1 00:00:21,146 --> 00:00:23,606 Betetted a szúnyogriasztót, ugye? 2 00:00:23,690 --> 00:00:26,234 Igen. És a naptejet is. 3 00:00:26,317 --> 00:00:30,572 Oké. És az elsősegélydobozt és az akkumulátorokat? 4 00:00:30,655 --> 00:00:32,282 Nem vagyok amatőr, szívem! 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,660 Igen, tudom. Profi kempingező vagy. 6 00:00:35,744 --> 00:00:38,913 Értem. De szeretném, ha fel lennénk készülve, 7 00:00:38,997 --> 00:00:40,957 mert nem lesz bolt a környéken. 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,250 Minden megvan, édes! 9 00:00:43,793 --> 00:00:47,422 És segítened kell összeszerelni a napelemes kempingzuhanyt. 10 00:00:48,131 --> 00:00:51,342 - De ott a folyó. - Fürdésre? 11 00:00:52,093 --> 00:00:53,011 Igen, fürdésre. 12 00:00:53,553 --> 00:00:55,638 Miért nézel így rám? Jaj, ne! 13 00:00:55,722 --> 00:00:58,224 - Imádni fogod a kempingzuhanyt! - Istenem! 14 00:00:58,975 --> 00:01:01,019 Hívjuk fel Brie-t, itt még van térerő! 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,855 CLOVER-KANYON 30 KILOMÉTER 16 00:01:12,155 --> 00:01:14,657 Szia! Azt hittem, már a kempingben vagytok. 17 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 Mindjárt ott vagyunk. Csak előtte fel akartunk hívni. 18 00:01:17,994 --> 00:01:20,580 Tudjuk, hogy holnap lesz a tárgyalás. 19 00:01:20,663 --> 00:01:23,958 Büszkék vagyunk rád, hogy ilyen bátor vagy! 20 00:01:24,042 --> 00:01:25,752 Gondolunk rád. 21 00:01:25,835 --> 00:01:28,713 Nagyon kedvesek vagytok, de jól vagyok. 22 00:01:30,840 --> 00:01:33,468 Kicsit ideges vagyok, de megoldom. 23 00:01:33,551 --> 00:01:35,720 Örülök, hogy Brady melletted van. 24 00:01:37,972 --> 00:01:41,101 Igazából egyedül megyek Sacramentóba. 25 00:01:41,726 --> 00:01:43,394 Hogy érted? Történt valami? 26 00:01:43,478 --> 00:01:47,816 Nem. Nem, csak úgy döntöttem, hogy egyedül megyek. 27 00:01:47,899 --> 00:01:49,567 Biztos? Visszafordulhatunk. 28 00:01:49,651 --> 00:01:52,904 Nem, dehogy! Köszönöm, 29 00:01:52,987 --> 00:01:54,531 de emlékszel, mit mondtam? 30 00:01:54,614 --> 00:01:58,785 Bízz bennem! Azzal segítesz, hogy tudom, jól érzitek magatokat. 31 00:01:58,868 --> 00:02:00,995 Azt hiszem, az menni fog. 32 00:02:01,079 --> 00:02:03,039 Jól van. Üdvözlöm anyát. 33 00:02:03,123 --> 00:02:05,375 Imád a kedvencéről hallani. 34 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 Ne aggódj, átadom! 35 00:02:07,710 --> 00:02:11,798 Rendben. Figyelj, megy el a térerő, jelentkezünk, ha visszaértünk! 36 00:02:11,881 --> 00:02:12,841 Szeretlek! 37 00:02:12,924 --> 00:02:14,300 Oké, én is szeretlek! 38 00:02:18,596 --> 00:02:20,890 BRADY: SZÖRNYŰ VOLT AZ ESTE. BESZÉLHETNÉNK? 39 00:02:43,496 --> 00:02:44,914 Jó reggelt ! 40 00:02:44,998 --> 00:02:48,376 Beszélgettünk egész éjjel 41 00:02:48,459 --> 00:02:51,713 Jó reggelt, neked is jó reggelt ! 42 00:02:53,047 --> 00:02:58,595 - Jó reggelt, sokáig fennmaradni remek ! - Jó reggelt, sokáig fennmaradni remek ! 43 00:02:58,678 --> 00:03:02,098 - Neked is jó reggelt ! - Neked is jó reggelt ! 44 00:03:03,600 --> 00:03:05,727 Nem tudtam, hogy tudsz énekelni. 45 00:03:05,810 --> 00:03:07,979 Igen, bár én nem nevezném annak. 46 00:03:08,062 --> 00:03:11,649 A gimiben musicalekben szerepeltem a színjátszókörben, ennyi. 47 00:03:11,733 --> 00:03:12,859 Te vagy a színésznő. 48 00:03:12,942 --> 00:03:17,655 Oké. Hadd találjam ki! Egy lányért tetted. 49 00:03:19,199 --> 00:03:23,203 Igazából a gimis drámatanárom, Ms. Farzi miatt. 50 00:03:24,495 --> 00:03:26,664 Életem legjobb négy éve volt. 51 00:03:28,708 --> 00:03:31,669 Arra gondoltam, az Ének az esőben lehetne 52 00:03:31,753 --> 00:03:34,172 a közösségi színház téli bemutatója. 53 00:03:34,255 --> 00:03:35,965 Jelentkezned kellene. 54 00:03:36,049 --> 00:03:38,218 Magam mögött hagytam ezt a világot. 55 00:03:38,301 --> 00:03:40,970 Ugyan, őstehetség vagy! 56 00:03:41,054 --> 00:03:43,556 Tudom, hogy minden páciensed eljönne megnézni. 57 00:03:43,640 --> 00:03:45,600 Pont ettől félek. 58 00:03:46,726 --> 00:03:49,062 - Azt hittem, szabadnapod van. - Igen. 59 00:03:49,145 --> 00:03:51,773 De meg akartalak lepni egy kis friss virággal 60 00:03:51,856 --> 00:03:55,360 és kávéval, mivel Doki sincs délelőtt. 61 00:03:56,152 --> 00:03:59,239 Nincs mára sok páciens, 62 00:03:59,322 --> 00:04:03,493 de ha valami kell, csak hívj fel! 63 00:04:03,576 --> 00:04:05,536 Nem szeretnélek zavarni. 64 00:04:05,620 --> 00:04:07,330 De hiányozni fogsz. 65 00:04:10,166 --> 00:04:11,542 Doki jól van? 66 00:04:11,626 --> 00:04:13,586 Nem mondta, hogy ma nem jön be. 67 00:04:13,670 --> 00:04:15,838 Igen. Kutya baja! 68 00:04:16,381 --> 00:04:18,007 Csak személyes dolga akadt. 69 00:04:18,091 --> 00:04:19,217 - Oké. - Oké. 70 00:04:22,762 --> 00:04:24,264 Helyezze a fejét a keretbe! 71 00:04:27,809 --> 00:04:30,895 Úgy érzem, az injekciók segítenek. 72 00:04:31,938 --> 00:04:35,650 De az elmúlt napokban voltak problémák. Kisebb problémák. 73 00:04:35,733 --> 00:04:38,236 A doktor úr tudni fogja, mi a probléma. 74 00:04:38,319 --> 00:04:40,989 Most nézze a zöld keresztet, és ne pislogjon! 75 00:04:42,156 --> 00:04:43,199 Milyen? 76 00:04:43,783 --> 00:04:44,784 Eddig jó. 77 00:04:45,493 --> 00:04:46,494 Jöhet a bal szem. 78 00:04:51,624 --> 00:04:52,458 Csak… 79 00:05:05,013 --> 00:05:06,264 Ez milyen? 80 00:05:08,057 --> 00:05:09,559 Remek képeink lettek. 81 00:05:10,101 --> 00:05:12,854 Dr. Peterson meg fogja nézni az eredményeket. 82 00:05:14,605 --> 00:05:15,523 Köszönöm! 83 00:05:28,619 --> 00:05:31,372 Szia! Jó reggelt! 84 00:05:33,374 --> 00:05:35,835 Már tudom, miért van hálószoba a bár fölött. 