1 00:00:21,146 --> 00:00:23,606 Ты же взял спрей от насекомых? 2 00:00:23,690 --> 00:00:26,234 Ага. И солнцезащитный крем. 3 00:00:26,317 --> 00:00:30,572 Хорошо. А аптечку и батарейки? 4 00:00:30,655 --> 00:00:32,282 Не первое мое родео, детка. 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,660 Да, я знаю. Ты эксперт в походах, 6 00:00:35,744 --> 00:00:38,913 понятно. Но я хочу удостовериться, что мы всё взяли, 7 00:00:38,997 --> 00:00:40,957 а то в магазин-то уже не сходим. 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,167 Все схвачено, зай. 9 00:00:43,793 --> 00:00:47,422 Кстати, поможешь установить душ для кемпинга, когда приедем. 10 00:00:48,131 --> 00:00:51,342 - А чем тебе река не нравится? - Чтобы купаться? 11 00:00:52,093 --> 00:00:53,011 Да, купаться. 12 00:00:53,553 --> 00:00:55,680 Чего ты так на меня смотришь? О нет. 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,224 - Тебе понравится мой душ. - Боже мой. 14 00:00:58,975 --> 00:01:00,810 Наберем Бри, пока еще ловит. 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,855 КЛОВЕР-КАНЬОН 32 КИЛОМЕТРА 16 00:01:03,938 --> 00:01:05,857 ДЖЕК 17 00:01:12,155 --> 00:01:14,657 Привет. Я думала, вы уже на кемпинге. 18 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 Да, мы почти на месте. Захотели вот набрать тебе. 19 00:01:17,994 --> 00:01:20,580 Суд ведь завтра, решили узнать, как ты. 20 00:01:20,663 --> 00:01:23,958 Сказать, как мы тобой гордимся за то, что ты это делаешь. 21 00:01:24,042 --> 00:01:25,335 Наши мысли с тобой. 22 00:01:25,835 --> 00:01:28,713 Вы очень милые. Но я в порядке. 23 00:01:30,840 --> 00:01:32,967 Да, чуть нервничаю, но справлюсь. 24 00:01:33,551 --> 00:01:35,720 Я рад, что Брэди тебя поддерживает. 25 00:01:37,931 --> 00:01:41,226 Вообще… я еду в Сакраменто одна. 26 00:01:41,726 --> 00:01:43,394 В смысле? Что-то случилось? 27 00:01:43,478 --> 00:01:47,774 Нет, просто решила, что лучше полететь в одиночку. 28 00:01:47,857 --> 00:01:49,567 Точно? Мы можем развернуться. 29 00:01:49,651 --> 00:01:51,653 Нет, прекращайте, ребят. 30 00:01:51,736 --> 00:01:54,531 Я это ценю, но помните, что я говорила? 31 00:01:54,614 --> 00:01:58,993 Верьте в меня. Больше всего мне поможет то, что вы чудесно проведете время. 32 00:01:59,077 --> 00:02:00,995 Это мы организуем, я думаю. 33 00:02:01,079 --> 00:02:03,039 Ладно. Передай привет маме. 34 00:02:03,123 --> 00:02:05,375 Она обрадуется привету от любимчика. 35 00:02:05,458 --> 00:02:07,043 Уж не переживай, передам. 36 00:02:07,710 --> 00:02:11,172 Ладно. Тут уже плохо ловит, увидимся, когда мы вернемся. 37 00:02:11,881 --> 00:02:12,799 Люблю тебя. 38 00:02:12,882 --> 00:02:14,300 Хорошо. Тоже тебя люблю. 39 00:02:18,596 --> 00:02:20,890 БРЭДИ — БЕСИТ, КАК МЫ ВЧЕРА РАЗОШЛИСЬ. ПОГОВОРИМ? 40 00:02:36,239 --> 00:02:41,077 ВИРДЖИН-РИВЕР 41 00:02:43,496 --> 00:02:44,914 Доброе утро 42 00:02:44,998 --> 00:02:48,376 Мы проговорили всю ночь напролет 43 00:02:48,459 --> 00:02:51,713 - Доброе… - Доброе утро тебе 44 00:02:53,089 --> 00:02:55,550 Доброе утро 45 00:02:56,134 --> 00:02:58,595 Здорово не ложиться допоздна 46 00:02:58,678 --> 00:03:02,098 Доброе утро Доброе утро тебе 47 00:03:03,600 --> 00:03:05,852 Камерон, не знала, что ты умеешь петь и танцевать. 48 00:03:05,935 --> 00:03:07,937 Ну, я бы это так не называл. 49 00:03:08,021 --> 00:03:11,649 Я пару лет ходил в школьный музыкальный театр, но на этом всё. 50 00:03:11,733 --> 00:03:12,859 Актриса у нас ты. 51 00:03:12,942 --> 00:03:13,902 Понятно. 52 00:03:13,985 --> 00:03:15,945 Тогда дай угадаю. Ты… 53 00:03:16,446 --> 00:03:17,989 Ты делал это ради девушки. 54 00:03:19,199 --> 00:03:23,203 Вообще, ради учительницы актерского мастерства, мисс Фарзи. 55 00:03:24,621 --> 00:03:26,664 Лучшие четыре года в моей жизни. 56 00:03:28,708 --> 00:03:31,669 Знаешь, я подумываю поставить «Поющих под дождем» 57 00:03:31,753 --> 00:03:34,172 в местном театре в зимний сезон. 58 00:03:34,255 --> 00:03:35,965 Приходи-ка на прослушивание. 59 00:03:36,049 --> 00:03:38,218 Мои песни и танцы уже в прошлом. 60 00:03:38,301 --> 00:03:40,929 Ой, прошу тебя, у тебя же талант. 61 00:03:41,012 --> 00:03:43,556 Все твои пациенты придут посмотреть на тебя. 62 00:03:43,640 --> 00:03:45,600 Именно этого я и боюсь. 63 00:03:46,726 --> 00:03:49,145 - Кстати, я думал, у тебя выходной. - Да. 64 00:03:49,229 --> 00:03:51,773 Мне просто захотелось принести свежие цветы, 65 00:03:51,856 --> 00:03:55,360 сварить тебе кофе, потому что дока тоже сегодня нет. 66 00:03:56,152 --> 00:04:00,782 У тебя довольно легкий график, но если что-то понадобится… 67 00:04:01,741 --> 00:04:03,534 Я на расстоянии одного звонка. 68 00:04:03,618 --> 00:04:05,536 Постараюсь не беспокоить тебя. 69 00:04:05,620 --> 00:04:07,330 Но тебя будет не хватать. 70 00:04:10,166 --> 00:04:11,542 У дока всё хорошо? 71 00:04:11,626 --> 00:04:13,586 Он не предупредил, что не придет. 72 00:04:13,670 --> 00:04:15,922 Да. Полный порядок. 73 00:04:16,422 --> 00:04:18,007 Просто личные дела. 74 00:04:18,091 --> 00:04:19,217 - Ясно. - Ладно. 75 00:04:22,762 --> 00:04:24,514 Поставьте голову, пожалуйста. 76 00:04:27,809 --> 00:04:30,895 Уколы, кажется, правда помогают. 77 00:04:31,938 --> 00:04:35,650 Только в последние дни были небольшие проблемки. 78 00:04:35,733 --> 00:04:37,610 Доктор разберется, в чём дело. 79 00:04:38,194 --> 00:04:40,613 Смотрите на зеленый крест и не моргайте. 80 00:04:42,156 --> 00:04:43,199 Ну как? 81 00:04:43,783 --> 00:04:44,784 Пока всё хорошо. 82 00:04:45,410 --> 00:04:46,494 Теперь левый глаз. 83 00:04:51,624 --> 00:04:52,458 Сейчас… 84 00:05:05,013 --> 00:05:06,264 А этот как? 85 00:05:08,057 --> 00:05:09,392 Снимки вышли отличные. 