1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 ‎에이바! 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,218 ‎에이바! 3 00:00:11,761 --> 00:00:12,762 ‎클로이? 4 00:00:14,514 --> 00:00:15,348 ‎클로이 5 00:00:18,351 --> 00:00:19,561 ‎오, 아가 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,856 ‎괜찮아 7 00:00:22,939 --> 00:00:23,982 ‎에이바! 8 00:00:24,649 --> 00:00:27,610 ‎에이바! ‎세상에, 에이바! 9 00:00:28,486 --> 00:00:30,196 ‎에이바, 일어나요! 10 00:00:30,280 --> 00:00:31,990 ‎일어나요! 11 00:00:32,574 --> 00:00:33,575 ‎정신 차려요, 제이 12 00:00:34,242 --> 00:00:37,412 ‎추락하면서 간이나 비장이 ‎손상됐을 수도 있지만, 글쎄요 13 00:00:38,496 --> 00:00:40,582 ‎네, 과도한 내출혈은 ‎없는 것 같아요 14 00:00:40,665 --> 00:00:43,126 ‎- 복부가 부드럽거든요 ‎- 폐에 구멍이 난 걸까? 15 00:00:44,627 --> 00:00:46,880 ‎그렇군, 기관 편위가 생겼어 16 00:00:46,963 --> 00:00:48,631 ‎- 기흉이군요 ‎- 그래 17 00:00:48,715 --> 00:00:49,549 ‎뮈리엘? 18 00:00:50,633 --> 00:00:52,719 ‎캐머런이 잡고 있는 ‎수동 인공호흡기를 맡아 19 00:00:52,802 --> 00:00:56,890 ‎6~8초에 한 번씩 ‎규칙적으로 눌러 줘 20 00:00:56,973 --> 00:00:57,849 ‎준비됐어요 21 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 ‎- 뭐죠? ‎- 바늘 감압술이에요 22 00:01:04,773 --> 00:01:07,567 ‎폐와 흉강 사이에 들어찬 ‎공기를 빼줘야 23 00:01:07,650 --> 00:01:08,860 ‎폐가 제 기능을 할 수 있어요 24 00:01:14,407 --> 00:01:15,950 ‎흉골 쪽에 가까운 것 같은데요? 25 00:01:24,250 --> 00:01:25,960 ‎자네가 좀 해 주게 26 00:01:26,544 --> 00:01:28,588 ‎두 번째 늑간, 쇄골 중간선이야 27 00:01:29,089 --> 00:01:29,923 ‎네 28 00:01:30,840 --> 00:01:31,674 ‎그래 29 00:01:41,518 --> 00:01:42,477 ‎나가야 해 30 00:01:43,978 --> 00:01:45,188 ‎여기서 나가야 한다고 31 00:01:45,271 --> 00:01:46,731 ‎안 돼 32 00:01:46,815 --> 00:01:48,483 ‎너무 뜨거워지고 있잖아 33 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 ‎데니, 내려서 뛰어가야 해 34 00:01:52,529 --> 00:01:53,363 ‎데니! 35 00:02:01,371 --> 00:02:02,330 ‎버트! 36 00:02:12,799 --> 00:02:14,467 ‎가! 빨리 여기서 피해! 37 00:02:16,636 --> 00:02:17,637 ‎운전해, 데니! 38 00:02:36,739 --> 00:02:37,574 ‎멜! 39 00:02:44,372 --> 00:02:48,793 ‎"버진리버" 40 00:02:49,627 --> 00:02:50,920 ‎에이바, 일어나요 41 00:02:51,004 --> 00:02:52,088 ‎일어나요 42 00:02:52,172 --> 00:02:53,464 ‎- 멜! ‎- 잭? 43 00:02:53,548 --> 00:02:54,507 ‎잭! 44 00:02:54,591 --> 00:02:55,717 ‎세상에, 잭! 45 00:02:55,800 --> 00:02:56,885 ‎잭? 46 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 ‎다른 쪽으로 나와! 47 00:03:01,556 --> 00:03:03,933 ‎클로이 방에 에이바가 쓰러져 있어 ‎일으킬 수가 없어 48 00:03:04,017 --> 00:03:06,102 ‎내가 데려갈게! ‎주방으로 나와! 빨리! 49 00:03:06,186 --> 00:03:07,020 ‎알았어 50 00:03:17,447 --> 00:03:20,950 ‎에이바! 여기서 나가요 ‎손 줘 봐요 51 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 ‎준비됐죠? 셋에 갑시다 ‎하나, 둘, 셋, 일어나요! 52 00:03:23,703 --> 00:03:26,539 ‎좋아요, 됐어요, 갑시다 53 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 ‎괜찮아, 아가, 이제 괜찮아 54 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 ‎괜찮아 55 00:03:33,630 --> 00:03:34,505 ‎잭! 56 00:03:35,798 --> 00:03:36,674 ‎잭! 57 00:03:38,509 --> 00:03:39,510 ‎괜찮아 58 00:03:41,054 --> 00:03:42,597 ‎좋아요, 네 59 00:03:42,680 --> 00:03:43,556 ‎됐어요 60 00:03:43,640 --> 00:03:45,350 ‎자, 나왔어요, 이제 됐어요 61 00:03:45,433 --> 00:03:48,645 ‎- 클로이 ‎- 나한테 있어요, 여기요 62 00:03:48,728 --> 00:03:50,772 ‎- 괜찮아? ‎- 응, 난 괜찮아 63 00:03:50,855 --> 00:03:52,941 ‎미안해요, 넘어져서 ‎머리를 부딪쳤나 봐요 64 00:03:54,067 --> 00:03:55,485 ‎클로이가 왜 그러죠? 65 00:03:55,568 --> 00:03:57,445 ‎연기를 많이 마셨어요 ‎병원에 가야 해요 66 00:03:57,528 --> 00:03:59,072 ‎- 트럭에 타 ‎- 그래 67 00:03:59,155 --> 00:04:01,574 ‎- 헛간! 동물들을 풀어 줘야죠! ‎- 안 돼요! 내가 갈게요 68 00:04:01,658 --> 00:04:03,660 ‎- 멜이랑 같이 가요! 병원에서 봐! ‎- 클로이 69 00:04:03,743 --> 00:04:04,661 ‎조심해! 70 00:04:06,412 --> 00:04:07,455 ‎그래, 아가 71 00:04:08,456 --> 00:04:09,666 ‎큰 병원으로 옮겨야 해요 72 00:04:09,749 --> 00:04:11,668 ‎폐에 구멍이 나서 ‎공기가 새는 건지도 몰라요 73 00:04:11,751 --> 00:04:13,294 ‎이러다 또 심정지가 ‎올 수도 있어요 74 00:04:13,378 --> 00:04:14,837 ‎세파졸린 2그램 주사해 75 00:04:14,921 --> 00:04:19,634 ‎난 환자를 이송할 ‎응급 헬기를 부를게 76 00:04:20,885 --> 00:04:21,803 ‎잘했어 77 00:04:29,018 --> 00:04:30,019 ‎어떻게 된 거죠? 78 00:04:30,895 --> 00:04:32,480 ‎그래, 다시 말해 봐 79 00:04:33,606 --> 00:04:34,816 ‎내가 왜 그랬을까? 80 00:04:34,899 --> 00:04:38,695 ‎아직 애들인데 산불이 난 곳에 ‎차를 끌고 가게 하다니 81 00:04:38,778 --> 00:04:42,490 ‎호프, 자기가 그런 말 안 해도 ‎걱정돼 죽겠어 82 00:04:45,326 --> 00:04:47,036 ‎리지랑 데니가 너무 늦는데 83 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 ‎닉이 사람을 보내서 찾는 건 ‎너무 위험하다고 했지만… 84 00:04:50,498 --> 00:04:52,750 ‎- 괜찮아요 ‎- 괜찮다니 무슨 말이야? 85 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 ‎전혀 괜찮지 않아 86 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 ‎뒤돌아보세요 87 