1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 ‎エヴァ! 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,218 ‎エヴァ! 3 00:00:11,761 --> 00:00:12,762 ‎クロエ? 4 00:00:14,514 --> 00:00:15,348 ‎クロエ 5 00:00:18,351 --> 00:00:19,978 ‎いい子ね 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,856 ‎よしよし 大丈夫よ 7 00:00:22,939 --> 00:00:23,982 ‎エヴァ! 8 00:00:24,649 --> 00:00:26,526 ‎どうしたの? 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,610 ‎エヴァ 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,196 ‎お願い 起きて 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,990 ‎目を覚まして! 12 00:00:32,574 --> 00:00:34,159 ‎ジェイ しっかり 13 00:00:34,242 --> 00:00:37,912 ‎肝臓か‎脾臓(ひぞう)‎の ‎損傷かもしれません 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,582 ‎内出血はなさそうだ 15 00:00:40,665 --> 00:00:41,791 ‎腹部が柔らかい 16 00:00:41,875 --> 00:00:42,959 ‎肺に穴が? 17 00:00:44,627 --> 00:00:46,880 ‎やはりな 気管偏位だ 18 00:00:46,963 --> 00:00:47,756 ‎気胸(ききょう)‎? 19 00:00:47,839 --> 00:00:48,631 ‎ああ 20 00:00:48,715 --> 00:00:49,966 ‎ミュリエル 21 00:00:50,633 --> 00:00:52,719 ‎手動式の人工呼吸器を― 22 00:00:52,802 --> 00:00:56,890 ‎6秒から8秒ごとに ‎しっかりと押し続けて 23 00:00:56,973 --> 00:00:57,849 ‎頼む 24 00:01:02,687 --> 00:01:03,688 ‎何をするの? 25 00:01:03,772 --> 00:01:04,689 ‎胸腔穿刺(きょうくうせんし)‎だ 26 00:01:04,773 --> 00:01:08,068 ‎肺が再び膨らむように ‎胸腔から― 27 00:01:08,151 --> 00:01:09,402 ‎空気を抜く 28 00:01:14,407 --> 00:01:16,326 ‎胸骨に近いのでは? 29 00:01:24,250 --> 00:01:25,960 ‎君に頼む 30 00:01:26,544 --> 00:01:29,005 ‎第2肋間鎖骨中線上だ 31 00:01:29,089 --> 00:01:29,923 ‎はい 32 00:01:30,840 --> 00:01:31,674 ‎よし 33 00:01:41,518 --> 00:01:42,477 ‎デニー 34 00:01:43,978 --> 00:01:45,188 ‎逃げなきゃ 35 00:01:45,271 --> 00:01:46,731 ‎無理だ 36 00:01:46,815 --> 00:01:48,483 ‎熱くなってきた 37 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 ‎デニー 外に出て逃げよう 38 00:01:52,529 --> 00:01:53,363 ‎デニー 39 00:02:01,371 --> 00:02:02,330 ‎バート! 40 00:02:12,799 --> 00:02:14,467 ‎ここから出るぞ 41 00:02:16,636 --> 00:02:17,637 ‎車を出して! 42 00:02:36,739 --> 00:02:37,574 ‎メル! 43 00:02:44,372 --> 00:02:48,960 ヴァージンリバー 44 00:02:49,627 --> 00:02:50,920 ‎エヴァ 45 00:02:51,004 --> 00:02:52,088 ‎起きて 46 00:02:52,172 --> 00:02:52,672 ‎メル! 47 00:02:52,755 --> 00:02:54,507 ‎ジャック 48 00:02:54,591 --> 00:02:56,885 ‎ジャックなの? 49 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 ‎裏へ 50 00:03:01,556 --> 00:03:03,933 ‎エヴァがクロエの寝室に 51 00:03:04,017 --> 00:03:06,102 ‎俺が行く 早く外に出ろ 52 00:03:06,186 --> 00:03:07,020 ‎分かった 53 00:03:17,447 --> 00:03:20,950 ‎エヴァ ここを出るぞ ‎君の手を 54 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 ‎立つんだ それ! 55 00:03:23,703 --> 00:03:26,539 ‎よし じゃあ行こう 56 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 ‎大丈夫よ いい子ね 57 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 ‎よしよし 58 00:03:33,630 --> 00:03:34,505 ‎ジャック 59 00:03:35,798 --> 00:03:36,674 ‎ジャック! 60 00:03:38,092 --> 00:03:38,927 ‎大丈夫よ 61 00:03:41,054 --> 00:03:42,597 ‎よしよし 62 00:03:42,680 --> 00:03:43,556 ‎大丈夫だ 63 00:03:43,640 --> 00:03:45,350 ‎よし 行こう 64 00:03:45,433 --> 00:03:46,267 ‎クロエが 65 00:03:46,351 --> 00:03:48,645 ‎クロエは ここにいるわ 66 00:03:48,728 --> 00:03:50,772 ‎私は大丈夫 67 00:03:50,855 --> 00:03:52,941 ‎倒れて頭を打ったみたい 68 00:03:53,900 --> 00:03:55,485 ‎どうしたの? 69 00:03:55,568 --> 00:03:56,527 ‎煙を吸った 70 00:03:56,611 --> 00:03:57,403 ‎医院へ 71 00:03:57,487 --> 00:03:59,072 ‎車に乗れ 72 00:03:59,155 --> 00:04:00,740 ‎まだ家畜が納屋に 73 00:04:00,823 --> 00:04:01,574 ‎任せろ 74 00:04:01,658 --> 00:04:03,076 ‎メルと行け 75 00:04:03,159 --> 00:04:03,660 ‎クロエ 76 00:04:03,743 --> 00:04:04,661 ‎気をつけて 77 00:04:06,412 --> 00:04:07,872 ‎我慢してね 78 00:04:07,956 --> 00:04:11,459 ‎病院に運んだ方がいい 79 00:04:11,542 --> 00:04:13,294 ‎また心停止するかも 80 00:04:13,378 --> 00:04:14,837 ‎セファゾリン2グラム 81 00:04:14,921 --> 00:04:18,299 ‎救急救命チームを ‎ここに呼んで 82 00:04:18,383 --> 00:04:19,634 ‎搬送してもらう 83 00:04:20,885 --> 00:04:21,803 ‎よくやった 84 00:04:29,018 --> 00:04:30,144 ‎先生に何が? 85 00:04:30,895 --> 00:04:32,772 ‎もう一度 言ってくれ 86 00:04:33,606 --> 00:04:34,816 ‎軽率だった 87 00:04:34,899 --> 00:04:38,695 ‎子供たちを ‎火の海に送り出すなんて 88 00:04:38,778 --> 00:04:42,490 ‎これ以上 ‎不安をあおらないで 89 00:04:45,159 --> 00:04:47,036 ‎リジーたちが戻らないのに 90 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 ‎ニックは ‎“捜しに行くのは危険だ”と 91 00:04:50,498 --> 00:04:51,207 ‎大丈夫だ 92 00:04:51,291 --> 00:04:52,750 ‎大丈夫って? 