85 00:05:35,918 --> 00:05:38,921 Hé, nem! Nem erről van szó! 86 00:05:39,005 --> 00:05:41,758 Általában van albérlőm, de épp most költözött ki. 87 00:05:41,841 --> 00:05:43,468 Nem ítélkezem. 88 00:05:44,385 --> 00:05:45,928 Valójában tetszik. 89 00:05:48,931 --> 00:05:49,807 Segítenél? 90 00:05:52,935 --> 00:05:54,062 Jó volt az este. 91 00:05:55,521 --> 00:05:57,815 Akkor maradsz reggelire is? 92 00:05:58,441 --> 00:06:01,361 Van egy jó receptem. Panettonés édes bundáskenyér 93 00:06:01,944 --> 00:06:04,781 friss eperrel, mascarponéval. 94 00:06:06,657 --> 00:06:08,326 Kösz, de nem! 95 00:06:09,077 --> 00:06:10,828 Nem igazán eszem reggelit, 96 00:06:10,912 --> 00:06:13,206 vagy bármi is legyen, amit mondtál. 97 00:06:13,289 --> 00:06:16,542 Oké. Figyelj, készíthetek mást is! 98 00:06:16,626 --> 00:06:17,585 Cuki vagy! 99 00:06:20,046 --> 00:06:20,880 Elkések. 100 00:06:23,466 --> 00:06:25,426 Felhívhatlak valamikor? 101 00:06:26,427 --> 00:06:29,514 - Szeretnélek újra látni. - Tudom, hol talállak. 102 00:06:30,223 --> 00:06:34,352 A szexbarlangodban, ami kedvező helyen van, a bár felett. 103 00:06:34,435 --> 00:06:35,937 Nem erről van szó! 104 00:06:50,451 --> 00:06:51,327 Hűha! 105 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 Istenem, ez gyönyörű! 106 00:06:55,957 --> 00:06:57,333 Mit mondtam? 107 00:06:58,709 --> 00:07:00,461 Egy lélek sincs itt. 108 00:07:03,714 --> 00:07:05,091 Hogy találtad a helyet? 109 00:07:06,759 --> 00:07:08,219 Emlékszel Bradre? 110 00:07:08,302 --> 00:07:13,099 Brad? Igen. Igen, Brad. Akinek 900 méter magasan szívrohama volt. Emlékszem rá. 111 00:07:13,182 --> 00:07:16,060 Hiszed vagy sem, a kanyon felett tanított engem repülni. 112 00:07:16,144 --> 00:07:19,397 Leginkább, mert távol eső hely, ha lezuhannék. 113 00:07:20,314 --> 00:07:23,359 Mindegy is. Gyere, először pakoljunk ki! 114 00:07:23,443 --> 00:07:26,529 Emlékeztetnél, miért nem hoztuk a lakókocsit? 115 00:07:27,822 --> 00:07:30,783 Sátor nélkül nem kempingezés a kempingezés. 116 00:07:32,660 --> 00:07:35,913 És felfújható matraccal is kempingezés? 117 00:07:38,332 --> 00:07:39,333 Találékonyság! 118 00:07:39,417 --> 00:07:44,505 Ugyan! Nem hagyom, hogy terhes menyasszonyom a földön aludjon. 119 00:07:45,298 --> 00:07:47,216 Látod? Ezért vagyunk jó páros. 120 00:07:47,300 --> 00:07:49,635 Nézz csak ránk! Jó csapat vagyunk. 121 00:07:54,474 --> 00:07:56,350 Van valami a bokorban. 122 00:07:57,185 --> 00:07:59,061 Valószínűleg egy mókus. 123 00:08:00,605 --> 00:08:02,190 Ez nem mókus. 124 00:08:02,273 --> 00:08:04,192 - Csalogassam elő? - Igen. 125 00:08:04,275 --> 00:08:05,401 Az ijesztő mókust? 126 00:08:05,485 --> 00:08:06,944 - Igen. Megtennéd? - Oké. 127 00:08:08,154 --> 00:08:09,447 Minden rendben lesz. 128 00:08:11,407 --> 00:08:12,700 Gyere csak, mókus! 129 00:08:13,618 --> 00:08:16,120 Ó, igen, nagy karmai vannak! 130 00:08:17,246 --> 00:08:18,289 Nincs gond. 131 00:08:18,956 --> 00:08:20,166 Mit mondtam? 132 00:08:21,459 --> 00:08:23,336 Megvagytok! 133 00:08:23,419 --> 00:08:27,340 Oké. Le a földre, Mel! Gyorsan! Bekerítettek minket! 134 00:08:27,924 --> 00:08:31,302 Wyatt, Olivia! Miért zavarjátok ezeket a kedves embereket? 135 00:08:31,385 --> 00:08:34,472 Nagyon sajnáljuk! Egy pillanatig nem figyeltünk oda. 136 00:08:34,555 --> 00:08:36,724 Ugyan, minden rendben! Nincs baj. 137 00:08:37,683 --> 00:08:39,894 Te nem a rendelőben vagy? Virgin Riverben? 138 00:08:39,977 --> 00:08:43,189 Igen, ott dolgoztam. Mel vagyok. Ő Jack. 139 00:08:43,272 --> 00:08:45,441 Jack Sheridan. A bárban már találkoztunk. 140 00:08:45,525 --> 00:08:47,860 Johnny vagyok, ő a férjem, Adrian. 141 00:08:47,944 --> 00:08:51,113 Ismerős voltál. Egy hónapja vittük be Henryt a rendelőbe. 142 00:08:51,197 --> 00:08:52,406 Kedves voltál vele. 143 00:08:52,490 --> 00:08:55,910 Igen, emlékszem rád! Fülgyulladásod volt, ugye? 144 00:08:55,993 --> 00:08:57,453 - Igen. - Igen. 145 00:08:57,537 --> 00:08:58,913 - Meggyógyított? - Igen. 146 00:08:58,996 --> 00:08:59,997 Igen. 147 00:09:00,081 --> 00:09:03,084 Örülök, hogy összefutottunk. És nagyon sajnáljuk! 148 00:09:03,167 --> 00:09:05,127 Ígérem, nem fognak többé zavarni! 149 00:09:05,211 --> 00:09:07,588 Indulás! Észre sem vesztek majd minket! 150 00:09:07,672 --> 00:09:08,589 Oké. Sziasztok! 151 00:09:09,340 --> 00:09:10,758 - Oké. Hoppá! - Bocsánat! 152 00:09:10,841 --> 00:09:11,926 Hűha! Igen. 153 00:09:16,389 --> 00:09:18,933 - Nem olyan békés. - Nem olyan békés. Nem. 154 00:09:21,644 --> 00:09:22,603 Beszív! 155 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 És kifúj! 156 00:09:27,316 --> 00:09:29,277 Fej felemel, nyújtózkodunk! 157 00:09:30,236 --> 00:09:31,153 És újra! 158 00:09:43,583 --> 00:09:48,212 Hogyan is segít a gyógyulásban az, hogy pereccé alakulok át? 159 00:09:48,296 --> 00:09:51,757 Azt mondtad, komolyan akarod venni a rehabilitációt. 160 00:09:51,841 --> 00:09:55,720 A jóga bizonyítottan segít az egyensúly és a koncentráció… 161 00:09:55,803 --> 00:09:57,555 Oké. Kinyitom az ajtót. 162 00:10:04,729 --> 00:10:10,901 Jó reggelt! Beugrottam, hogy meghívjalak egy kiruccanásra a fürdőbe a lányokkal. 163 00:10:10,985 --> 00:10:14,530 Jól esne egy kis kényeztetés. 164 00:10:14,614 --> 00:10:16,866 Lydie és Muriel is ott lesz. 165 00:10:16,949 --> 00:10:20,119 Jót tenne neked egy nap a fürdőben, nem gondolod? 166 00:10:20,202 --> 00:10:22,204 Ez attól függ. Brutus is jön? 167 00:10:22,288 --> 00:10:27,335 Nos, ha Jo Ellenre gondolsz, nem tudom, jön-e. 168 00:10:27,418 --> 00:10:29,253 Akkor nem tudom, megyek-e. 169 00:10:30,004 --> 00:10:32,632 Vernon még nem jött vissza, és hála Jo Ellennek, 170 00:10:32,715 --> 00:10:35,426 mindenki tudja, hogy nem tudok vezetni. 