86 00:05:10,101 --> 00:05:12,854 Д-р Питерсон изучит все результаты анализов. 87 00:05:14,605 --> 00:05:15,523 Спасибо. 88 00:05:28,619 --> 00:05:31,372 Привет. Доброе утро. 89 00:05:33,374 --> 00:05:35,793 Ясно, почему у тебя спальня над баром. 90 00:05:35,877 --> 00:05:39,047 Так, нет. Нет, не поэтому. 91 00:05:39,130 --> 00:05:41,758 Она под съем, но человек только что съехал. 92 00:05:41,841 --> 00:05:43,468 Я не осуждаю. 93 00:05:44,385 --> 00:05:45,678 Мне даже нравится. 94 00:05:48,931 --> 00:05:49,807 Поможешь? 95 00:05:53,019 --> 00:05:54,228 Веселая вышла ночка. 96 00:05:55,521 --> 00:05:57,815 Значит, останешься на завтрак? 97 00:05:58,524 --> 00:06:01,361 Я знаю отличный рецепт французских панеттоне. 98 00:06:01,944 --> 00:06:04,781 Свежая клубника, маскарпоне. 99 00:06:06,657 --> 00:06:08,326 Нет. Спасибо. 100 00:06:09,077 --> 00:06:10,411 Я не завтракаю. 101 00:06:10,912 --> 00:06:13,206 Или что ты там сейчас предложил. 102 00:06:13,289 --> 00:06:16,542 Ладно. Ну, слушай… Я могу состряпать что-нибудь другое. 103 00:06:16,626 --> 00:06:17,585 Ты милый. 104 00:06:20,046 --> 00:06:20,880 Я опаздываю. 105 00:06:23,466 --> 00:06:25,510 Могу я тебе набрать как-нибудь? 106 00:06:26,427 --> 00:06:29,430 - Я бы увиделся снова. - Я знаю, где тебя найти. 107 00:06:30,223 --> 00:06:34,352 На твоем секс-чердаке. Удобно расположенном над баром. 108 00:06:34,435 --> 00:06:35,937 Он не для этого! 109 00:06:50,451 --> 00:06:51,327 Ух ты. 110 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 Боже мой, красота какая. 111 00:06:56,457 --> 00:06:57,333 Что я говорил? 112 00:06:58,709 --> 00:07:00,461 Вокруг ни души. 113 00:07:03,714 --> 00:07:05,091 Как ты нашел это место? 114 00:07:06,634 --> 00:07:09,137 - Помнишь моего приятеля Брэда? - Брэд? Да. 115 00:07:09,220 --> 00:07:13,099 Да, Брэд. Сердечный приступ на высоте 900 метров. Помню его. 116 00:07:13,182 --> 00:07:15,643 Не поверишь, но он учил меня летать над этим каньоном. 117 00:07:16,144 --> 00:07:19,397 Тут вокруг ничего нет. На случай, если я разобьюсь. 118 00:07:20,314 --> 00:07:23,359 Ну да ладно. Идем. Всё по порядку. Разгрузим машину. 119 00:07:23,443 --> 00:07:26,529 Напомнишь, почему мы не приехали в домике на колесах? 120 00:07:27,822 --> 00:07:30,783 Что это за кемпинг, если мы не ставим палатки? 121 00:07:32,660 --> 00:07:35,913 А как называется кемпинг с надувным матрасом? 122 00:07:38,332 --> 00:07:39,333 Находчивый. 123 00:07:39,417 --> 00:07:43,212 Я же не позволю своей беременной невесте 124 00:07:43,296 --> 00:07:44,505 спать на земле. 125 00:07:45,298 --> 00:07:47,216 Вот поэтому мы так хорошо ладим. 126 00:07:47,300 --> 00:07:49,719 Ты погляди, мы такая хорошая команда. 127 00:07:54,474 --> 00:07:55,433 Там в кустах что-то. 128 00:07:57,185 --> 00:07:58,895 Наверное, белка какая-нибудь. 129 00:08:00,605 --> 00:08:02,190 Это не белка. 130 00:08:02,273 --> 00:08:04,233 - Мне проверить? - Да, пожалуйста. 131 00:08:04,317 --> 00:08:06,277 - Большую, страшную белку? - Будь добр. 132 00:08:06,360 --> 00:08:07,195 Хорошо. 133 00:08:08,154 --> 00:08:09,447 Всё будет хорошо. 134 00:08:11,407 --> 00:08:12,700 Ну-ка, белочка. 135 00:08:13,618 --> 00:08:16,120 Ага, у нее огромные когти. 136 00:08:17,205 --> 00:08:18,289 Думаю, переживем. 137 00:08:18,956 --> 00:08:20,166 Ну? Что я говорил? 138 00:08:21,459 --> 00:08:23,336 Попался! 139 00:08:23,419 --> 00:08:27,340 Понятно! Пригнись, Мэл. Быстро. На нас напали! 140 00:08:27,924 --> 00:08:31,260 Уайетт, Оливия. Вы людей донимаете? 141 00:08:31,344 --> 00:08:34,472 Нам очень жаль. Мы лишь на секунду отвернулись. 142 00:08:34,555 --> 00:08:36,724 Да всё хорошо. Ничего страшного. 143 00:08:37,683 --> 00:08:39,894 Вы же из клиники Вирджин-Ривер? 144 00:08:39,977 --> 00:08:43,189 Работала там, да. Я Мэл. Это Джек. 145 00:08:43,272 --> 00:08:45,441 Джек Шеридан. Мы виделись в баре. 146 00:08:45,525 --> 00:08:47,860 Я Джонни, а это мой муж Адриан. 147 00:08:47,944 --> 00:08:51,364 Да, я вас узнал. Мы привозили Генри около месяца назад. 148 00:08:51,447 --> 00:08:52,406 Вы очень милая. 149 00:08:52,490 --> 00:08:55,910 Да, я тебя помню. У тебя была ушная инфекция, да? 150 00:08:55,993 --> 00:08:57,453 - Да. - Да, была. 151 00:08:57,537 --> 00:08:58,871 - Вылечила она тебя? - Да. 152 00:08:58,955 --> 00:08:59,997 Да. 153 00:09:00,081 --> 00:09:03,125 Ну, были рады вас видеть. И еще раз простите. 154 00:09:03,209 --> 00:09:05,127 Они вас больше не побеспокоят. 155 00:09:05,211 --> 00:09:07,588 Пошли! Вы нас даже не заметите. 156 00:09:07,672 --> 00:09:08,631 Ладно, пока. 157 00:09:09,340 --> 00:09:10,508 Ну что ж. 158 00:09:10,591 --> 00:09:12,176 - Простите! - Ага. 159 00:09:16,389 --> 00:09:18,933 - Не так уж и спокойно. - Не так уж, нет. 160 00:09:21,644 --> 00:09:22,603 Вдох. 161 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 И выдох. 162 00:09:27,316 --> 00:09:29,277 Поднимаем голову и тянемся. 163 00:09:30,236 --> 00:09:31,153 И еще раз. 164 00:09:43,583 --> 00:09:48,212 Как сворачивание моего тела в крендель поможет восстановиться от ЧМТ? 165 00:09:48,296 --> 00:09:51,716 Вы сказали, что хотите серьезно подойти к реабилитации. 166 00:09:51,799 --> 00:09:55,720 Йога помогает пациентам с ЧМТ с равновесием, фокусом и… 167 00:09:55,803 --> 00:09:57,555 Ага. Надо открыть дверь. 168 00:10:04,729 --> 00:10:10,568 Доброе утро. Я заехала пригласить тебя в спа с девчонками. 169 00:10:11,068 --> 00:10:14,530 Думаю, было бы неплохо побаловать себя. 170 00:10:14,614 --> 00:10:16,866 И будут еще Лиди и Мюриэл. 171 00:10:16,949 --> 00:10:20,119 День в спа пойдет вам на пользу, Хоуп. Не считаете? 172 00:10:20,202 --> 00:10:22,204 Как посмотреть. А Брут будет? 173 00:10:22,288 --> 00:10:27,335 Если ты про Джо Эллен, то я не знаю, придет ли она. 174 00:10:27,418 --> 00:10:29,253 Тогда я не знаю, приду ли я. 175 00:10:30,004 --> 00:10:32,632 Вернон еще не вернулся, и благодаря Джо Эллен 176 00:10:32,715 --> 00:10:35,426 весь Вирджин-Ривер знает, что я не умею водить. 177 00:10:35,509 --> 00:10:37,887 - Я вас отвезу. - Чудесно. 178 00:10:37,970 --> 00:10:42,558 Тогда решено. Встречаемся в полдень в спа-салоне Crystal Waters. 179 00:10:46,437 --> 00:10:50,358 Я знаю, что ты моя помощница, но уж слишком активно ты помогаешь. 180 00:10:54,695 --> 00:10:56,113 Большое спасибо. 181 00:10:58,616 --> 00:10:59,450 Бри. 182 00:10:59,533 --> 00:11:02,912 О, Майк. Привет. Прости, не заметила тебя. 183 00:11:02,995 --> 00:11:05,456 Как ты? На днях тебя как раз вспоминал. 184 00:11:05,539 --> 00:11:06,916 - Правда? - Да. 185 00:11:07,416 --> 00:11:09,543 Скучаю по нашим засадам. 186 00:11:10,461 --> 00:11:11,337 Я тоже. 187 00:11:12,630 --> 00:11:15,591 Я была вся в работе и прочих делах. 188 00:11:16,425 --> 00:11:19,929 Кстати, ты выяснил, кто заложил бомбу на лодку Кэлвина? 189 00:11:20,429 --> 00:11:23,349 Ну, дело еще не закрыто, 190 00:11:23,432 --> 00:11:26,560 но Кэлвин мертв, так что Брэди ничего не угрожает. 191 00:11:27,853 --> 00:11:28,688 Ясно. 192 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 У тебя всё норм? 193 00:11:34,610 --> 00:11:37,446 Вообще, нет. У меня жесть какая-то творится. 194 00:11:37,530 --> 00:11:40,449 Если честно. Просто многое навалилось. 195 00:11:41,283 --> 00:11:44,954 Ну, всякий раз, когда у меня жесть в жизни творится, 196 00:11:45,037 --> 00:11:47,498 а это чаще, чем можно представить… 197 00:11:47,581 --> 00:11:48,708 Ой, заткнись. 198 00:11:48,791 --> 00:11:54,964 Я думаю о том, что на самом деле я так-то охренительный тип. 199 00:11:55,715 --> 00:11:59,260 Да. У меня серьезная работа, люди на меня полагаются, 200 00:11:59,343 --> 00:12:01,262 я усердно работал ради этого. 201 00:12:01,345 --> 00:12:04,724 А потом я проговариваю всё это вслух и смакую. 202 00:12:04,807 --> 00:12:07,268 - Давай-ка со мной. - Вот уж нет. 203 00:12:07,351 --> 00:12:09,186 Так. Я так-то… 204 00:12:12,148 --> 00:12:14,734 - Я так-то… - Я охренительная. 205 00:12:14,817 --> 00:12:17,194 - У меня серьезная работа. - У меня серьезная работа. 206 00:12:17,278 --> 00:12:18,279 Люди полагаются. 207 00:12:18,362 --> 00:12:19,780 На меня полагаются люди. 208 00:12:19,864 --> 00:12:23,367 - Я усердно работал ради этого. - Я усердно работала. 209 00:12:23,451 --> 00:12:25,453 - Я охренительный. - Сказала же. 210 00:12:25,536 --> 00:12:29,331 - Я охренительный. - Ладно. Я охренительная. Блин. 211 00:12:32,626 --> 00:12:33,544 Лучше? 212 00:12:33,627 --> 00:12:35,796 Да, правда стало чуть лучше. 213 00:12:35,880 --> 00:12:36,714 Ну вот. 214 00:12:37,631 --> 00:12:39,175 Моя задача выполнена. 215 00:12:40,050 --> 00:12:41,510 - Увидимся. - До встречи. 216 00:12:52,855 --> 00:12:55,316 Так. На этом вроде всё. 217 00:12:56,150 --> 00:13:02,072 Хорошо. Итак, дрова готовы, палатка поставлена, всё распаковано. 218 00:13:02,573 --> 00:13:04,241 Ого, даже всё по графику. 219 00:13:04,325 --> 00:13:05,242 Графику? 220 00:13:05,326 --> 00:13:09,330 Значит, дальше отправимся на прогулку, пока не стало слишком жарко. 221 00:13:09,413 --> 00:13:13,375 А потом можем освежиться, поплавав в речке, пообедать. 222 00:13:13,459 --> 00:13:16,045 А затем я закончу подол детского платья. 223 00:13:16,128 --> 00:13:19,298 А список всех своих списков ты не составила? 224 00:13:20,674 --> 00:13:21,592 Порядка ради. 225 00:13:22,426 --> 00:13:25,137 Слушай, не хочу тебя расстраивать, 226 00:13:25,221 --> 00:13:29,183 но во время похода нужно расслабиться, 227 00:13:29,266 --> 00:13:32,937 отдыхать, просто плыть по течению, 228 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 слиться с природой. 229 00:13:35,105 --> 00:13:37,566 А природа ведь непредсказуема. 230 00:13:37,650 --> 00:13:40,027 Приветики! 231 00:13:40,611 --> 00:13:42,071 Какие дела, мелкие? 232 00:13:42,154 --> 00:13:44,573 - Привет. - Поиграете с нами? 233 00:13:48,953 --> 00:13:51,247 Давай, дружище! Вперед! Ты сможешь! 234 00:13:51,330 --> 00:13:53,374 - Давай! - Ты справишься. 235 00:13:53,457 --> 00:13:55,292 Всё, засчитано. 236 00:13:55,376 --> 00:13:57,419 Я выиграл! 237 00:13:57,503 --> 00:13:58,629 Дай пять. 238 00:13:58,712 --> 00:14:00,548 - Да! - Эй! 239 00:14:00,631 --> 00:14:03,717 - Ты сжульничал. - Это просто формальность. 240 00:14:03,801 --> 00:14:07,263 И всё же она права. Нельзя играть руками. 241 00:14:07,346 --> 00:14:10,224 - Хватит. Это просто игра. - Но есть же правила. 242 00:14:10,307 --> 00:14:11,600 Надо им следовать. 243 00:14:11,684 --> 00:14:15,771 Не волнуйся. В следующий раз победим. Так. Поехали! 244 00:14:15,855 --> 00:14:17,565 Давай! Ну же, бей. 245 00:14:17,648 --> 00:14:19,775 Они поклялись не побеспокоить вас. 246 00:14:19,859 --> 00:14:22,778 Боже, всё в порядке. Прошу вас. 247 00:14:22,862 --> 00:14:23,696 Ладно. 248 00:14:23,779 --> 00:14:25,614 Давай, Генри. 249 00:14:25,698 --> 00:14:27,032 А он молодец с детьми. 250 00:14:27,116 --> 00:14:28,534 Знаю. Вот уж правда. 251 00:14:29,285 --> 00:14:31,620 Мы сами ждем ребенка. 252 00:14:31,704 --> 00:14:34,123 Что? Да ладно? Поздравляю. 253 00:14:34,206 --> 00:14:35,791 Спасибо. Да. Мы… 254 00:14:36,667 --> 00:14:38,002 Мы очень рады. 255 00:14:38,711 --> 00:14:42,590 Вам лучше приготовиться, потому что всё изменится. 256 00:14:43,090 --> 00:14:45,551 Джек будет отличным отцом. Вы гляньте. 257 00:14:46,051 --> 00:14:48,512 - Да. Позовем его посидеть с нашими. - Да. 258 00:14:48,596 --> 00:14:50,514 Восемь лет покоя не видали. 259 00:14:50,598 --> 00:14:51,682 - Правда? - Да. 260 00:14:52,266 --> 00:14:55,686 Боже. Может, займетесь чем-нибудь? Мы присмотрим за ними. 261 00:14:55,769 --> 00:14:56,604 - Правда? - Да. 262 00:14:57,104 --> 00:14:58,939 - Вас сам Бог послал. - Конечно. 263 00:14:59,023 --> 00:15:00,983 Мы бы с радостью прогулялись, да? 264 00:15:01,066 --> 00:15:02,484 - Да. - Отлично. 265 00:15:02,568 --> 00:15:03,736 Разбойник! 266 00:15:05,154 --> 00:15:07,072 - Слушай, дорогой. - Да? 267 00:15:07,156 --> 00:15:10,701 Они пойдут на прогулку, а мы присмотрим за детьми. Лады? 268 00:15:10,784 --> 00:15:13,495 Шутите? Да вперед. Я только за. Развлекайтесь. 269 00:15:13,579 --> 00:15:14,747 - Вы лучшие. - Да. 270 00:15:14,830 --> 00:15:16,665 - Мы ненадолго. - Не торопитесь. 271 00:15:16,749 --> 00:15:19,460 - Обещаете хорошо себя вести? - Да, папуль! 272 00:15:19,543 --> 00:15:20,502 Большое спасибо. 273 00:15:20,586 --> 00:15:22,296 - Удачи. - Спасибо. 274 00:15:24,131 --> 00:15:27,092 Давайте наперегонки до того пиратского корабля. 275 00:15:27,176 --> 00:15:28,010 Да! 276 00:15:36,727 --> 00:15:37,561 Бри. 277 00:15:37,645 --> 00:15:38,520 Привет. 278 00:15:38,604 --> 00:15:40,481 Брэди, что ты здесь делаешь? 279 00:15:49,615 --> 00:15:52,159 Ты не хочешь, чтобы я ехал в Сакраменто, но… 280 00:15:52,660 --> 00:15:54,036 Я хочу тебя поддержать. 281 00:15:54,536 --> 00:15:58,499 Эти жетоны напоминают мне, что я способен пережить что угодно. 282 00:16:00,793 --> 00:16:02,252 Надеюсь, и тебе помогут. 283 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 Это очень заботливый жест, Брэди. 284 00:16:11,679 --> 00:16:13,263 Но он не решает проблему. 285 00:16:15,099 --> 00:16:17,601 Если хочешь наладить отношения между нами, 286 00:16:18,185 --> 00:16:20,062 найди выход из этого бардака. 287 00:16:36,578 --> 00:16:37,413 Привет. 288 00:16:37,997 --> 00:16:40,207 - Привет, Дэнни. - Ты рано вернулся. 289 00:16:40,290 --> 00:16:44,753 - Я думал, ты еще в клинике. - Да, я решил взять выходной. 290 00:16:45,379 --> 00:16:46,797 Всё в порядке, док? 291 00:16:47,715 --> 00:16:49,383 Да, не о чем беспокоиться. 292 00:16:49,466 --> 00:16:51,427 Я буду у себя, если что. 293 00:16:51,510 --> 00:16:52,678 А вообще… 294 00:16:56,640 --> 00:16:57,891 Не хочешь на рыбалку? 295 00:16:58,976 --> 00:17:01,186 Да. Ты обещал научить меня. 296 00:17:01,979 --> 00:17:05,274 Вот и научу. Собирайся, увидимся через десять минут. 297 00:17:05,357 --> 00:17:06,191 Отличный план. 298 00:17:11,613 --> 00:17:12,865 СПА CRYSTAL WATERS 299 00:17:18,704 --> 00:17:20,289 Хоуп! Ты пришла. 300 00:17:22,458 --> 00:17:25,961 Конни, ты не сказала, что и она тут будет. 301 00:17:26,545 --> 00:17:28,255 А вот, сюрприз. 302 00:17:28,338 --> 00:17:29,840 Не очень хороший. 303 00:17:31,258 --> 00:17:35,471 Я знаю, что в последнее время в нашей компании всё слегка напряжно, 304 00:17:36,430 --> 00:17:40,642 но нам нельзя ругаться из-за глупостей. 305 00:17:40,726 --> 00:17:43,812 Мы же с вами не разлей вода. 306 00:17:44,563 --> 00:17:46,690 Давно ты это планировала? 307 00:17:47,983 --> 00:17:51,862 Только так Конни могла собрать нас всех вместе. 308 00:17:52,613 --> 00:17:56,909 Мы все здравомыслящие взрослые. Полагаю, уж как-нибудь разберемся. 309 00:17:56,992 --> 00:18:01,205 Придется. Я купила самый дорогой план и уже не смогу вернуть деньги. 310 00:18:01,288 --> 00:18:03,332 Что это за запах? Он повсюду. 311 00:18:03,415 --> 00:18:06,001 Это запах омоложения, моя дорогая. 312 00:18:06,085 --> 00:18:09,046 От горячих источников идет особый аромат. 313 00:18:09,129 --> 00:18:10,464 Омоложение воняет. 314 00:18:10,547 --> 00:18:14,009 Так, дамы, у меня всё спланировано. 315 00:18:14,093 --> 00:18:17,554 Сначала пойдем в сауну и разогреемся. 316 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 У тети Конни всё продумано. Звоните, если что. 317 00:18:21,183 --> 00:18:22,518 Куда это ты собралась? 318 00:18:22,601 --> 00:18:25,395 Если мне раздеваться с этими старухами, то тебе тоже. 319 00:18:25,979 --> 00:18:26,897 Прошу. 320 00:18:29,274 --> 00:18:30,943 Одно пиво, два рутбира. 321 00:18:31,026 --> 00:18:32,194 Сейчас. 322 00:18:34,029 --> 00:18:35,823 У кого-то хорошее настроение. 323 00:18:35,906 --> 00:18:39,493 Да ладно тебе. У меня всегда хорошее настроение. 324 00:18:40,786 --> 00:18:41,662 Нет. 325 00:18:42,871 --> 00:18:44,206 Тут что-то другое. 326 00:18:46,625 --> 00:18:48,836 Тебе перепало, да? 327 00:18:49,878 --> 00:18:51,839 Тебя за столиками не ждут? 328 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 Кто это был? 329 00:18:54,383 --> 00:18:56,552 Прошу тебя. Прекратишь? 330 00:19:01,807 --> 00:19:02,683 Ладно. 331 00:19:06,645 --> 00:19:09,148 Вчера сюда зашла одна пожарная. 332 00:19:09,231 --> 00:19:12,109 Пожарная? Класс. 333 00:19:13,193 --> 00:19:14,528 Еще увидитесь? 334 00:19:14,611 --> 00:19:15,445 Ну, я… 335 00:19:16,238 --> 00:19:19,783 Я хотел бы, но она даже не оставила свой номер. 336 00:19:21,493 --> 00:19:23,495 Но ведь ушла с улыбкой на лице? 337 00:19:25,998 --> 00:19:29,209 Да? Значит, ты сделал всё как надо, мой друг. 338 00:19:29,293 --> 00:19:30,586 Не знаю, просто… 339 00:19:30,669 --> 00:19:33,463 Знаешь, я привык к традиционным ухаживаниям. 340 00:19:33,547 --> 00:19:35,966 Где все правила предельно понятны, но… 341 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Сейчас всё иначе. 342 00:19:39,219 --> 00:19:41,263 Тут будто она за рулем. 343 00:19:41,346 --> 00:19:45,142 Расслабься и катись с ветерком. Может, тебе даже понравится. 344 00:19:49,771 --> 00:19:51,815 Помогите. Кто-нибудь спасите. 345 00:19:51,899 --> 00:19:53,150 Я тебя спасу! 346 00:19:53,233 --> 00:19:57,237 Ах вы ракушки! Я всех вас раздавлю! 347 00:19:57,321 --> 00:19:59,531 Не трогайте мою девицу. 348 00:19:59,615 --> 00:20:00,782 О нет. 349 00:20:01,408 --> 00:20:03,911 Уайетт, не так близко к лицу, дорогой. 350 00:20:04,828 --> 00:20:07,998 Нет. Хорошо. Поиграем во что-нибудь другое. 351 00:20:08,081 --> 00:20:10,542 Да ладно тебе. Они же просто веселятся. 352 00:20:10,626 --> 00:20:11,460 Да. 353 00:20:11,543 --> 00:20:13,587 Надеюсь, то, что ты веселый папа, 354 00:20:13,670 --> 00:20:15,714 не значит, что я вечно буду плохим копом. 355 00:20:15,797 --> 00:20:17,799 Никто не должен быть плохим копом. 356 00:20:18,467 --> 00:20:20,677 Да, но детям нужна дисциплина. 357 00:20:20,761 --> 00:20:22,679 Но и веселиться ведь нужно? 358 00:20:22,763 --> 00:20:24,806 - Да. - Да. Надо носиться и играть. 359 00:20:24,890 --> 00:20:28,268 И они могут это делать в определенных границах. 360 00:20:28,352 --> 00:20:30,145 - Уайетт, отдай! - Да. 361 00:20:31,188 --> 00:20:32,648 Дети, ну же, аккуратно. 362 00:20:32,731 --> 00:20:34,566 Мой локоть! 363 00:20:40,906 --> 00:20:42,282 Хорошо забросил. 364 00:20:43,200 --> 00:20:45,744 Да. Держи прямо. Не ослабляй слишком быстро. 365 00:20:45,827 --> 00:20:47,162 Вот так. Лучше. 366 00:20:50,749 --> 00:20:53,543 Хорошо, что ты здесь, Дэнни. 367 00:20:54,127 --> 00:20:55,045 Я рад тут быть. 368 00:20:57,381 --> 00:20:59,258 Всё еще думаешь путешествовать? 369 00:21:01,426 --> 00:21:03,762 В последнее время особо не думал. 370 00:21:04,930 --> 00:21:07,557 Ясно. Полагаю, из-за Лиззи. 371 00:21:09,226 --> 00:21:12,312 Между вами, судя по всему, всё хорошо. 372 00:21:13,355 --> 00:21:14,231 Всё так. 373 00:21:16,316 --> 00:21:18,527 Я не встречался с такими, как она. 374 00:21:19,444 --> 00:21:20,362 В смысле? 375 00:21:21,571 --> 00:21:24,241 Она будто живет настоящим моментом. 376 00:21:25,409 --> 00:21:28,287 Принимает всё как есть. Фокусирует меня на настоящем. 377 00:21:28,787 --> 00:21:29,621 Да. 378 00:21:31,123 --> 00:21:32,541 Она тебе нравится, да? 379 00:21:33,208 --> 00:21:34,584 Да. Очень. 380 00:21:38,297 --> 00:21:39,172 Ну… 381 00:21:40,757 --> 00:21:43,844 Лиззи — невероятная девушка, и тебе очень повезло. 382 00:21:45,012 --> 00:21:46,930 У нее сильная голова на плечах, 383 00:21:47,014 --> 00:21:50,058 и она идет на всё ради тех, кто ей дорог. 384 00:21:50,142 --> 00:21:53,312 Я вижу. Больше всего люблю это в ней. 385 00:21:56,315 --> 00:21:59,609 Но я не понимаю, почему нельзя сделать и то, и другое. 386 00:22:00,360 --> 00:22:01,194 В смысле? 387 00:22:02,904 --> 00:22:06,033 Путешествия по миру — отличный опыт, но… 388 00:22:07,576 --> 00:22:09,953 …лучше ведь разделить его 389 00:22:10,954 --> 00:22:12,497 с близким человеком. 390 00:22:22,341 --> 00:22:23,633 Ты быстро учишься. 391 00:22:24,885 --> 00:22:26,219 Это сложнее, чем кажется. 392 00:22:26,887 --> 00:22:27,846 Молодец. 393 00:22:31,808 --> 00:22:33,101 Тетя Конни? 394 00:22:33,185 --> 00:22:35,228 Что еще у тебя программе? 395 00:22:35,312 --> 00:22:38,357 Дальше нас ждут грязевые ванны. 396 00:22:38,857 --> 00:22:42,736 Здесь есть нормальные спа-процедуры, например, маникюр и педикюр? 397 00:22:43,236 --> 00:22:45,822 Что такого в том, чтобы потеть в коробке? 398 00:22:45,906 --> 00:22:49,785 В сауне отлично раскрываются поры. 399 00:22:49,868 --> 00:22:52,245 Кожа становится упругой и стягивается. 400 00:22:52,329 --> 00:22:55,165 Знаешь, я начала в твоем возрасте, Лиззи, 401 00:22:55,248 --> 00:22:58,377 а теперь все клянутся, что я выгляжу на десять лет моложе. 402 00:22:58,460 --> 00:22:59,503 Врут они. 403 00:22:59,586 --> 00:23:02,089 Ой, Хоуп. Не завидуй. 404 00:23:02,172 --> 00:23:05,175 Прости, Мюриэл. Не хотела показаться грубой. 405 00:23:05,258 --> 00:23:07,844 Должно быть, ЧМТ снова разыгралась. 406 00:23:08,553 --> 00:23:11,098 Я вот тоже люблю хорошо попариться. 407 00:23:11,181 --> 00:23:14,059 Это единственное, что помогает с личным летом. 408 00:23:15,143 --> 00:23:18,397 Что за личное лето? Вообще, не суть. Не хочу знать. 409 00:23:18,480 --> 00:23:22,859 Горячая вспышка. Одна из многих вещей, которые тебя ждут в будущем. 410 00:23:22,943 --> 00:23:24,945 К счастью, до нее еще целая жизнь. 411 00:23:25,028 --> 00:23:28,573 Ой, нет. Ты удивишься, как быстро пролетят годы. 412 00:23:29,241 --> 00:23:32,869 Мне кажется, что буквально вчера я была твоей ровесницей. 413 00:23:32,953 --> 00:23:35,914 Честно, каждый раз, когда смотрю в зеркало, думаю: 414 00:23:35,997 --> 00:23:39,000 «Кто это оттуда смотрит на меня?» 415 00:23:41,920 --> 00:23:44,881 Я вот всегда ощущала давление… 416 00:23:45,966 --> 00:23:48,343 Крепко держалась за свою молодость. 417 00:23:48,844 --> 00:23:52,931 А потом однажды проснулась и подумала: 418 00:23:53,640 --> 00:23:56,810 «Зачем я себя мучаю?» 419 00:23:58,311 --> 00:24:00,605 Молодость достается всем. 420 00:24:01,982 --> 00:24:05,569 Но не всем везет состариться. 421 00:24:07,195 --> 00:24:08,738 Знаешь, Лиди, ты права. 422 00:24:09,990 --> 00:24:13,118 Жаль, Лилли сейчас с нами нет. 423 00:24:18,874 --> 00:24:22,335 Старая футболка и лед помогут. Приятно и холодно. 424 00:24:22,419 --> 00:24:24,171 - Спасибо. - Как дела? 425 00:24:24,254 --> 00:24:28,717 Хорошая новость в том, что все кости и мышцы в нужном месте. 426 00:24:28,800 --> 00:24:34,097 Но вот эта штука, называемая связкой, не там, где она должна находиться. 427 00:24:34,181 --> 00:24:36,016 Однако я знаю, что делать. 428 00:24:36,099 --> 00:24:37,684 - Нет. - Понимаю. 429 00:24:37,767 --> 00:24:39,728 Слушай, приятель. Знаешь что? 430 00:24:39,811 --> 00:24:43,398 Тобой занимается лучшая медсестра в мире. 431 00:24:45,150 --> 00:24:45,984 Так, Уайетт. 432 00:24:46,943 --> 00:24:48,695 У вас есть домашние животные? 433 00:24:49,196 --> 00:24:50,030 Да? 434 00:24:50,822 --> 00:24:52,157 Кошка по имени Молния. 435 00:24:52,240 --> 00:24:56,328 Кошка по имени Молния. Очень крутое имя. 436 00:24:56,411 --> 00:24:58,413 Она быстрая как молния? 437 00:24:58,497 --> 00:24:59,789 Вот и всё. 438 00:24:59,873 --> 00:25:02,083 Это было очень быстро. 439 00:25:02,167 --> 00:25:03,335 Видишь? Сказала же. 440 00:25:03,418 --> 00:25:05,337 Круто. Давайте еще раз. 441 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 - Нет. - Нет. 442 00:25:07,214 --> 00:25:10,175 Не нужно. Думаю, на сегодня одного раза хватит. 443 00:25:10,258 --> 00:25:11,635 Привет, народ. 444 00:25:11,718 --> 00:25:12,552 О, привет. 445 00:25:12,636 --> 00:25:15,722 - Подержи на руке лед, ладно? - Что случилось? 446 00:25:15,805 --> 00:25:19,351 Он в порядке. Просто локоть потянул. 447 00:25:19,434 --> 00:25:22,270 Очень распространенная травма у детей. 448 00:25:22,354 --> 00:25:24,481 Вы уж извините. Заигрались слегка. 449 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 Ничего. Всякое бывает. 450 00:25:26,566 --> 00:25:29,027 Дома Адриан дает им бесноваться, так что… 451 00:25:29,110 --> 00:25:31,571 Они же дети. Порой не рассчитывают силы. 452 00:25:31,655 --> 00:25:34,115 Адриан, ты им вечно даешь носиться. 453 00:25:34,199 --> 00:25:36,535 Нет, я даю им быть детьми. Есть разница. 454 00:25:36,618 --> 00:25:38,662 Это ты вечно печешься о них. 455 00:25:46,044 --> 00:25:48,964 Весьма недурно для первой рыбалки. 456 00:25:49,047 --> 00:25:50,090 Спасибо. 457 00:25:54,135 --> 00:25:55,011 Дэнни. 458 00:25:55,679 --> 00:25:58,014 Я тебе говорил, как я тобой горжусь? 459 00:25:58,098 --> 00:26:00,058 С таким учителем легко рыбачить. 460 00:26:00,141 --> 00:26:02,435 Нет, я сейчас не о рыбалке. 461 00:26:04,271 --> 00:26:06,731 Я знаю, что тебе нелегко. 462 00:26:08,400 --> 00:26:11,695 Но ты принял это с большим достоинством и изяществом. 463 00:26:12,529 --> 00:26:14,656 Я никогда такого не видел. 464 00:26:14,739 --> 00:26:16,658 Просто хочу, чтобы ты это знал. 465 00:26:17,909 --> 00:26:18,994 Спасибо. 466 00:26:24,374 --> 00:26:27,877 Но раньше я не принимал всё это с таким спокойствием. 467 00:26:31,590 --> 00:26:34,676 Увидев положительный результат, я очень испугался. 468 00:26:36,303 --> 00:26:38,722 Мне было трудно даже говорить об этом. 469 00:26:39,347 --> 00:26:42,559 Я сидел и пытался определиться со специализацией, 470 00:26:43,518 --> 00:26:46,021 а тут стал считать, сколько мне осталось. 471 00:26:48,857 --> 00:26:51,610 Так что я на какое-то время закрылся. 472 00:26:54,613 --> 00:26:56,906 И только тут снова начал открываться. 473 00:27:01,953 --> 00:27:03,622 До твоего приезда в город 474 00:27:05,540 --> 00:27:07,334 мне сообщили, что я 475 00:27:08,084 --> 00:27:10,420 могу лишиться зрения. 476 00:27:14,174 --> 00:27:17,344 У меня так называемая дегенерация желтого пятна. 477 00:27:18,720 --> 00:27:21,431 И я не хотел в это верить. 478 00:27:22,349 --> 00:27:25,185 Но лечение, которое я проходил, 479 00:27:25,268 --> 00:27:28,021 перестало работать на одном глазу. 480 00:27:29,773 --> 00:27:31,191 В общем, я… 481 00:27:32,359 --> 00:27:34,486 Я сам считаю дни. 482 00:27:34,569 --> 00:27:39,032 Сколько еще мне осталось работать в клинике и… 483 00:27:41,368 --> 00:27:43,161 …смотреть в глаза жене. 484 00:27:46,164 --> 00:27:47,374 Док, мне очень жаль. 485 00:27:49,876 --> 00:27:52,587 Есть другие варианты лечения? 486 00:27:53,463 --> 00:27:55,882 Есть один, он на клинических испытаниях, 487 00:27:55,965 --> 00:27:58,885 но там серьезные побочные эффекты. 488 00:27:59,761 --> 00:28:01,137 Окончательная слепота. 489 00:28:03,181 --> 00:28:04,015 То есть ты 490 00:28:05,141 --> 00:28:07,394 рискнешь и согласишься на это лечение 491 00:28:08,395 --> 00:28:10,313 или же в любом случае ослепнешь? 492 00:28:12,357 --> 00:28:13,191 Именно. 493 00:28:16,695 --> 00:28:18,029 Знаешь, я лечил людей 494 00:28:18,738 --> 00:28:20,198 почти 40 лет. 495 00:28:20,740 --> 00:28:25,537 Все в этом городе зовут меня доком, в конце концов. 496 00:28:27,205 --> 00:28:29,874 А если я перестану быть доком… 497 00:28:32,502 --> 00:28:33,503 …то кто я, блин? 498 00:28:36,089 --> 00:28:36,923 Дедушка. 499 00:28:39,467 --> 00:28:40,719 Ты мой дедушка. 500 00:28:46,433 --> 00:28:47,267 Спасибо. 501 00:28:49,602 --> 00:28:50,562 Спасибо, внук. 502 00:29:01,698 --> 00:29:03,450 А должно покалывать? 503 00:29:03,533 --> 00:29:05,869 Да. Значит, работает. 504 00:29:05,952 --> 00:29:08,204 Ты избавляешься от токсинов. 505 00:29:08,288 --> 00:29:10,749 То есть я за деньги лежу в своих токсинах? 506 00:29:11,374 --> 00:29:12,500 Да, всё так. 507 00:29:13,960 --> 00:29:15,420 Знаете, должна признать, 508 00:29:16,337 --> 00:29:17,672 это приятно. 509 00:29:18,631 --> 00:29:23,219 Я слышала, как Хоуп МакКреа призналась, что она приятно проводит время? 510 00:29:23,303 --> 00:29:24,429 Призналась. 511 00:29:27,056 --> 00:29:30,351 Находясь с подругами, я снова чувствую себя нормальной. 512 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 Мы очень рады видеть, что тебе лучше, Хоуп. 513 00:29:34,647 --> 00:29:35,899 Мне правда лучше. 514 00:29:38,735 --> 00:29:42,739 Я занимаюсь восстановительной йогой, и она творит чудеса. 515 00:29:43,239 --> 00:29:47,410 Доказано, что йога помогает пациентам с ЧМТ с равновесием и… 516 00:29:48,703 --> 00:29:49,746 С чем-то там еще. 517 00:29:50,747 --> 00:29:54,209 Здорово, Хоуп. Только не переусердствуй. 518 00:29:54,709 --> 00:29:56,878 Восстановление требует времени. 519 00:29:57,796 --> 00:29:59,881 Не знала, что ты врач, Джо Эллен. 520 00:29:59,964 --> 00:30:02,091 Мое выздоровление идет нормально. 521 00:30:02,175 --> 00:30:03,551 Надеюсь, это правда. 522 00:30:03,635 --> 00:30:04,719 Это правда. 523 00:30:04,803 --> 00:30:08,515 Тогда я уверена, что ты скоро встанешь на ноги. 524 00:30:08,598 --> 00:30:12,310 Я не на ногах только потому, что ты меня толкнула. 525 00:30:12,393 --> 00:30:15,688 Из-за твоей мелочной тактики протащить Ника на пост мэра. 526 00:30:15,772 --> 00:30:18,191 Хоуп, ты бредишь. Я этого не делала. 527 00:30:18,274 --> 00:30:20,693 Признайся. Ты мерзкий предатель. 528 00:30:20,777 --> 00:30:22,320 Это просто нелепо. 529 00:30:22,403 --> 00:30:23,947 Ты злишься на меня, 530 00:30:24,030 --> 00:30:28,368 потому что я рассказала мужу о том, что меня действительно беспокоит, 531 00:30:28,451 --> 00:30:31,162 когда ты въехала в другую машину! 532 00:30:31,246 --> 00:30:32,956 Ты явно преувеличиваешь! 533 00:30:33,039 --> 00:30:36,125 Я слегка крыло задела! И ты это знаешь. 534 00:30:36,209 --> 00:30:40,839 К тому же, все знают, что Ник уже кучу лет метил на мой пост. 535 00:30:40,922 --> 00:30:43,967 Неудивительно, что вы стали поливать меня грязью. 536 00:30:44,050 --> 00:30:46,135 Мы такого не делали. 537 00:30:46,219 --> 00:30:49,055 Если это похоже на грязь и пахнет грязью, 538 00:30:49,138 --> 00:30:52,016 то подумай-ка сама. Наверное, это всё же грязь! 539 00:30:55,228 --> 00:30:56,521 Нам, наверное, стоит… 540 00:31:23,631 --> 00:31:24,674 Что смешного? 541 00:31:24,757 --> 00:31:30,013 Меня не выгоняли ниоткуда с тех пор, как мы было 20 с лишним лет. 542 00:31:30,096 --> 00:31:32,473 Если честно, мне было стыдно. 543 00:31:33,099 --> 00:31:36,311 Куча взрослых женщин, кидающийся друг в друга грязью. 544 00:31:36,394 --> 00:31:37,478 Мне нет. 545 00:31:38,354 --> 00:31:42,692 Я вообще ни о чём не жалею. Ни о едином слове, ни о грамме грязи. 546 00:31:42,775 --> 00:31:44,277 Хоуп, хватит! 547 00:31:46,779 --> 00:31:49,616 Если хочешь злиться на меня, вперед. 548 00:31:50,617 --> 00:31:54,704 Но правда в том, что ты села за руль, когда не стоило. 549 00:31:55,705 --> 00:31:57,540 Кто-то мог погибнуть. 550 00:31:59,000 --> 00:32:03,004 И я переживаю, что если ты будешь притворяться, что тебе лучше, 551 00:32:03,755 --> 00:32:06,341 в следующий раз тебе так не повезет. 552 00:32:11,471 --> 00:32:13,890 Наша компания всё меньше. 553 00:32:14,849 --> 00:32:17,477 И я не могу потерять еще одну подругу. 554 00:32:28,655 --> 00:32:31,366 Я не злюсь на тебя, Джо Эллен. 555 00:32:33,868 --> 00:32:39,207 Я злюсь на ситуацию. Злюсь, что мне нужна помощница, что надо 556 00:32:39,707 --> 00:32:42,085 на физиотерапию. Злюсь, что… 557 00:32:44,253 --> 00:32:47,924 …никто в городе в меня уже не верит. 558 00:32:52,595 --> 00:32:54,180 И я злюсь, что я… 559 00:32:55,431 --> 00:32:57,558 Что я с этим согласна. 560 00:32:58,935 --> 00:33:01,062 А если я уже не буду прежней? 561 00:33:02,730 --> 00:33:05,400 Ну, говоря по правде, Хоуп, 562 00:33:06,943 --> 00:33:09,278 ты и раньше была так себе. 563 00:33:33,052 --> 00:33:34,387 Милая. 564 00:33:34,470 --> 00:33:38,641 Я нисколько не сомневаюсь, что, когда ты поправишься, 565 00:33:39,350 --> 00:33:43,312 действительно поправишься, ты будешь лучше, чем когда-либо. 566 00:33:48,401 --> 00:33:50,445 Да. Идите сюда. 567 00:33:55,825 --> 00:33:56,826 Ну всё, подруга. 568 00:34:23,936 --> 00:34:24,771 Привет. 569 00:34:26,606 --> 00:34:29,609 Не ожидал твоего звонка. Всё в порядке? 570 00:34:31,819 --> 00:34:32,653 Не совсем. 571 00:34:35,031 --> 00:34:36,032 Я в тупике. 572 00:34:36,574 --> 00:34:37,658 Какие еще новости? 573 00:34:42,371 --> 00:34:46,209 Решил, что ты должен знать, что Кэлвин мертв, но его дело — нет. 574 00:34:47,210 --> 00:34:49,212 Оказывается, у него был босс, 575 00:34:49,796 --> 00:34:52,465 и она до сих пор всем рулит. 576 00:34:53,382 --> 00:34:54,842 А ты это откуда знаешь? 577 00:34:54,926 --> 00:34:57,678 Сделай меня информатором, и я всё расскажу. 578 00:34:57,762 --> 00:35:00,431 Понятно. Так вот зачем всё это? 579 00:35:01,891 --> 00:35:02,975 Слушай, Брэди. 580 00:35:04,102 --> 00:35:05,603 С чего мне тебе доверять? 581 00:35:06,104 --> 00:35:09,190 Мы это уже проходили. Помнишь? 582 00:35:09,273 --> 00:35:11,651 - Рейд на «Эмералд Ламбер». Провал. - Да. 583 00:35:14,445 --> 00:35:16,155 В этот раз сделаем всё иначе. 584 00:35:16,906 --> 00:35:20,159 Хорошо? Без прокурора, без ФБР, без шерифа. 585 00:35:21,327 --> 00:35:22,161 Только мы. 586 00:35:23,037 --> 00:35:24,455 Мы сами всё делаем. 587 00:35:30,545 --> 00:35:33,714 Босс Кэлвина — женщина по имени Мелисса Монтгомери. 588 00:35:35,049 --> 00:35:38,719 И я знаю, что она всё еще возит наркоту через «Эмералд Ламбер». 589 00:35:39,220 --> 00:35:43,224 Другими словами, ты снова принялся за то же фигню, 590 00:35:43,307 --> 00:35:46,602 что и раньше. Скажи, почему я не должен посадить тебя. 591 00:35:46,686 --> 00:35:50,189 Потому что… тогда ты останешься ни с чем, Майк. 592 00:35:50,273 --> 00:35:52,900 Ты только дашь Мелиссе преимущество. 593 00:35:53,651 --> 00:35:54,527 К тому же… 594 00:35:56,612 --> 00:35:57,989 …у меня не было выбора. 595 00:36:02,243 --> 00:36:04,829 Она угрожала жизни Бри, если бы я ослушался. 596 00:36:07,373 --> 00:36:09,584 Бри тоже в этом замешана? 597 00:36:09,667 --> 00:36:11,169 Я пытался сопротивляться, 598 00:36:12,211 --> 00:36:13,838 но они кинули камень ей в окно. 599 00:36:13,921 --> 00:36:15,590 Брэди, ты мог прийти ко мне. 600 00:36:15,673 --> 00:36:16,924 Я пришел к тебе. 601 00:36:17,508 --> 00:36:20,052 Ясно? Вот я пришел. 602 00:36:21,262 --> 00:36:24,891 Я кое-что рассказал Бри, но боюсь, что если не выберусь, 603 00:36:24,974 --> 00:36:26,184 потеряю ее навсегда. 604 00:36:27,935 --> 00:36:29,562 Да, полагаю, что потеряешь. 605 00:36:34,275 --> 00:36:38,863 Быть информатором опасно, и мы не можем дать гарантий. 606 00:36:38,946 --> 00:36:40,281 Хорош, Майк. Я знаю. 607 00:36:40,781 --> 00:36:43,284 Если кто и пострадает, то лучше я, не Бри. 608 00:36:43,367 --> 00:36:44,994 Она этого не заслуживает. 609 00:36:45,077 --> 00:36:46,037 Не заслуживает. 610 00:36:50,917 --> 00:36:52,376 Можно попробовать. 611 00:36:52,919 --> 00:36:58,257 Но предупреждаю тебя. Нельзя ничего говорить Бри. Ясно? 612 00:36:59,008 --> 00:37:01,302 Пока мы не разберемся с Мелиссой. 613 00:37:01,385 --> 00:37:02,720 Если разберемся с ней. 614 00:37:03,221 --> 00:37:04,263 Понял. 615 00:37:04,847 --> 00:37:05,806 Мы договорились? 616 00:37:15,650 --> 00:37:16,484 Привет. 617 00:37:17,109 --> 00:37:17,944 Привет. 618 00:37:18,027 --> 00:37:20,196 А ты уютно устроился. 619 00:37:20,279 --> 00:37:21,530 Еще бы. 620 00:37:22,240 --> 00:37:23,074 Что это? 621 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 Какао? 622 00:37:25,910 --> 00:37:27,662 С кучей зефира. 623 00:37:27,745 --> 00:37:30,539 - Как ты любишь. - Обожаю. Спасибо. 624 00:37:31,040 --> 00:37:31,874 Не за что. 625 00:37:33,834 --> 00:37:35,127 Слушай… 626 00:37:37,964 --> 00:37:39,757 Полагаю, я должен извиниться. 627 00:37:41,801 --> 00:37:43,552 Я подумал о твоих словах 628 00:37:44,595 --> 00:37:45,680 про плохого копа. 629 00:37:46,806 --> 00:37:47,974 И, думаю, ты права. 630 00:37:49,642 --> 00:37:50,476 Это нечестно. 631 00:37:51,143 --> 00:37:55,398 Просто в моём детстве отец всегда был именно таким, и я… 632 00:37:56,899 --> 00:37:59,068 Я ненавидел это. Понимаешь? 633 00:37:59,860 --> 00:38:01,862 Думаю, поэтому я так люблю походы. 634 00:38:01,946 --> 00:38:04,490 Только так я мог быть собой рядом с ним. 635 00:38:05,866 --> 00:38:08,869 Не хочу, чтобы наша девочка так себя чувствовала. 636 00:38:10,162 --> 00:38:11,706 Милый, такого не будет. 637 00:38:13,791 --> 00:38:17,878 Не будет. Ты с детьми сегодня был просто невероятным. 638 00:38:19,046 --> 00:38:20,006 Правда. 639 00:38:21,215 --> 00:38:22,258 Вообще-то, 640 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 это даже страшно. 641 00:38:24,552 --> 00:38:25,845 Ой, перестань. 642 00:38:25,928 --> 00:38:27,847 Возможно, ты даже лучше меня. 643 00:38:28,764 --> 00:38:32,184 - Правда? Ты же не всерьез. - Разумеется, нет, но… 644 00:38:32,268 --> 00:38:34,729 То есть… Серьезно, дорогой. 645 00:38:35,229 --> 00:38:37,606 Прекращай, ты будешь отличным отцом. 646 00:38:39,275 --> 00:38:41,777 Думаю, важно то, что… 647 00:38:43,487 --> 00:38:45,906 …мы оба обеспечим дисциплину и свободу. 648 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 Верно? 649 00:38:49,744 --> 00:38:51,704 И, не знаю, в конце концов, 650 00:38:52,204 --> 00:38:55,333 важно только то, что мы будем любить нашу малышку. 651 00:38:55,833 --> 00:38:56,667 Я знаю. 652 00:38:58,669 --> 00:39:01,714 Я просто хочу, чтобы с нами она всегда была собой. 653 00:39:02,423 --> 00:39:05,593 Серьезно, ты будешь отличным отцом. 654 00:39:06,927 --> 00:39:07,762 Правда. 655 00:39:56,936 --> 00:39:58,187 Привет. 656 00:39:59,480 --> 00:40:00,481 Как прошел день? 657 00:40:02,274 --> 00:40:05,403 Это был один из лучших 658 00:40:06,195 --> 00:40:07,405 и худших дней 659 00:40:07,905 --> 00:40:09,323 за долгое время. 660 00:40:12,868 --> 00:40:13,786 У меня тоже. 661 00:40:17,873 --> 00:40:19,125 Расскажи мне всё. 662 00:40:43,566 --> 00:40:44,900 - Привет. - Привет. 663 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 Мы только вернулись, хотела пожелать спокойной ночи. 664 00:40:50,489 --> 00:40:51,407 Как всё прошло? 665 00:40:51,490 --> 00:40:55,202 Всё… превратилось в кидание грязью. 666 00:40:55,286 --> 00:40:57,246 - Нас выгнали. - Погоди, серьезно? 667 00:40:57,329 --> 00:40:59,123 Да. Дичь прямо. 668 00:40:59,206 --> 00:41:00,833 Хоуп и Джо Эллен поругались 669 00:41:00,916 --> 00:41:03,919 начали кидаться друг в друга грязью, а я просто… 670 00:41:04,003 --> 00:41:06,589 - Дичь. - Да, прямо безумие. 671 00:41:07,339 --> 00:41:08,716 Но мне было весело. 672 00:41:09,258 --> 00:41:12,428 Хоть и многовато разговоров об обвисших сиськах 673 00:41:12,511 --> 00:41:16,974 и трясущихся частях тела, от которых я испугалась за всё вот это. 674 00:41:20,269 --> 00:41:21,937 Тогда лучше не терять время. 675 00:41:36,869 --> 00:41:38,996 Ну, друзья мои. Последние заказы. 676 00:41:52,259 --> 00:41:53,302 Две текилы. 677 00:41:54,595 --> 00:41:55,471 Безо льда. 678 00:42:15,366 --> 00:42:16,200 Ты… 679 00:42:17,326 --> 00:42:18,577 Ждёшь кого-то? 680 00:42:38,847 --> 00:42:40,432 Ее потягивать нужно. 681 00:42:46,146 --> 00:42:47,147 Зачем спешить? 682 00:43:13,382 --> 00:43:14,341 Доброе утро. 683 00:43:15,009 --> 00:43:15,926 Доброе утро. 684 00:43:20,931 --> 00:43:21,765 Слышишь? 685 00:43:22,725 --> 00:43:23,601 Что слышу? 686 00:43:24,310 --> 00:43:25,144 Именно. 687 00:43:26,437 --> 00:43:27,438 Так звучат 688 00:43:28,230 --> 00:43:29,398 тишина и покой. 689 00:43:30,024 --> 00:43:32,776 Джонни и Адриан с детьми уехали. 690 00:43:34,111 --> 00:43:35,738 - Как жаль. - Почему? 691 00:43:35,821 --> 00:43:39,867 Значит, больше не увидим капитана Джека Шеридана? 692 00:43:39,950 --> 00:43:41,493 Нет, этого я не говорил. 693 00:43:56,884 --> 00:43:58,093 А ты… 694 00:43:58,761 --> 00:44:01,513 Ты не забыл вечером потушить костер? 695 00:44:03,015 --> 00:44:04,767 Конечно. Прямо перед сном. 696 00:44:05,392 --> 00:44:06,226 Точно? 697 00:44:17,738 --> 00:44:18,656 Джек. 698 00:44:22,868 --> 00:44:24,411 Что в том направлении? 699 00:44:29,708 --> 00:44:31,126 Там Вирджин-Ривер. 700 00:45:35,941 --> 00:45:38,736 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров