1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 Έιβα! 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,218 Έιβα! 3 00:00:11,761 --> 00:00:12,762 Κλόι; 4 00:00:14,514 --> 00:00:15,348 Κλόι. 5 00:00:18,351 --> 00:00:19,978 Γλυκιά μου. 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,856 Δεν πειράζει. Εντάξει. 7 00:00:22,939 --> 00:00:23,982 Έιβα! 8 00:00:24,649 --> 00:00:26,526 Έιβα! Θεέ μου. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,610 Θεέ μου. Έιβα. 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,196 Έιβα, ξύπνα! 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,990 Ξύπνα! 12 00:00:32,574 --> 00:00:34,159 Έλα, Τζέι. Έλα. 13 00:00:34,242 --> 00:00:37,912 Μπορεί να τραυμάτισε το συκώτι ή τη σπλήνα του, αλλά δεν ξέρω. 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,582 Δεν νιώθω εσωτερική αιμορραγία. 15 00:00:40,665 --> 00:00:43,668 -Η κοιλιά του είναι μαλακή. -Να τρύπησε πνεύμονα; 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,880 Ναι. Παρέκκλιση της τραχείας. 17 00:00:46,963 --> 00:00:48,631 -Πνευμοθώρακας. -Ναι. 18 00:00:48,715 --> 00:00:49,966 Μιούριελ! 19 00:00:50,633 --> 00:00:52,719 Πάρε τη μάσκα από τον Κάμερον. 20 00:00:52,802 --> 00:00:56,890 Και πίεζε σταθερά κάθε έξι με οκτώ δευτερόλεπτα. 21 00:00:56,973 --> 00:00:57,849 Μπήκε. 22 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 -Τι είναι; -Βελόνα αποσυμπίεσης. 23 00:01:04,773 --> 00:01:09,027 Πρέπει να απελευθερώσουμε τον αέρα ανάμεσα στον πνεύμονα και τον θώρακα. 24 00:01:14,449 --> 00:01:16,367 Δεν είναι λίγο κοντά στο στέρνο; 25 00:01:24,292 --> 00:01:25,960 Θέλω να το κάνεις εσύ. 26 00:01:26,544 --> 00:01:29,005 Δεύτερο μεσοπλεύριο διάστημα στη ΜΚΓ. 27 00:01:29,089 --> 00:01:29,923 Ναι. 28 00:01:30,840 --> 00:01:31,674 Ναι. 29 00:01:41,476 --> 00:01:42,477 Πρέπει να βγούμε. 30 00:01:43,978 --> 00:01:45,188 Πρέπει να φύγουμε. 31 00:01:45,271 --> 00:01:46,731 Όχι. 32 00:01:46,815 --> 00:01:48,483 Κάνει πολλή ζέστη εδώ μέσα. 33 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 Ντένι, πρέπει να βγούμε και να τρέξουμε. 34 00:01:52,529 --> 00:01:53,530 Ντένι! 35 00:02:01,371 --> 00:02:02,330 Μπερτ! 36 00:02:12,799 --> 00:02:14,467 Φύγετε από δω! 37 00:02:16,636 --> 00:02:17,637 Οδήγα, Ντένι! 38 00:02:36,739 --> 00:02:37,740 Μελ! 39 00:02:44,372 --> 00:02:48,960 Η ΠΟΛΗ ΔΙΠΛΑ ΣΤΟ ΠΟΤΑΜΙ 40 00:02:49,627 --> 00:02:50,920 Έιβα, ξύπνα. 41 00:02:51,004 --> 00:02:52,088 Ξύπνα. 42 00:02:52,172 --> 00:02:54,507 -Μελ! -Τζακ; Τζακ! 43 00:02:54,591 --> 00:02:56,885 Θεέ μου, Τζακ! Τζακ; 44 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 Από την άλλη! 45 00:03:01,556 --> 00:03:03,933 Δεν μπορώ να ξυπνήσω την Έιβα! 46 00:03:04,017 --> 00:03:06,102 Πάω! Βγες από την κουζίνα! 47 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 Εντάξει. 48 00:03:17,447 --> 00:03:20,950 Έιβα! Πάμε να φύγουμε. Δώσε μου τα χέρια σου. 49 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 Έτοιμη; Με το τρία. Ένα, δύο, τρία. Πάνω! 50 00:03:23,703 --> 00:03:26,539 Εντάξει. Πάμε. 51 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 Είσαι εντάξει, μωρό μου. Είσαι εντάξει. 52 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 Είσαι εντάξει. Τζακ! 53 00:03:35,798 --> 00:03:36,674 Τζακ! 54 00:03:38,092 --> 00:03:38,927 Είσαι εντάξει. 55 00:03:41,054 --> 00:03:42,597 Εντάξει. Ωραία. 56 00:03:42,680 --> 00:03:43,556 Σε κρατάω. 57 00:03:43,640 --> 00:03:45,350 Εντάξει. Φύγαμε. Σε κρατάω. 58 00:03:45,433 --> 00:03:48,645 -Κλόι! -Την έχω. Εδώ είναι. 59 00:03:48,728 --> 00:03:50,772 -Είσαι καλά; -Ναι, είμαι εντάξει. 60 00:03:50,855 --> 00:03:52,941 Έπεσα και χτύπησα το κεφάλι μου. 61 00:03:53,900 --> 00:03:56,527 -Γιατί κάνει έτσι; -Εισέπνευσε πολύ καπνό. 62 00:03:56,611 --> 00:03:59,072 -Πρέπει να πάμε στην κλινική. -Μπείτε. 63 00:03:59,155 --> 00:04:01,574 -Ο αχυρώνας! Τα ζώα! -Όχι! Πάω εγώ. 64 00:04:01,658 --> 00:04:03,660 -Πήγαινε με τη Μελ. Θα έρθω! -Κλόι. 65 00:04:03,743 --> 00:04:04,744 Πρόσεχε! 66 00:04:06,412 --> 00:04:07,872 Το ξέρω, μωρό μου. 67 00:04:08,456 --> 00:04:11,668 Χρειάζεται νοσοκομείο. Ίσως έχει τρύπα στον πνεύμονα. 68 00:04:11,751 --> 00:04:13,294 Δεν θα μάθουμε εύκολα. 69 00:04:13,378 --> 00:04:14,921 Δύο γραμμάρια κεφαλοζίνης. 70 00:04:15,004 --> 00:04:19,634 Και θα ζητήσω να έρθει ομάδα εκκένωσης να τον πάρει. 71 00:04:21,010 --> 00:04:22,011 Μπράβο. 72 00:04:29,018 --> 00:04:30,144 Τι έγινε τώρα; 73 00:04:30,895 --> 00:04:32,605 Πες το μου πάλι. 74 00:04:33,606 --> 00:04:34,816 Τι σκεφτόμουν; 75 00:04:34,899 --> 00:04:38,695 Έστειλα παιδιά να οδηγήσουν στη μέση μιας πυρκαγιάς; 76 00:04:38,778 --> 00:04:42,490 Χόουπ, έχω ήδη αρκετό άγχος, δεν χρειάζομαι κι άλλο. 77 00:04:45,368 --> 00:04:47,996 Η Λίζι κι ο Ντένι λείπουν ώρες. Ο Νικ είπε 78 00:04:48,079 --> 00:04:50,415 ότι είναι επικίνδυνο να στείλουμε… 79 00:04:50,498 --> 00:04:52,750 -Όλα καλά. -Τι εννοείς; 80 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 Καμία σχέση με καλά. 81 00:04:55,128 --> 00:04:56,129 Για κοίτα. 82 00:04:59,674 --> 00:05:00,717 Ευτυχώς. 83 00:05:01,551 --> 00:05:03,636 Ανησύχησα τόσο πολύ. 84 00:05:03,720 --> 00:05:06,848 Ο δρόμος ήταν μπλοκαρισμένος κι η φωτιά εξαπλωνόταν. 85 00:05:07,974 --> 00:05:10,435 Χαίρομαι που είστε ασφαλείς. 