93 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 ‎“大丈夫”から程遠い 94 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 ‎後ろを見ろ 95 00:04:59,674 --> 00:05:00,717 ‎よかった 96 00:05:01,551 --> 00:05:03,636 ‎心配してたのよ 97 00:05:03,720 --> 00:05:06,848 ‎道が塞がれちゃって 98 00:05:07,890 --> 00:05:10,435 ‎2人とも無事でよかった 99 00:05:10,518 --> 00:05:11,686 ‎バートのおかげ 100 00:05:11,769 --> 00:05:13,146 ‎バート 101 00:05:13,688 --> 00:05:16,691 ‎俺の頼もしい愛車のおかげだ 102 00:05:20,903 --> 00:05:22,989 ‎何か食べなさい 103 00:05:26,451 --> 00:05:29,996 ‎我々と同じどころか ‎それ以上の― 104 00:05:30,079 --> 00:05:30,913 ‎活躍ですね 105 00:05:30,997 --> 00:05:32,081 ‎町長ですから 106 00:05:32,165 --> 00:05:33,499 ‎前のね 107 00:05:33,583 --> 00:05:34,500 ‎今は彼が 108 00:05:35,460 --> 00:05:36,669 ‎感謝します 109 00:05:39,005 --> 00:05:42,759 ‎お互いに手を組んで ‎協力しないか? 110 00:05:43,343 --> 00:05:45,511 ‎二度と隠し事はなしだ 111 00:05:45,595 --> 00:05:47,555 ‎あなたがトムなら ‎私はジェリー 112 00:05:48,389 --> 00:05:49,974 ‎最強コンビよ 113 00:05:50,058 --> 00:05:50,892 ‎ああ 114 00:05:53,019 --> 00:05:54,896 ‎火事がひどいから― 115 00:05:54,979 --> 00:05:57,231 ‎連れてきたけど いいか? 116 00:05:57,315 --> 00:05:58,524 ‎もちろん 117 00:05:58,608 --> 00:05:59,609 ‎ジャックは? 118 00:05:59,692 --> 00:06:00,902 ‎戻ってない? 119 00:06:03,279 --> 00:06:07,116 〝グレース・バレーの 火災が拡大〞 ‎消火活動は ‎困難を極めています 120 00:06:07,200 --> 00:06:10,078 ‎炎はサウスヒルズ地区に ‎燃え広がり 121 00:06:10,161 --> 00:06:14,248 ‎1000ヘクタール以上の ‎土地が焼失しました 122 00:06:14,332 --> 00:06:16,000 ‎何か情報は? 123 00:06:16,084 --> 00:06:19,045 ‎携帯電話の基地局が ‎倒壊したらしい 124 00:06:19,128 --> 00:06:23,091 ‎固定電話も ‎ほぼ使えない状況だそうだ 125 00:06:23,174 --> 00:06:26,636 ‎車でジャックの所に ‎行ってみましょう 126 00:06:26,719 --> 00:06:28,304 ‎どうやって? 127 00:06:28,388 --> 00:06:31,766 ‎町へ行く道路は ‎すべて通行止めです 128 00:06:31,849 --> 00:06:33,851 ‎避難車両のみ通行可能 129 00:06:33,935 --> 00:06:36,729 ‎メルとジャックは ‎きっと無事よ 130 00:06:36,813 --> 00:06:39,482 ‎ブレイディから連絡は? 131 00:06:39,565 --> 00:06:41,192 ‎心配じゃないの? 132 00:06:41,275 --> 00:06:42,944 ‎一緒に来てれば… 133 00:06:43,027 --> 00:06:44,487 ‎ママ やめて 134 00:06:46,823 --> 00:06:49,283 ‎来れる状況なら来るはず 135 00:06:52,328 --> 00:06:54,872 ‎俺なら最新情報を入手できる 136 00:06:54,956 --> 00:06:57,625 ‎しばらく ‎ここにいましょうか? 137 00:06:57,708 --> 00:06:59,585 ‎ありがとう マイク 138 00:07:01,087 --> 00:07:03,881 ‎おなか空いてる? ‎出前を取るわ 139 00:07:03,965 --> 00:07:05,341 ‎メニューを探す 140 00:07:06,134 --> 00:07:06,968 ‎どうも 141 00:07:09,762 --> 00:07:12,390 ‎無理に残る必要ない 142 00:07:12,473 --> 00:07:14,267 ‎ホテルに戻ったら? 143 00:07:14,350 --> 00:07:15,268 ‎ここにいたい 144 00:07:25,778 --> 00:07:27,071 ‎容体は? 145 00:07:27,155 --> 00:07:30,199 ‎今のところは安定してます 146 00:07:30,908 --> 00:07:34,370 ‎救命救急チームを呼んだが 147 00:07:35,288 --> 00:07:38,374 ‎到着まで時間がかかるかもな 148 00:07:41,085 --> 00:07:42,712 ‎何があったんです? 149 00:07:45,047 --> 00:07:47,717 ‎黄斑変性症(おうはんへんせいしょう)‎と診断されて 150 00:07:47,800 --> 00:07:49,302 ‎治療を受けてる 151 00:07:49,385 --> 00:07:50,720 ‎いつから? 152 00:07:51,304 --> 00:07:52,472 ‎3ヵ月前から 153 00:07:52,555 --> 00:07:54,265 ‎なぜ黙ってたんです? 154 00:07:54,348 --> 00:07:55,641 ‎話すつもりだった 155 00:07:55,725 --> 00:07:58,603 ‎僕が止めなかったら ‎大ごとに… 156 00:07:58,686 --> 00:08:01,105 ‎今まで仕事に支障はなかった 157 00:08:01,189 --> 00:08:03,274 ‎人の命を預かってるのに 158 00:08:03,357 --> 00:08:05,860 ‎そんなことは分かってる 159 00:08:05,943 --> 00:08:08,112 ‎すぐに来てちょうだい 160 00:08:16,787 --> 00:08:18,456 ‎煙を吸い込んだの 161 00:08:18,539 --> 00:08:20,625 ‎リリーの家が燃えてて… 162 00:08:20,708 --> 00:08:23,169 ‎私の部屋に寝かせろ 163 00:08:23,252 --> 00:08:24,670 ‎新生児用のベッドを 164 00:08:24,754 --> 00:08:25,296 ‎了解 165 00:08:25,379 --> 00:08:28,799 ‎シアン中毒の可能性を ‎確認しないと 166 00:08:28,883 --> 00:08:29,634 ‎パルスオキシメータを 167 00:08:29,717 --> 00:08:30,635 ‎待ってて 168 00:08:30,718 --> 00:08:33,638 ‎もっと早くに ‎避難するべきだった 169 00:08:33,721 --> 00:08:35,306 ‎あなたは悪くない 170 00:08:35,389 --> 00:08:37,099 ‎クロエは任せろ 171 00:08:37,183 --> 00:08:39,268 ‎君の体のことも心配だ 172 00:08:39,352 --> 00:08:42,188 ‎ミュリエル ‎エヴァを部屋の外へ 173 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 ‎分かった 174 00:08:43,356 --> 00:08:45,525 ‎クロエは大丈夫よ 175 00:08:46,442 --> 00:08:48,736 ‎頭を打って意識を失ってた 176 00:08:48,819 --> 00:08:51,113 ‎脳震盪(のうしんとう)‎かどうか確認する 177 00:08:51,197 --> 00:08:52,532 ‎僕がやります 178 00:08:53,241 --> 00:08:55,701 ‎先生は酸素飽和度の確認を 179 00:08:58,246 --> 00:08:59,497 ‎何かあった? 180 00:09:02,792 --> 00:09:05,127 ‎見えなかったんだ 181 00:09:12,051 --> 00:09:13,177 ‎横になって 182 00:09:18,349 --> 00:09:20,351 ‎まだ かなり動揺してる 183 00:09:20,434 --> 00:09:23,062 ‎先生のこと知ってたの? 184 00:09:23,563 --> 00:09:24,438 ‎ええ 185 00:09:25,565 --> 00:09:27,817 ‎僕は知る必要がないと? 186 00:09:33,739 --> 00:09:37,660 ‎火の勢いは収まらず ‎52棟の建物が損壊 187 00:09:37,743 --> 00:09:40,621 ‎炎はサウスヒルズに ‎燃え広がり 188 00:09:40,705 --> 00:09:43,708 ‎コヨーテ・キャニオンでも ‎複数の火が… 189 00:09:46,252 --> 00:09:47,295 ‎どうしたの? 190 00:09:49,797 --> 00:09:50,631 ‎やあ 191 00:09:51,716 --> 00:09:55,219 ‎ここに戻ってから ‎ほとんど話さないね 192 00:09:55,303 --> 00:09:56,637 ‎大丈夫? 193 00:09:56,721 --> 00:10:00,349 ‎ああ 火事のこととか ‎いろいろ考えてて… 194 00:10:04,729 --> 00:10:08,899 ‎車の中で怒鳴ってごめん 195 00:10:10,067 --> 00:10:12,612 ‎私は ただ怖くて… 196 00:10:12,695 --> 00:10:14,822 ‎怒ってないよ リジー 197 00:10:17,533 --> 00:10:20,244 ‎手伝いに行ってくる 198 00:10:20,328 --> 00:10:21,704 ‎話して 199 00:10:22,663 --> 00:10:23,497 ‎無理だ 200 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 ‎僕はただ… 201 00:10:25,583 --> 00:10:26,417 ‎何? 202 00:10:27,668 --> 00:10:28,586 ‎別に 203 00:10:29,211 --> 00:10:32,256 ‎1人で考える時間が欲しい 204 00:10:34,508 --> 00:10:36,469 ‎ジャックはどこだ? 205 00:10:36,552 --> 00:10:38,179 ‎そのうち来るさ 206 00:10:38,262 --> 00:10:42,475 ‎ブレイディ ‎今日はありがとう 207 00:10:42,558 --> 00:10:44,727 ‎娘の命の恩人よ 208 00:10:44,810 --> 00:10:46,479 ‎無事でよかった 209 00:10:46,562 --> 00:10:49,774 ‎キャンプの人が ‎あなたは元軍人だって 210 00:10:49,857 --> 00:10:52,860 ‎プリーチャーと俺は ‎海兵隊員だった 211 00:10:52,943 --> 00:10:54,320 ‎さすが勇敢ね 212 00:10:56,072 --> 00:10:58,574 ‎私の娘を救ってくれたの 213 00:10:59,450 --> 00:11:02,828 ‎君と娘さんが無事でよかった 214 00:11:03,913 --> 00:11:07,958 ‎スミス署長から最新情報の ‎報告があります 215 00:11:09,502 --> 00:11:12,296 ‎予測不可能な状況です 216 00:11:12,963 --> 00:11:15,675 ‎火は急速に広がってます 217 00:11:15,758 --> 00:11:19,178 ‎オックス・ヨーク通りの ‎付近では 218 00:11:19,261 --> 00:11:21,889 ‎消火が追いつかなかった 219 00:11:22,473 --> 00:11:25,476 ‎俺たちが住んでる ‎コヨーテ・キャニオンは? 220 00:11:25,559 --> 00:11:28,187 ‎懸命な消火活動が続いてます 221 00:11:28,270 --> 00:11:30,314 ‎指揮官と連絡を取り 222 00:11:30,398 --> 00:11:33,526 ‎水上飛行機を要請しました 223 00:11:33,609 --> 00:11:36,779 ‎しかし消火する家が多すぎて 224 00:11:36,862 --> 00:11:38,614 ‎すぐには来れません 225 00:11:38,698 --> 00:11:39,657 ‎そんな… 226 00:11:39,740 --> 00:11:42,576 ‎皆さんの家を守るため 227 00:11:42,660 --> 00:11:46,038 ‎我々も全力を尽くします 228 00:11:46,122 --> 00:11:49,500 ‎今から現地に行って ‎状況を確認します 229 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 ‎その間 外では煙が立ち込め 230 00:11:52,002 --> 00:11:54,922 ‎川の両岸で ‎通信が途絶えるでしょう 231 00:11:55,005 --> 00:11:58,134 ‎皆さんは ‎ここで待機してください 232 00:11:58,217 --> 00:12:02,471 ‎最悪の場合は緊急避難場所の ‎キッズキャンプに― 233 00:12:02,555 --> 00:12:04,473 ‎避難をお願いします 234 00:12:04,557 --> 00:12:07,351 ‎今後の情報は ‎ニックに伝えます 235 00:12:09,228 --> 00:12:11,230 ‎署長 待ってください 236 00:12:11,313 --> 00:12:13,399 ‎指揮官と話をさせて 237 00:12:13,482 --> 00:12:16,485 ‎水上飛行機を ‎送ってもらえるよう 238 00:12:16,569 --> 00:12:19,155 ‎私とニックで説得してみます 239 00:12:19,989 --> 00:12:21,198 ‎トランシーバを 240 00:12:26,537 --> 00:12:27,997 ‎つながりにくいが 241 00:12:28,080 --> 00:12:30,958 ‎町長の意見には ‎耳を傾けるべきだ 242 00:12:31,041 --> 00:12:31,959 ‎頑張って 243 00:12:32,042 --> 00:12:32,543 ‎ありがとう 244 00:12:34,128 --> 00:12:36,839 ‎飛行機を送ってもらうのよ 245 00:12:36,922 --> 00:12:38,632 ‎“何もなかった”? 246 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 ‎酸素飽和度がまだ低い 247 00:12:45,347 --> 00:12:50,269 ‎エヴァの診察が終わったら ‎キャメロンに診てもらう 248 00:12:50,352 --> 00:12:51,812 ‎キャメロンが? 249 00:12:52,438 --> 00:12:53,314 ‎先生がいる 250 00:12:53,397 --> 00:12:57,318 ‎さっきと同じことが起きたら ‎クロエは… 251 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 ‎先生 252 00:12:59,570 --> 00:13:02,323 ‎その時は私たちが何とかする 253 00:13:03,699 --> 00:13:06,744 ‎先生が動揺するのは ‎分かります 254 00:13:06,827 --> 00:13:09,371 ‎でも町には今 先生が必要よ 255 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 ‎クロエの容体が悪化した時 256 00:13:12,583 --> 00:13:16,670 ‎誰よりそばにいてほしいのは ‎先生です 257 00:13:25,221 --> 00:13:30,100 ‎チアノーゼと低血圧に ‎注意して経過観察を 258 00:13:30,184 --> 00:13:33,687 ‎念のため挿管の準備も必要だ 259 00:13:35,231 --> 00:13:36,649 ‎ジャックが来た 260 00:13:36,732 --> 00:13:38,484 ‎クロエは任せろ 261 00:13:38,567 --> 00:13:39,068 ‎どうも 262 00:13:42,655 --> 00:13:43,531 ‎ジャック 263 00:13:43,614 --> 00:13:44,365 ‎メル 264 00:13:47,034 --> 00:13:49,036 ‎外で話しましょ 265 00:13:53,082 --> 00:13:54,041 ‎残念だ 266 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 ‎家畜は逃がしたが 267 00:13:58,379 --> 00:14:00,256 ‎家も納屋も燃えた 268 00:14:00,339 --> 00:14:01,423 ‎そんな… 269 00:14:02,216 --> 00:14:06,262 ‎タラはニュースを見て ‎きっとショックを受けてる 270 00:14:06,345 --> 00:14:09,557 ‎母さんとブリーもね ‎連絡が取れない 271 00:14:09,640 --> 00:14:11,016 ‎クロエとエヴァは? 272 00:14:11,100 --> 00:14:15,104 ‎クロエは要経過観察 ‎エヴァはまだ動揺してる 273 00:14:16,272 --> 00:14:18,274 ‎君と娘のことが心配で 274 00:14:18,357 --> 00:14:20,067 ‎農場に駆けつけた 275 00:14:20,150 --> 00:14:21,235 ‎分かってる 276 00:14:21,318 --> 00:14:23,279 ‎無事で本当によかった 277 00:14:23,362 --> 00:14:24,196 ‎メル? 278 00:14:25,197 --> 00:14:29,034 ‎クロエが酸素マスクを ‎外そうとしてる 279 00:14:29,118 --> 00:14:30,160 ‎すぐ行く 280 00:14:30,244 --> 00:14:31,495 ‎行かなきゃ 281 00:14:31,579 --> 00:14:33,038 ‎クロエの世話を 282 00:14:33,122 --> 00:14:35,958 ‎バーにも ‎避難者が詰めかけてる 283 00:14:36,041 --> 00:14:36,876 ‎私もあとで 284 00:14:36,959 --> 00:14:37,459 ‎ああ 285 00:14:37,543 --> 00:14:39,920 ‎もう燃えてる家に飛び込むな 286 00:14:40,004 --> 00:14:40,713 ‎分かった 287 00:14:40,796 --> 00:14:41,380 ‎愛してる 288 00:14:41,463 --> 00:14:42,381 ‎俺もだ 289 00:14:50,681 --> 00:14:52,725 ‎まだ電話は通じない 290 00:14:53,976 --> 00:14:54,810 ‎どうも 291 00:14:57,021 --> 00:15:00,900 ‎避難対象地域が ‎拡大してるようです 292 00:15:02,943 --> 00:15:06,947 ‎息子さんが ‎心配なのは分かりますが 293 00:15:07,031 --> 00:15:10,743 ‎俺は彼と幾度も最悪の状況を ‎切り抜けました 294 00:15:10,826 --> 00:15:12,620 ‎彼なら大丈夫です 295 00:15:12,703 --> 00:15:15,247 ‎家族の中で一番強い子よ 296 00:15:15,331 --> 00:15:16,916 ‎頼りになるしね 297 00:15:19,501 --> 00:15:23,923 ‎あなたの隣にも ‎強い人がいますよ 298 00:15:24,924 --> 00:15:28,636 ‎法廷で勇気ある告発をした 299 00:15:30,387 --> 00:15:31,221 ‎そうね 300 00:15:33,515 --> 00:15:35,517 ‎“そうね”? 301 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 ‎それだけ? 302 00:15:37,269 --> 00:15:39,730 ‎ブリー あなたは強い子よ 303 00:15:39,813 --> 00:15:43,359 ‎ママから そんな言葉を ‎初めて聞いたわ 304 00:15:43,442 --> 00:15:46,028 ‎“ジャックは強い子” 305 00:15:46,111 --> 00:15:48,989 ‎“ドンは面白い人” ‎じゃあ私は? 306 00:15:49,073 --> 00:15:50,157 ‎今はそんな話… 307 00:15:50,240 --> 00:15:52,159 ‎じゃあ いつなら話せる? 308 00:15:52,242 --> 00:15:54,161 ‎マジで私って何なの? 309 00:15:54,244 --> 00:15:56,163 ‎自己中心的だわ 310 00:15:56,246 --> 00:15:57,164 ‎分かった 311 00:16:01,377 --> 00:16:02,127 〝ジャックのバー〞 312 00:16:02,127 --> 00:16:04,964 〝ジャックのバー〞 ‎飛行機は今 他の場所に? 313 00:16:05,047 --> 00:16:07,591 ‎いつ送ってもらえます? 314 00:16:07,675 --> 00:16:10,135 ‎内なるチャーチルを ‎目覚めさせて 315 00:16:11,428 --> 00:16:13,847 ‎送れる状況になったら 316 00:16:13,931 --> 00:16:16,600 ‎スミス署長に連絡します 317 00:16:16,684 --> 00:16:19,186 ‎それだけ? 交渉失敗ね 318 00:16:24,692 --> 00:16:27,945 ‎皆 相当おなかを ‎空かせてたみたいだ 319 00:16:30,447 --> 00:16:31,657 ‎どうした? 320 00:16:31,740 --> 00:16:33,117 ‎別に何も 321 00:16:33,951 --> 00:16:35,411 ‎言えよ 322 00:16:35,494 --> 00:16:37,454 ‎戸惑ってる 323 00:16:37,538 --> 00:16:41,417 ‎お前は人助けしただけで ‎戦場の英雄みたいに― 324 00:16:42,084 --> 00:16:43,377 ‎振る舞ってる 325 00:16:43,460 --> 00:16:44,712 ‎俺が? 326 00:16:46,130 --> 00:16:49,383 ‎いい加減 ‎過去に執着するのはやめろ 327 00:16:50,134 --> 00:16:50,968 ‎執着? 328 00:16:51,927 --> 00:16:52,928 ‎俺が? 329 00:16:53,012 --> 00:16:55,514 ‎お前は過去にしがみついて 330 00:16:55,597 --> 00:16:58,100 ‎優越感に浸りたいだけだ 331 00:16:58,183 --> 00:16:59,143 ‎そろそろ― 332 00:16:59,977 --> 00:17:00,811 ‎目を覚ませ 333 00:17:02,187 --> 00:17:05,232 ‎家を失った人が ‎たくさんいる 334 00:17:05,315 --> 00:17:07,776 ‎外にいたから知ってる 335 00:17:07,860 --> 00:17:08,902 ‎黙れ 336 00:17:08,986 --> 00:17:10,487 ‎2人とも外に来い 337 00:17:15,325 --> 00:17:16,618 ‎火が川を越えた 338 00:17:20,330 --> 00:17:21,665 ‎ウソだろ? 339 00:17:29,298 --> 00:17:30,132 ‎やあ 340 00:17:30,215 --> 00:17:31,050 ‎どうも 341 00:17:33,260 --> 00:17:35,596 ‎ごめんなさい 342 00:17:36,472 --> 00:17:37,389 ‎いいさ 343 00:17:38,223 --> 00:17:41,894 ‎母親との関係は難しいもんだ 344 00:17:43,353 --> 00:17:46,732 ‎いまだに母の反応を ‎気にしてしまう 345 00:17:46,815 --> 00:17:48,233 ‎もう大人なのに 346 00:17:49,151 --> 00:17:50,069 ‎変よね 347 00:17:51,153 --> 00:17:54,114 ‎母といると昔の自分に戻る 348 00:17:54,198 --> 00:17:55,407 ‎親子だからさ 349 00:17:57,701 --> 00:18:00,204 ‎俺も母に認められたかった 350 00:18:00,829 --> 00:18:03,290 ‎だが警察官になると言ったら 351 00:18:03,373 --> 00:18:06,835 ‎母は6ヵ月間 ‎口も利いてくれなかった 352 00:18:08,212 --> 00:18:10,255 ‎何になってほしかったの? 353 00:18:10,339 --> 00:18:11,423 ‎歯医者 354 00:18:13,634 --> 00:18:16,512 ‎あなたが歯医者? ‎想像はできる 355 00:18:16,595 --> 00:18:19,723 ‎笑顔はステキだし ‎患者にも優しそう 356 00:18:19,807 --> 00:18:20,516 ‎マジで? 357 00:18:20,599 --> 00:18:21,433 ‎マジよ 358 00:18:21,517 --> 00:18:24,019 ‎君と話すのは本当に楽しい 359 00:18:26,522 --> 00:18:28,148 ‎さっき お母さんは 360 00:18:28,982 --> 00:18:31,902 ‎君を強い人だと言った 361 00:18:32,778 --> 00:18:35,531 ‎本心から出た言葉だと 362 00:18:35,614 --> 00:18:37,449 ‎俺は思うよ 363 00:18:48,836 --> 00:18:51,296 ‎皆さん 落ち着いて 364 00:18:51,380 --> 00:18:52,589 ‎ここも危険? 365 00:18:52,673 --> 00:18:54,633 ‎火が川を越えたの? 366 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 ‎私にも分からない 367 00:19:00,639 --> 00:19:02,057 ‎落ち着いて 368 00:19:02,141 --> 00:19:06,270 ‎この町全域に ‎強制避難命令が出たんです 369 00:19:06,353 --> 00:19:10,440 ‎ここに荷物を置いて ‎キッズキャンプへ 370 00:19:10,524 --> 00:19:12,067 ‎避難しましょう 371 00:19:12,151 --> 00:19:15,362 ‎そこが指定の ‎緊急避難場所です 372 00:19:15,445 --> 00:19:18,323 ‎落ち着いて行動してください 373 00:19:18,407 --> 00:19:23,036 ‎うちの民宿が火事になった ‎何とかしなきゃ 374 00:19:23,120 --> 00:19:23,787 ‎行くよ 375 00:19:23,871 --> 00:19:24,830 ‎ニック 376 00:19:24,913 --> 00:19:26,206 ‎行ってはダメ 377 00:19:26,290 --> 00:19:28,208 ‎パニックが伝染して 378 00:19:28,292 --> 00:19:31,003 ‎人々が大混乱に陥る 379 00:19:31,086 --> 00:19:32,421 ‎そのとおりだ 380 00:19:32,504 --> 00:19:35,924 ‎リディと一緒に ‎緊急避難場所へ 381 00:19:36,008 --> 00:19:37,426 ‎私もあとで行く 382 00:19:37,509 --> 00:19:38,343 ‎分かった 383 00:19:39,303 --> 00:19:43,849 ‎みんな 大丈夫よ ‎落ち着いて避難して 384 00:19:45,100 --> 00:19:46,143 ‎ありがとう 385 00:19:48,478 --> 00:19:51,815 ‎燃えやすい物を ‎バーから遠ざけろ 386 00:19:51,899 --> 00:19:54,359 ‎バートは ‎テーブルを運んでくれ 387 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 ‎デニーは医院に行って― 388 00:19:56,445 --> 00:20:00,365 ‎メルと先生たちを避難させろ 389 00:20:00,949 --> 00:20:02,618 ‎避難場所で待ってる 390 00:20:02,701 --> 00:20:05,579 ‎急げ 川岸が燃えてる 391 00:20:06,997 --> 00:20:10,042 ‎川の向こう側の家だけでなく 392 00:20:10,125 --> 00:20:12,002 ‎町全体を救わないと 393 00:20:12,085 --> 00:20:13,712 ‎飛行機はまだ? 394 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 ‎来ても間に合わない 395 00:20:15,923 --> 00:20:19,092 ‎飛行機を持つ人が ‎ここにいれば別だ 396 00:20:19,635 --> 00:20:21,553 ‎ここにいるわ 397 00:20:25,557 --> 00:20:27,768 ‎みんな 溝を掘るぞ 398 00:20:27,851 --> 00:20:28,936 ‎早く こっちだ 399 00:20:29,019 --> 00:20:31,605 ‎風が強い 迎え火を起こそう 400 00:20:31,688 --> 00:20:32,731 ‎何だって? 401 00:20:32,814 --> 00:20:33,523 ‎迎え火だ 402 00:20:33,607 --> 00:20:36,443 ‎水際まで ‎草を刈り取って燃やせ 403 00:20:36,526 --> 00:20:39,112 ‎バーの近くで ‎火を起こすだと? 404 00:20:39,196 --> 00:20:40,239 ‎火が来る 405 00:20:40,322 --> 00:20:40,822 ‎だから… 406 00:20:40,906 --> 00:20:43,617 ‎奴は服役中に ‎消火活動をしてた 407 00:20:43,700 --> 00:20:46,828 ‎バーを火から守れる ‎俺を信じろ 408 00:20:46,912 --> 00:20:49,081 ‎お前は信用できない 409 00:20:49,164 --> 00:20:50,582 ‎言うとおりに 410 00:20:50,666 --> 00:20:51,166 ‎でも… 411 00:20:51,250 --> 00:20:54,795 ‎ケンカしてる場合か ‎俺たちの敵はあれだ 412 00:20:54,878 --> 00:20:58,173 ‎何とかしないとバーが燃える 413 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 ‎やれ! 414 00:21:01,051 --> 00:21:03,220 ‎バート トニー 俺と来い 415 00:21:03,303 --> 00:21:04,846 ‎お前の責任だぞ 416 00:21:05,889 --> 00:21:06,723 ‎ジャック 417 00:21:07,683 --> 00:21:08,517 ‎ジャック 418 00:21:08,600 --> 00:21:11,645 ‎ホープ 何してる? ‎避難場所に戻れ 419 00:21:11,728 --> 00:21:14,147 ‎スミス署長と無線で話した 420 00:21:14,231 --> 00:21:18,777 ‎町を救う方法を見つけたけど ‎1人ではできない 421 00:21:18,860 --> 00:21:19,736 ‎来て 422 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 ‎今ジェイを動かすのは危険だ 423 00:21:28,578 --> 00:21:32,457 ‎移動中や避難場所にいる時に ‎心停止したら 424 00:21:32,541 --> 00:21:34,751 ‎私たちに打つ手はない 425 00:21:34,835 --> 00:21:35,877 ‎他に方法が? 426 00:21:35,961 --> 00:21:36,586 ‎おじいちゃん 427 00:21:38,505 --> 00:21:40,257 ‎町に強制避難命令が… 428 00:21:40,340 --> 00:21:43,010 ‎私たちもラジオで聞いた 429 00:21:43,093 --> 00:21:44,636 ‎なぜ避難しないの? 430 00:21:44,720 --> 00:21:46,930 ‎動かせない患者がいる 431 00:21:47,014 --> 00:21:49,683 ‎火は すぐそこまで来てる 432 00:21:49,766 --> 00:21:51,184 ‎そうだな 433 00:21:51,268 --> 00:21:55,564 ‎ここにはいられない ‎私が残るから皆は行け 434 00:21:55,647 --> 00:21:57,399 ‎何ですって? 435 00:21:57,482 --> 00:22:02,279 ‎重体の患者を ‎野外には連れていけない 436 00:22:02,362 --> 00:22:04,823 ‎救命救急チームの到着を待つ 437 00:22:04,906 --> 00:22:06,199 ‎僕も残ります 438 00:22:06,283 --> 00:22:07,743 ‎その必要はない 439 00:22:07,826 --> 00:22:08,660 ‎必要ある 440 00:22:15,250 --> 00:22:16,126 ‎メル 441 00:22:16,626 --> 00:22:18,545 ‎クロエとエヴァを避難場所へ 442 00:22:18,628 --> 00:22:21,381 ‎ミュリエルとデニーは ‎必要な物を運べ 443 00:22:21,465 --> 00:22:25,510 ‎火が迫ってきて ‎医院が燃えそうになったら… 444 00:22:25,594 --> 00:22:29,056 ‎私たちでジェイを運び出す 445 00:22:31,224 --> 00:22:33,894 ‎携帯用酸素ボンベと血圧計 446 00:22:33,977 --> 00:22:36,063 ‎パルスオキシメータが要る 447 00:22:36,146 --> 00:22:36,730 ‎了解 448 00:22:36,813 --> 00:22:38,648 ‎僕も手伝う 449 00:22:42,903 --> 00:22:47,449 ‎先生のこと ‎黙っててごめんなさい 450 00:22:47,532 --> 00:22:48,950 ‎私の立場では… 451 00:22:50,535 --> 00:22:54,373 ‎先生からの厚い信頼を ‎裏切れるわけない 452 00:22:57,918 --> 00:22:59,419 ‎先生を責めないで 453 00:23:00,045 --> 00:23:02,506 ‎医者だって人間よ 454 00:23:03,215 --> 00:23:04,341 ‎あなたもね 455 00:23:08,428 --> 00:23:10,222 ‎プリーチャーに頼んで― 456 00:23:10,305 --> 00:23:12,140 ‎人を送ってもらう 457 00:23:12,224 --> 00:23:13,308 ‎ありがとう 458 00:23:13,392 --> 00:23:16,228 ‎だが君に別の頼みがある 459 00:23:16,895 --> 00:23:20,357 ‎ホープが無事か ‎確認してほしい 460 00:23:20,440 --> 00:23:23,693 ‎私に何かあった時は ‎こう伝えてくれ 461 00:23:24,945 --> 00:23:26,154 ‎“愛してる”と 462 00:23:26,738 --> 00:23:28,407 ‎妻は私のすべてだ 463 00:23:28,490 --> 00:23:31,118 ‎だから必ず伝えてくれ 464 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 ‎分かった 465 00:23:34,496 --> 00:23:35,705 ‎頼んだぞ 466 00:24:06,945 --> 00:24:07,446 ‎あそこ? 467 00:24:07,529 --> 00:24:08,488 ‎ええ 468 00:24:08,572 --> 00:24:10,365 ‎もう大丈夫 469 00:24:10,449 --> 00:24:11,283 ‎進んで 470 00:24:12,659 --> 00:24:13,577 ‎あそこへ 471 00:24:14,661 --> 00:24:17,664 ‎飛行機を ‎山火事の真っ只中に? 472 00:24:17,747 --> 00:24:20,083 ‎山火事に水を落とすの 473 00:24:20,167 --> 00:24:22,586 ‎農薬散布機は消火に使える 474 00:24:22,669 --> 00:24:24,921 ‎やったことはないが― 475 00:24:25,422 --> 00:24:27,507 ‎タンクの容量は ‎1900リットルだ 476 00:24:27,591 --> 00:24:30,719 ‎あとは ‎市民ラジオで呼びかけて 477 00:24:30,802 --> 00:24:32,929 ‎農薬散布仲間を集め… 478 00:24:33,013 --> 00:24:34,806 ‎ホープ 待ってくれ 479 00:24:34,890 --> 00:24:36,933 ‎やるとは言ってない 480 00:24:37,017 --> 00:24:40,395 ‎お互い 長く住んでるし 481 00:24:41,897 --> 00:24:44,691 ‎この町には ‎誰より愛着があるはず 482 00:24:44,774 --> 00:24:47,110 ‎私たち 昔からの友達でしょ 483 00:24:47,194 --> 00:24:49,112 ‎そうでもない 484 00:24:50,322 --> 00:24:53,992 ‎君に何度も言い寄ったが ‎毎回 撃沈した 485 00:24:54,075 --> 00:24:56,077 ‎今さら恨み言を? 486 00:24:56,161 --> 00:24:58,997 ‎町が炎に包まれそうって時に 487 00:24:59,080 --> 00:25:01,708 ‎ホープが言いたいのは 488 00:25:01,791 --> 00:25:05,086 ‎今日は歴史に残る日だと ‎いうことだ 489 00:25:05,170 --> 00:25:09,007 ‎人々はこの日のことを ‎何年も語り継ぐだろう 490 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 ‎“少数だが―” 491 00:25:12,302 --> 00:25:15,138 ‎“強い絆で結ばれた ‎幸運な少数” 492 00:25:15,222 --> 00:25:17,974 ‎今こそ あなたの出番だ ‎チャーリー 493 00:25:18,058 --> 00:25:20,644 ‎今日から その名は ‎町の歴史に― 494 00:25:20,727 --> 00:25:22,854 ‎刻まれるだろう 495 00:25:23,605 --> 00:25:26,274 ‎町を救った英雄になるんだ 496 00:25:27,067 --> 00:25:28,109 ‎どうだ? 497 00:25:28,902 --> 00:25:29,861 ‎操縦経験は? 498 00:25:29,945 --> 00:25:31,655 ‎数時間だけ 499 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 ‎私は免許を持ってるし 500 00:25:33,782 --> 00:25:36,451 ‎嵐の中も飛んできた 501 00:25:36,535 --> 00:25:38,828 ‎だが この脚では… 502 00:25:40,121 --> 00:25:43,542 ‎隣で補佐するから ‎君が操縦してくれ 503 00:25:44,334 --> 00:25:45,794 ‎共に町を救おう 504 00:25:45,877 --> 00:25:47,587 ‎すぐに支度する 505 00:25:47,671 --> 00:25:50,131 ‎署長に無線で知らせてくれ 506 00:25:50,215 --> 00:25:51,299 ‎了解 507 00:25:51,383 --> 00:25:52,592 ‎“ヘンリー5世”? 508 00:25:52,676 --> 00:25:54,594 ‎俳優になるべきだった 509 00:25:54,678 --> 00:25:57,973 ‎あなたは ‎すべての農家に協力を要請し 510 00:25:58,056 --> 00:26:00,559 ‎緊急避難場所に戻ってくれ 511 00:26:00,642 --> 00:26:02,561 ‎了解 任せといて 512 00:26:02,644 --> 00:26:03,478 ‎頼んだぞ 513 00:26:22,998 --> 00:26:24,124 ‎ごめん 514 00:26:26,793 --> 00:26:31,590 ‎車に閉じ込められた時の ‎自分が情けなくて 515 00:26:35,093 --> 00:26:37,012 ‎覚悟してたはずなのに― 516 00:26:38,597 --> 00:26:41,891 ‎いざ死が目前に迫ると ‎恐怖に襲われた 517 00:26:51,901 --> 00:26:53,320 ‎愛してる 518 00:26:55,030 --> 00:26:56,781 ‎君のそばにいたい 519 00:26:57,407 --> 00:27:00,702 ‎こんな僕でも よければね 520 00:27:01,411 --> 00:27:04,164 ‎知ったうえで付き合ってる 521 00:27:07,542 --> 00:27:09,127 ‎私も愛してるわ 522 00:27:14,424 --> 00:27:16,134 ‎ごめんね 523 00:27:18,053 --> 00:27:19,179 ‎大丈夫よ 524 00:27:20,555 --> 00:27:24,976 ‎ごめん イヤだろうけど ‎少しだけ我慢して 525 00:27:25,977 --> 00:27:29,773 ‎よしよし いい子ね 526 00:27:30,440 --> 00:27:31,316 ‎大丈夫 527 00:27:34,569 --> 00:27:35,570 ‎お疲れ 528 00:27:35,654 --> 00:27:36,905 ‎ありがとう 529 00:27:36,988 --> 00:27:38,239 ‎よしよし 530 00:27:38,323 --> 00:27:39,240 ‎容体は? 531 00:27:39,324 --> 00:27:41,451 ‎まだ正常値じゃないけど 532 00:27:42,452 --> 00:27:43,662 ‎よく頑張ってる 533 00:27:46,748 --> 00:27:48,166 ‎あなたの体調は? 534 00:27:48,249 --> 00:27:50,960 ‎精神的な不安の方が深刻 535 00:27:51,961 --> 00:27:52,921 ‎そうよね 536 00:27:53,004 --> 00:27:55,632 ‎もう農場がないなんて 537 00:27:56,883 --> 00:27:57,717 ‎残念だわ 538 00:27:59,135 --> 00:28:01,012 ‎タラに何て言えば? 539 00:28:02,389 --> 00:28:03,348 ‎そうね… 540 00:28:06,017 --> 00:28:09,354 ‎人を励ますのは ‎なかなか難しい 541 00:28:14,818 --> 00:28:15,694 ‎大丈夫? 542 00:28:15,777 --> 00:28:16,986 ‎ええ 私は大丈夫 543 00:28:18,113 --> 00:28:18,738 ‎本当に? 544 00:28:18,822 --> 00:28:19,864 ‎本当よ 545 00:28:22,033 --> 00:28:24,661 ‎しばらくクロエを見とくわ 546 00:28:24,744 --> 00:28:25,662 ‎ありがとう 547 00:28:25,745 --> 00:28:29,165 ‎でも数分おきに ‎具合を確認しないと 548 00:28:31,835 --> 00:28:32,877 ‎分かった 549 00:28:32,961 --> 00:28:34,295 ‎何かあったら― 550 00:28:35,213 --> 00:28:36,089 ‎言って 551 00:28:36,673 --> 00:28:37,507 ‎ありがとう 552 00:28:41,928 --> 00:28:44,597 ‎ジャックから連絡は? 553 00:28:45,598 --> 00:28:47,016 ‎今のところ何も 554 00:28:47,100 --> 00:28:48,226 ‎そう 555 00:28:48,309 --> 00:28:49,936 ‎また状況を教えて 556 00:28:50,019 --> 00:28:50,937 ‎了解 557 00:29:14,627 --> 00:29:15,962 ‎プリーチャー 558 00:29:22,218 --> 00:29:23,595 ‎無事でよかった 559 00:29:23,678 --> 00:29:26,598 ‎迂回してたら遅くなったの 560 00:29:26,681 --> 00:29:28,516 ‎迎え火は誰の考え? 561 00:29:29,350 --> 00:29:30,185 ‎名案だわ 562 00:29:31,603 --> 00:29:32,812 ‎時間を稼げた 563 00:29:33,396 --> 00:29:35,315 ‎皆を避難させて 564 00:29:35,398 --> 00:29:36,775 ‎俺たちも手伝う 565 00:29:36,858 --> 00:29:38,443 ‎これは命令よ 566 00:29:40,069 --> 00:29:42,405 ‎負傷した消防士が医院に 567 00:29:42,489 --> 00:29:45,950 ‎バーのことはいいから ‎彼を守れ 568 00:29:46,034 --> 00:29:48,328 ‎今チームが向かってる 569 00:29:48,828 --> 00:29:51,998 ‎メールありがとう ‎うれしかった 570 00:29:54,501 --> 00:29:56,544 ‎風は南に吹いてる 571 00:29:56,628 --> 00:29:59,130 ‎火を食い止めるわよ 572 00:30:04,093 --> 00:30:08,056 ‎グレース・バレーで発生した ‎山火事は 573 00:30:08,139 --> 00:30:10,809 ‎ヴァージン・リバーにも ‎広がっています 574 00:30:10,892 --> 00:30:14,437 ‎町では 警戒レベル3の ‎強制避難命令が― 575 00:30:14,521 --> 00:30:17,315 ‎発令されています 576 00:30:17,398 --> 00:30:18,733 ‎新しい情報は? 577 00:30:19,984 --> 00:30:22,237 ‎同じ映像の繰り返しよ 578 00:30:22,320 --> 00:30:26,199 ‎マイクも保安官事務所に ‎状況を聞いてくれてる 579 00:30:27,242 --> 00:30:29,327 ‎“グレース・バレーの ‎火災が拡大” 580 00:30:29,410 --> 00:30:31,871 ‎当局は住民に ‎避難を呼びかけ… 581 00:30:31,955 --> 00:30:33,832 ‎さっきはごめん 582 00:30:35,041 --> 00:30:37,752 ‎険悪なムードに ‎なりたくなくて 583 00:30:37,836 --> 00:30:42,215 ‎今日はママにとって ‎大変な一日だったよね 584 00:30:42,298 --> 00:30:43,258 ‎お互いにね 585 00:30:45,885 --> 00:30:46,845 ‎座って 586 00:30:46,928 --> 00:30:51,057 ‎勢いを増した火は ‎川を飛び越え― 587 00:30:51,140 --> 00:30:54,894 ‎広大な面積が ‎一瞬にして焼失… 588 00:30:59,524 --> 00:31:03,319 ‎危機は大切なことを ‎気づかせてくれる 589 00:31:04,863 --> 00:31:08,867 ‎愛する人に もっと気持ちを ‎伝えるべきだった 590 00:31:09,993 --> 00:31:14,414 ‎あなたにはいつも ‎うまく伝えられなかった 591 00:31:15,456 --> 00:31:17,000 ‎理由は分からない 592 00:31:17,667 --> 00:31:18,501 ‎ママ… 593 00:31:18,585 --> 00:31:22,255 ‎私よりお父さんとの方が ‎話しやすいでしょ 594 00:31:25,216 --> 00:31:28,720 ‎それが いつも悔しかった 595 00:31:29,429 --> 00:31:30,555 ‎バカよね 596 00:31:31,681 --> 00:31:35,268 ‎あなたは昔から ‎ものすごく― 597 00:31:36,144 --> 00:31:37,186 ‎賢い子だった 598 00:31:38,730 --> 00:31:41,691 ‎どう関わっていいか ‎分からなくて 599 00:31:43,610 --> 00:31:45,361 ‎私の態度もキツかった 600 00:31:45,445 --> 00:31:47,447 ‎そうね 601 00:31:48,656 --> 00:31:50,283 ‎まだ間に合うなら… 602 00:31:52,493 --> 00:31:55,997 ‎どれだけ愛してるか ‎毎日でも伝えたい 603 00:31:57,540 --> 00:31:59,459 ‎あなたを誇りに思う 604 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 ‎愛してる 605 00:33:25,378 --> 00:33:27,755 ‎飛んでるのはジャックよ 606 00:33:27,839 --> 00:33:31,592 ‎たくさんの飛行機が ‎消火に来てくれる 607 00:33:34,554 --> 00:33:38,433 ‎どうやって飛行機を ‎集めたのか知らないが 608 00:33:38,516 --> 00:33:40,810 ‎君を疑った私が間違ってた 609 00:33:40,893 --> 00:33:42,687 ‎あなたのおかげよ 610 00:33:42,770 --> 00:33:44,731 ‎災難に遭っても 611 00:33:44,814 --> 00:33:47,191 ‎立派に職務を果たした 612 00:33:47,275 --> 00:33:48,234 ‎さすがね 613 00:33:48,860 --> 00:33:52,488 ‎次の町議会で ‎君に町長の座を返上する 614 00:33:58,911 --> 00:33:59,579 ‎ヴァーノンは? 615 00:33:59,662 --> 00:34:01,247 ‎医院でキャメロンと― 616 00:34:01,330 --> 00:34:03,041 ‎負傷した消防士の処置を 617 00:34:03,124 --> 00:34:05,418 ‎医院には消防隊もいる 618 00:34:05,501 --> 00:34:07,837 ‎飛行機の消火を見守りましょ 619 00:34:08,671 --> 00:34:10,339 ‎少し話せる? 620 00:34:10,423 --> 00:34:11,257 ‎ええ 621 00:34:13,426 --> 00:34:16,012 ‎医院で起きたことを 622 00:34:16,095 --> 00:34:18,056 ‎あなたにも伝えとく 623 00:34:27,523 --> 00:34:29,817 ‎メル 飛行機が来たわよ 624 00:34:30,735 --> 00:34:31,944 ‎眠ってるの? 625 00:34:34,489 --> 00:34:36,407 ‎バイタルも改善した 626 00:34:37,158 --> 00:34:38,910 ‎ほぼ正常値よ 627 00:34:39,535 --> 00:34:41,370 ‎明日には元気になる 628 00:34:43,247 --> 00:34:44,373 ‎抱っこしても? 629 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 ‎もちろん 630 00:34:47,585 --> 00:34:48,461 ‎どうぞ 631 00:34:49,712 --> 00:34:51,339 ‎いい子ね 632 00:34:53,424 --> 00:34:55,384 ‎クロエは もう大丈夫 633 00:35:37,301 --> 00:35:39,345 ‎迎え火がバーを救った 634 00:35:44,600 --> 00:35:45,560 ‎ありがとう 635 00:35:46,394 --> 00:35:48,229 ‎感謝する必要はない 636 00:35:49,105 --> 00:35:51,983 ‎俺は もう以前とは違う 637 00:35:57,989 --> 00:35:59,240 ‎運がよかったね 638 00:35:59,323 --> 00:36:00,158 ‎ああ 639 00:36:02,034 --> 00:36:02,952 ‎まったくだ 640 00:36:03,035 --> 00:36:06,289 ‎営業再開前に ‎念のため検査する 641 00:36:06,372 --> 00:36:07,748 ‎ありがとう 642 00:36:07,832 --> 00:36:08,666 ‎待って 643 00:36:10,293 --> 00:36:11,252 ‎カイヤは? 644 00:36:11,335 --> 00:36:12,503 ‎医院に行った 645 00:36:12,587 --> 00:36:14,881 ‎夫が病院に搬送される 646 00:36:14,964 --> 00:36:15,673 ‎夫? 647 00:36:15,756 --> 00:36:16,507 ‎ジェイだ 648 00:36:16,591 --> 00:36:18,467 ‎きっと元気になるさ 649 00:36:26,601 --> 00:36:27,894 ‎来てくれたのか 650 00:36:27,977 --> 00:36:28,853 ‎もちろんよ 651 00:36:35,693 --> 00:36:38,321 ‎本当にありがとう 652 00:36:38,404 --> 00:36:39,739 ‎お大事に 653 00:36:51,459 --> 00:36:56,631 ‎大きな被害が出たが ‎死傷者は出てない 654 00:36:56,714 --> 00:36:58,716 ‎死傷者なし… よかった 655 00:37:00,801 --> 00:37:03,888 ‎復旧したら ‎兄さんから電話があるよ 656 00:37:03,971 --> 00:37:05,723 ‎ひと安心ですね 657 00:37:06,265 --> 00:37:09,227 ‎俺はホテルに戻ります 658 00:37:09,310 --> 00:37:11,270 ‎2人ともゆっくり休んで 659 00:37:11,354 --> 00:37:14,357 ‎シェリダンさん ‎お邪魔しました 660 00:37:14,440 --> 00:37:16,442 ‎アメリアと呼んで 661 00:37:16,525 --> 00:37:20,529 ‎本当に助かったわ ‎いつでも遊びに来て 662 00:37:20,613 --> 00:37:23,824 ‎今後もっと ‎会うことになるかも 663 00:37:23,908 --> 00:37:25,451 ‎そう願います 664 00:37:26,369 --> 00:37:28,162 ‎玄関まで送る 665 00:37:37,630 --> 00:37:38,547 ‎ありがとう 666 00:37:39,131 --> 00:37:40,424 ‎何から何まで 667 00:37:41,175 --> 00:37:42,426 ‎来てよかった 668 00:37:42,969 --> 00:37:47,431 ‎今日はいろいろ ‎話してくれてありがとう 669 00:37:48,182 --> 00:37:49,475 ‎こちらこそ 670 00:37:49,558 --> 00:37:52,395 ‎あなたがいてくれて ‎心強かった 671 00:38:04,824 --> 00:38:06,158 ‎戻るわ 672 00:38:06,242 --> 00:38:07,368 ‎行くよ 673 00:38:07,451 --> 00:38:08,703 ‎じゃあね 674 00:38:09,328 --> 00:38:10,204 ‎気をつけて 675 00:38:11,080 --> 00:38:12,415 ‎ではシェリダンさん 676 00:38:12,498 --> 00:38:13,541 ‎アメリアよ 677 00:38:42,778 --> 00:38:45,156 ‎一緒に乗り越えましょう 678 00:38:49,910 --> 00:38:51,037 ‎英雄の‎凱旋(がいせん)‎ね 679 00:38:51,120 --> 00:38:52,663 ‎チームワークさ 680 00:38:52,747 --> 00:38:53,748 ‎ありがとう 681 00:38:53,831 --> 00:38:54,582 ‎ジャック 682 00:38:55,624 --> 00:38:57,668 ‎メルはテントにいる 683 00:39:03,966 --> 00:39:04,800 ‎やあ 684 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 ‎ジャック 685 00:39:09,722 --> 00:39:10,556 ‎どうした? 686 00:39:16,103 --> 00:39:16,937 ‎何だ? 687 00:39:20,483 --> 00:39:21,359 ‎ごめん 688 00:39:23,319 --> 00:39:24,779 ‎ごめんなさい 689 00:40:35,391 --> 00:40:37,143 ‎日本語字幕 小西 由希