171 00:10:35,509 --> 00:10:37,887 - Én elviszlek. - Ez csodálatos! 172 00:10:37,970 --> 00:10:42,558 Ezt megbeszéltük. Délben találkozunk a Kristályfürdőben. 173 00:10:46,437 --> 00:10:50,232 Tudom, hogy a segítőm vagy, de nem tetszik, hogy segítőkész vagy! 174 00:10:54,695 --> 00:10:56,113 Nagyon köszönöm! 175 00:10:58,616 --> 00:10:59,450 Brie! 176 00:10:59,533 --> 00:11:02,912 Mike! Szia! Bocs, nem vettelek észre. 177 00:11:02,995 --> 00:11:05,456 Hogy vagy? A minap rád gondoltam. 178 00:11:05,539 --> 00:11:06,832 - Igen? - Igen. 179 00:11:07,416 --> 00:11:09,543 Hiányoznak a kis titkos akcióink. 180 00:11:10,461 --> 00:11:11,337 Nekem is. 181 00:11:12,630 --> 00:11:16,342 Tudod, mostanában nagyon lefoglal a munka. 182 00:11:16,425 --> 00:11:20,346 Figyelj, megtudtad, ki tette azt a bombát Calvin hajójára? 183 00:11:20,429 --> 00:11:23,349 Nos, az ügy még folyamatban van, 184 00:11:23,432 --> 00:11:26,560 de mivel Calvin meghalt, Brady biztonságban van. 185 00:11:27,853 --> 00:11:28,688 Értem. 186 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 Jól vagy? 187 00:11:34,610 --> 00:11:38,280 Igazából nem. Őszintén szólva kész káosz most az életem. 188 00:11:38,364 --> 00:11:40,449 Igen, sok minden jár a fejemben. 189 00:11:41,283 --> 00:11:44,954 Amikor úgy érzem, kész káosz az életem, 190 00:11:45,037 --> 00:11:47,540 ami gyakrabban fordul elő, mint gondolnád… 191 00:11:47,623 --> 00:11:48,708 Na persze! 192 00:11:48,791 --> 00:11:54,964 Ilyenkor arra gondolok, valójában baromira fontos vagyok mások számára. 193 00:11:55,715 --> 00:11:59,260 Igen. Fontos a munkám, számítanak rám, 194 00:11:59,343 --> 00:12:01,262 sok munkával jutottam idáig. 195 00:12:01,345 --> 00:12:04,640 Aztán mindezt hangosan kimondom, méghozzá lelkesen. 196 00:12:04,724 --> 00:12:07,268 - Te is kipróbálhatnád. - Nem, ez kizárt! 197 00:12:07,351 --> 00:12:09,186 Oké. Baromira… 198 00:12:12,148 --> 00:12:14,734 - Baromira… - Baromira fontos vagyok. 199 00:12:14,817 --> 00:12:17,278 - Fontos a munkám. - Fontos a munkám. 200 00:12:17,361 --> 00:12:19,697 - Számítanak rám. - Számítanak rám. 201 00:12:19,780 --> 00:12:23,409 - Sok munkával jutottam idáig. - Sok munkával jutottam idáig. 202 00:12:23,492 --> 00:12:25,453 - Baromira fontos vagyok. - Ez már volt. 203 00:12:25,536 --> 00:12:29,582 - Baromira fontos vagyok! - Oké! Baromira fontos vagyok! Jesszus! 204 00:12:32,626 --> 00:12:33,544 Jobb már? 205 00:12:33,627 --> 00:12:35,796 Igen, kicsit jobban érzem magam. 206 00:12:35,880 --> 00:12:36,714 Oké. 207 00:12:37,631 --> 00:12:39,175 Akkor itt végeztem is. 208 00:12:39,759 --> 00:12:40,593 Szia! 209 00:12:40,676 --> 00:12:41,510 Szia! 210 00:12:52,855 --> 00:12:55,316 Jól van. Ez így már jó lesz. 211 00:12:56,150 --> 00:13:01,906 Oké. A tűzifa megvan, a sátor áll, mindent kipakoltunk. 212 00:13:02,573 --> 00:13:04,241 Minden a terv szerint halad. 213 00:13:04,325 --> 00:13:05,242 A terv szerint? 214 00:13:05,326 --> 00:13:09,330 Most jöhet egy túra, mielőtt túl meleg lesz. 215 00:13:09,413 --> 00:13:13,042 Aztán lehűtjük magunkat egy kis úszással, utána megebédelünk. 216 00:13:13,542 --> 00:13:16,045 Aztán befejezem a babaruha beszegését. 217 00:13:16,128 --> 00:13:19,298 Csináltál listát is az összes listádról? 218 00:13:20,674 --> 00:13:22,384 Hogy minden rendezett legyen? 219 00:13:22,468 --> 00:13:25,137 Figyelj, sajnos ki kell ábrándítsalak, 220 00:13:25,221 --> 00:13:29,183 ez az egész kempingezés a pihenésről szól, 221 00:13:29,266 --> 00:13:33,354 a lazításról, érted? Csak ússz az árral, 222 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 válj eggyé a természettel! 223 00:13:35,105 --> 00:13:37,566 A természet kiszámíthatatlan. 224 00:13:37,650 --> 00:13:40,027 Sziasztok! 225 00:13:40,611 --> 00:13:42,071 Mi a pálya, pajtik? 226 00:13:42,154 --> 00:13:44,573 - Sziasztok! - Nem játszik velünk valaki? 227 00:13:48,953 --> 00:13:51,247 Gyerünk, kölyök! Menj! Meglesz! 228 00:13:51,330 --> 00:13:53,374 - Meglesz! - Menni fog! 229 00:13:53,457 --> 00:13:55,292 Oké, így is jó! Így is jó! 230 00:13:55,376 --> 00:13:57,419 Nyertem! 231 00:13:57,503 --> 00:13:58,629 Adj egy ötöst! 232 00:13:58,712 --> 00:14:00,548 - Ez az! - Hé! 233 00:14:00,631 --> 00:14:03,717 - Ez csalás volt! - Inkább csak apróság. 234 00:14:03,801 --> 00:14:07,263 Nem, igaza van. Nem használhatod a kezed. 235 00:14:07,346 --> 00:14:10,224 - Szívem! Ez csak egy játék. - Szívem! Vannak szabályok, 236 00:14:10,307 --> 00:14:11,600 amiket be kell tartani! 237 00:14:11,684 --> 00:14:13,644 Nyugi, kölyök, majd legközelebb! 238 00:14:13,727 --> 00:14:15,771 Oké. Rajta, futás! 239 00:14:15,855 --> 00:14:17,565 - Gyerünk! - Gyerünk! Rúgd be! 240 00:14:17,648 --> 00:14:19,775 Megesküdtek, hogy nem zavarnak. 241 00:14:19,859 --> 00:14:22,778 Ugyan, semmi gond! Kérlek! 242 00:14:22,862 --> 00:14:23,696 Oké. 243 00:14:23,779 --> 00:14:25,614 Gyerünk! Cselezd ki, Henry! 244 00:14:25,698 --> 00:14:26,991 Ért a gyerekekhez. 245 00:14:27,074 --> 00:14:28,534 Tudom. Jól bánik velük. 246 00:14:29,285 --> 00:14:31,620 Nálunk is úton van egy. 247 00:14:31,704 --> 00:14:34,123 Micsoda? Na ne! Gratulálok! 248 00:14:34,206 --> 00:14:35,791 Köszönjük! Igen, nos, 249 00:14:36,667 --> 00:14:38,002 izgatottak vagyunk. 250 00:14:38,711 --> 00:14:42,590 Készüljetek fel, mert minden megváltozik! 251 00:14:43,090 --> 00:14:45,926 Jackből remek apa lesz. Csak nézz rá! 252 00:14:46,010 --> 00:14:48,512 - Igen. Lehetne a bébiszitterünk. - Igen. 253 00:14:48,596 --> 00:14:50,514 Nyolc éve nem voltunk kettesben. 254 00:14:50,598 --> 00:14:51,682 - Tényleg? - Igen. 255 00:14:52,266 --> 00:14:55,686 Istenem! Akkor menjetek csak, mi figyelünk rájuk! 256 00:14:55,769 --> 00:14:56,687 - Igen? - Igen. 257 00:14:57,187 --> 00:14:58,939 - Micsoda szerencse! - Igen. 258 00:14:59,023 --> 00:15:00,983 Jó lenne túrázni egyet, ugye? 259 00:15:01,066 --> 00:15:02,484 - Igen. - Oké, remek. 260 00:15:02,568 --> 00:15:03,819 Háttörés! 261 00:15:05,154 --> 00:15:07,072 - Szívem! - Igen? 262 00:15:07,156 --> 00:15:10,701 Ők elmennek túrázni egyet, mi addig vigyázunk a kicsikre, jó? 263 00:15:10,784 --> 00:15:13,495 Viccelsz? Életem legjobb napja! Jó szórakozást! 264 00:15:13,579 --> 00:15:14,747 - Köszi! - Szívesen! 265 00:15:14,830 --> 00:15:16,624 - Sietünk. - Ráértek! 266 00:15:16,707 --> 00:15:19,460 - Megígéritek, hogy jól viselkedtek? - Igen! 267 00:15:19,543 --> 00:15:20,461 Nagyon köszönjük! 268 00:15:20,544 --> 00:15:22,296 - Jó szórakozást! - Köszönjük! 269 00:15:23,088 --> 00:15:27,092 Jól van! Verseny a kalózhajóig! 270 00:15:27,176 --> 00:15:28,010 Ez az! 271 00:15:36,727 --> 00:15:37,561 Brie! 272 00:15:37,645 --> 00:15:38,520 Szia! 273 00:15:38,604 --> 00:15:40,481 Brady, mit keresel itt? 274 00:15:49,490 --> 00:15:52,576 Tudom, nem akarod, hogy eljöjjek Sacramentóba, 275 00:15:52,660 --> 00:15:54,453 de ott akarok lenni melletted. 276 00:15:54,536 --> 00:15:58,499 Ez a dögcédula arra emlékeztet engem, hogy bármire képes vagyok. 277 00:16:00,793 --> 00:16:02,670 Remélem, neked is segít. 278 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 Ez nagyon kedves gesztus, Brady! 279 00:16:11,720 --> 00:16:13,263 De nem oldja meg a helyzetet. 280 00:16:15,099 --> 00:16:17,601 Ha helyre akarod hozni a dolgot köztünk, 281 00:16:18,185 --> 00:16:20,187 találnod kell egy kiutat. 282 00:16:36,578 --> 00:16:37,413 Szia! 283 00:16:37,997 --> 00:16:40,207 - Szia, Denny! - Korán hazaértél. 284 00:16:40,290 --> 00:16:44,753 - Azt hittem, még a rendelőben vagy. - Úgy döntöttem, szabadnapot veszek ki. 285 00:16:45,379 --> 00:16:46,797 Minden rendben van? 286 00:16:47,673 --> 00:16:49,383 Igen, nem kell aggódnod. 287 00:16:49,466 --> 00:16:51,427 A szobámban leszek, ha kellenék. 288 00:16:51,510 --> 00:16:52,678 Igazából… 289 00:16:56,640 --> 00:16:58,475 Nincs kedved horgászni velem? 290 00:16:58,976 --> 00:17:01,186 De. Megígérted, hogy megtanítasz. 291 00:17:01,895 --> 00:17:05,232 Majd ma megtanítalak. Tíz perc múlva indulunk. 292 00:17:05,315 --> 00:17:06,442 Ezt megbeszéltük. 293 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 KRISTÁLYFÜRDŐ 294 00:17:18,704 --> 00:17:20,289 Hope! Hát eljöttél! 295 00:17:22,458 --> 00:17:25,961 Connie, nem mondtad, hogy ő is jön! 296 00:17:26,545 --> 00:17:28,255 Meglepetés! 297 00:17:28,338 --> 00:17:29,840 Nem túl jó meglepetés. 298 00:17:31,258 --> 00:17:36,346 Tudom, hogy mostanában kissé feszült a helyzet, de nem hagyhatjuk, 299 00:17:36,430 --> 00:17:40,642 hogy ilyen semmiségek közénk álljanak! 300 00:17:40,726 --> 00:17:43,812 A varrókörben nem lehetnek elvarratlan szálak. 301 00:17:44,563 --> 00:17:46,690 Mennyi ideig gondolkodtál ezen? 302 00:17:47,983 --> 00:17:51,862 Nos, Connie csak így tudott összehozni minket. 303 00:17:52,571 --> 00:17:56,909 Mind értelmes felnőttek vagyunk. Gondolom, át tudjuk hidalni a problémát. 304 00:17:56,992 --> 00:18:01,205 Muszáj lesz. A nyugdíjas csomagot vettem meg, és nincs visszatérítés. 305 00:18:01,288 --> 00:18:03,332 Mi ez a szag? Mindenhol érzem. 306 00:18:03,415 --> 00:18:06,001 Ez a megfiatalodás illata, kedvesem! 307 00:18:06,085 --> 00:18:09,046 A termálvíznek van egy bizonyos illata. 308 00:18:09,129 --> 00:18:10,464 A megfiatalodás büdös. 309 00:18:10,547 --> 00:18:14,009 Oké, hölgyeim, mindent megterveztem! 310 00:18:14,093 --> 00:18:17,554 Először is, irány a szauna, melegedjünk fel egy kicsit! 311 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 Connie néni mindenre gondolt. Hívj, ha kell valami! 312 00:18:21,183 --> 00:18:22,518 Te meg hová mész? 313 00:18:22,601 --> 00:18:25,229 Ha én szenvedek, te is szenvedsz! 314 00:18:25,979 --> 00:18:26,897 Tessék. 315 00:18:29,274 --> 00:18:30,943 Egy sör, két gyökérsör. 316 00:18:31,026 --> 00:18:32,194 Máris adom. 317 00:18:34,029 --> 00:18:35,823 Valaki ma jó kedve van. 318 00:18:35,906 --> 00:18:39,493 Ugyan már! Mindig jó kedvem van. 319 00:18:40,786 --> 00:18:41,662 Nem. 320 00:18:42,871 --> 00:18:44,206 Ez most valami más. 321 00:18:46,625 --> 00:18:48,836 Csak nem kufircoltál valakivel? 322 00:18:49,878 --> 00:18:51,880 Nem akarsz inkább dolgozni? 323 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 Ki volt az? 324 00:18:54,383 --> 00:18:56,552 Kérlek! Hagyjuk ezt! 325 00:19:01,807 --> 00:19:02,683 Jól van! 326 00:19:06,645 --> 00:19:09,148 Tegnap este egy tűzoltó bejött egy italra. 327 00:19:09,231 --> 00:19:12,109 Egy tűzoltó? Szép! 328 00:19:13,193 --> 00:19:14,528 Találkozol még vele? 329 00:19:14,611 --> 00:19:15,445 Nos, 330 00:19:16,238 --> 00:19:19,783 szeretnék, de még a számát sem adta meg. 331 00:19:21,493 --> 00:19:23,495 De mosolyogva távozott? 332 00:19:25,998 --> 00:19:29,209 Igen? Akkor te mindent megtettél, barátocskám! 333 00:19:29,293 --> 00:19:30,586 Nem is tudom, 334 00:19:30,669 --> 00:19:33,463 én inkább a hagyományos udvarlás híve vagyok. 335 00:19:33,547 --> 00:19:35,966 Mert le vannak fektetve a szabályok. 336 00:19:36,967 --> 00:19:38,719 De ez most más. 337 00:19:39,219 --> 00:19:41,263 Mintha ő ülne a vezetőülésen. 338 00:19:41,346 --> 00:19:45,142 Akkor dőlj hátra, és élvezd az utazást! Talán még tetszeni is fog. 339 00:19:49,771 --> 00:19:51,815 Segítség! Valaki mentsen meg! 340 00:19:51,899 --> 00:19:53,150 Megmentelek! 341 00:19:53,233 --> 00:19:57,237 Most végzek veletek, piócák! 342 00:19:57,321 --> 00:19:59,531 A leány az enyém! 343 00:19:59,615 --> 00:20:00,782 Jaj, ne! 344 00:20:01,408 --> 00:20:03,911 Wyatt, ne olyan közel az arcához, édesem! 345 00:20:04,828 --> 00:20:07,998 Jaj, ne! Ne! Oké, játsszunk valami mást! 346 00:20:08,081 --> 00:20:10,542 Ne már! Csak jól érzik magukat, igaz? 347 00:20:10,626 --> 00:20:11,460 Igen. 348 00:20:11,543 --> 00:20:13,587 Értem, hogy te vagy a jó zsaru, 349 00:20:13,670 --> 00:20:15,756 de folyton én leszek a rossz zsaru? 350 00:20:15,839 --> 00:20:17,799 Egyikünk sem lesz rossz zsaru. 351 00:20:18,467 --> 00:20:20,677 A gyerekeknek szabályok kellenek. 352 00:20:20,761 --> 00:20:22,679 Igen, de szórakozniuk is kell, igaz? 353 00:20:22,763 --> 00:20:24,806 - Igen. - Rohangálni, játszani. 354 00:20:24,890 --> 00:20:28,268 Igen, de ez bizonyos keretek között is működik, tudod? 355 00:20:28,352 --> 00:20:30,145 - Wyatt, add vissza! - Igen. 356 00:20:31,188 --> 00:20:32,648 Gyerekek! Csak óvatosan! 357 00:20:32,731 --> 00:20:34,566 A könyököm! 358 00:20:40,906 --> 00:20:42,282 Szép dobás! 359 00:20:43,283 --> 00:20:45,744 Tartsd egyenesen! Ne húzd túl gyorsan! 360 00:20:45,827 --> 00:20:47,287 Ez az! Így már jobb. 361 00:20:50,749 --> 00:20:53,543 Jó, hogy itt vagy, Denny! 362 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Jó itt lenni. 363 00:20:57,381 --> 00:20:59,675 Gondolkodsz még az utazáson? 364 00:21:01,426 --> 00:21:03,595 Mostanában nem sokat gondoltam erre. 365 00:21:04,930 --> 00:21:07,557 Gondolom, ez Lizzie miatt van. 366 00:21:09,226 --> 00:21:12,312 Elég jól alakulnak a dolgok köztetek. 367 00:21:13,355 --> 00:21:14,231 Igen. 368 00:21:16,275 --> 00:21:18,318 Még sosem jártam hozzá hasonlóval. 369 00:21:19,403 --> 00:21:20,362 Ezt hogy érted? 370 00:21:21,571 --> 00:21:24,241 Lizzie a mának él. 371 00:21:25,409 --> 00:21:28,120 Lazán. Így én is a jelenre koncentrálok. 372 00:21:28,787 --> 00:21:29,621 Igen. 373 00:21:31,123 --> 00:21:32,541 Tetszik neked, ugye? 374 00:21:33,208 --> 00:21:34,584 Igen. Nagyon is. 375 00:21:38,171 --> 00:21:39,047 Tudod, 376 00:21:40,757 --> 00:21:44,219 Lizzie egy hihetetlen fiatal lány, nagyon szerencsés vagy. 377 00:21:45,012 --> 00:21:46,930 Rendkívül okos lány, 378 00:21:47,014 --> 00:21:50,058 és mindent megtesz azokért, akiket szeret. 379 00:21:50,142 --> 00:21:53,312 Azt látom. Ez az egyik legjobb tulajdonsága. 380 00:21:56,315 --> 00:21:59,401 Nem értem, miért ne lehetne mindkettőt. 381 00:22:00,360 --> 00:22:01,361 Ezt hogy érted? 382 00:22:02,904 --> 00:22:06,033 Nagyszerű élmény beutazni a világot, de még jobb, 383 00:22:07,576 --> 00:22:09,953 ha ezt egy olyan személlyel teszed, 384 00:22:10,954 --> 00:22:12,706 akit szeretsz. 385 00:22:22,341 --> 00:22:24,134 Kezdesz belejönni. 386 00:22:24,885 --> 00:22:26,219 Nem olyan könnyű. 387 00:22:26,887 --> 00:22:27,846 Szép! 388 00:22:31,808 --> 00:22:33,101 Connie néni! 389 00:22:33,185 --> 00:22:35,228 Mi van még a listán? 390 00:22:35,312 --> 00:22:38,357 A következő az iszapfürdő. 391 00:22:38,857 --> 00:22:42,444 Van itt normális dolog is, például manikűr és pedikűr? 392 00:22:43,195 --> 00:22:45,822 Miért olyan jó egy dobozban izzadni? 393 00:22:45,906 --> 00:22:49,826 A szauna által kitágulnak a pórusok. 394 00:22:49,910 --> 00:22:52,245 És feszes lesz tőle a bőröd. 395 00:22:52,329 --> 00:22:55,165 Én a te korodban kezdtem el szaunázni, 396 00:22:55,248 --> 00:22:58,377 az emberek szerint tíz évet letagadhatnék. 397 00:22:58,460 --> 00:22:59,503 Hazudnak. 398 00:22:59,586 --> 00:23:02,089 Jaj, Hope! Ne légy féltékeny! 399 00:23:02,172 --> 00:23:05,175 Bocs, Muriel! Nem akartam goromba lenni. 400 00:23:05,258 --> 00:23:07,844 A betegségem lehet az oka. 401 00:23:08,553 --> 00:23:11,098 Én is szeretek szaunázni. 402 00:23:11,181 --> 00:23:14,059 Csak ez segít a menopauzámon. 403 00:23:15,143 --> 00:23:18,397 Mi az a menopauza? Mindegy. Nem akarom tudni. 404 00:23:18,480 --> 00:23:19,815 Hőhullám, drágám. 405 00:23:19,898 --> 00:23:22,859 A jövőben sok ehhez hasonló dolog vár rád. 406 00:23:22,943 --> 00:23:24,945 Szerencsére még nagyon messze van. 407 00:23:25,028 --> 00:23:28,573 Ugyan! Meglepődnél, hogy repül az idő. 408 00:23:29,241 --> 00:23:32,869 Úgy érzem, tegnap voltam annyi idős, mint most te. 409 00:23:32,953 --> 00:23:35,914 Valahányszor a tükörbe nézek, azt kérdezem: 410 00:23:35,997 --> 00:23:39,000 „Ki bámul vissza rám?” 411 00:23:41,920 --> 00:23:44,881 Tudod, mindig úgy éreztem, 412 00:23:45,966 --> 00:23:48,760 szorosan ragaszkodnom kell a fiatalságomhoz. 413 00:23:48,844 --> 00:23:52,931 Aztán egy nap azt kérdeztem magamtól: 414 00:23:53,640 --> 00:23:56,810 „Miért kínzom magamat?” 415 00:23:58,311 --> 00:24:00,605 Mindenki lehet fiatal. 416 00:24:01,982 --> 00:24:05,569 De nem mindenki olyan szerencsés, hogy megöregedhet. 417 00:24:07,195 --> 00:24:08,738 Tudod, Lydie, igazad van. 418 00:24:09,990 --> 00:24:13,118 Azt kívánom, bár Lilly is itt lenne velünk! 419 00:24:18,874 --> 00:24:22,335 Egy régi póló és egy kis jég mindent megold. Jó hideg. 420 00:24:22,419 --> 00:24:24,171 - Köszönöm! - Hogy van? 421 00:24:24,254 --> 00:24:28,717 Nos, a jó hír az, hogy minden csontja és izma jó helyen van. 422 00:24:28,800 --> 00:24:34,097 De van egy szalagnak nevezett dolog, ami nem ott van, ahol lennie kellene. 423 00:24:34,181 --> 00:24:36,016 De helyre tudom rakni. 424 00:24:36,099 --> 00:24:37,684 - Ne! - Tudom. 425 00:24:37,767 --> 00:24:39,728 Hé, pajti! Tudod, 426 00:24:39,811 --> 00:24:43,398 ő a legjobb nővér az egész világon, vigyázni fog rád. 427 00:24:45,150 --> 00:24:45,984 Wyatt, 428 00:24:46,943 --> 00:24:48,653 van háziállatod? 429 00:24:49,154 --> 00:24:50,030 Tényleg? 430 00:24:50,822 --> 00:24:52,073 Egy Villám nevű cica. 431 00:24:52,157 --> 00:24:56,328 Egy Villám nevű cica! Nagyon klassz neve van! 432 00:24:56,411 --> 00:24:58,413 Akkor ő villámgyors? 433 00:24:58,497 --> 00:24:59,789 Kész is! 434 00:24:59,873 --> 00:25:02,083 Ez gyors volt. 435 00:25:02,167 --> 00:25:03,335 Látod? Megmondtam. 436 00:25:03,418 --> 00:25:05,337 Ez jó volt. Még egyszer! 437 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 - Nem! - Nem! 438 00:25:07,214 --> 00:25:10,175 Jól van. Azt hiszem, mára elég lesz ennyi. 439 00:25:10,258 --> 00:25:11,635 Sziasztok! 440 00:25:11,718 --> 00:25:12,552 Helló! 441 00:25:12,636 --> 00:25:15,722 - Csak tartsuk rajta jeget, jó? - Mi történt? 442 00:25:15,805 --> 00:25:19,351 Jól van. Csak egy kis könyökficam. 443 00:25:19,434 --> 00:25:22,270 Rendkívül gyakori sérülés a gyerekeknél. 444 00:25:22,354 --> 00:25:24,481 Sajnálom, kissé eldurvult a játék! 445 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 Semmi baj. Balesetek történnek. 446 00:25:26,566 --> 00:25:29,069 Otthon Adrian hagyja, hogy elszabaduljanak. 447 00:25:29,152 --> 00:25:31,571 Ők gyerekek. Néha durván játszanak. 448 00:25:31,655 --> 00:25:34,115 Nem, te hagyod őket vadul játszani. 449 00:25:34,199 --> 00:25:36,618 Hagyom, hogy gyerekek legyenek. Nem ugyanaz. 450 00:25:36,701 --> 00:25:38,828 Te viszont túlaggódod a dolgokat. 451 00:25:46,044 --> 00:25:48,964 Egész jó fogás így elsőnek. 452 00:25:49,047 --> 00:25:50,090 Köszönöm! 453 00:25:54,135 --> 00:25:55,011 Denny, 454 00:25:55,679 --> 00:25:58,014 mondtam már, milyen büszke vagyok rád? 455 00:25:58,098 --> 00:26:00,058 Ilyen tanárral könnyű horgászni. 456 00:26:00,141 --> 00:26:02,435 Nem, nem a horgászatról beszélek. 457 00:26:04,271 --> 00:26:06,731 Tudom, nem könnyű, amin keresztül mész. 458 00:26:08,400 --> 00:26:11,695 De nagyobb méltósággal teszed, 459 00:26:12,529 --> 00:26:14,656 mint bárki más, akit ismerek. 460 00:26:14,739 --> 00:26:16,741 Szeretném, ha ezt tudnád. 461 00:26:17,909 --> 00:26:18,994 Köszönöm! 462 00:26:24,374 --> 00:26:27,877 Bár nem mindig álltam ilyen békésen hozzá. 463 00:26:31,590 --> 00:26:34,676 Amikor az eredmény pozitív lett, nagyon megijedtem. 464 00:26:36,303 --> 00:26:38,722 Még beszélni is nehéz volt róla. 465 00:26:39,347 --> 00:26:42,642 Egyik percben még szakirányt választottam, 466 00:26:43,476 --> 00:26:46,271 aztán hirtelen a hátralévő éveket számolgattam. 467 00:26:48,857 --> 00:26:51,610 Ezért egy időre bezárkóztam. 468 00:26:54,613 --> 00:26:57,490 És csak akkor nyíltam meg újra, amikor idejöttem. 469 00:27:01,953 --> 00:27:03,622 Az érkezésed előtt 470 00:27:05,540 --> 00:27:10,420 azt mondták, lehetséges, hogy elveszítem a látásomat. 471 00:27:14,174 --> 00:27:17,344 Időskori makuladegeneráció. 472 00:27:18,762 --> 00:27:21,431 És nem akartam szembenézni vele. 473 00:27:22,349 --> 00:27:28,021 Úgy tűnik, a kezelés nem elég hatásos az egyik szememnél. 474 00:27:29,773 --> 00:27:31,191 Ezért 475 00:27:32,359 --> 00:27:34,486 már én is számolom a napokat. 476 00:27:34,569 --> 00:27:39,157 Mennyi időm van még a klinikán, 477 00:27:41,368 --> 00:27:43,286 meddig nézhetek a nejem szemébe? 478 00:27:46,164 --> 00:27:47,290 Nagyon sajnálom! 479 00:27:49,876 --> 00:27:52,587 Van más kezelési lehetőség? 480 00:27:53,463 --> 00:27:55,882 Van egy, amit még klinikailag vizsgálnak, 481 00:27:55,965 --> 00:27:58,885 de komoly mellékhatásai lehetnek. 482 00:27:59,761 --> 00:28:01,262 Például tartós vakság. 483 00:28:03,181 --> 00:28:04,015 Szóval 484 00:28:05,183 --> 00:28:07,394 mindegy, hogy kockáztatsz-e, 485 00:28:08,395 --> 00:28:10,271 így vagy úgy, de megvakulsz? 486 00:28:12,357 --> 00:28:13,191 Pontosan. 487 00:28:16,695 --> 00:28:20,615 Csaknem 40 éve látom el a pácienseket. 488 00:28:20,699 --> 00:28:25,537 Úgy értem, ebben a városban mindenki Dokinak hív, az ég szerelmére! 489 00:28:27,205 --> 00:28:29,874 Ha már nem vagyok Doki… 490 00:28:32,544 --> 00:28:33,753 ki a fene vagyok? 491 00:28:36,089 --> 00:28:36,923 Nagyapa. 492 00:28:39,467 --> 00:28:40,719 Az én nagyapám. 493 00:28:46,433 --> 00:28:47,267 Köszönöm! 494 00:28:49,477 --> 00:28:50,562 Köszönöm, unokám! 495 00:29:01,698 --> 00:29:03,491 Ennek tutira bizseregnie kell? 496 00:29:03,575 --> 00:29:05,869 Igen. Ez azt jelenti, hogy működik. 497 00:29:05,952 --> 00:29:08,204 Távoznak a méreganyagok. 498 00:29:08,288 --> 00:29:10,749 És azért fizetünk, hogy ebben feküdjünk? 499 00:29:11,374 --> 00:29:12,500 Igen, így van. 500 00:29:13,960 --> 00:29:17,672 Be kell vallanom, ez egész jó. 501 00:29:18,631 --> 00:29:23,219 Hope McCrea elismeri, hogy jól érzi magát? Jól hallottam? 502 00:29:23,303 --> 00:29:24,429 Igen. 503 00:29:27,056 --> 00:29:30,185 Újra normálisnak érzem magam, mert a barátaimmal vagyok. 504 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 Örülünk, hogy jobban vagy, Hope! 505 00:29:34,606 --> 00:29:35,899 Jobban is vagyok. 506 00:29:38,735 --> 00:29:42,739 Egy ideje jógázom, és úgy tűnik, csodákra képes. 507 00:29:43,239 --> 00:29:49,746 A jóga bizonyítottan segít az egyensúly fejlesztésében, és valami másra is jó. 508 00:29:50,747 --> 00:29:54,626 Ez remek, Hope, de ne erőltesd meg magad! 509 00:29:54,709 --> 00:29:56,878 A felépülés időbe telik. 510 00:29:56,961 --> 00:29:59,881 Nem tudtam, hogy orvos vagy, Jo Ellen! 511 00:29:59,964 --> 00:30:02,091 A felépülés remekül halad. 512 00:30:02,175 --> 00:30:03,551 Remélem, így is van. 513 00:30:03,635 --> 00:30:04,719 Igen. 514 00:30:04,803 --> 00:30:08,515 Akkor biztos, hogy gyorsan talpra állsz. 515 00:30:08,598 --> 00:30:12,310 Az egyetlen, ami hátráltatja a felépülésemet, hogy hátba szúrtál 516 00:30:12,393 --> 00:30:15,605 a kicsinyes taktikáddal, és lecseréltél engem Nickre! 517 00:30:15,688 --> 00:30:18,191 Hallucinálsz, Hope! Nem csináltam semmit! 518 00:30:18,274 --> 00:30:20,693 Ismerd be! Aljas áruló vagy! 519 00:30:20,777 --> 00:30:22,320 Olyan nevetséges vagy! 520 00:30:22,403 --> 00:30:28,368 Azért haragszol rám, mert jogosan aggódtam valamiért, és ezt elmondtam a férjemnek! 521 00:30:28,451 --> 00:30:31,162 Egyenesen belehajtottál egy másik autóba! 522 00:30:31,246 --> 00:30:32,956 Ne ess túlzásokba! 523 00:30:33,039 --> 00:30:36,125 Egy apró koccanás volt, te is tudod! 524 00:30:36,209 --> 00:30:40,839 Ráadásul mindenki tudja, hogy Nick évek óta teper a polgármesterségért! 525 00:30:40,922 --> 00:30:43,967 Nem csoda, hogy sárdobáláshoz folyamodtatok! 526 00:30:44,050 --> 00:30:46,135 Ez teljességgel kizárt! 527 00:30:46,219 --> 00:30:49,138 Ha valami úgy néz ki, és olyan illatú, mint a sár, 528 00:30:49,222 --> 00:30:52,016 akkor képzeld, valószínű, hogy az sár! 529 00:30:55,228 --> 00:30:56,521 Hé, mi lenne, ha… 530 00:31:23,631 --> 00:31:24,674 Mi olyan vicces? 531 00:31:24,757 --> 00:31:30,013 Húszéves korom óta nem rúgtak ki sehonnan! 532 00:31:30,096 --> 00:31:32,473 Szerintem az egész nagyon kínos volt! 533 00:31:33,099 --> 00:31:36,311 Felnőtt nők sárral dobálják egymást? 534 00:31:36,394 --> 00:31:37,478 Én nem. 535 00:31:38,354 --> 00:31:42,692 Én egyáltalán nem bántam meg. Egyetlen szót vagy darabka sarat sem bánok! 536 00:31:42,775 --> 00:31:44,277 Ebből elég, Hope! 537 00:31:46,779 --> 00:31:49,616 Ha továbbra is haragudni akarsz rám, nyugodtan! 538 00:31:50,617 --> 00:31:54,704 De az az igazság, hogy nem lett volna szabad volán mögé ülnöd. 539 00:31:55,705 --> 00:31:57,540 Meghalhatott volna valaki. 540 00:31:59,000 --> 00:32:03,004 És aggódom, mert ha ezután is úgy teszel, mintha rendben lennél, 541 00:32:03,755 --> 00:32:06,341 legközelebb talán nem lesz ilyen szerencséd. 542 00:32:11,471 --> 00:32:13,890 Fogynak a tagok a varrókörből. 543 00:32:14,849 --> 00:32:17,769 Nem bírnék elveszíteni még egy barátot. 544 00:32:28,655 --> 00:32:31,366 Nem rád haragszom, Jo Ellen! 545 00:32:33,868 --> 00:32:37,789 A helyzetre haragszom! Azért haragszom, mert segítő kell! 546 00:32:37,872 --> 00:32:42,085 Azért haragszom, mert fizioterápiára kell járnom! Azért haragszom… 547 00:32:44,253 --> 00:32:47,924 mert egy egész város nem hisz bennem! 548 00:32:52,595 --> 00:32:57,558 Azért haragszom, mert lehet, hogy egyetértek velük. 549 00:32:58,935 --> 00:33:01,062 És ha már sosem leszek az, aki voltam? 550 00:33:02,730 --> 00:33:05,400 Az igazat megvallva, Hope, 551 00:33:06,943 --> 00:33:09,278 előtte sem voltál annyira csodás! 552 00:33:33,052 --> 00:33:34,387 Jaj, drágám! 553 00:33:34,470 --> 00:33:38,641 Biztos vagyok benne, hogy amikor túljutsz ezen, 554 00:33:39,350 --> 00:33:43,312 amikor tényleg túljutsz ezen, akkor jobban leszel, mint valaha. 555 00:33:48,401 --> 00:33:50,445 Ez az! Gyertek ide! 556 00:33:55,825 --> 00:33:56,826 Ez a beszéd! 557 00:34:23,936 --> 00:34:24,771 Szia! 558 00:34:26,689 --> 00:34:29,609 Meglepett, hogy felhívtál. Minden rendben? 559 00:34:31,819 --> 00:34:32,653 Nem igazán. 560 00:34:35,031 --> 00:34:36,032 Bajban vagyok. 561 00:34:36,574 --> 00:34:37,575 Nem lep meg. 562 00:34:42,371 --> 00:34:46,209 Jobb, ha tudod, hogy bár Calvin halott, az üzlet megy tovább. 563 00:34:47,210 --> 00:34:49,212 Kiderült, hogy volt egy főnöke, 564 00:34:49,796 --> 00:34:52,465 és a nő még mindig mozgatja a szálakat. 565 00:34:53,382 --> 00:34:54,842 És ezt honnan tudod? 566 00:34:54,926 --> 00:34:57,678 Nevezz ki informátornak, és mindent elmondok! 567 00:34:57,762 --> 00:35:00,431 Értem. Szóval erről van szó? 568 00:35:01,891 --> 00:35:02,975 Oké, Brady, 569 00:35:04,185 --> 00:35:05,561 miért bízzak benned? 570 00:35:06,062 --> 00:35:09,232 Ezt egyszer már végigcsináltuk, emlékszel? 571 00:35:09,315 --> 00:35:11,651 - Razzia a Smaragd Fatelepen. Kudarc. - Igen. 572 00:35:14,445 --> 00:35:16,364 Ezúttal másképp csináljuk. 573 00:35:16,906 --> 00:35:20,201 Oké? Se Kábítószerügyi Hatóság, se FBI, se seriffhivatal. 574 00:35:21,327 --> 00:35:22,245 Csak mi ketten. 575 00:35:23,037 --> 00:35:24,455 Mi magunk csináljuk. 576 00:35:30,545 --> 00:35:33,714 Calvin főnöke egy Melissa Montgomery nevű nő. 577 00:35:35,091 --> 00:35:38,636 Tudom, hogy még mindig drogot csempészik a Smaragd Fatelepen. 578 00:35:39,220 --> 00:35:43,224 Más szóval ugyanazt a szart csinálod, 579 00:35:43,307 --> 00:35:46,602 mint régen. Egy okot mondj, miért ne küldjelek börtönbe! 580 00:35:46,686 --> 00:35:50,189 Mert akkor nem lesz semmid, Mike! 581 00:35:50,273 --> 00:35:52,900 Ezzel csak Melissa malmára hajtanád a vizet. 582 00:35:53,651 --> 00:35:54,527 Mellesleg… 583 00:35:56,612 --> 00:35:57,697 nem tehettem mást. 584 00:36:02,243 --> 00:36:05,079 Ha nem teszem azt, amit mond, Brie-nek baja esik. 585 00:36:07,373 --> 00:36:09,584 Brie is benne van? 586 00:36:09,667 --> 00:36:11,002 Próbáltam ellenállni, 587 00:36:12,211 --> 00:36:13,838 erre betörték Brie ablakát. 588 00:36:13,921 --> 00:36:15,590 Miért nem szóltál, Brady? 589 00:36:15,673 --> 00:36:16,924 Most szólok. 590 00:36:17,508 --> 00:36:20,052 Oké? Most szólok. 591 00:36:21,262 --> 00:36:24,932 Elmondtam pár dolgot Brie-nek, de ha nem mászok ki ebből, 592 00:36:25,016 --> 00:36:26,184 végleg elveszítem. 593 00:36:27,935 --> 00:36:29,478 Igen, az biztos. 594 00:36:34,275 --> 00:36:38,863 Informátornak lenni veszélyes, semmire sincs garancia. 595 00:36:38,946 --> 00:36:40,698 Ugyan, Mike, ezt én is tudom! 596 00:36:40,781 --> 00:36:43,284 Ha valakinek baja esik, az én leszek, nem Brie. 597 00:36:43,367 --> 00:36:44,952 Ő nem ezt érdemli. 598 00:36:45,036 --> 00:36:46,037 Nem, tényleg nem. 599 00:36:50,917 --> 00:36:52,376 Megpróbálhatjuk. 600 00:36:52,919 --> 00:36:58,257 De figyelmeztetlek, semmit sem mondhatsz Brie-nek, oké? 601 00:36:59,008 --> 00:37:01,344 Amíg le nem számolunk Melissával. 602 00:37:01,427 --> 00:37:02,762 Ha egyáltalán sikerül. 603 00:37:03,262 --> 00:37:04,263 Megértettem. 604 00:37:04,847 --> 00:37:05,806 Áll az alku? 605 00:37:15,650 --> 00:37:17,026 Szia! 606 00:37:17,109 --> 00:37:17,944 Szia! 607 00:37:18,027 --> 00:37:20,196 Kényelmesnek tűnik. 608 00:37:20,279 --> 00:37:21,530 Az is. 609 00:37:22,240 --> 00:37:23,532 Ez mi? 610 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 Kakaó? 611 00:37:25,910 --> 00:37:27,662 Extra adag pillecukorral. 612 00:37:27,745 --> 00:37:30,957 - Ahogy szereted. - Ez a kedvencem. Köszönöm! 613 00:37:31,040 --> 00:37:32,041 Szívesen! 614 00:37:33,834 --> 00:37:34,877 Figyelj, 615 00:37:37,964 --> 00:37:40,174 bocsánatkéréssel tartozom! 616 00:37:41,842 --> 00:37:45,596 Elgondolkodtam a jó zsaru, rossz zsaru dolgon. 617 00:37:46,806 --> 00:37:47,974 Igazad van. 618 00:37:49,642 --> 00:37:50,476 Nem volt szép. 619 00:37:51,143 --> 00:37:55,189 De az apám egész gyerekkoromban ilyen volt, 620 00:37:56,899 --> 00:37:58,359 és ezt utáltam. 621 00:37:58,442 --> 00:37:59,318 Érted? 622 00:37:59,860 --> 00:38:01,779 Ezért szeretek kempingezni. 623 00:38:01,862 --> 00:38:05,074 Csak olyankor lehettem önmagam mellette. 624 00:38:05,866 --> 00:38:09,078 Nem akarom, hogy a lányunk így érezzen a jelenlétemben. 625 00:38:10,121 --> 00:38:11,706 Nem fog így érezni, édes! 626 00:38:13,833 --> 00:38:17,878 Nem fog. Nagyszerűen bántál ma a gyerekekkel. 627 00:38:19,046 --> 00:38:20,131 Tényleg. 628 00:38:21,215 --> 00:38:24,468 Igazából kissé ijesztő is, mennyire jó vagy. 629 00:38:24,552 --> 00:38:25,845 Jaj, ugyan! 630 00:38:25,928 --> 00:38:27,847 Talán még nálam is jobb vagy. 631 00:38:28,764 --> 00:38:32,184 - Tényleg? Nem gondolod komolyan. - Nyilván nem! 632 00:38:32,268 --> 00:38:35,146 De most komolyan, édesem! 633 00:38:35,229 --> 00:38:37,606 Figyelj, fantasztikus apa leszel! 634 00:38:39,275 --> 00:38:45,656 Szerintem fontos, hogy legyenek szabályok, de a szabadság is ugyanolyan lényeges. 635 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 Igaz? 636 00:38:49,744 --> 00:38:52,121 Nem is tudom. Végső soron 637 00:38:52,204 --> 00:38:55,833 csak az a fontos, hogy szeretjük a kislányunkat. 638 00:38:55,916 --> 00:38:56,751 Tudom. 639 00:38:58,669 --> 00:39:01,714 Azt szeretném, hogy mindig legyen önmaga mellettünk. 640 00:39:02,423 --> 00:39:05,593 Komolyan mondom, fantasztikus apa leszel! 641 00:39:06,927 --> 00:39:07,762 Tényleg. 642 00:39:56,936 --> 00:39:58,187 Szia! 643 00:39:59,480 --> 00:40:00,564 Milyen napod volt? 644 00:40:02,274 --> 00:40:05,403 Hosszú idő óta az egyik legjobb 645 00:40:06,195 --> 00:40:09,323 és legrosszabb nap volt a mai. 646 00:40:12,868 --> 00:40:13,786 Nekem is. 647 00:40:17,873 --> 00:40:19,125 Mesélj el mindent! 648 00:40:43,566 --> 00:40:45,317 - Szia! - Szia! 649 00:40:45,401 --> 00:40:48,320 Most értünk vissza a fürdőből, jó éjt akartam kívánni. 650 00:40:50,489 --> 00:40:51,407 Milyen volt? 651 00:40:51,490 --> 00:40:55,202 Iszapbirkózás lett a vége. 652 00:40:55,286 --> 00:40:57,246 - Kirúgtak minket. - Mi? Komolyan? 653 00:40:57,329 --> 00:40:59,123 Igen. Hihetetlen volt. 654 00:40:59,206 --> 00:41:00,875 Hope és Jo Ellen összevesztek, 655 00:41:00,958 --> 00:41:03,919 aztán sárral dobálták egymást, én meg csak… 656 00:41:04,003 --> 00:41:06,589 - Őrület! - Igen, az volt. 657 00:41:07,339 --> 00:41:08,716 De jól éreztem magam. 658 00:41:09,258 --> 00:41:12,428 Bár túlságosan sok szó esett a lógó mellekről 659 00:41:12,511 --> 00:41:16,974 és egyéb petyhüdt testrészekről. Kiakasztó, hogy egyszer rám is ez vár. 660 00:41:20,269 --> 00:41:21,937 Akkor ne pazaroljuk az időt! 661 00:41:36,869 --> 00:41:38,996 Jól van, emberek! Utolsó kör! 662 00:41:52,259 --> 00:41:53,302 Két tequila lesz. 663 00:41:54,595 --> 00:41:55,471 Jég nélkül. 664 00:42:15,366 --> 00:42:18,577 Vársz valakit? 665 00:42:38,847 --> 00:42:40,432 Ezt kortyolgatni kell. 666 00:42:46,146 --> 00:42:47,147 Minek sietni? 667 00:43:13,382 --> 00:43:14,341 Jó reggelt! 668 00:43:15,009 --> 00:43:15,926 Jó reggelt! 669 00:43:20,931 --> 00:43:21,807 Hallod ezt? 670 00:43:22,725 --> 00:43:24,143 Mit? Mit hallasz? 671 00:43:24,226 --> 00:43:25,311 Pontosan. 672 00:43:26,395 --> 00:43:29,940 Ez a béke és a csend hangja. 673 00:43:30,024 --> 00:43:33,360 Johnny és Adrian reggel elmentek a gyerekekkel. 674 00:43:34,111 --> 00:43:35,738 - Nagy kár! - Miért? 675 00:43:35,821 --> 00:43:39,867 Akkor Jack Sheridan kapitány nincs többé? 676 00:43:39,950 --> 00:43:41,493 Azt nem mondanám. 677 00:43:56,884 --> 00:44:01,513 Tegnap este eloltottad a tábortüzet? 678 00:44:03,015 --> 00:44:05,309 Igen, persze. Még lefekvés előtt. 679 00:44:05,392 --> 00:44:06,310 Biztos? 680 00:44:17,738 --> 00:44:18,656 Jack! 681 00:44:22,868 --> 00:44:24,411 Mi van abban az irányban? 682 00:44:29,708 --> 00:44:31,126 Virgin River. 683 00:45:35,941 --> 00:45:38,736 A feliratot fordította: Krizák Klaudia