86 00:05:10,518 --> 00:05:11,686 Χάρη στον Μπερτ. 87 00:05:11,769 --> 00:05:13,146 Μπερτ! 88 00:05:13,688 --> 00:05:16,691 Καλά που είχα το μπλε φορτηγάκι μου. Είναι κτήνος. 89 00:05:20,903 --> 00:05:22,989 Πάμε να φάτε κάτι. 90 00:05:26,451 --> 00:05:30,913 Μάλλον σώσατε όσες ζωές όσες κι η πυροσβεστική. Ίσως περισσότερες. 91 00:05:30,997 --> 00:05:33,499 Τη δουλειά μου κάνω. Την πρώην δουλειά μου. 92 00:05:33,583 --> 00:05:34,625 Τη δουλειά του. 93 00:05:35,460 --> 00:05:36,669 Ευχαριστώ. 94 00:05:39,005 --> 00:05:42,759 Τι λες να προσπαθήσουμε να το χειριστούμε μαζί ως ομάδα; 95 00:05:43,343 --> 00:05:45,511 Και μην ξανακάνεις πράγματα μόνη. 96 00:05:45,595 --> 00:05:47,555 Θα μας λένε αχτύπητο δίδυμο. 97 00:05:48,389 --> 00:05:49,974 Νικ και Χόουπ καλύτερα. 98 00:05:50,058 --> 00:05:50,892 Ναι. 99 00:05:53,019 --> 00:05:54,896 Τα πράγματα ξεφεύγουν έξω, 100 00:05:54,979 --> 00:05:57,231 οπότε έφερα λίγο κόσμο και μέσα. 101 00:05:57,315 --> 00:05:58,524 Ναι, φυσικά. 102 00:05:58,608 --> 00:05:59,609 Πού είναι ο Τζακ; 103 00:05:59,692 --> 00:06:00,902 Δεν γύρισε ακόμα; 104 00:06:03,279 --> 00:06:07,116 Καθιστώντας εξαιρετικά δύσκολο το έργο της πυροσβεστικής, 105 00:06:07,200 --> 00:06:10,078 οι φλόγες έφτασαν σήμερα στο Σάουθ Χιλς 106 00:06:10,161 --> 00:06:14,248 καταστρέφοντας σπίτια και καίγοντας πάνω από 10.000 στρέμματα. 107 00:06:14,332 --> 00:06:16,000 Μάικ, κανένα νέο; 108 00:06:16,084 --> 00:06:19,045 Ένας φίλος μου λέει ότι δεν λειτουργούν οι κεραίες. 109 00:06:19,128 --> 00:06:23,091 Ούτε τα σταθερά τηλέφωνα. Με έβαλαν σε λίστα για ενημερώσεις. 110 00:06:23,174 --> 00:06:26,636 Κάπως θα μπορούμε να βρούμε τον Τζακ. Μήπως να πάμε εκεί; 111 00:06:26,719 --> 00:06:28,304 Να κάνουμε τι, μαμά; 112 00:06:28,388 --> 00:06:31,766 Οι δρόμοι προς το Βέρτζιν Ρίβερ είναι όλοι κλειστοί. 113 00:06:31,849 --> 00:06:33,851 Μόνο όσοι εκκενώνουν περνάνε. 114 00:06:33,935 --> 00:06:36,813 Σκέψου θετικά. Ίσως η Μελ κι ο Τζακ να έφυγαν. 115 00:06:36,896 --> 00:06:39,482 Και γιατί δεν επικοινώνησαν; Ή ο Μπρέιντι; 116 00:06:39,565 --> 00:06:41,192 Πρέπει να ανησυχείς πολύ. 117 00:06:41,275 --> 00:06:44,487 -Αν ήταν εδώ για σένα όπως έπρεπε… -Μαμά, σταμάτα. 118 00:06:47,323 --> 00:06:49,283 Σίγουρα θα ήταν εδώ αν μπορούσε. 119 00:06:52,412 --> 00:06:54,872 Θα λαμβάνω ενημερώσεις πριν από τα ΜΜΕ. 120 00:06:54,956 --> 00:06:57,625 Μπορώ να μείνω λίγο να περιμένουμε μαζί. 121 00:06:57,708 --> 00:06:59,585 Ωραία ιδέα. Ευχαριστώ, Μάικ. 122 00:07:01,170 --> 00:07:03,881 Πεινάει κανείς; Μπορώ να παραγγείλω κάτι. 123 00:07:03,965 --> 00:07:05,341 Θα βρω καταλόγους. 124 00:07:06,134 --> 00:07:07,135 Ευχαριστώ. 125 00:07:09,762 --> 00:07:12,390 Μάικ, δεν χρειάζεται να μείνεις αν δεν θες. 126 00:07:12,473 --> 00:07:14,267 Γύρισε στο ξενοδοχείο σου ή… 127 00:07:14,350 --> 00:07:15,351 Θέλω να μείνω. 128 00:07:25,862 --> 00:07:27,071 Πώς είναι; 129 00:07:27,155 --> 00:07:30,324 Σταθεροποιήθηκε. Θα είναι αναίσθητος για λίγες ώρες. 130 00:07:30,908 --> 00:07:34,370 Ωραία. Είμαστε σε λίστα αναμονής για ομάδα εκκένωσης. 131 00:07:35,204 --> 00:07:38,749 Αλλά μπορεί να αργήσουν. Το Γκρέις Βάλεϊ αντιμετωπίζει πολλά. 132 00:07:41,210 --> 00:07:42,712 Τι συνέβη εκεί μέσα; 133 00:07:45,089 --> 00:07:47,717 Διαγνώστηκα με εκφύλιση της ωχράς κηλίδας. 134 00:07:47,800 --> 00:07:50,720 -Κάνω θεραπεία. -Περίμενε, πόσο καιρό το ξέρεις; 135 00:07:51,304 --> 00:07:52,472 Τρεις μήνες. 136 00:07:52,555 --> 00:07:54,265 Και το μαθαίνω έτσι; 137 00:07:54,348 --> 00:07:55,641 Ήθελα να σου το πω. 138 00:07:55,725 --> 00:07:58,603 Τι θα είχε συμβεί αν δεν επενέβαινα; 139 00:07:58,686 --> 00:08:01,105 Δεν επηρέασε ποτέ τη δουλειά μου. 140 00:08:01,189 --> 00:08:03,274 Πώς τον έβαλες σε τέτοια κατάσταση; 141 00:08:03,357 --> 00:08:05,860 Μην αμφισβητείς την ακεραιότητά μου, νεαρέ. 142 00:08:05,943 --> 00:08:08,112 Συγγνώμη. Σας χρειάζομαι. 143 00:08:16,787 --> 00:08:20,625 Οι αεραγωγοί της έχουν πρηστεί. Πήρε φωτιά το σπίτι ενώ ήταν μέσα. 144 00:08:20,708 --> 00:08:23,211 Στο γραφείο. Ο Τζέι είναι στο εξεταστήριο. 145 00:08:23,294 --> 00:08:25,296 -Μιούριελ, την κούνια. -Ναι. 146 00:08:25,379 --> 00:08:28,799 Πρέπει να τις εξετάσουμε για δηλητηρίαση από υδροκυάνιο. 147 00:08:28,883 --> 00:08:30,676 -Το οξύμετρο; -Το φέρνω. 148 00:08:30,760 --> 00:08:33,638 Έπρεπε να φύγουμε νωρίτερα. Εγώ φταίω. 149 00:08:33,721 --> 00:08:35,306 Δεν φταις εσύ. 150 00:08:35,389 --> 00:08:37,099 Θα τη φροντίσουμε την Κλόι. 151 00:08:37,183 --> 00:08:39,268 Θέλω να βεβαιωθώ ότι είσαι καλά. 152 00:08:39,352 --> 00:08:42,188 Μιούριελ. Πήγαινε την Έιβα στο δωμάτιο έξω. 153 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 Ναι. 154 00:08:43,356 --> 00:08:45,525 Μην ανησυχείς. Θα γίνει καλά. 155 00:08:46,526 --> 00:08:49,028 Χτύπησε το κεφάλι της. Τη βρήκα αναίσθητη. 156 00:08:49,111 --> 00:08:51,113 Θα την εξετάσω για διάσειση. 157 00:08:51,197 --> 00:08:52,740 Όχι, εγώ θα το κάνω. 158 00:08:53,324 --> 00:08:55,743 Φρόντισε να έχει οξυγόνο και θα γυρίσω. 159 00:08:58,246 --> 00:08:59,497 Τι συμβαίνει; 160 00:09:02,875 --> 00:09:03,751 Δεν μπορούσα… 161 00:09:04,544 --> 00:09:05,545 να δω. 162 00:09:12,051 --> 00:09:13,344 Ξάπλωσε, Έιβα. 163 00:09:18,432 --> 00:09:20,351 Είναι ακόμη αναστατωμένη. 