00:04:59,674 --> 00:05:00,717 ‎정말 다행이다 88 00:05:01,551 --> 00:05:03,678 ‎너희 둘 때문에 ‎걱정돼 죽는 줄 알았어 89 00:05:03,761 --> 00:05:06,848 ‎도로가 막히고 ‎불이 워낙 빠르게 번져서요 90 00:05:07,890 --> 00:05:10,435 ‎너희 둘이 무사해서 기뻐 91 00:05:10,518 --> 00:05:11,686 ‎버트 덕분에 살았어요 92 00:05:11,769 --> 00:05:13,146 ‎아, 버트! 93 00:05:13,688 --> 00:05:16,274 ‎파란 트럭을 타고 있어 다행이었죠 ‎끝내주는 차거든요 94 00:05:20,903 --> 00:05:22,989 ‎뭐 좀 먹으러 가자 95 00:05:26,451 --> 00:05:29,912 ‎소방대만큼이나 많은 사람을 ‎구하신 것 같네요, 맥크레이 부인 96 00:05:29,996 --> 00:05:30,913 ‎그 이상일 수도 있고요 97 00:05:30,997 --> 00:05:32,081 ‎제 일을 한 것뿐이에요 98 00:05:32,165 --> 00:05:33,499 ‎전에 했던 일요 99 00:05:33,583 --> 00:05:34,667 ‎지금은 이 사람 일이죠 100 00:05:35,460 --> 00:05:36,669 ‎감사합니다 101 00:05:39,005 --> 00:05:42,759 ‎한 팀으로 같이 일하면 어떨까요? 102 00:05:43,343 --> 00:05:45,511 ‎저 모르게 일 벌이지 말고요 103 00:05:45,595 --> 00:05:47,555 ‎우리 서로 도우면서 하자 104 00:05:48,389 --> 00:05:49,974 ‎닉과 호프라면 잘 해낼 거야 105 00:05:50,058 --> 00:05:50,892 ‎네 106 00:05:53,019 --> 00:05:54,979 ‎밖에 상황이 너무 심각해서요 107 00:05:55,063 --> 00:05:57,231 ‎몇 명은 여기로 데려왔는데 ‎괜찮겠죠? 108 00:05:57,315 --> 00:05:58,149 ‎응, 물론이지 109 00:05:58,649 --> 00:05:59,609 ‎잭은? 110 00:05:59,692 --> 00:06:00,902 ‎아직 안 왔어요? 111 00:06:03,279 --> 00:06:07,116 ‎소방대가 불길을 잡는 데 ‎어려움을 겪으면서 112 00:06:07,200 --> 00:06:10,078 ‎화마는 오늘 오전 사우스힐스를 ‎할퀴고 지나갔습니다 113 00:06:10,161 --> 00:06:14,248 ‎10제곱킬로미터 이상의 땅과 ‎집 여러 채가 불탔으며… 114 00:06:14,332 --> 00:06:16,000 ‎마이크, 무슨 소식 있어요? 115 00:06:16,084 --> 00:06:19,045 ‎험볼트 카운티에 있는 친구 말이 ‎휴대폰 기지국이 고장 났다네요 116 00:06:19,128 --> 00:06:20,338 ‎유선 전화도 안 돼요 117 00:06:21,005 --> 00:06:23,091 ‎본부에서 소식이 오면 ‎알려주겠답니다 118 00:06:23,174 --> 00:06:26,636 ‎잭과 연락할 방법이 있을 거야 ‎차 타고 가 보자 119 00:06:26,719 --> 00:06:27,887 ‎어떻게 하시게요, 엄마? 120 00:06:28,471 --> 00:06:31,766 ‎버진리버로 가는 도로는 ‎모두 통제됐어요, 셰리든 부인 121 00:06:31,849 --> 00:06:33,559 ‎대피하는 사람들만 나올 수 있어요 122 00:06:34,060 --> 00:06:36,729 ‎그냥 좋은 쪽으로 생각하세요 ‎멜과 잭은 문제없을 거예요 123 00:06:36,813 --> 00:06:39,482 ‎그런데 왜 연락이 없어? ‎네 남자 친구 브레이디는? 124 00:06:39,565 --> 00:06:41,192 ‎브레이디 걱정 안 되니? 125 00:06:41,275 --> 00:06:44,362 ‎- 브레이디가 여기서 널 돕고… ‎- 엄마, 그만하세요 126 00:06:46,823 --> 00:06:48,699 ‎올 수 있었다면 ‎브레이디도 왔을 거예요 127 00:06:52,412 --> 00:06:54,956 ‎제가 언론 보도보다 ‎속보를 더 빨리 받으니까 128 00:06:55,039 --> 00:06:57,625 ‎여기에 좀 있을게요 ‎산불이 꺼질 때까지 기다려 보죠 129 00:06:57,708 --> 00:06:59,335 ‎그래 주면 너무 좋죠 ‎고마워요, 마이크 130 00:07:01,087 --> 00:07:03,881 ‎배고픈 사람? ‎점심 주문하면 되는데 131 00:07:03,965 --> 00:07:05,341 ‎메뉴 좀 가져올게요 132 00:07:06,134 --> 00:07:06,968 ‎감사합니다 133 00:07:09,762 --> 00:07:12,849 ‎마이크, 내키지 않으면 ‎여기 있을 필요 없어요 134 00:07:12,932 --> 00:07:14,267 ‎호텔로 돌아가든지 해요 135 00:07:14,350 --> 00:07:15,268 ‎여기 있고 싶어요 136 00:07:25,778 --> 00:07:26,654 ‎제이는 어때? 137 00:07:27,155 --> 00:07:30,199 ‎이제 안정됐어요 ‎앞으로 몇 시간은 잘 거예요 138 00:07:30,908 --> 00:07:34,370 ‎잘됐군, 투입 가능한 응급 헬기가 ‎생기면 보내주겠대 139 00:07:35,288 --> 00:07:38,374 ‎하지만 시간이 좀 걸릴 거야 ‎그레이스밸리도 정신이 없더라고 140 00:07:41,085 --> 00:07:42,295 ‎아까 어떻게 된 거죠? 141 00:07:45,047 --> 00:07:47,717 ‎나 황반 변성 진단받았어 142 00:07:47,800 --> 00:07:50,720 ‎- 지금도 치료받고 있지 ‎- 아니, 언제부터요? 143 00:07:51,304 --> 00:07:52,472 ‎석 달 전부터 144 00:07:52,555 --> 00:07:54,265 ‎근데 저는 이렇게 알게 되네요? 145 00:07:54,348 --> 00:07:55,641 ‎자네한테 말하려고 했어 146 00:07:55,725 --> 00:07:58,603 ‎제가 나서지 않았으면 ‎저 소방대원이 어떻게 됐겠어요? 147 00:07:58,686 --> 00:08:01,105 ‎황반 변성 때문에 ‎진료에 차질은 없었어 148 00:08:01,189 --> 00:08:03,274 ‎어떻게 환자를 ‎그런 상황에 놓이게 하죠? 149 00:08:03,357 --> 00:08:05,860 ‎내 성실성을 의심하지 마 ‎절대로… 150 00:08:05,943 --> 00:08:08,112 ‎죄송한데 ‎두 분 다 좀 도와주세요 151 00:08:16,787 --> 00:08:18,456 ‎클로이의 기도가 부었어요 152 00:08:18,539 --> 00:08:20,625 ‎릴리의 집에 불이 붙었는데 ‎그 안에 있었거든요 153 00:08:20,708 --> 00:08:23,169 ‎내 진료실로 데려가 ‎검사실에는 제이가 있거든 154 00:08:23,252 --> 00:08:25,296 ‎- 뮈리엘, 아기 침대 갖다주세요 ‎- 네 155 00:08:25,379 --> 00:08:26,756 ‎안에서 얼마나 있었는지는 몰라요 156 00:08:26,839 --> 00:08:28,799 ‎시안화 수소 중독 여부를 ‎확인해야 해요 157 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 ‎- 산소 포화도 검사해 주실래요? ‎- 그럴게요 158 00:08:30,718 --> 00:08:33,638 ‎더 일찍 데리고 나왔어야 했는데 ‎내 잘못이에요 159 00:08:33,721 --> 00:08:35,306 ‎에이바 잘못이 아니에요 160 00:08:35,389 --> 00:08:37,099 ‎클로이는 우리가 ‎잘 돌봐줄게, 에이바 161 00:08:37,183 --> 00:08:39,268 ‎난 네가 괜찮았으면 좋겠어 162 00:08:39,352 --> 00:08:42,188 ‎뮈리엘, 에이바 좀 ‎다른 방에서 대기시켜 주겠어? 163 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 ‎네 164 00:08:43,356 --> 00:08:45,525 ‎됐어, 클로이는 괜찮을 거야 165 00:08:46,442 --> 00:08:48,736 ‎에이바는 머리를 부딪쳤대요 ‎발견했을 때는 의식이 없었고요 166 00:08:48,819 --> 00:08:51,113 ‎뇌진탕일지 모르니 ‎내가 확인해 볼게 167 00:08:51,197 --> 00:08:52,532 ‎아니, 제가 할게요 168 00:08:53,241 --> 00:08:55,326 ‎산소 공급을 유지해 주세요 ‎금방 올게요 169 00:08:58,246 --> 00:08:59,497 ‎무슨 일 있었어요? 170 00:09:02,792 --> 00:09:05,127 ‎내 눈이… 흐릿했었어 171 00:09:12,051 --> 00:09:13,177 ‎에이바, 누워 있어 172 00:09:18,349 --> 00:09:20,351 ‎아직도 많이 속상한가 봐요 173 00:09:20,434 --> 00:09:22,520 ‎선생님 시력 문제 알고 있었어요? 174 00:09:23,563 --> 00:09:24,438 ‎네 175 00:09:25,565 --> 00:09:27,316 ‎저도 알아야 하는 거 아니었나요? 176 00:09:33,739 --> 00:09:37,660 ‎현재 불길은 잡히지 않았고 ‎건물 52채가 불탔습니다 177 00:09:37,743 --> 00:09:40,621 ‎산불은 남쪽으로 방향을 돌려 ‎사우스힐스를 관통하고 있습니다 178 00:09:40,705 --> 00:09:43,708 ‎다수의 비산 화재가 ‎코요테캐니언에서 발생했으며… 179 00:09:46,252 --> 00:09:47,295 ‎데니, 괜찮아? 180 00:09:49,797 --> 00:09:50,631 ‎응 181 00:09:51,716 --> 00:09:55,219 ‎여기 온 후로 나한테 ‎말도 거의 안 하고 있잖아 182 00:09:55,303 --> 00:09:56,637 ‎괜찮아? 183 00:09:56,721 --> 00:09:58,264 ‎응, 그냥 184 00:09:58,764 --> 00:10:00,349 ‎산불도 그렇고 일이 많아서 그래 185 00:10:04,729 --> 00:10:08,899 ‎데니, 차에서 그렇게 ‎소리 질러서 미안해 186 00:10:10,067 --> 00:10:12,612 ‎난 그냥, 무서워서… 187 00:10:12,695 --> 00:10:14,822 ‎알아, 너한테 화난 거 아냐, 리지 188 00:10:17,533 --> 00:10:20,244 ‎의자 정리하는 거 도와야겠다 189 00:10:20,328 --> 00:10:21,704 ‎우리 얘기 좀 하면 안 돼? 190 00:10:22,663 --> 00:10:23,497 ‎안 돼 191 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 ‎그게, 난… 192 00:10:25,583 --> 00:10:26,417 ‎뭔데? 193 00:10:27,668 --> 00:10:28,586 ‎아무것도 아냐 194 00:10:29,211 --> 00:10:31,839 ‎그냥 좀 혼자 있고 싶을 뿐이야 195 00:10:34,508 --> 00:10:36,469 ‎대체 잭은 어디 있는 거야? 196 00:10:36,552 --> 00:10:38,179 ‎올 거예요, 걱정 말아요 197 00:10:38,262 --> 00:10:42,058 ‎브레이디? 오늘 정말 고마웠어요 198 00:10:42,558 --> 00:10:44,727 ‎아무나 산불 난 곳에 ‎뛰어드는 거 아니잖아요 199 00:10:44,810 --> 00:10:46,479 ‎헤이즐이 안 다쳐서 다행이에요 200 00:10:46,562 --> 00:10:49,106 ‎캠프 사람들이 그러는데 ‎군대에 있었다면서요? 201 00:10:49,857 --> 00:10:52,443 ‎네, 프리처와 저는 ‎해병대에서 복무했어요 202 00:10:52,943 --> 00:10:54,320 ‎그래서 그렇게 용감하군요 203 00:10:56,072 --> 00:10:58,574 ‎친구분이 오늘 ‎제 딸을 구해 줬어요 204 00:10:59,450 --> 00:11:02,828 ‎당신 모녀가 무사해서 다행이네요 205 00:11:03,704 --> 00:11:07,875 ‎여러분, 들어보세요 ‎스미스 팀장님이 할 얘기가 있대요 206 00:11:09,502 --> 00:11:12,296 ‎예측하기 어려운 상황입니다 207 00:11:12,963 --> 00:11:15,675 ‎산불이 매우 빠르게 ‎사우스힐스 지역을 강타했습니다 208 00:11:15,758 --> 00:11:18,803 ‎안타깝게도 가옥 소실을 ‎막지 못한 지역이 있습니다 209 00:11:19,303 --> 00:11:21,889 ‎옥시오크 드라이브와 ‎풀턴 하이웨이 사이의 집들입니다 210 00:11:22,473 --> 00:11:25,476 ‎코요테캐니언의 집들은요? ‎거기 사는 사람도 많아요 211 00:11:25,559 --> 00:11:28,187 ‎네, 그쪽 집들을 지키도록 ‎최선을 다하죠 212 00:11:28,270 --> 00:11:30,314 ‎사건 지휘관과 연락을 취해 213 00:11:30,398 --> 00:11:33,526 ‎최대한 빨리 소방 비행기를 ‎투입해 달라고 했습니다 214 00:11:33,609 --> 00:11:36,779 ‎하지만 현재 ‎주택을 모두 보호하기에는 215 00:11:36,862 --> 00:11:38,614 ‎저희 자원이 부족합니다 216 00:11:38,698 --> 00:11:39,657 ‎우린 괜찮을까요? 217 00:11:39,740 --> 00:11:42,576 ‎어떤 기분이실지 압니다 ‎약속드리겠습니다 218 00:11:42,660 --> 00:11:46,038 ‎여러분의 집을 지키기 위해 ‎최선을 다하겠습니다 219 00:11:46,122 --> 00:11:49,500 ‎이제 저는 산불 지역으로 가서 ‎상황을 판단해야 합니다 220 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 ‎하지만 연기가 많이 나고 221 00:11:52,002 --> 00:11:54,922 ‎강 양쪽 모두 ‎통신이 두절된 상태이니 222 00:11:55,005 --> 00:11:58,134 ‎이곳에서 대기하셨으면 합니다 223 00:11:58,217 --> 00:12:02,471 ‎상황이 심각해진다면 ‎안전 구역은 어린이 캠핑장입니다 224 00:12:02,555 --> 00:12:04,473 ‎하지만 이건 최악의 상황을 ‎가정한 겁니다 225 00:12:04,557 --> 00:12:07,351 ‎이제 전달 사항은 ‎닉을 통해 알려드리겠습니다 226 00:12:09,228 --> 00:12:11,230 ‎하나만 더요, 스미스 팀장님 227 00:12:11,313 --> 00:12:13,399 ‎아까 말씀하신 ‎사건 지휘관 말인데요 228 00:12:13,482 --> 00:12:16,485 ‎닉이나 제가 그 사람과 ‎연락하게 해 주시면 229 00:12:16,569 --> 00:12:19,155 ‎소방 비행기를 보내도록 ‎설득할 수 있을 것 같아요 230 00:12:19,989 --> 00:12:20,990 ‎무전기 좀 주세요 231 00:12:26,537 --> 00:12:28,122 ‎이게 사건 지휘관 채널입니다 232 00:12:28,205 --> 00:12:30,374 ‎연락하기는 힘들어도 ‎시장의 의견은 잘 참고할 겁니다 233 00:12:30,958 --> 00:12:32,543 ‎- 자, 행운을 빕니다 ‎- 감사합니다 234 00:12:34,128 --> 00:12:36,839 ‎소방 비행기를 불러야 해, 닉 235 00:12:36,922 --> 00:12:38,632 ‎'모든 게 사라진다'라니 ‎무슨 뜻이야? 236 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 ‎산소 포화도가 아직 너무 낮아 237 00:12:45,347 --> 00:12:50,269 ‎캐머런이 에이바를 보고 나면 ‎클로이도 확인해 보라고 해야겠어 238 00:12:50,352 --> 00:12:51,812 ‎아뇨, 캐머런 없어도 돼요 239 00:12:52,438 --> 00:12:53,314 ‎선생님이 있잖아요 240 00:12:53,397 --> 00:12:57,401 ‎제이를 볼 때처럼 ‎클로이를 볼 때도 그러면, 난… 241 00:12:57,985 --> 00:12:58,819 ‎선생님 242 00:12:59,653 --> 00:13:02,323 ‎선생님, 또 그러면 ‎우리가 힘을 합치면 돼요 243 00:13:03,699 --> 00:13:06,744 ‎선생님에겐 ‎당황스러운 일이었겠지만 244 00:13:07,286 --> 00:13:08,788 ‎이 마을에는 선생님이 필요해요 245 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 ‎만에 하나 클로이가 위험해지면 246 00:13:12,583 --> 00:13:16,378 ‎저를 도와줄 사람은 ‎선생님뿐이에요 247 00:13:25,221 --> 00:13:30,100 ‎좋아, 청색증과 저혈압 증세가 ‎있는지 확인해 보자 248 00:13:30,184 --> 00:13:33,687 ‎필요하다면 삽관 준비도 해야겠지 249 00:13:35,231 --> 00:13:36,065 ‎잭이 왔어요 250 00:13:36,732 --> 00:13:39,068 ‎- 가 봐, 클로이는 내가 볼게 ‎- 고마워요 251 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 ‎- 세상에 ‎- 이제 괜찮아 252 00:13:47,034 --> 00:13:49,036 ‎- 밖으로 나가자 ‎- 그래 253 00:13:53,082 --> 00:13:54,041 ‎저기… 254 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 ‎동물들은 다 내보냈는데 255 00:13:58,379 --> 00:14:00,297 ‎릴리의 집과 헛간이 다 타버렸어 256 00:14:00,381 --> 00:14:01,382 ‎안 돼 257 00:14:02,216 --> 00:14:04,301 ‎세상에, 불쌍한 태라 258 00:14:04,385 --> 00:14:06,262 ‎이런 뉴스를 보면 기겁할 텐데 259 00:14:06,345 --> 00:14:08,889 ‎그래, 어머니랑 브리한테도 ‎연락할 수가 없었어 260 00:14:09,640 --> 00:14:11,016 ‎클로이와 에이바는 어때? 261 00:14:11,100 --> 00:14:15,104 ‎클로이는 상태를 확인 중이야 ‎에이바는 충격이 가시질 않나 봐 262 00:14:16,438 --> 00:14:18,274 ‎농장에 갔는데 당신이 안 보였어 263 00:14:18,357 --> 00:14:20,067 ‎당신과 아기가 걱정되더라 264 00:14:20,150 --> 00:14:21,235 ‎그래, 난… 265 00:14:21,318 --> 00:14:23,279 ‎당신이 무사해서 정말 다행이야 266 00:14:23,362 --> 00:14:24,196 ‎멜? 267 00:14:25,197 --> 00:14:28,993 ‎클로이는 산소마스크를 썼어요 ‎선생님은 제이를 확인하고 있고요 268 00:14:29,076 --> 00:14:31,495 ‎네, 금방 갈게요 ‎미안해, 가야겠어 269 00:14:31,579 --> 00:14:33,038 ‎아냐, 클로이를 돌봐줘 270 00:14:33,122 --> 00:14:35,958 ‎난 바에 가 봐야겠어 ‎대피해 온 사람들로 넘쳐날 거야 271 00:14:36,041 --> 00:14:37,459 ‎- 난 이쪽에 있을게 ‎- 그래 272 00:14:37,543 --> 00:14:39,420 ‎불타는 집에 뛰어들고 ‎그러진 마, 알겠지? 273 00:14:40,004 --> 00:14:41,380 ‎- 알았어, 사랑해 ‎- 부탁이야 274 00:14:41,463 --> 00:14:42,381 ‎나도 사랑해 275 00:14:50,681 --> 00:14:52,725 ‎그쪽은 휴대폰이 ‎아직 안 돼요, 엄마 276 00:14:53,976 --> 00:14:54,810 ‎고마워 277 00:14:57,104 --> 00:15:00,900 ‎대피 지역을 버진리버 근처까지 ‎넓혔다고 하네요 278 00:15:02,943 --> 00:15:05,779 ‎많이 힘드시겠지만, 셰리든 부인 279 00:15:05,863 --> 00:15:10,242 ‎잭과 저는 정말 심각한 상황에 ‎여러 번 같이 있어 봤습니다 280 00:15:10,826 --> 00:15:12,202 ‎잭은 언제나 이겨냈어요 281 00:15:12,786 --> 00:15:15,205 ‎잭은 늘 강인한 아이였어요 282 00:15:15,289 --> 00:15:16,916 ‎언제든 의지할 수 있는 아이죠 283 00:15:19,501 --> 00:15:23,923 ‎실은 부인 바로 옆에도 ‎대단히 강인한 사람이 있는데요 284 00:15:24,924 --> 00:15:28,385 ‎따님은 오늘 재판에서 ‎엄청나게 강인했답니다 285 00:15:30,387 --> 00:15:31,221 ‎네 286 00:15:33,515 --> 00:15:35,517 ‎그게 다예요? 그냥 '네'? 287 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 ‎다른 얘기는 없고요? 288 00:15:37,269 --> 00:15:39,730 ‎이러지 마, 브리 ‎네가 강한 아이인 건 아니까 289 00:15:39,813 --> 00:15:41,148 ‎제가 그래요? 이상하네요 290 00:15:41,231 --> 00:15:43,359 ‎엄마한테 그런 말을 ‎들어본 적이 없어서요 291 00:15:43,442 --> 00:15:45,194 ‎잭이 강한 아이라는 말은 ‎들어 봤지만요 292 00:15:46,111 --> 00:15:48,989 ‎돈은 재미있는 아이 ‎메리는 착한 아이, 저는 뭐죠? 293 00:15:49,073 --> 00:15:52,159 ‎- 브리, 지금은 그럴 때가… ‎- 그런 때가 따로 있어요? 294 00:15:52,242 --> 00:15:54,161 ‎진지하게 물어볼게요 ‎난 어떤 아이예요? 295 00:15:54,244 --> 00:15:56,163 ‎지금의 넌 좀 이기적인 것 같구나 296 00:15:56,246 --> 00:15:57,164 ‎알았어요 297 00:16:02,127 --> 00:16:04,964 ‎소방 비행기가 다른 곳에 ‎투입됐다는 건 알겠는데 298 00:16:05,047 --> 00:16:07,591 ‎버진리버에는 언제쯤 투입될까요? 299 00:16:07,675 --> 00:16:10,135 ‎잘하고 있어, 닉 ‎내면의 처칠을 끌어내 봐 300 00:16:11,428 --> 00:16:13,639 ‎소방 비행기가 투입되도록 ‎최선을 다하고 있습니다 301 00:16:13,722 --> 00:16:16,058 ‎투입 가능해지면 ‎스미스 팀장에게 알리겠습니다 302 00:16:16,684 --> 00:16:19,186 ‎뭐야, 이게 다야? 정말 큰일 났네 303 00:16:24,692 --> 00:16:27,945 ‎사람들이 정말 고맙대요 ‎다들 온종일 굶었거든요 304 00:16:30,447 --> 00:16:31,657 ‎왜 그래요? 305 00:16:31,740 --> 00:16:33,117 ‎별일 아냐 306 00:16:33,951 --> 00:16:35,411 ‎별일 맞는데요 307 00:16:35,494 --> 00:16:37,454 ‎그게 말이야… 308 00:16:37,538 --> 00:16:41,417 ‎네가 전쟁 영웅 흉내 내는 게 ‎거슬려서 말이야 309 00:16:42,084 --> 00:16:43,377 ‎진짜로 사람들을 구하긴 했지만 310 00:16:43,460 --> 00:16:44,712 ‎내가 그랬다고요? 311 00:16:46,130 --> 00:16:49,383 ‎너무하네요 ‎그냥 잊으면 안 돼요? 312 00:16:50,134 --> 00:16:50,968 ‎잊으라고? 313 00:16:51,927 --> 00:16:52,928 ‎장난해? 314 00:16:53,012 --> 00:16:55,514 ‎당연히 장난 아니죠 ‎이라크 때 일만 생각하잖아요 315 00:16:55,597 --> 00:16:57,516 ‎그래야 나보다 나은 사람처럼 ‎느껴질 테니까요 316 00:16:58,183 --> 00:16:59,143 ‎근데 어쩌죠? 317 00:16:59,977 --> 00:17:00,811 ‎나은 게 없는데 318 00:17:02,187 --> 00:17:05,733 ‎난 집을 잃은 100여 명의 ‎사람들을 들였어 319 00:17:05,816 --> 00:17:07,776 ‎알아요, 나도 종일 밖에 있었어요 320 00:17:07,860 --> 00:17:10,487 ‎- 이럴 시간 없거든! ‎- 다들 밖으로 좀 나와 봐 321 00:17:15,325 --> 00:17:16,618 ‎산불이 강을 넘어왔어 322 00:17:20,330 --> 00:17:21,665 ‎어떻게 이럴 수가 있죠? 323 00:17:29,298 --> 00:17:30,132 ‎브리 324 00:17:30,215 --> 00:17:31,050 ‎마이크 325 00:17:33,260 --> 00:17:35,596 ‎이런 모습 보여서 미안해요 326 00:17:36,472 --> 00:17:37,389 ‎괜찮아요 327 00:17:38,223 --> 00:17:41,894 ‎엄마와의 관계란 게 ‎어려울 수 있죠 328 00:17:43,353 --> 00:17:46,732 ‎엄마 생각이 왜 그렇게 ‎중요한 걸까요? 329 00:17:46,815 --> 00:17:48,233 ‎다 큰 성인인데요 330 00:17:49,151 --> 00:17:50,069 ‎난… 331 00:17:51,153 --> 00:17:53,489 ‎엄마랑 같이 있으면 ‎옛날 버릇이 나와 버려요 332 00:17:54,198 --> 00:17:55,407 ‎엄마니까 그런 거예요 333 00:17:57,701 --> 00:17:59,745 ‎나도 항상 엄마가 ‎인정해 주길 바랐죠 334 00:18:00,829 --> 00:18:03,290 ‎군에서 전역하고 ‎경찰이 되고 싶다고 했을 때 335 00:18:03,373 --> 00:18:06,835 ‎많이 상심하셨어요 ‎6개월간 아무 말도 안 하셨죠 336 00:18:08,212 --> 00:18:09,755 ‎뭐가 되길 바라셨는데요? 337 00:18:10,339 --> 00:18:11,423 ‎치과의사요 338 00:18:13,634 --> 00:18:16,512 ‎네, 뭐, 그림이 그려지긴 하네요 339 00:18:16,595 --> 00:18:19,723 ‎완벽한 미소에 자상한 태도 340 00:18:19,807 --> 00:18:21,433 ‎- 이야 ‎- 딱인데요? 341 00:18:21,517 --> 00:18:24,019 ‎브리한테는 정말 못 당하겠네요 342 00:18:26,522 --> 00:18:28,148 ‎그냥 내 생각인데요 343 00:18:28,982 --> 00:18:31,902 ‎표현을 제대로 안 하셔서 그렇지 344 00:18:32,778 --> 00:18:35,531 ‎어머님은 브리가 ‎강인하다고 말씀하신 거예요 345 00:18:36,115 --> 00:18:37,449 ‎정말 그렇게 생각하세요 346 00:18:48,836 --> 00:18:51,296 ‎모두 진정하세요 347 00:18:51,380 --> 00:18:52,589 ‎바는 괜찮은 건가요? 348 00:18:52,673 --> 00:18:54,633 ‎불길이 강을 넘어오진 ‎않을 거라고 했잖아 349 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 ‎나도 모르겠어요… 350 00:19:00,639 --> 00:19:06,270 ‎진정해요, 버진리버 전역에 ‎강제 대피 명령이 떨어졌어요 351 00:19:06,353 --> 00:19:10,440 ‎그러니까 소지품은 두고 ‎어린이 캠핑장으로 갑시다 352 00:19:10,524 --> 00:19:12,067 ‎질서는 지켜 주세요 353 00:19:12,151 --> 00:19:15,362 ‎소방 팀장이 얘기했듯이 ‎그곳이 지정된 안전 구역이에요 354 00:19:15,445 --> 00:19:18,323 ‎하지만 중요한 건 ‎침착하게 행동하는 거예요 355 00:19:18,407 --> 00:19:23,036 ‎비앤비에 불이 났어 ‎닉, 어떻게 좀 해 봐 356 00:19:23,120 --> 00:19:24,830 ‎- 가야겠어요 ‎- 닉! 357 00:19:24,913 --> 00:19:26,206 ‎지금 비앤비는 못 살려 358 00:19:26,290 --> 00:19:28,208 ‎자네가 할 일은 ‎여기서 사람들을 돕는 거야 359 00:19:28,292 --> 00:19:31,003 ‎사람들이 겁먹었는데 ‎불안감은 금세 퍼지잖아 360 00:19:31,086 --> 00:19:32,421 ‎호프 말이 맞아요 361 00:19:32,504 --> 00:19:35,924 ‎조 엘런, 리디와 함께 ‎안전 구역으로 가 362 00:19:36,008 --> 00:19:37,426 ‎거기서 보자 363 00:19:37,509 --> 00:19:38,343 ‎알았어 364 00:19:39,303 --> 00:19:43,849 ‎괜찮을 거야, 그러니까 ‎숨 좀 돌리고 진정해, 괜찮을 거야 365 00:19:45,100 --> 00:19:46,143 ‎고마워요, 호프 366 00:19:48,478 --> 00:19:51,815 ‎파라솔을 모으고 ‎목재로 된 것은 바에서 멀리 치워 367 00:19:51,899 --> 00:19:54,359 ‎버트, 테이블 옮기는 걸 도와줘요 368 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 ‎데니, 병원에 좀 가 줘 369 00:19:56,445 --> 00:20:00,365 ‎선생님과 멜을 꼭 대피시켜! ‎안전 구역으로 데려와! 370 00:20:00,949 --> 00:20:02,201 ‎안전 구역에서 봐 371 00:20:02,701 --> 00:20:05,579 ‎갑시다, 뭐든 잡히는 대로 들어요 ‎강둑에 불이 붙었어요 372 00:20:06,997 --> 00:20:10,042 ‎강 건너편의 집을 지키는 건 ‎이제 중요하지 않아 373 00:20:10,125 --> 00:20:12,002 ‎마을 전체를 구해야 해 374 00:20:12,085 --> 00:20:13,712 ‎소방 비행기는 ‎어떻게 됐나 확인해 봐 375 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 ‎시간 맞춰 오진 못할 거예요, 호프 376 00:20:15,923 --> 00:20:19,092 ‎비행기가 있는 사람을 ‎알고 있지 않은 한 불가능해요 377 00:20:19,635 --> 00:20:21,553 ‎나 비행기 있는 사람 알아 378 00:20:25,557 --> 00:20:27,768 ‎자, 갑시다! ‎참호를 파는 거예요! 379 00:20:27,851 --> 00:20:28,936 ‎빨리 와! 이쪽이야! 380 00:20:29,019 --> 00:20:31,605 ‎바람이 세지고 있어요 ‎역화를 붙여야 해요 381 00:20:31,688 --> 00:20:33,523 ‎- 무슨 소리야? ‎- '역화'요 382 00:20:33,607 --> 00:20:36,443 ‎여기서부터 물가까지 ‎초목을 없애고, 남은 건 태워요 383 00:20:36,526 --> 00:20:39,112 ‎불나기 딱 좋은 곳에 ‎불을 내는 사람이 어딨어? 384 00:20:39,196 --> 00:20:40,822 ‎- 불은 이미 났어요 ‎- 넌 정말… 385 00:20:40,906 --> 00:20:43,617 ‎프리처, 말 들어! ‎감옥에서 불 끄는 일 했었대 386 00:20:43,700 --> 00:20:46,828 ‎불길을 다른 데로 돌리는 거예요 ‎날 믿어요, 내가 잘 안다니까요 387 00:20:46,912 --> 00:20:49,081 ‎브레이디, 바로 그거야 ‎널 못 믿겠어 388 00:20:49,164 --> 00:20:51,166 ‎- 브레이디 말이 맞을 거야 ‎- 지금 이놈 편들어? 389 00:20:51,250 --> 00:20:54,378 ‎난 누구 편도 안 들어! ‎우리 적은 바로 저놈이라고! 390 00:20:54,878 --> 00:20:58,173 ‎뭐라도 하지 않으면 ‎우리 바가 잿더미가 돼 391 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 ‎빨리 해! 392 00:21:01,051 --> 00:21:03,220 ‎버트, 토니, 나랑 같이 갑시다 ‎어서요! 393 00:21:03,303 --> 00:21:04,846 ‎네 판단이 맞길 바란다 394 00:21:05,889 --> 00:21:06,723 ‎잭? 395 00:21:07,683 --> 00:21:08,517 ‎잭! 396 00:21:08,600 --> 00:21:11,645 ‎호프, 여기서 뭐 해요? ‎안전 구역으로 돌아가요 397 00:21:11,728 --> 00:21:14,147 ‎스미스 팀장과 무전이 끊겼어 398 00:21:14,231 --> 00:21:18,193 ‎버진리버를 구할 방법이 생겼어 ‎근데 나 혼자서는 못 해, 가자 399 00:21:18,860 --> 00:21:19,736 ‎어서! 400 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 ‎제이 같은 상태에 있는 사람을 ‎움직이는 건 매우 위험해 401 00:21:28,578 --> 00:21:32,457 ‎가는 도중에, 혹은 안전 구역에서 ‎심장이 멎으면 402 00:21:32,541 --> 00:21:34,751 ‎제이를 살리는 데 필요한 장비를 ‎쓸 수가 없어 403 00:21:34,835 --> 00:21:36,586 ‎- 그럼 대안은 뭐죠? ‎- 할아버지 404 00:21:38,505 --> 00:21:40,257 ‎들으셨어요? 강제… 405 00:21:40,340 --> 00:21:43,010 ‎버진리버에 대피 명령이 떨어졌지 ‎우리도 라디오로 들었어 406 00:21:43,093 --> 00:21:44,636 ‎근데 왜 대피 안 하세요? 407 00:21:44,720 --> 00:21:46,930 ‎함부로 옮기면 안 되는 ‎환자가 있거든 408 00:21:47,014 --> 00:21:49,683 ‎전부 다 여기 계시면 안 돼요 ‎산불이 바 앞까지 왔어요 409 00:21:49,766 --> 00:21:50,642 ‎네 말이 맞아, 데니 410 00:21:51,268 --> 00:21:55,564 ‎여기 다 있을 순 없어 ‎내가 남을 테니 다른 사람들은 가 411 00:21:55,647 --> 00:21:57,399 ‎네? 선생님, 전… 412 00:21:57,482 --> 00:22:01,737 ‎환자 상태가 위독한데 ‎장비도 없이 옮길 수는 없어 413 00:22:02,362 --> 00:22:04,823 ‎응급 헬기가 올 때까지 ‎내가 여기 있을게 414 00:22:04,906 --> 00:22:07,743 ‎- 저도 남을게요 ‎- 아냐, 그럴 필요 없어 415 00:22:07,826 --> 00:22:08,660 ‎필요해요 416 00:22:15,250 --> 00:22:16,084 ‎멜 417 00:22:16,710 --> 00:22:18,545 ‎클로이와 에이바를 ‎안전 구역으로 데려가 줘 418 00:22:18,628 --> 00:22:21,381 ‎필요한 것은 뮈리엘과 데니의 ‎도움을 받아 가져가고 419 00:22:21,465 --> 00:22:25,510 ‎두 분 다 약속하세요 ‎화재가 건물 근처까지 오면… 420 00:22:25,594 --> 00:22:27,179 ‎제이를 옮길게 421 00:22:28,096 --> 00:22:29,014 ‎방법이 없을 때는 422 00:22:31,308 --> 00:22:33,935 ‎좋아요, 휴대용 산소 탱크 ‎하나 더 준비해 주세요 423 00:22:34,019 --> 00:22:36,063 ‎혈압계 밴드랑 ‎맥박 산소 측정기도요 424 00:22:36,146 --> 00:22:38,065 ‎- 알겠어요 ‎- 챙기는 거 도와줄게요 425 00:22:42,903 --> 00:22:47,449 ‎선생님의 상태에 대해 ‎미리 얘기 못 해서 미안해요 426 00:22:47,532 --> 00:22:48,950 ‎내가 얘기할 일이 아니라서요 427 00:22:50,535 --> 00:22:54,373 ‎네, 뮈리엘이 선생님을 ‎배신할 수는 없잖아요 428 00:22:58,043 --> 00:22:59,419 ‎선생님에게 너무 뭐라 하지 말아요 429 00:23:00,045 --> 00:23:02,506 ‎의사는 영웅이지만 ‎인간이기도 해요 430 00:23:03,215 --> 00:23:04,341 ‎캐머런도 마찬가지고요 431 00:23:08,428 --> 00:23:10,222 ‎프리처가 사람들과 함께 ‎바를 지키고 있어요 432 00:23:10,305 --> 00:23:12,140 ‎이쪽으로 사람을 ‎보내달라고 할게요 433 00:23:12,224 --> 00:23:13,308 ‎정말 고맙구나, 데니 434 00:23:13,392 --> 00:23:16,228 ‎저기, 한 가지만 더 부탁할게 435 00:23:16,895 --> 00:23:20,357 ‎호프가 무사하도록 지켜줘 436 00:23:20,440 --> 00:23:23,693 ‎나한테 무슨 일이 생기면 ‎이렇게 전해 주렴 437 00:23:24,945 --> 00:23:26,154 ‎호프를 사랑한다고 438 00:23:26,738 --> 00:23:28,407 ‎호프가 내 전부라고 439 00:23:28,490 --> 00:23:31,118 ‎이렇게 꼭 말로 전해 줘야 해 440 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 ‎네 441 00:23:34,496 --> 00:23:35,705 ‎고맙다, 데니 442 00:24:06,945 --> 00:24:08,488 ‎- 저기로 가요? ‎- 네, 어서 오세요 443 00:24:08,572 --> 00:24:09,781 ‎다 잘될 겁니다 444 00:24:10,449 --> 00:24:11,283 ‎들어가세요 445 00:24:12,659 --> 00:24:13,577 ‎이쪽이에요 446 00:24:14,661 --> 00:24:17,664 ‎내 비행기를 ‎산불 난 데로 보내라고? 447 00:24:17,747 --> 00:24:20,083 ‎저 비행기로 물을 뿌리라고 448 00:24:20,167 --> 00:24:22,586 ‎농약 살포 비행기는 ‎소방용으로도 써요, 찰리 449 00:24:22,669 --> 00:24:24,921 ‎그런다고 하더군 ‎난 해 본 적 없어 450 00:24:25,422 --> 00:24:27,507 ‎하지만 저 녀석은 ‎탱크 용량이 1,900리터나 되지 451 00:24:27,591 --> 00:24:30,719 ‎잘됐다, 이제 그럼 무전으로 452 00:24:30,802 --> 00:24:32,929 ‎주변의 농약 살포 비행기들을 ‎불러 모아서… 453 00:24:33,013 --> 00:24:34,806 ‎진정 좀 해, 호프 454 00:24:34,890 --> 00:24:36,933 ‎내 비행기 쓰게 해 준다고 안 했어 455 00:24:37,017 --> 00:24:40,395 ‎찰리, 내가 처음 여기 왔을 때부터 ‎우린 서로 알고 지냈어 456 00:24:41,897 --> 00:24:44,691 ‎나보다 버진리버를 ‎사랑하는 사람은 당신밖에 없어 457 00:24:44,774 --> 00:24:47,110 ‎그래서 우리가 ‎늘 사이가 좋았던 거고 458 00:24:47,194 --> 00:24:49,112 ‎사실 그렇게 사이가 좋진 않았어 459 00:24:50,322 --> 00:24:53,992 ‎기회 있을 때 호프에게 ‎사귀자고 했는데 매번 거절당했지 460 00:24:54,075 --> 00:24:56,077 ‎그래서 내가 하는 일을 ‎못 도와주겠다고? 461 00:24:56,161 --> 00:24:58,997 ‎마을 전체가 불타게 생겼는데? 462 00:24:59,080 --> 00:25:02,375 ‎호프 말은요, 찰리 463 00:25:02,459 --> 00:25:05,086 ‎오늘이 ‎역사에 기록될 날이란 거예요 464 00:25:05,170 --> 00:25:09,007 ‎버진리버 사람들은 이번 화재를 ‎오랫동안 기억하겠죠 465 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 ‎우린 수가 적지만 466 00:25:12,302 --> 00:25:14,721 ‎행복한 소수로서 ‎차이를 만들어 낼 거예요 467 00:25:15,305 --> 00:25:17,641 ‎이건 기회예요, 찰리 468 00:25:18,183 --> 00:25:20,644 ‎오늘부터 무슨 얘기를 하든 ‎찰리의 이름이 469 00:25:20,727 --> 00:25:22,854 ‎꼭 들어갈 거예요 470 00:25:23,730 --> 00:25:25,690 ‎영웅으로 기억될 거라고요, 찰리 471 00:25:27,067 --> 00:25:28,109 ‎어때요? 472 00:25:28,902 --> 00:25:29,861 ‎비행기 몰 수 있나? 473 00:25:29,945 --> 00:25:31,655 ‎좀 몰아 봤죠 474 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 ‎난 농업 비행사 자격증이 있어 475 00:25:33,782 --> 00:25:36,451 ‎비바람이나 우박이 몰아쳐도 ‎날 수 있지 476 00:25:36,535 --> 00:25:38,828 ‎하지만 다리가 이 모양이라… 477 00:25:40,121 --> 00:25:43,542 ‎자네한테 조종을 맡기고 ‎내가 방향을 일러 주지, 어떤가? 478 00:25:44,334 --> 00:25:45,794 ‎네, 마을을 구하러 가죠, 찰리 479 00:25:45,877 --> 00:25:47,546 ‎장비랑 야간 투시경 가져올게 480 00:25:47,629 --> 00:25:50,131 ‎소방 팀장과는 ‎이륙하고 나서 무전으로 연락하지 481 00:25:50,215 --> 00:25:51,299 ‎알겠습니다 482 00:25:51,383 --> 00:25:52,592 ‎'헨리 5세' 대사지? 483 00:25:52,676 --> 00:25:54,594 ‎연극배우를 할걸 그랬나 봐요 ‎그냥 막 나오네요 484 00:25:54,678 --> 00:25:57,973 ‎비행기에 물 채울 동안 ‎아는 농부들을 만나 보세요 485 00:25:58,056 --> 00:26:00,809 ‎그런 다음 꼭 ‎안전 구역으로 돌아가시고요 486 00:26:00,892 --> 00:26:02,561 ‎그럴게 ‎알았다, 오버, 수고해! 487 00:26:02,644 --> 00:26:03,478 ‎네 488 00:26:22,998 --> 00:26:24,124 ‎미안해 489 00:26:26,793 --> 00:26:31,590 ‎차에 갇혔을 때 했던 ‎내 행동이 좀 부끄러웠어 490 00:26:35,093 --> 00:26:36,803 ‎죽음을 받아들인 줄 알았는데 491 00:26:38,597 --> 00:26:41,891 ‎그때 보니까 죽을 준비가 ‎하나도 안 돼 있더라 492 00:26:51,901 --> 00:26:53,320 ‎난 널 사랑해, 리지 493 00:26:55,030 --> 00:26:56,239 ‎널 잃고 싶지 않아 494 00:26:57,407 --> 00:27:00,702 ‎하지만 넌 내가 어떤 남자인지 ‎알아둘 권리가 있어 495 00:27:01,411 --> 00:27:04,164 ‎네가 어떤 남자인지 잘 알아, 데니 496 00:27:07,542 --> 00:27:09,127 ‎나도 널 사랑해 497 00:27:14,424 --> 00:27:16,134 ‎그래 498 00:27:17,469 --> 00:27:20,472 ‎괜찮아, 아가 499 00:27:20,555 --> 00:27:24,976 ‎그래, 아가, 미안해 ‎알았어 500 00:27:25,977 --> 00:27:29,773 ‎괜찮아, 그렇지, 잘했어 501 00:27:30,440 --> 00:27:31,316 ‎괜찮아 502 00:27:34,569 --> 00:27:35,570 ‎- 에이바 ‎- 멜 503 00:27:35,654 --> 00:27:36,905 ‎고마워요 504 00:27:36,988 --> 00:27:38,239 ‎괜찮아 505 00:27:38,323 --> 00:27:39,240 ‎클로이는 좀 어때요? 506 00:27:39,324 --> 00:27:41,451 ‎활력 징후가 안 좋긴 한데 507 00:27:42,452 --> 00:27:43,662 ‎잘 이겨내고 있어요 508 00:27:46,706 --> 00:27:47,624 ‎좀 어때요? 509 00:27:48,249 --> 00:27:50,960 ‎마음이 이렇게 불안한데 ‎머리 부딪친 건 아무것도 아니죠 510 00:27:51,961 --> 00:27:52,921 ‎네 511 00:27:53,004 --> 00:27:55,632 ‎농장이 사라졌다는 게 ‎믿기지 않아요 512 00:27:56,883 --> 00:27:57,717 ‎그래요 513 00:27:59,135 --> 00:28:00,512 ‎태라한테 ‎이 소식을 어떻게 전하죠? 514 00:28:02,389 --> 00:28:03,348 ‎모르겠어요 515 00:28:06,017 --> 00:28:08,978 ‎가슴 아픈 얘기를 전하는 건 ‎쉬운 일이 아니잖아요 516 00:28:14,818 --> 00:28:15,694 ‎괜찮아요? 517 00:28:15,777 --> 00:28:16,986 ‎네, 난 괜찮아요 518 00:28:18,238 --> 00:28:19,864 ‎- 정말요? ‎- 네, 괜찮아요 519 00:28:22,033 --> 00:28:24,661 ‎클로이는 내가 잠시 볼게요 520 00:28:24,744 --> 00:28:25,662 ‎고마워요 521 00:28:25,745 --> 00:28:29,165 ‎하지만 기도가 부어서 ‎계속 확인해 줘야 하거든요 522 00:28:31,835 --> 00:28:32,877 ‎알겠어요 523 00:28:32,961 --> 00:28:34,295 ‎필요한 것 있으면 524 00:28:35,213 --> 00:28:36,089 ‎얘기해요 525 00:28:36,673 --> 00:28:37,507 ‎고마워요 526 00:28:41,928 --> 00:28:44,597 ‎저기, 잭 소식은 없어요? 527 00:28:45,598 --> 00:28:47,016 ‎잭과 호프는 아직 안 돌아왔어요 528 00:28:47,100 --> 00:28:48,226 ‎그렇군요 529 00:28:48,309 --> 00:28:49,936 ‎나 대신 소식 좀 챙겨 줄래요? 530 00:28:50,019 --> 00:28:50,937 ‎알겠어요 531 00:29:14,627 --> 00:29:15,462 ‎프리처! 532 00:29:22,177 --> 00:29:23,595 ‎다시 만나서 반가워요 533 00:29:23,678 --> 00:29:26,139 ‎길이 다 막혔어요 ‎많이 돌아가야 할 거예요 534 00:29:26,639 --> 00:29:28,516 ‎역화를 낸 건 누구 생각이죠? 535 00:29:29,684 --> 00:29:30,769 ‎정말 잘했네요 536 00:29:31,603 --> 00:29:32,812 ‎시간을 벌었어요 537 00:29:33,396 --> 00:29:35,315 ‎이제 여러분들은 빠져 주세요 538 00:29:35,398 --> 00:29:38,318 ‎- 아뇨, 우리도 도울게요 ‎- 이건 명령이에요, 프리처 539 00:29:40,069 --> 00:29:42,405 ‎소방대원 한 명이 다쳐서 ‎병원에 있잖아요 540 00:29:42,489 --> 00:29:45,950 ‎바는 못 지키더라도 ‎병원은 지키도록 해요 541 00:29:46,034 --> 00:29:48,328 ‎네, 그쪽에도 한 팀 가 있어요 542 00:29:48,870 --> 00:29:52,040 ‎저기, 프리처 ‎문자 잘 받았어요, 큰 힘이 됐어요 543 00:29:54,501 --> 00:29:56,544 ‎자, 바람이 남쪽을 향하고 있다! 544 00:29:56,628 --> 00:29:59,130 ‎대열을 유지해! ‎어서, 빨리 움직여! 545 00:30:04,093 --> 00:30:06,679 ‎계절에 맞지 않게 ‎건조한 바람 때문에 546 00:30:06,763 --> 00:30:10,809 ‎그레이스밸리 산불은 ‎버진리버까지 번졌습니다 547 00:30:10,892 --> 00:30:14,521 ‎제3단계인 즉시 대피 명령이 548 00:30:14,604 --> 00:30:17,315 ‎이 지역 주민들에게 내려졌습니다 549 00:30:17,398 --> 00:30:18,733 ‎무슨 소식 있어요? 550 00:30:19,984 --> 00:30:21,569 ‎아까와 똑같은 영상이야 551 00:30:22,320 --> 00:30:26,199 ‎마이크가 무슨 소식 없는지 ‎그쪽 보안관서에 확인 중이에요 552 00:30:27,242 --> 00:30:29,327 ‎"그레이스밸리 산불 확산으로 ‎피난민 대피" 553 00:30:29,410 --> 00:30:31,871 ‎현재 당국은 주민들에게‎… 554 00:30:31,955 --> 00:30:33,832 ‎아까 나가 버려서 죄송해요 555 00:30:35,041 --> 00:30:37,752 ‎엄마랑 관계를 ‎잘 풀어 보고 싶었는데요 556 00:30:37,836 --> 00:30:42,215 ‎제가 좀 더 세심했어야 했는데 ‎오늘은 엄마가 힘드셨잖아요 557 00:30:42,298 --> 00:30:43,258 ‎너도 그랬지 558 00:30:45,885 --> 00:30:46,845 ‎내 옆에 앉으렴 559 00:30:46,928 --> 00:30:51,057 ‎산불이 강 반대편까지 ‎번질까 봐 걱정이네요 560 00:30:51,140 --> 00:30:54,894 ‎그럴 경우 안전하던 지역도 ‎위험해지고‎… 561 00:30:59,524 --> 00:31:03,319 ‎이런 일이 생기면 ‎새로운 통찰을 얻게 되잖아 562 00:31:04,863 --> 00:31:08,867 ‎난 내가 사랑하는 사람들에게 ‎표현을 안 하고 살았던 것 같아 563 00:31:09,993 --> 00:31:14,414 ‎사실은 브리, 너한테는 ‎항상 표현하기가 힘들었단다 564 00:31:15,456 --> 00:31:17,000 ‎이유는 나도 모르겠어 565 00:31:17,667 --> 00:31:18,501 ‎엄마… 566 00:31:18,585 --> 00:31:22,255 ‎넌 항상 네 아빠랑 ‎더 편하게 얘기했잖아 567 00:31:25,216 --> 00:31:28,720 ‎그게 좀… 질투 났나 봐 568 00:31:29,429 --> 00:31:30,555 ‎이상하게 들리겠지만 569 00:31:31,681 --> 00:31:35,268 ‎넌 언제나 아주 똑똑했고 570 00:31:36,144 --> 00:31:37,186 ‎영리했어 571 00:31:38,730 --> 00:31:41,691 ‎너랑 친하게 지낼 방법을 ‎몰랐던 거야 572 00:31:43,610 --> 00:31:45,361 ‎네, 제가 잘못했죠 573 00:31:45,445 --> 00:31:47,447 ‎아냐, 아니란다 574 00:31:48,656 --> 00:31:50,283 ‎하지만 옛날로 돌아갈 수 있다면 575 00:31:52,493 --> 00:31:54,162 ‎매일 얘기했을 거야 576 00:31:54,245 --> 00:31:55,997 ‎얼마나 널 사랑하는지 577 00:31:57,540 --> 00:31:59,459 ‎네가 얼마나 대단한 아이인지 578 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 ‎사랑해요, 엄마 579 00:33:25,378 --> 00:33:27,755 ‎우리 잭이 조종하는 거야 580 00:33:27,839 --> 00:33:31,592 ‎비행기가 더 많이 와서 ‎밤새 물을 계속 뿌려 줄 거야 581 00:33:34,554 --> 00:33:36,806 ‎어떻게 했는지는 모르지만 582 00:33:36,889 --> 00:33:40,810 ‎호프가 마음먹고 하는 일은 ‎아무도 못 막죠 583 00:33:40,893 --> 00:33:42,145 ‎자네 없이는 못 했을 거야, 닉 584 00:33:42,770 --> 00:33:47,191 ‎솔직히 말하면 호프는 ‎저보다 월등하게 나은 시장이에요 585 00:33:47,275 --> 00:33:48,234 ‎암, 그렇고말고 586 00:33:48,860 --> 00:33:52,488 ‎다음 시 의회 회의 때 ‎시장직을 다시 넘겨 드릴게요 587 00:33:58,911 --> 00:34:01,247 ‎- 버넌은 어디 있지? ‎- 캐머런과 아직 병원에요 588 00:34:01,330 --> 00:34:03,041 ‎부상당한 소방대원을 ‎돌보고 있어요 589 00:34:03,124 --> 00:34:05,418 ‎그쪽에 소방 팀이 가 있어요 ‎병원은 아직 무사해요 590 00:34:05,501 --> 00:34:07,837 ‎비행기들이 계속 ‎활약해 주길 바라야지 591 00:34:08,671 --> 00:34:10,339 ‎잠깐 저랑 얘기 좀 해요 592 00:34:10,423 --> 00:34:11,257 ‎그래 593 00:34:13,426 --> 00:34:16,012 ‎오늘 병원에서 ‎선생님한테 무슨 일이 있었는데 594 00:34:16,095 --> 00:34:17,555 ‎호프도 알아둬야 할 것 같아서요 595 00:34:27,523 --> 00:34:29,817 ‎멜, 와서 비행기 좀 봐요 596 00:34:30,735 --> 00:34:31,944 ‎- 잠들었어요? ‎- 네 597 00:34:34,489 --> 00:34:36,407 ‎활력 징후가 좋아졌어요 598 00:34:37,158 --> 00:34:38,910 ‎이제 정상에 가까워요 599 00:34:39,535 --> 00:34:40,953 ‎내일이면 괜찮을 거예요 600 00:34:43,247 --> 00:34:44,373 ‎안아 봐도 돼요? 601 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 ‎네, 그럼요 602 00:34:47,585 --> 00:34:48,461 ‎됐어요 603 00:34:49,712 --> 00:34:51,339 ‎에이바, 괜찮아요 604 00:34:53,424 --> 00:34:54,884 ‎이제 됐어요, 괜찮아질 거예요 605 00:35:37,301 --> 00:35:39,345 ‎네가 말한 역화 덕분에 ‎바를 살린 것 같아 606 00:35:44,600 --> 00:35:45,560 ‎고마워 607 00:35:46,477 --> 00:35:48,229 ‎안 고마워해도 돼요, 프리처 608 00:35:49,105 --> 00:35:51,357 ‎예전의 내가 아니라는 걸 ‎알아줬으면 좋겠어요 609 00:35:57,989 --> 00:35:59,240 ‎운이 좋았네요 610 00:35:59,323 --> 00:36:00,158 ‎네 611 00:36:02,034 --> 00:36:03,202 ‎그렇죠 612 00:36:03,286 --> 00:36:06,289 ‎바는 안전해요, 다시 열기 전에 ‎소방 책임자에게 점검받으시고요 613 00:36:06,372 --> 00:36:07,331 ‎고마워요 614 00:36:07,832 --> 00:36:08,666 ‎저기요 615 00:36:10,293 --> 00:36:12,503 ‎- 카이아 봤어요? ‎- 병원으로 갔어요 616 00:36:12,587 --> 00:36:14,172 ‎응급 헬기로 남편을 ‎큰 병원에 옮긴대요 617 00:36:14,964 --> 00:36:16,507 ‎- 남편요? ‎- 네, 제이요 618 00:36:16,591 --> 00:36:18,176 ‎완쾌할 거랍니다, 걱정 마세요 619 00:36:26,601 --> 00:36:27,894 ‎같이 가 줘서 고마워 620 00:36:27,977 --> 00:36:28,853 ‎당연히 가야지 621 00:36:35,693 --> 00:36:37,695 ‎두 분께 정말 감사드립니다 622 00:36:38,404 --> 00:36:39,405 ‎잘 돌봐 주세요 623 00:36:51,459 --> 00:36:56,631 ‎심각한 피해를 본 곳도 있지만 ‎사상자는 없답니다 624 00:36:56,714 --> 00:36:58,716 ‎사상자가 없다니 정말 다행이야 625 00:37:00,801 --> 00:37:03,888 ‎전화선이 복구되면 ‎오빠가 바로 연락할 거예요 626 00:37:03,971 --> 00:37:05,723 ‎활약이 대단했나 보더라고요 627 00:37:06,265 --> 00:37:09,227 ‎저는 호텔로 돌아가 보겠습니다 628 00:37:09,310 --> 00:37:11,270 ‎두 분 다 좀 쉬세요 629 00:37:11,354 --> 00:37:14,357 ‎셰리든 부인 ‎덕분에 너무 잘 쉬고 갑니다 630 00:37:14,440 --> 00:37:16,442 ‎어밀리아라고 불러요 631 00:37:16,525 --> 00:37:20,529 ‎마이크, 너무 고마워요 ‎우리 집엔 언제든지 환영이에요 632 00:37:20,613 --> 00:37:23,824 ‎자주 보게 됐으면 좋겠네요 633 00:37:23,908 --> 00:37:25,451 ‎네, 저도요 634 00:37:26,869 --> 00:37:28,162 ‎배웅할게요 635 00:37:37,630 --> 00:37:38,547 ‎고마워요 636 00:37:39,131 --> 00:37:40,424 ‎전부 다요 637 00:37:41,175 --> 00:37:42,426 ‎도움이 돼서 기뻐요 638 00:37:42,969 --> 00:37:47,431 ‎날 믿고 무슨 일이 있었는지 ‎다 얘기해 줘서 고마워요 639 00:37:48,182 --> 00:37:49,016 ‎네 640 00:37:49,642 --> 00:37:52,395 ‎믿을 수 있는 사람이 있어서 ‎나도 큰 힘이 됐어요 641 00:38:04,824 --> 00:38:07,368 ‎- 난 이만… 네 ‎- 이제 가 볼게요 642 00:38:07,451 --> 00:38:08,286 ‎네 643 00:38:09,328 --> 00:38:10,204 ‎운전 조심해요 644 00:38:11,080 --> 00:38:12,415 ‎안녕히 계세요, 셰리든 부인 645 00:38:12,498 --> 00:38:13,541 ‎어밀리아라니까요? 646 00:38:42,778 --> 00:38:45,156 ‎우리 함께 이겨내자, 버넌 647 00:38:49,910 --> 00:38:52,663 ‎- 드디어 왔네 ‎- 네, 다 같이 수고한 거예요 648 00:38:52,747 --> 00:38:54,582 ‎- 도와줘서 고마워요 ‎- 잭 649 00:38:56,125 --> 00:38:57,668 ‎- 멜은 클로이와 같이 있어요 ‎- 고마워요 650 00:39:03,966 --> 00:39:04,800 ‎멜 651 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 ‎왔어? 652 00:39:09,722 --> 00:39:10,556 ‎왜 그래? 653 00:39:16,103 --> 00:39:16,937 ‎멜 654 00:39:20,483 --> 00:39:21,359 ‎잭 655 00:39:23,319 --> 00:39:24,779 ‎정말 미안해 656 00:40:35,391 --> 00:40:38,060 ‎자막: 권오윤