164 00:09:20,434 --> 00:09:23,062 Ήξερες ότι συνέβαινε κάτι με τον Ντοκ; 165 00:09:23,563 --> 00:09:24,438 Ναι. 166 00:09:25,565 --> 00:09:27,692 Και δεν σκέφτηκες να μου το πεις; 167 00:09:33,739 --> 00:09:37,660 Δεν έχει περιοριστεί. Έχουν καταστραφεί 52 κτίσματα. 168 00:09:37,743 --> 00:09:40,621 Η φωτιά προχωράει νότια προς το Σάουθ Χιλς. 169 00:09:40,705 --> 00:09:43,708 Πολλές φωτιές στο Κογιότι Κάνιον… 170 00:09:46,335 --> 00:09:47,295 Πώς είσαι; 171 00:09:49,797 --> 00:09:50,798 Γεια. 172 00:09:51,799 --> 00:09:55,219 Μου έχεις μιλήσει ελάχιστα από την ώρα που ήρθαμε. 173 00:09:55,303 --> 00:09:56,637 Είσαι καλά; 174 00:09:56,721 --> 00:10:00,474 Ναι. Απλώς μου έπεσαν πολλά με τη φωτιά κι όλα αυτά. 175 00:10:04,729 --> 00:10:08,899 Πριν στο αμάξι δεν ήθελα να σου φωνάξω έτσι. 176 00:10:10,151 --> 00:10:12,612 Απλώς φοβόμουν ότι θα… 177 00:10:12,695 --> 00:10:14,905 Το ξέρω. Δεν σου θύμωσα, Λίζι. 178 00:10:17,533 --> 00:10:20,244 Πάω να βοηθήσω με τις καρέκλες. 179 00:10:20,328 --> 00:10:21,704 Να το συζητήσουμε; 180 00:10:22,622 --> 00:10:23,623 Δεν μπορώ. 181 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 Ναι, απλώς… 182 00:10:25,583 --> 00:10:26,500 Τι; 183 00:10:27,752 --> 00:10:28,669 Τίποτα. 184 00:10:29,211 --> 00:10:32,256 Χρειάζομαι λίγο χώρο. Αυτό μόνο. 185 00:10:34,508 --> 00:10:36,469 Πού στον διάολο είναι ο Τζακ; 186 00:10:36,552 --> 00:10:38,179 Θα έρθει. Μην ανησυχείς. 187 00:10:38,262 --> 00:10:42,475 Μπρέιντι; Θέλω να σε ευχαριστήσω για σήμερα. 188 00:10:42,558 --> 00:10:44,727 Δεν θα έτρεχαν όλοι προς τη φωτιά. 189 00:10:44,810 --> 00:10:46,479 Χαίρομαι για τη Χέιζελ. 190 00:10:46,562 --> 00:10:49,106 Κάποιοι μου είπαν ότι ήσουν στον στρατό; 191 00:10:49,857 --> 00:10:52,860 Ναι, με τον Πρίτσερ ήμασταν πεζοναύτες. 192 00:10:52,943 --> 00:10:54,737 Γι' αυτό είσαι τόσο γενναίος. 193 00:10:56,072 --> 00:10:58,574 Ο φίλος σου έσωσε την κόρη μου. 194 00:10:59,450 --> 00:11:02,828 Χαίρομαι που είστε καλά εσύ κι η κόρη σου. 195 00:11:03,954 --> 00:11:08,042 Ακούστε, παιδιά. Ο αρχηγός Σμιθ έχει ενημέρωση. 196 00:11:09,585 --> 00:11:12,296 Προφανώς η κατάσταση είναι ρευστή. 197 00:11:12,963 --> 00:11:15,675 Η φωτιά πέρασε γρήγορα από το Σάουθ Χιλς, 198 00:11:15,758 --> 00:11:19,178 και δυστυχώς δεν μπορέσαμε να σώσουμε τα σπίτια 199 00:11:19,261 --> 00:11:21,889 μεταξύ Όξι Όουκ Ντράιβ και Φούλτον. 200 00:11:22,473 --> 00:11:25,476 Και τα σπίτια στο Κογιότι Κάνιον; Ζούμε πολλοί εκεί. 201 00:11:25,559 --> 00:11:28,187 Κάνουμε ό,τι μπορούμε για να τα σώσουμε. 202 00:11:28,270 --> 00:11:30,314 Επικοινώνησα με τον υπεύθυνο, 203 00:11:30,398 --> 00:11:33,526 για να φέρουμε πυροσβεστικά ελικόπτερα το συντομότερο. 204 00:11:33,609 --> 00:11:36,779 Αλλά τώρα τα σπίτια είναι περισσότερα 205 00:11:36,862 --> 00:11:38,614 από τους πόρους μας. 206 00:11:38,698 --> 00:11:39,657 Θα είμαστε καλά; 207 00:11:39,740 --> 00:11:42,576 Καταλαβαίνω πώς νιώθετε και σας δίνω τον λόγο μου 208 00:11:42,660 --> 00:11:46,038 να κάνω ό,τι μπορώ για να σώσω τα σπίτια σας. 209 00:11:46,122 --> 00:11:49,500 Τώρα πρέπει να πάω να εκτιμήσω την κατάσταση. 210 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 Στο μεταξύ, με τόσο καπνό που υπάρχει 211 00:11:52,002 --> 00:11:54,922 κι αφού δεν έχουμε τρόπο επικοινωνίας, 212 00:11:55,005 --> 00:11:58,134 προτείνω να μείνετε όλοι εδώ. 213 00:11:58,217 --> 00:12:02,471 Αν χειροτερέψουν τα πράγματα, η κατασκήνωση είναι η ζώνη ασφάλειας. 214 00:12:02,555 --> 00:12:04,473 Αυτό είναι το χειρότερο σενάριο. 215 00:12:04,557 --> 00:12:07,351 Θα επικοινωνήσω με τον Νικ για ενημερώσεις. 216 00:12:09,228 --> 00:12:11,230 Κάτι τελευταίο, αρχηγέ Σμιθ. 217 00:12:11,313 --> 00:12:13,399 Ο υπεύθυνος που αναφέρατε… 218 00:12:13,482 --> 00:12:16,485 Αν εγώ ή ο Νικ τού μιλήσουμε, 219 00:12:16,569 --> 00:12:19,155 ίσως τον πείσουμε να στείλει ελικόπτερα. 220 00:12:19,989 --> 00:12:21,365 Δώσε μου τον ασύρματο. 221 00:12:26,620 --> 00:12:28,122 Αυτό είναι το κανάλι του. 222 00:12:28,205 --> 00:12:30,958 Δύσκολα θα τον βρείτε, αλλά καλή ιδέα. 223 00:12:31,041 --> 00:12:32,543 -Καλή τύχη. -Ευχαριστούμε. 224 00:12:34,128 --> 00:12:36,839 Θα τα φέρουμε τα αεροπλάνα, Νικ. 225 00:12:36,922 --> 00:12:38,632 Τι εννοείς "χάθηκαν όλα"; 226 00:12:42,136 --> 00:12:44,180 Το οξυγόνο της είναι πολύ χαμηλό. 227 00:12:45,347 --> 00:12:50,269 Θα βάλω τον Κάμερον να την ελέγξει αφού τελειώσει με την Έιβα. 228 00:12:50,352 --> 00:12:51,812 Δεν τον χρειάζομαι. 229 00:12:52,438 --> 00:12:53,314 Έχω εσένα. 230 00:12:53,397 --> 00:12:57,318 Αν αυτό που έγινε με τον Τζέι γίνει ξανά με την Κλόι… 231 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 Ντοκ… 232 00:12:59,570 --> 00:13:02,323 Ντοκ, αν ξανασυμβεί, θα το χειριστούμε. 233 00:13:03,783 --> 00:13:06,744 Ξέρω πως αυτό που έγινε πρέπει να σε τάραξε, 234 00:13:06,827 --> 00:13:09,371 αλλά αυτή η πόλη σε χρειάζεται. 235 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 Κι αν η Κλόι χειροτερέψει, 236 00:13:12,583 --> 00:13:16,670 δεν υπάρχει κανένας που θα προτιμούσα να έχω δίπλα μου. 237 00:13:25,221 --> 00:13:30,100 Ας παρακολουθούμε την κυάνωσή της κι ας ελέγχουμε για σημάδια υπότασης. 238 00:13:30,184 --> 00:13:33,687 Και πρέπει να είμαστε έτοιμοι για διασωλήνωση. Αν χρειαστεί. 239 00:13:35,231 --> 00:13:36,649 Ήρθε ο Τζακ. 240 00:13:36,732 --> 00:13:39,068 -Άσε την Κλόι σ' εμένα. -Ευχαριστώ. 241 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 -Θεέ μου. -Αγάπη μου. 242 00:13:47,034 --> 00:13:49,036 -Πάμε έξω. -Εντάξει. 243 00:13:53,165 --> 00:13:54,250 Κοίτα… 244 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 ελευθέρωσα τα ζώα, αλλά 245 00:13:58,504 --> 00:14:00,256 το σπίτι κι ο αχυρώνας πάνε. 246 00:14:00,339 --> 00:14:01,423 Όχι. 247 00:14:02,216 --> 00:14:06,262 Θεέ μου. Η καημένη η Τάρα. Θα έχει φρικάρει βλέποντας ειδήσεις. 248 00:14:06,345 --> 00:14:09,640 Το ίδιο κι η μαμά μου κι η Μπρι. Δεν μπόρεσα να τις πάρω. 249 00:14:09,723 --> 00:14:11,016 Η Κλόι κι η Έιβα; 250 00:14:11,100 --> 00:14:15,104 Παρακολουθούμε την Κλόι και η Έιβα είναι ακόμα σοκαρισμένη. 251 00:14:16,438 --> 00:14:20,067 Όταν έφτασα, δεν σας έβρισκα. Ανησύχησα για σένα και το μωρό. 252 00:14:20,150 --> 00:14:21,277 Ξέρω. Εγώ… 253 00:14:21,360 --> 00:14:23,279 Χαίρομαι που είσαι καλά. 254 00:14:23,362 --> 00:14:24,363 Μελ; 255 00:14:25,197 --> 00:14:29,034 Η Κλόι. Τραβάει τη μάσκα οξυγόνου. Ο Ντοκ βλέπει τον Τζέι. 256 00:14:29,118 --> 00:14:31,495 Έρχομαι. Συγγνώμη, πρέπει να φύγω. 257 00:14:31,579 --> 00:14:33,038 Πήγαινε στην Κλόι. 258 00:14:33,122 --> 00:14:35,958 Πάω στο μπαρ. Θα είναι γεμάτο κόσμο. 259 00:14:36,041 --> 00:14:37,459 -Εγώ εδώ θα είμαι. -Ναι. 260 00:14:37,543 --> 00:14:39,920 Μην ξαναμπείς σε φλεγόμενα σπίτια, ναι; 261 00:14:40,004 --> 00:14:42,673 -Ναι. Σ' αγαπώ. -Σε παρακαλώ. Κι εγώ σ' αγαπώ. 262 00:14:50,723 --> 00:14:52,725 Ακόμη δεν έχουν σήμα, μαμά. 263 00:14:54,059 --> 00:14:55,060 Ευχαριστώ. 264 00:14:57,062 --> 00:15:00,900 Επεκτείνουν την περιοχή εκκένωσης κοντά στο Βέρτζιν Ρίβερ. 265 00:15:02,943 --> 00:15:06,947 Ξέρω πόσο δύσκολο είναι για εσάς, κυρία Σέρινταν, αλλά έχω βρεθεί 266 00:15:07,031 --> 00:15:10,743 σε πολύ δύσκολες καταστάσεις με τον γιο σας. 267 00:15:10,826 --> 00:15:12,620 Και πάντα τα καταφέρνει. 268 00:15:12,703 --> 00:15:15,247 Ο Τζακ ήταν πάντα ο δυνατός της οικογένειας. 269 00:15:15,331 --> 00:15:16,916 Σε αυτόν βασιζόμασταν. 270 00:15:19,585 --> 00:15:23,923 Ξέρετε, κάθεστε δίπλα σε έναν άλλον απίστευτα δυνατό άνθρωπο. 271 00:15:24,924 --> 00:15:28,844 Αυτό που έκανε η κόρη σας στο δικαστήριο χρειάστηκε πολλή δύναμη. 272 00:15:30,387 --> 00:15:31,305 Ναι. 273 00:15:33,599 --> 00:15:35,517 Αυτό ήταν; Μόνο ένα "Ναι"; 274 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 Τίποτα άλλο; 275 00:15:37,269 --> 00:15:39,730 Έλα, Μπρι. Ξέρεις ότι σε θεωρώ δυνατή. 276 00:15:39,813 --> 00:15:43,359 Το ξέρω; Περίεργο. Δεν νομίζω ότι σε έχω ακούσει να το λες. 277 00:15:43,442 --> 00:15:46,111 Έχω ακούσει να λες ότι ο Τζακ είναι ο δυνατός. 278 00:15:46,195 --> 00:15:48,989 Ο Ντον είναι ο αστείος. Η Μαίρη, η αγία. Εγώ; 279 00:15:49,073 --> 00:15:52,159 -Μπρι, δεν είναι η ώρα… -Δεν είναι ποτέ, έτσι; 280 00:15:52,242 --> 00:15:54,161 Σε ρωτάω σοβαρά, τι είμαι; 281 00:15:54,244 --> 00:15:56,163 Αυτήν τη στιγμή, λίγο εγωίστρια. 282 00:15:56,246 --> 00:15:57,247 Εντάξει. 283 00:16:02,127 --> 00:16:04,964 Καταλαβαίνω ότι τα αεροπλάνα είναι αλλού. 284 00:16:05,047 --> 00:16:07,591 Πόσο σύντομα θα τα στείλετε εδώ; 285 00:16:07,675 --> 00:16:10,427 Μπράβο, βγάλε τον Τσόρτσιλ που έχεις μέσα σου. 286 00:16:11,512 --> 00:16:13,847 Κάνουμε ό,τι μπορούμε για τα αεροπλάνα. 287 00:16:13,931 --> 00:16:16,684 Θα σας ειδοποιήσω όταν θα είναι διαθέσιμα. 288 00:16:16,767 --> 00:16:19,186 Τι, αυτό ήταν; Τη βάψαμε. 289 00:16:24,733 --> 00:16:27,945 Σε ευγνωμονούν όλοι. Δεν έχουν φάει όλη μέρα. 290 00:16:30,447 --> 00:16:31,657 Τι πρόβλημα έχεις; 291 00:16:31,740 --> 00:16:33,117 Δεν έχω πρόβλημα. 292 00:16:33,951 --> 00:16:35,411 Είναι φανερό ότι έχεις. 293 00:16:35,494 --> 00:16:37,454 Δεν ξέρω. Μάλλον… 294 00:16:37,538 --> 00:16:41,417 Απλώς μου φαίνεται περίεργο που φέρεσαι σαν ήρωας πολέμου. 295 00:16:42,084 --> 00:16:44,712 -Όποιους κι αν έσωσες σήμερα. -Αυτό έκανα; 296 00:16:46,130 --> 00:16:49,383 Απίστευτο. Δεν μπορείς να ξεκολλήσεις, έτσι; 297 00:16:50,134 --> 00:16:50,968 Να ξεκολλήσω; 298 00:16:51,927 --> 00:16:52,886 Σοβαρά μιλάς; 299 00:16:52,970 --> 00:16:55,681 Ναι. Έχεις κολλήσει σ' αυτό που έγινε στο Ιράκ, 300 00:16:55,764 --> 00:16:58,100 επειδή σε κάνει να νιώθεις ανώτερος. 301 00:16:58,183 --> 00:16:59,351 Αλλά μάντεψε. 302 00:16:59,977 --> 00:17:00,978 Δεν είσαι. 303 00:17:02,187 --> 00:17:05,232 Εκατό άνθρωποι εκεί έξω μόλις έχασαν τα σπίτια τους. 304 00:17:05,315 --> 00:17:07,776 Το ξέρω, Πρίτσερ, εκεί ήμουν όλη μέρα. 305 00:17:07,860 --> 00:17:10,487 -Δεν έχω χρόνο γι' αυτό! -Σας θέλω. Τώρα. 306 00:17:15,325 --> 00:17:17,119 Η φωτιά πέρασε το ποτάμι. 307 00:17:20,330 --> 00:17:21,665 Πώς γίνεται αυτό; 308 00:17:29,298 --> 00:17:30,132 Γεια. 309 00:17:30,215 --> 00:17:31,050 Γεια. 310 00:17:33,260 --> 00:17:35,596 Συγγνώμη γι' αυτό. 311 00:17:36,513 --> 00:17:37,514 Δεν πειράζει. 312 00:17:38,223 --> 00:17:41,977 Πολλοί άνθρωποι έχουν δύσκολη σχέση με τη μητέρα τους. 313 00:17:43,353 --> 00:17:46,815 Γιατί θεωρώ τόσο σημαντική την άποψή της; 314 00:17:46,899 --> 00:17:48,233 Μεγάλη γυναίκα είμαι. 315 00:17:49,234 --> 00:17:50,235 Απλώς… 316 00:17:51,195 --> 00:17:54,114 όταν είμαι μαζί της, νιώθω πάντα όπως παλιά. 317 00:17:54,198 --> 00:17:55,407 Η μαμά σου είναι. 318 00:17:57,659 --> 00:18:00,204 Κι εγώ αποζητούσα την αποδοχή της μαμάς μου. 319 00:18:00,954 --> 00:18:03,290 Δεν ήθελε να γίνω αστυνομικός 320 00:18:03,373 --> 00:18:06,835 όταν άφησα τον στρατό. Έξι μήνες δεν μου μιλούσε. 321 00:18:08,253 --> 00:18:10,255 Τι ήθελε να γίνεις; 322 00:18:10,339 --> 00:18:11,507 Οδοντίατρος. 323 00:18:13,634 --> 00:18:16,512 Ναι. Όχι, μπορώ να το φανταστώ. 324 00:18:16,595 --> 00:18:19,807 Τέλειο χαμόγελο, γοητευτικοί τρόποι. 325 00:18:20,557 --> 00:18:21,433 Εντελώς. 326 00:18:21,517 --> 00:18:24,019 Δεν έχω καμία τύχη μαζί σου. 327 00:18:26,522 --> 00:18:28,148 Να ξέρεις, πάντως, 328 00:18:29,024 --> 00:18:31,902 αν και δεν το εξέφρασε καλά, 329 00:18:32,903 --> 00:18:35,531 όταν η μαμά σου είπε ότι είσαι δυνατή, 330 00:18:35,614 --> 00:18:37,449 νομίζω ότι το εννοούσε. 331 00:18:48,836 --> 00:18:51,296 Διατηρήστε την ψυχραιμία σας. 332 00:18:51,380 --> 00:18:52,548 Είμαστε ασφαλείς; 333 00:18:52,631 --> 00:18:54,633 Είπες ότι η φωτιά δεν θα πλησίαζε. 334 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 Δεν ξέρω. Δεν… 335 00:19:00,639 --> 00:19:06,270 Ηρεμήστε. Είναι ειδοποίηση υποχρεωτικής εκκένωσης. 336 00:19:06,353 --> 00:19:10,440 Οπότε, αφήστε τα πράγματά σας και πηγαίνετε προς την κατασκήνωση 337 00:19:10,524 --> 00:19:12,067 με τάξη. 338 00:19:12,151 --> 00:19:15,362 Όπως είπε ο αρχηγός, είναι η ζώνη ασφάλειας. 339 00:19:15,445 --> 00:19:18,323 Το σημαντικό είναι να παραμείνετε ψύχραιμοι. 340 00:19:18,407 --> 00:19:23,036 Το πανδοχείο καίγεται. Νικ, πρέπει να κάνουμε κάτι. 341 00:19:23,120 --> 00:19:24,830 -Πρέπει να πάω. -Νικ! 342 00:19:24,913 --> 00:19:28,292 Δεν μπορείς να το σώσεις. Μπορείς να βοηθήσεις τον κόσμο, 343 00:19:28,375 --> 00:19:31,003 γιατί επικρατεί πανικός που μεταδίδεται. 344 00:19:31,086 --> 00:19:32,421 Δίκιο έχεις. 345 00:19:32,504 --> 00:19:35,924 Τζο Έλεν, πήγαινε στη ζώνη ασφάλειας με τη Λίντι 346 00:19:36,008 --> 00:19:37,426 και θα έρθω εκεί. 347 00:19:37,509 --> 00:19:38,343 Εντάξει. 348 00:19:39,303 --> 00:19:43,849 Παιδιά, όλα καλά θα πάνε. Πάρτε ανάσες. Όλα καλά θα πάνε. 349 00:19:45,267 --> 00:19:46,310 Ευχαριστώ, Χόουπ. 350 00:19:48,478 --> 00:19:51,815 Πάρτε τις ομπρέλες κι οτιδήποτε ξύλινο μακριά. 351 00:19:51,899 --> 00:19:54,359 Μπερτ, βοήθησέ με με τα τραπέζια. 352 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Ντένι! Πήγαινε στην κλινική. 353 00:19:56,445 --> 00:20:00,365 Πες στον Ντοκ και τη Μελ για την εκκένωση και τη ζώνη ασφάλειας. 354 00:20:00,949 --> 00:20:02,618 Θα βρεθούμε εκεί. 355 00:20:02,701 --> 00:20:05,579 Παιδιά, πάρτε ό,τι μπορείτε. Η όχθη καίγεται. 356 00:20:06,997 --> 00:20:10,042 Πλέον δεν παλεύουμε για τα σπίτια στην άλλη πλευρά. 357 00:20:10,125 --> 00:20:12,002 Παλεύουμε για όλη την πόλη. 358 00:20:12,085 --> 00:20:13,712 Ρώτα για τα αεροπλάνα. 359 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 Δεν θα προλάβουν, Χόουπ. 360 00:20:15,923 --> 00:20:19,092 Εκτός αν ξέρεις κάποιον με αεροπλάνο, δεν θα γίνει. 361 00:20:19,760 --> 00:20:21,720 Ξέρω κάποιον με αεροπλάνο. 362 00:20:25,557 --> 00:20:27,768 Εντάξει, πάμε! Θα σκάψουμε τάφρο! 363 00:20:27,851 --> 00:20:28,936 Ελάτε! Από δω! 364 00:20:29,019 --> 00:20:31,605 Φυσάει. Πρέπει να βάλουμε φωτιά. 365 00:20:31,688 --> 00:20:33,273 -Τι λες; -Φωτιά. 366 00:20:33,357 --> 00:20:36,443 Να κάψουμε χόρτα, για να σταματήσουμε την άλλη φωτιά. 367 00:20:36,526 --> 00:20:39,112 Δεν θα βάλουμε φωτιά κοντά στον αχυρώνα. 368 00:20:39,196 --> 00:20:40,822 -Η φωτιά ήρθε! -Σου λέω… 369 00:20:40,906 --> 00:20:43,617 Πριτς, άκουσέ τον. Έσβηνε φωτιές στη φυλακή. 370 00:20:43,700 --> 00:20:46,828 Θα εμποδίσει τη φωτιά. Εμπιστεύσου με. 371 00:20:46,912 --> 00:20:49,081 Δεν σ' εμπιστεύομαι, όμως. 372 00:20:49,164 --> 00:20:51,166 -Ίσως έχει δίκιο. -Μαζί του είσαι; 373 00:20:51,250 --> 00:20:54,795 Δεν είμαι με κανέναν. Ο εχθρός είναι αυτός εκεί! 374 00:20:54,878 --> 00:20:58,173 Αν δεν κάνουμε κάτι, το μπαρ μας θα καεί ολοσχερώς. 375 00:20:59,675 --> 00:21:00,676 Κάν' το! 376 00:21:01,176 --> 00:21:03,220 Μπερτ, Τόνι, μαζί μου. Πάμε. Άντε! 377 00:21:03,303 --> 00:21:04,846 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 378 00:21:05,889 --> 00:21:06,890 Τζακ; 379 00:21:07,683 --> 00:21:08,517 Τζακ! 380 00:21:08,600 --> 00:21:11,645 Χόουπ, τι κάνεις εδώ; Πήγαινε στη ζώνη ασφάλειας. 381 00:21:11,728 --> 00:21:14,147 Μόλις μίλησα με τον αρχηγό Σμιθ. 382 00:21:14,231 --> 00:21:18,777 Βρήκα τρόπο να σώσουμε την πόλη, αλλά δεν μπορώ μόνη μου. Έλα. 383 00:21:18,860 --> 00:21:19,736 Έλα. 384 00:21:25,784 --> 00:21:28,453 Είναι πολύ επικίνδυνο να τον μεταφέρουμε έτσι. 385 00:21:28,537 --> 00:21:32,457 Αν πάθει ανακοπή κατά τη μεταφορά ή στη ζώνη, 386 00:21:32,541 --> 00:21:34,751 δεν θα μπορούμε να τον βοηθήσουμε. 387 00:21:34,835 --> 00:21:36,586 -Η εναλλακτική; -Παππού. 388 00:21:38,588 --> 00:21:40,257 Το μάθατε; Εκκενώνουμε… 389 00:21:40,340 --> 00:21:43,010 Το Βέρτζιν Ρίβερ. Ναι, το ακούσαμε στο ράδιο. 390 00:21:43,093 --> 00:21:44,636 Και γιατί δεν φεύγετε; 391 00:21:44,720 --> 00:21:47,097 Ένας ασθενής δεν μπορεί να μετακινηθεί. 392 00:21:47,180 --> 00:21:49,683 Πρέπει να φύγετε. Η φωτιά φτάνει στο μπαρ. 393 00:21:49,766 --> 00:21:51,184 Δίκιο έχεις, Ντένι. 394 00:21:51,268 --> 00:21:55,647 Δεν γίνεται να μείνουμε όλοι. Θα μείνω εγώ. Εσείς φύγετε. 395 00:21:55,731 --> 00:21:57,399 Τι; Ντοκ, δεν μπορώ… 396 00:21:57,482 --> 00:22:02,279 Δεν θα πάω έναν άντρα σε κρίσιμη κατάσταση σε ένα άδειο γήπεδο. 397 00:22:02,362 --> 00:22:04,823 Θα περιμένω εδώ να έρθουν να τον πάρουν. 398 00:22:04,906 --> 00:22:07,743 -Θα μείνω κι εγώ. -Όχι, δεν σε χρειάζομαι. 399 00:22:07,826 --> 00:22:08,785 Με χρειάζεσαι. 400 00:22:15,334 --> 00:22:16,168 Μελ, 401 00:22:16,668 --> 00:22:18,628 πήγαινε με την Κλόι και την Έιβα. 402 00:22:18,712 --> 00:22:21,381 Η Μιούριελ κι ο Ντένι θα σε βοηθήσουν. 403 00:22:21,465 --> 00:22:25,510 Μόνο αν συμφωνήσετε ότι αν πλησιάσει πολύ η φωτιά… 404 00:22:25,594 --> 00:22:29,056 Θα μετακινήσουμε τον Τζέι όταν είναι απολύτως απαραίτητο. 405 00:22:31,224 --> 00:22:33,894 Εντάξει. Θα χρειαστώ φορητή δεξαμενή οξυγόνου, 406 00:22:33,977 --> 00:22:36,063 πιεσόμετρο και οξύμετρο. 407 00:22:36,146 --> 00:22:38,648 -Πάω. -Θα σε βοηθήσω. 408 00:22:42,903 --> 00:22:47,366 Θέλω να ξέρεις ότι λυπάμαι που δεν σου είπα για τον Ντοκ, 409 00:22:47,449 --> 00:22:48,950 μα δεν είχα το δικαίωμα. 410 00:22:50,535 --> 00:22:54,373 Το ξέρω. Δεν έπρεπε να περιμένω να προδώσεις την εμπιστοσύνη του. 411 00:22:58,001 --> 00:22:59,961 Μην είσαι πολύ αυστηρός μαζί του. 412 00:23:00,545 --> 00:23:03,215 Οι γιατροί είναι ήρωες, μα είναι κι άνθρωποι. 413 00:23:03,298 --> 00:23:04,841 Όπως είσαι κι εσύ. 414 00:23:08,553 --> 00:23:12,140 Κάποιοι βρέχουν το μπαρ. Θα τους βάλω να το κάνουν κι εδώ. 415 00:23:12,224 --> 00:23:13,308 Ευχαριστώ, Ντένι. 416 00:23:13,392 --> 00:23:16,228 Άκου, θέλω να κάνεις και κάτι άλλο για μένα. 417 00:23:16,937 --> 00:23:20,357 Βρες τη Χόουπ και βεβαιώσου ότι είναι καλά. 418 00:23:20,440 --> 00:23:23,693 Κι αν μου συμβεί οτιδήποτε, πες της… 419 00:23:24,945 --> 00:23:26,321 Πες της ότι την αγαπώ. 420 00:23:26,822 --> 00:23:28,448 Είναι τα πάντα για μένα. 421 00:23:28,532 --> 00:23:31,284 Και είναι σημαντικό να το ακούσει αυτό. 422 00:23:32,786 --> 00:23:33,787 Εντάξει. 423 00:23:34,496 --> 00:23:35,831 Ευχαριστώ, αγόρι μου. 424 00:24:06,945 --> 00:24:08,488 -Εκεί; -Γεια σας. Ελάτε. 425 00:24:08,572 --> 00:24:10,365 Όλα θα πάνε καλά. 426 00:24:10,449 --> 00:24:11,283 Περάστε. 427 00:24:12,659 --> 00:24:13,660 Από δω. 428 00:24:14,661 --> 00:24:17,664 Θα πετάξετε με το αεροπλάνο μου μες στη φωτιά; 429 00:24:17,747 --> 00:24:20,083 Για να ρίξουμε νερό στη φωτιά. 430 00:24:20,167 --> 00:24:22,586 Τα γεωργικά αεροπλάνα σβήνουν και φωτιές. 431 00:24:22,669 --> 00:24:24,921 Το έχω ακούσει. Δεν το έχω ξανακάνει. 432 00:24:25,422 --> 00:24:27,507 Έχει δεξαμενή 1.900 λίτρων. 433 00:24:27,591 --> 00:24:30,719 Τέλεια. Τώρα πρέπει μόνο να πάρεις τον ασύρματο 434 00:24:30,802 --> 00:24:32,929 και να ενημερώσεις τα φιλαράκια σου… 435 00:24:33,013 --> 00:24:34,806 Περίμενε λίγο, Χόουπ. 436 00:24:34,890 --> 00:24:36,933 Δεν είπα ότι το επιτρέπω. 437 00:24:37,017 --> 00:24:40,395 Τσάρλι, σε ξέρω όσο καιρό ζω εδώ. 438 00:24:41,897 --> 00:24:44,691 Μόνο εσύ αγαπάς το Βέρτζιν Ρίβερ όσο εγώ. 439 00:24:44,774 --> 00:24:47,110 Γι' αυτό τα βρίσκαμε πάντα τόσο. 440 00:24:47,194 --> 00:24:49,112 Όχι αρκετά μάλλον. 441 00:24:50,405 --> 00:24:53,992 Πολιόρκησα τη Χόουπ μεταξύ συζύγων, αλλά τίποτα. 442 00:24:54,075 --> 00:24:56,077 Κι αυτό τώρα το θυμήθηκες; 443 00:24:56,161 --> 00:24:58,997 Ενώ όλη η πόλη καίγεται; 444 00:24:59,080 --> 00:25:01,708 Τσάρλι, η Χόουπ θέλει να πει 445 00:25:01,791 --> 00:25:05,086 ότι αυτή η μέρα θα μείνει στην ιστορία. 446 00:25:05,170 --> 00:25:09,007 Οι κάτοικοι του Βέρτζιν Ρίβερ θα τη συζητούν για πολλά χρόνια. 447 00:25:09,591 --> 00:25:10,759 Κι εμείς οι λίγοι… 448 00:25:12,427 --> 00:25:15,138 Εμείς οι λίγοι θα έχουμε κάνει τη διαφορά. 449 00:25:15,222 --> 00:25:18,099 Αυτή είναι η ευκαιρία σου, Τσάρλι. 450 00:25:18,183 --> 00:25:20,644 Το όνομά σου θα ακούγεται σε κάθε ιστορία 451 00:25:20,727 --> 00:25:22,854 που θα λένε από δω και στο εξής. 452 00:25:23,688 --> 00:25:26,274 Θα σε θυμούνται ως ήρωα, Τσάρλι. 453 00:25:27,108 --> 00:25:28,109 Τι λες; 454 00:25:28,902 --> 00:25:29,861 Είσαι πιλότος; 455 00:25:29,945 --> 00:25:31,655 Έχω πιλοτάρει κάποιες φορές. 456 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 Εγώ είμαι γεωργικός πιλότος. 457 00:25:33,782 --> 00:25:36,451 Έχω πετάξει και σε καταιγίδες και σε ό,τι θες. 458 00:25:36,535 --> 00:25:38,828 Αλλά με το κουτσό μου το πόδι… 459 00:25:40,121 --> 00:25:43,542 Θα σε αφήσω να πιλοτάρεις εσύ κι εγώ θα καθοδηγώ. Τι λες; 460 00:25:44,334 --> 00:25:45,794 Ας σώσουμε την πόλη. 461 00:25:45,877 --> 00:25:47,587 Θα φέρω τον εξοπλισμό. 462 00:25:47,671 --> 00:25:50,131 Θα μιλήσουμε με τον αρχηγό από τον αέρα. 463 00:25:50,215 --> 00:25:51,299 Έγινε. 464 00:25:51,383 --> 00:25:52,676 Ερρίκος ο Ε'; Σοβαρά; 465 00:25:52,759 --> 00:25:54,594 Χαραμίζομαι εδώ, τι να πω; 466 00:25:54,678 --> 00:25:57,973 Μίλα με τους αγρότες όσο εγώ θα γεμίζω νερό. 467 00:25:58,056 --> 00:26:00,559 Μετά πήγαινε στη ζώνη ασφάλειας, ναι; 468 00:26:00,642 --> 00:26:02,561 Ελήφθη, φίλε μου. 469 00:26:02,644 --> 00:26:03,645 Εντάξει. 470 00:26:22,998 --> 00:26:24,124 Συγγνώμη. 471 00:26:26,793 --> 00:26:31,798 Η αντίδρασή μου όταν παγιδευτήκαμε με έκανε να ντραπώ πολύ. 472 00:26:35,135 --> 00:26:37,053 Έλεγα ότι αποδέχτηκα τον θάνατο. 473 00:26:38,597 --> 00:26:41,891 Αλλά τότε κατάλαβα ότι δεν είμαι έτοιμος να πεθάνω. 474 00:26:51,901 --> 00:26:53,320 Σ' αγαπώ, Λίζι. 475 00:26:55,030 --> 00:26:56,781 Και δεν θέλω να σε χάσω. 476 00:26:57,490 --> 00:27:00,702 Αλλά σου αξίζει να ξέρεις τι άντρας είμαι. 477 00:27:01,911 --> 00:27:04,164 Ξέρω ακριβώς τι άντρας είσαι, Ντένι. 478 00:27:07,626 --> 00:27:09,127 Και σ' αγαπώ κι εγώ. 479 00:27:14,424 --> 00:27:16,134 Το ξέρω. 480 00:27:18,053 --> 00:27:19,179 Όλα καλά, μωρό μου. 481 00:27:20,555 --> 00:27:24,976 Το ξέρω, γλυκιά μου. Το ξέρω. Συγγνώμη, μωρό μου. 482 00:27:25,977 --> 00:27:29,773 Όλα εντάξει. Δεν πειράζει. Ορίστε. 483 00:27:30,440 --> 00:27:31,441 Όλα εντάξει. 484 00:27:34,569 --> 00:27:35,570 -Γεια. -Γεια. 485 00:27:35,654 --> 00:27:36,905 Ευχαριστώ. 486 00:27:36,988 --> 00:27:38,239 Δεν πειράζει. 487 00:27:38,323 --> 00:27:39,240 Πώς είναι; 488 00:27:39,324 --> 00:27:41,576 Τα ζωτικά της σημεία δεν είναι τέλεια, 489 00:27:42,535 --> 00:27:43,787 αλλά είναι μαχήτρια. 490 00:27:46,748 --> 00:27:48,166 Εσύ πώς είσαι; 491 00:27:48,249 --> 00:27:50,960 Πονάει το κεφάλι μου, αλλά κυρίως νιώθω χάλια. 492 00:27:51,961 --> 00:27:52,921 Ναι. 493 00:27:53,004 --> 00:27:55,632 Δεν το πιστεύω ότι χάθηκε η φάρμα. 494 00:27:56,925 --> 00:27:57,967 Το ξέρω. 495 00:27:59,135 --> 00:28:01,012 Πώς θα το πω στην Τάρα; 496 00:28:02,389 --> 00:28:03,390 Δεν ξέρω. 497 00:28:06,017 --> 00:28:09,354 Δεν υπάρχει εύκολος τρόπος να καταρρακώσεις κάποιον. 498 00:28:14,818 --> 00:28:15,694 Είσαι εντάξει; 499 00:28:15,777 --> 00:28:16,986 Ναι, καλά είμαι. 500 00:28:18,196 --> 00:28:19,864 -Σίγουρα; -Ναι, όλα καλά. 501 00:28:22,158 --> 00:28:24,661 Να προσέχω για λίγο την Κλόι; 502 00:28:24,744 --> 00:28:25,662 Σ' ευχαριστώ. 503 00:28:25,745 --> 00:28:29,165 Αλλά πρέπει να ελέγχω τους αεραγωγούς της κάθε λίγα λεπτά… 504 00:28:31,835 --> 00:28:32,877 Εντάξει. 505 00:28:32,961 --> 00:28:34,295 Αν χρειαστείς κάτι, 506 00:28:35,338 --> 00:28:36,589 είμαι εδώ. 507 00:28:36,673 --> 00:28:37,674 Ευχαριστώ. 508 00:28:42,887 --> 00:28:44,764 Μήπως έχεις νέα του Τζακ; 509 00:28:45,682 --> 00:28:48,226 -Δεν γύρισαν με τη Χόουπ. -Εντάξει. 510 00:28:48,309 --> 00:28:49,936 Θα με ενημερώσεις; 511 00:28:50,019 --> 00:28:51,020 Εννοείται. 512 00:29:14,627 --> 00:29:15,962 Πρίτσερ! 513 00:29:22,218 --> 00:29:23,595 Χαίρομαι που σε βλέπω. 514 00:29:23,678 --> 00:29:24,804 Οι δρόμοι έκλεισαν. 515 00:29:24,888 --> 00:29:28,516 Έπρεπε να πάμε από την άλλη. Ποιος σκέφτηκε να βάλετε φωτιά; 516 00:29:29,350 --> 00:29:30,185 Μπράβο. 517 00:29:31,603 --> 00:29:32,854 Κερδίσαμε λίγο χρόνο. 518 00:29:33,396 --> 00:29:35,315 Τώρα θέλω να φύγετε. 519 00:29:35,398 --> 00:29:38,443 -Όχι, θα κάνουμε ό,τι χρειαστείτε. -Δεν σ' το ζητάω. 520 00:29:40,069 --> 00:29:42,405 Ο πυροσβέστης είναι ακόμη στην κλινική. 521 00:29:42,489 --> 00:29:45,950 Ακόμη κι αν χρειαστεί να καεί το μπαρ, κρατήστε τον ασφαλή. 522 00:29:46,034 --> 00:29:48,328 Ναι, πάει εκεί μια ομάδα. 523 00:29:48,828 --> 00:29:52,415 Πρίτσερ, ευχαριστώ για το μήνυμα. Σήμαινε πολλά. 524 00:29:54,501 --> 00:29:56,544 Ο άνεμος πάει νότια! 525 00:29:56,628 --> 00:29:59,130 Συνεχίστε! Άντε! Κουνηθείτε! 526 00:30:04,093 --> 00:30:08,056 Υποβοηθούμενη από τον ξηρό άνεμο, η πυρκαγιά στο Γκρέις Βάλεϊ 527 00:30:08,139 --> 00:30:10,809 έχει εξαπλωθεί ως το Βέρτζιν Ρίβερ, 528 00:30:10,892 --> 00:30:14,437 και έχει εκδοθεί εντολή εκκένωσης επιπέδου τρία 529 00:30:14,521 --> 00:30:17,315 για την πόλη και τους κατοίκους της. 530 00:30:17,398 --> 00:30:18,733 Έχουμε νέα; 531 00:30:20,068 --> 00:30:22,237 Είναι τα ίδια πλάνα με πριν. 532 00:30:22,320 --> 00:30:26,199 Ο Μάικ πήρε για ενημέρωση στο γραφείο του σερίφη. 533 00:30:27,242 --> 00:30:29,327 ΔΥΝΑΜΩΝΕΙ Η ΦΩΤΙΑ ΣΤΟ ΓΚΡΕΪΣ ΒΑΛΕΪ 534 00:30:29,410 --> 00:30:31,871 Συνεχίζουν να προτρέπουν τους κατοίκους… 535 00:30:31,955 --> 00:30:33,832 Συγγνώμη που έφυγα πριν. 536 00:30:35,124 --> 00:30:37,752 Απλώς δεν ήθελα να μαλώσουμε και, ξέρεις… 537 00:30:37,836 --> 00:30:42,215 Αλλά έπρεπε να δείξω και λίγη ευαισθησία. Ξέρω πόση δύσκολη ήταν η μέρα. 538 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 Και για σένα. 539 00:30:45,927 --> 00:30:46,845 Κάτσε μαζί μου. 540 00:30:46,928 --> 00:30:51,057 Αυτήν τη στιγμή, φοβούνται ότι η φωτιά θα περάσει το ποτάμι, 541 00:30:51,140 --> 00:30:54,894 κάτι που θα κάνει αμέσως μικρότερη την περιοχή που θεωρούσαν… 542 00:30:59,524 --> 00:31:03,319 Όταν συμβαίνει κάτι τέτοιο, αρχίζεις να αναθεωρείς. 543 00:31:05,029 --> 00:31:08,867 Κι εγώ σκέφτομαι γιατί δεν λέω σε όσους αγαπώ πώς νιώθω. 544 00:31:09,993 --> 00:31:14,414 Η αλήθεια είναι, Μπρι, ότι πάντα μου ήταν δύσκολο να το κάνω μαζί σου. 545 00:31:15,540 --> 00:31:17,000 Και δεν ξέρω γιατί. 546 00:31:17,667 --> 00:31:18,501 Μαμά… 547 00:31:18,585 --> 00:31:22,255 Ξέρω ότι σου ήταν πάντα πιο εύκολο να μιλάς στον πατέρα σου. 548 00:31:25,300 --> 00:31:28,720 Και νομίζω… ότι το ζηλεύω αυτό. 549 00:31:29,429 --> 00:31:30,680 Ακούγεται γελοίο. 550 00:31:31,806 --> 00:31:33,433 Αλλά ήσουν πάντα τόσο… 551 00:31:34,475 --> 00:31:35,476 έξυπνη. 552 00:31:36,144 --> 00:31:37,353 Πολύ έξυπνη. 553 00:31:38,730 --> 00:31:41,691 Δεν ήξερα πώς να σε πλησιάσω. 554 00:31:43,693 --> 00:31:45,361 Κι εγώ δεν σε διευκόλυνα. 555 00:31:45,445 --> 00:31:47,447 Όχι, δεν το έκανες. 556 00:31:48,656 --> 00:31:50,533 Μα αν μπορούσα να το κάνω ξανά… 557 00:31:52,493 --> 00:31:55,997 θα σου έλεγα κάθε μέρα πόσο πολύ σ' αγαπώ. 558 00:31:57,624 --> 00:31:59,626 Και πόσο σε θαυμάζω. 559 00:32:12,138 --> 00:32:13,681 Σ' αγαπώ, μαμά. 560 00:33:25,378 --> 00:33:27,755 Ο Τζακ είναι εκεί πάνω! 561 00:33:27,839 --> 00:33:31,592 Κι έρχονται κι άλλα αεροπλάνα. Θα ρίχνουν νερό όλη νύχτα. 562 00:33:34,554 --> 00:33:38,391 Δεν ξέρω πώς το έκανες, αλλά όταν θέλεις να κάνεις κάτι, 563 00:33:38,474 --> 00:33:40,810 ο Θεός να φυλάει όποιον σε εμποδίζει. 564 00:33:40,893 --> 00:33:42,687 Δεν θα μπορούσα χωρίς εσένα. 565 00:33:42,770 --> 00:33:44,731 Ακόμη και στα χειρότερά σου, 566 00:33:44,814 --> 00:33:47,191 είσαι καλύτερη δήμαρχος από εμένα. 567 00:33:47,275 --> 00:33:48,234 Ναι, είναι. 568 00:33:48,860 --> 00:33:52,488 Στο επόμενο συμβούλιο, θα σου ξαναδώσω τα ινία. 569 00:33:58,911 --> 00:34:01,247 -Ο Βέρνον; -Στην κλινική με τον Κάμερον. 570 00:34:01,330 --> 00:34:03,041 Έχουν έναν τραυματία. 571 00:34:03,124 --> 00:34:05,418 Πήγαν πυροσβέστες. Θα είναι ασφαλείς. 572 00:34:05,501 --> 00:34:08,004 Ας ελπίσουμε να βοηθήσουν και τα αεροπλάνα. 573 00:34:08,755 --> 00:34:10,339 Να σου πω λίγο; 574 00:34:10,423 --> 00:34:11,257 Φυσικά. 575 00:34:13,426 --> 00:34:15,970 Κάτι συνέβη στον Ντοκ στην κλινική σήμερα, 576 00:34:16,054 --> 00:34:18,139 και νομίζω ότι πρέπει να το ξέρεις. 577 00:34:27,565 --> 00:34:29,817 Μελ, έλα να δεις τα αεροπλάνα. 578 00:34:30,735 --> 00:34:31,944 -Κοιμάται; -Ναι. 579 00:34:34,489 --> 00:34:36,532 Τα ζωτικά της σημεία βελτιώνονται. 580 00:34:37,158 --> 00:34:38,993 Φτάνουν σε φυσιολογικά νούμερα. 581 00:34:39,535 --> 00:34:41,370 Αύριο θα είναι εντάξει. 582 00:34:43,289 --> 00:34:44,373 Να την κρατήσω; 583 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 Ναι, φυσικά. 584 00:34:47,585 --> 00:34:48,586 Ορίστε. 585 00:34:49,712 --> 00:34:51,339 Δεν πειράζει. 586 00:34:53,424 --> 00:34:55,384 Δεν πειράζει. Θα γίνει καλά. 587 00:35:37,301 --> 00:35:39,345 Μάλλον η φωτιά σου έσωσε το μπαρ. 588 00:35:44,600 --> 00:35:45,560 Ευχαριστώ. 589 00:35:46,519 --> 00:35:48,688 Δεν χρειάζομαι την ευγνωμοσύνη σου. 590 00:35:49,188 --> 00:35:51,983 Μόνο κατάλαβε ότι δεν είμαι αυτός που ήμουν. 591 00:35:57,989 --> 00:35:59,240 Στάθηκες τυχερός. 592 00:35:59,323 --> 00:36:00,324 Ναι. 593 00:36:01,993 --> 00:36:02,952 Εμένα μου λες; 594 00:36:03,035 --> 00:36:06,289 Το μπαρ είναι ασφαλές, αλλά θα το ελέγξουν πριν ανοίξει. 595 00:36:06,372 --> 00:36:07,498 Ευχαριστώ. 596 00:36:10,293 --> 00:36:12,503 -Είδες την Κάια; -Πήγε στην κλινική. 597 00:36:12,587 --> 00:36:14,964 Μεταφέρουν τον άντρα της στο νοσοκομείο. 598 00:36:15,047 --> 00:36:16,549 -Τον άντρα της; -Τον Τζέι. 599 00:36:16,632 --> 00:36:18,467 Θα γίνει καλά. Μην ανησυχείς. 600 00:36:26,601 --> 00:36:27,894 Ευχαριστώ που ήρθες. 601 00:36:27,977 --> 00:36:28,978 Φυσικά. 602 00:36:35,735 --> 00:36:38,321 Δεν μπορώ να σας ευχαριστήσω για όσα κάνατε. 603 00:36:38,404 --> 00:36:39,739 Να τον προσέχεις. 604 00:36:51,459 --> 00:36:56,631 Πολλές περιοχές αναφέρουν σημαντική ζημιά, αλλά καμία απώλεια. 605 00:36:56,714 --> 00:36:58,716 Καμία απώλεια. Ευτυχώς. 606 00:37:00,801 --> 00:37:03,888 Ο Τζακ θα πάρει όταν θα έχουν τηλέφωνο. 607 00:37:03,971 --> 00:37:05,723 Και θα έχει να σας πει πολλά. 608 00:37:06,265 --> 00:37:09,227 Θα γυρίσω στο ξενοδοχείο. 609 00:37:09,310 --> 00:37:11,270 Ξεκουραστείτε λίγο. 610 00:37:11,354 --> 00:37:14,357 Κυρία Σέρινταν, σας ευχαριστώ για τη φιλοξενία. 611 00:37:14,440 --> 00:37:16,442 Αμίλια, σε παρακαλώ. 612 00:37:16,525 --> 00:37:20,529 Μάικ, ήσουν θείο δώρο. Ευχαριστώ. Είσαι πάντα ευπρόσδεκτος. 613 00:37:20,613 --> 00:37:23,824 Ελπίζω… να σε βλέπω πιο συχνά. 614 00:37:23,908 --> 00:37:25,451 Ναι. Κι εγώ το ελπίζω. 615 00:37:26,369 --> 00:37:28,162 Θα σε ξεπροβοδίσω. 616 00:37:37,630 --> 00:37:38,547 Ευχαριστώ. 617 00:37:39,131 --> 00:37:40,424 Για όλα. 618 00:37:41,300 --> 00:37:42,802 Χαίρομαι που ήμουν εδώ. 619 00:37:42,885 --> 00:37:47,431 Και σ' ευχαριστώ που με εμπιστεύτηκες και μοιράστηκες όσα πέρασες. 620 00:37:48,182 --> 00:37:49,475 Ναι, λοιπόν, 621 00:37:49,558 --> 00:37:52,687 με βοήθησε πολύ που είχα κάποιον που εμπιστεύομαι εδώ. 622 00:38:04,824 --> 00:38:07,368 -Πρέπει να… -Εγώ πρέπει να φύγω. 623 00:38:07,451 --> 00:38:08,703 Εντάξει. 624 00:38:09,328 --> 00:38:10,329 Καλό δρόμο. 625 00:38:11,080 --> 00:38:12,415 Γεια σας, κα Σέρινταν. 626 00:38:12,498 --> 00:38:13,541 Αμίλια. 627 00:38:42,820 --> 00:38:45,156 Θα το ξεπεράσουμε μαζί, Βέρνον. 628 00:38:49,910 --> 00:38:52,663 -Να τος. -Ήταν ομαδική προσπάθεια. 629 00:38:52,747 --> 00:38:54,665 -Ευχαριστώ για τη στήριξη. -Τζακ. 630 00:38:55,624 --> 00:38:57,668 -Είναι στη σκηνή. -Ευχαριστώ. 631 00:39:03,966 --> 00:39:04,967 Γεια. 632 00:39:05,676 --> 00:39:06,677 Γεια. 633 00:39:09,638 --> 00:39:10,556 Τι έγινε; 634 00:39:20,483 --> 00:39:21,359 Γεια. 635 00:39:23,402 --> 00:39:24,945 Λυπάμαι πολύ. 636 00:40:35,391 --> 00:40:38,602 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης