1 00:00:21,146 --> 00:00:23,606 Böcek spreyini getirdin, değil mi? 2 00:00:23,690 --> 00:00:26,234 Evet. Güneş kremini de. 3 00:00:26,317 --> 00:00:30,572 Tamam. İlk yardım çantasını ve pilleri? 4 00:00:30,655 --> 00:00:32,282 Bunu ilk kez yapmıyorum. 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,660 Evet, biliyorum. Usta bir kampçısın. 6 00:00:35,744 --> 00:00:39,164 Anladım. Ama her şeyin olduğundan emin olmak istiyorum 7 00:00:39,247 --> 00:00:40,957 çünkü dükkâna gidip alamayız. 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,375 Her şeyi aldım tatlım. 9 00:00:43,793 --> 00:00:47,422 Oraya varınca güneş enerjili duş torbasını kurmama yardım et. 10 00:00:48,048 --> 00:00:49,591 Neden nehri kullanmayalım? 11 00:00:50,216 --> 00:00:51,342 Yıkanmak için mi? 12 00:00:52,093 --> 00:00:53,094 Yıkanmak için. 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,638 Neden öyle bakıyorsun? Olamaz! 14 00:00:55,722 --> 00:01:01,019 -Duş torbasına bayılacaksın. -Tanrım! Sinyal gitmeden Brie'yi arayalım. 15 00:01:01,102 --> 00:01:03,855 CLOVER KANYONU 32 KİLOMETRE 16 00:01:12,238 --> 00:01:14,657 Kamp alanına varmışsınızdır sanıyordum. 17 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 Neredeyse geldik. Seni bir kolaçan edelim dedik. 18 00:01:17,994 --> 00:01:20,580 Duruşma yarın ya, ne durumdasın? 19 00:01:20,663 --> 00:01:23,958 Bunu yaptığın için seninle çok gurur duyuyoruz. 20 00:01:24,042 --> 00:01:25,335 Aklımız sende. 21 00:01:25,835 --> 00:01:28,963 Çok tatlısınız. Ama ben iyiyim. 22 00:01:30,965 --> 00:01:33,426 Biraz gerginim ama üstesinden gelirim. 23 00:01:33,510 --> 00:01:35,720 Neyse ki Brady yanında olacak. 24 00:01:37,972 --> 00:01:41,226 Sacramento'ya yalnız gideceğim aslında. 25 00:01:41,726 --> 00:01:43,394 Nasıl yani? Bir şey mi oldu? 26 00:01:43,478 --> 00:01:47,816 Hayır, yalnız yapmaya karar verdim. 27 00:01:47,899 --> 00:01:49,567 Emin misin? Dönebiliriz. 28 00:01:49,651 --> 00:01:52,904 Hayır. Yapmayın. Teşekkür ederim. 29 00:01:52,987 --> 00:01:54,531 Ama dediğimi unutma. 30 00:01:54,614 --> 00:01:55,782 Beni takip et. 31 00:01:55,865 --> 00:01:58,785 İyi vakit geçirdiğinizi bilmek beni mutlu edecek. 32 00:01:58,868 --> 00:02:00,995 Sanırım bunu başarabiliriz. 33 00:02:01,079 --> 00:02:03,039 Tamam. Anneme selam söyle. 34 00:02:03,123 --> 00:02:07,544 En sevdiği çocuğundan haber almaya bayılır. Muhakkak iletirim. 35 00:02:07,627 --> 00:02:11,381 Tamam. Kesiliyor. Dönünce görüşürüz. 36 00:02:11,881 --> 00:02:12,841 Seni seviyorum. 37 00:02:12,924 --> 00:02:14,300 Ben de seni seviyorum. 38 00:02:18,596 --> 00:02:20,890 BRADY KONUŞABİLİR MİYİZ? 39 00:02:43,496 --> 00:02:44,914 Günaydın 40 00:02:44,998 --> 00:02:48,376 Bütün gece sabaha kadar konuştuk 41 00:02:48,459 --> 00:02:52,005 Günaydın, günaydın sana 42 00:02:53,131 --> 00:02:56,134 Günaydın, günaydın 43 00:02:56,217 --> 00:02:58,636 Geç saate kadar oturmak harika 44 00:02:58,720 --> 00:03:02,098 Günaydın, günaydın sana 45 00:03:03,600 --> 00:03:06,227 Şarkı söyleyip dans edebildiğini bilmiyordum. 46 00:03:06,311 --> 00:03:07,979 Yapabiliyorum diyemem. 47 00:03:08,062 --> 00:03:12,859 Lisede birkaç yıl müzikal tiyatro okudum ama o kadar. Oyuncu olan sensin. 48 00:03:12,942 --> 00:03:17,906 Tahmin edeyim. Bunu bir kız için yapmıştın. 49 00:03:19,199 --> 00:03:23,203 Lisedeki drama öğretmenim Bayan Farzi içindi aslında. 50 00:03:24,621 --> 00:03:26,664 Hayatımın en güzel dört yılıydı. 51 00:03:28,791 --> 00:03:31,044 Halk tiyatrosunun kış gösterisi için 52 00:03:31,127 --> 00:03:34,172 Singin' in the Rain'i sahnelemeyi düşünüyorum. 53 00:03:34,255 --> 00:03:35,965 Seçmelere katılmalısın. 54 00:03:36,049 --> 00:03:38,468 Şarkı ve dans günlerim mazide kaldı. 55 00:03:38,968 --> 00:03:40,970 Lütfen, doğal bir yeteneksin. 56 00:03:41,054 --> 00:03:43,556 Tüm hastaların seni izlemeye gelirdi. 57 00:03:43,640 --> 00:03:45,600 Ben de bundan korkuyorum. 58 00:03:46,684 --> 00:03:49,103 -Bugün izinlisin sanıyordum. -İzinliyim. 59 00:03:49,187 --> 00:03:51,773 Doktor bu sabah izinli olduğu için 60 00:03:51,856 --> 00:03:55,360 taze çiçekler getirmek, sana kahve yapmak istedim. 61 00:03:56,152 --> 00:04:00,907 Programında pek bir yoğunluk yok ama herhangi bir şeye ihtiyacın olursa 62 00:04:01,783 --> 00:04:03,493 bir telefon kadar yakınım. 63 00:04:03,576 --> 00:04:07,330 Seni rahatsız etmemeye çalışacağım. Ama özleyeceğim. 64 00:04:10,166 --> 00:04:11,542 Doktor iyi mi? 65 00:04:11,626 --> 00:04:15,922 -Bugün işe gelmeyeceğini söylemedi. -Evet. Sapasağlam. 66 00:04:16,422 --> 00:04:18,007 Özel bir işi varmış. 67 00:04:18,091 --> 00:04:19,384 -Tamam. -Tamam. 68 00:04:22,762 --> 00:04:24,472 Başınızı yerleştirin lütfen. 69 00:04:27,809 --> 00:04:30,895 İğneler işe yarıyor gibi. 70 00:04:31,938 --> 00:04:35,650 Son birkaç gündür bazı küçük şikâyetlerim var. 71 00:04:35,733 --> 00:04:38,236 Doktor size yardımcı olacak. 72 00:04:38,319 --> 00:04:40,697 Yeşil çarpıya bakın. Gözünüzü kırpmayın. 73 00:04:42,156 --> 00:04:43,199 Nasıl görünüyor? 74 00:04:43,783 --> 00:04:44,784 Şimdilik iyi. 75 00:04:45,493 --> 00:04:46,494 Şimdi sol göz. 76 00:04:51,624 --> 00:04:52,458 Yalnız… 77 00:05:05,013 --> 00:05:06,264 Nasıl görünüyor? 78 00:05:08,057 --> 00:05:12,854 Görüntüleme harika. Doktor Peterson test sonuçlarını değerlendirecek. 79 00:05:14,605 --> 00:05:15,606 Teşekkürler. 80 00:05:28,619 --> 00:05:31,372 Selam. Günaydın. 81 00:05:33,374 --> 00:05:35,835 Yatak odan neden barın üstünde, belli. 82 00:05:35,918 --> 00:05:38,921 Hayır, bunun için değil. 83 00:05:39,005 --> 00:05:41,758 Genelde kiracım olur ama yeni taşındı. 84 00:05:41,841 --> 00:05:43,468 Yargılamıyorum. 85 00:05:44,427 --> 00:05:45,845 Hoşuma gitti aslında. 86 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 Bağlar mısın? 87 00:05:52,935 --> 00:05:54,270 Dün gece eğlenceliydi. 88 00:05:55,605 --> 00:05:57,815 Yani kahvaltıya kalacak mısın? 89 00:05:58,483 --> 00:06:01,486 Panettone'li harika bir yumurtalı ekmek tarifim var. 90 00:06:01,986 --> 00:06:04,739 Taze çilek, mascarpone. 91 00:06:06,657 --> 00:06:08,326 Hayır. Teşekkürler. 92 00:06:09,077 --> 00:06:10,828 Kahvaltıda bir şey yemem. 93 00:06:10,912 --> 00:06:13,206 Ya da o dediğin şeyden. 94 00:06:13,289 --> 00:06:16,542 Tamam. Başka bir şey de hazırlayabilirim. 95 00:06:16,626 --> 00:06:17,627 Çok tatlısın. 96 00:06:20,046 --> 00:06:21,047 Geç kaldım. 97 00:06:23,466 --> 00:06:25,718 Bir ara seni arayabilir miyim? 98 00:06:26,427 --> 00:06:29,514 -Tekrar görüşelim. -Seni nerede bulacağımı biliyorum. 99 00:06:30,223 --> 00:06:34,352 Seks için olan tavan arasında. Barının üst katında. 100 00:06:34,435 --> 00:06:35,937 Bunun için değil. 101 00:06:50,410 --> 00:06:51,411 Vay canına. 102 00:06:53,955 --> 00:06:55,873 Tanrım, burası çok güzel. 103 00:06:55,957 --> 00:06:57,333 Ne demiştim sana? 104 00:06:58,709 --> 00:07:00,670 Kilometrelerce civarda kimse yok. 105 00:07:02,839 --> 00:07:05,091 Evet. Burayı nasıl buldun? 106 00:07:06,759 --> 00:07:08,219 Dostum Brad var ya… 107 00:07:08,302 --> 00:07:13,099 Brad mi? Evet. 900 metrede kalp krizi geçirmişti. Hatırlıyorum. 108 00:07:13,182 --> 00:07:16,018 Bana bu kanyonda uçuş dersleri verirdi. 109 00:07:16,102 --> 00:07:19,397 Düşürürsem diye. Her yere çok uzak olduğu için. 110 00:07:20,314 --> 00:07:23,359 Neyse. Haydi, her şeyden önce eşyaları boşaltalım. 111 00:07:23,443 --> 00:07:26,529 Hatırlatır mısın, Airstream'i neden getirmedik? 112 00:07:27,822 --> 00:07:30,783 Çadır yoksa buna kamp diyemezsin. 113 00:07:32,660 --> 00:07:35,997 Şişme yatakla kamp yapmaya ne denir? 114 00:07:38,332 --> 00:07:39,333 İşi bilmek. 115 00:07:39,417 --> 00:07:44,797 Haydi. Hamile nişanlımı yerde yatıracak değildim. 116 00:07:45,298 --> 00:07:47,216 İşte bu yüzden iyi anlaşıyoruz. 117 00:07:47,300 --> 00:07:49,635 Bak, ne kadar iyi bir takım olduk. 118 00:07:54,348 --> 00:07:55,433 Orada bir şey var. 119 00:07:57,185 --> 00:07:58,853 Sincaptır muhtemelen. 120 00:08:00,605 --> 00:08:02,190 Sincap değil o. 121 00:08:02,273 --> 00:08:04,192 -Kaçırayım mı? -Evet, lütfen. 122 00:08:04,275 --> 00:08:07,069 -Büyük, korkunç sincabı mı? Tamam. -Yapar mısın? 123 00:08:08,112 --> 00:08:09,655 Sen hiç korkma. 124 00:08:11,407 --> 00:08:12,867 Gel bakalım sincap. 125 00:08:13,618 --> 00:08:16,120 Evet, büyük pençeleri var. 126 00:08:17,246 --> 00:08:18,289 Sanırım gitti. 127 00:08:18,956 --> 00:08:20,166 Ne demiştim? 128 00:08:21,459 --> 00:08:23,336 Hakladık seni! 129 00:08:24,212 --> 00:08:27,340 Yere yat Mel. Çabuk! Pusuya düştük. 130 00:08:27,924 --> 00:08:31,260 Wyatt, Olivia. Bu iyi insanları rahatsız mı ediyorsunuz? 131 00:08:31,344 --> 00:08:34,472 Çok özür dileriz. Bir saniye başımızı çevirdik… 132 00:08:34,555 --> 00:08:36,724 Hayır, sorun değil. Zararı yok. 133 00:08:37,683 --> 00:08:39,894 Virgin River'daki kliniktensiniz. 134 00:08:39,977 --> 00:08:43,189 Evet. Ayrıldım. Ben Mel. Bu da Jack. 135 00:08:43,272 --> 00:08:45,441 Jack Sheridan. Barda tanışmıştık. 136 00:08:45,525 --> 00:08:47,860 Ben Johnny. Bu da eşim Adrian. 137 00:08:47,944 --> 00:08:51,447 Gözüm bir yerden ısırıyordu. Geçen ay Henry'yi getirmiştik. 138 00:08:51,531 --> 00:08:52,406 Çok iyiydiniz. 139 00:08:52,490 --> 00:08:55,910 Evet, hatırlıyorum. Kulak enfeksiyonun vardı, değil mi? 140 00:08:55,993 --> 00:08:57,453 -Evet. -Evet, öyle. 141 00:08:57,537 --> 00:08:58,871 -İyileştirdi mi? -Evet. 142 00:08:58,955 --> 00:08:59,997 Evet. 143 00:09:00,081 --> 00:09:03,125 Sizi tekrar görmek güzel. Çok özür dileriz. 144 00:09:03,209 --> 00:09:05,127 Onları sizden uzak tutarız, söz. 145 00:09:05,211 --> 00:09:07,588 Haydi! Varlığımızı fark etmezsiniz bile. 146 00:09:07,672 --> 00:09:08,673 Tamam. Görüşürüz. 147 00:09:09,340 --> 00:09:11,551 -Tamam. -Özür dilerim! 148 00:09:16,389 --> 00:09:19,016 -Pek huzurlu değil. -Pek huzurlu değil. 149 00:09:21,644 --> 00:09:22,645 Nefes al. 150 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 Ver. 151 00:09:27,316 --> 00:09:29,277 Başını kaldır ve esnet. 152 00:09:30,194 --> 00:09:31,195 Tekrar. 153 00:09:43,583 --> 00:09:48,212 Vücudumu iki büklüm etmek TBH'me nasıl iyi gelecek? 154 00:09:48,296 --> 00:09:51,757 Rehabilitasyonu ciddiye almak istediğini söylemiştin. 155 00:09:51,841 --> 00:09:56,137 Yoga, TBH hastalarının dengesine ve odaklanmasına iyi gelir… 156 00:09:56,220 --> 00:09:57,638 Evet. Kapıya bakmalıyım. 157 00:10:04,812 --> 00:10:11,027 Günaydın. Seni kadın kadına spa kaçamağına davet etmek için uğradım. 158 00:10:11,110 --> 00:10:14,530 Kendimizi şımartmak iyi gelir dedim. 159 00:10:14,614 --> 00:10:16,866 Lydie ve Muriel de orada olacak. 160 00:10:16,949 --> 00:10:20,119 Spa sana çok iyi gelir Hope. Öyle değil mi? 161 00:10:20,202 --> 00:10:22,204 Duruma bağlı. Brutus geliyor mu? 162 00:10:22,288 --> 00:10:27,293 Jo Ellen'dan bahsediyorsan geliyor mu bilmiyorum. 163 00:10:27,376 --> 00:10:29,462 O hâlde gelebilir miyim bilmiyorum. 164 00:10:30,129 --> 00:10:32,715 Vernon daha dönmedi ve Jo Ellen yüzünden 165 00:10:32,798 --> 00:10:35,426 araba kullanamadığımı herkes duydu. 166 00:10:35,509 --> 00:10:37,887 -Ben bırakırım. -Bu harika. 167 00:10:37,970 --> 00:10:42,558 O zaman anlaştık. Öğle saatinde Crystal Waters Spa'da buluşuruz. 168 00:10:46,520 --> 00:10:50,316 Tamam, yardımcımsın ama bu kadar yardımcı olman hoş değildi. 169 00:10:54,695 --> 00:10:55,988 Çok teşekkürler. 170 00:10:58,616 --> 00:11:02,995 -Brie. -Mike. Affedersin. Seni görmedim. 171 00:11:03,079 --> 00:11:05,456 Nasılsın? Geçen gün aklıma geldin. 172 00:11:05,539 --> 00:11:06,916 -Öyle mi? -Evet. 173 00:11:07,416 --> 00:11:09,543 Birlikte gözetlemelerimizi özledim. 174 00:11:10,419 --> 00:11:11,420 Ben de. 175 00:11:12,630 --> 00:11:15,675 Hayır, işler başımdan aşkın. 176 00:11:16,509 --> 00:11:20,304 Calvin'in teknesine bombayı kimin koyduğunu öğrenebildin mi? 177 00:11:20,388 --> 00:11:26,560 Dava devam ediyor ama Calvin gitti yani Brady güvende. 178 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Doğru. 179 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 Sen iyi misin? 180 00:11:34,610 --> 00:11:38,280 Aslında hayır. Şu an çok kötü durumdayım. 181 00:11:38,364 --> 00:11:40,199 Evet, aklım karmakarışık. 182 00:11:41,283 --> 00:11:44,954 Ne zaman kendimi çok kötü hissetsem 183 00:11:45,037 --> 00:11:47,498 ki tahmin ettiğinden daha sık oluyor… 184 00:11:47,581 --> 00:11:48,708 Haydi canım. 185 00:11:48,791 --> 00:11:54,964 …aslında ne kadar önemli biri olduğumu düşünmeyi seviyorum. 186 00:11:55,715 --> 00:11:59,260 Evet. Önemli bir işim var. Bana güvenen insanlar var. 187 00:11:59,343 --> 00:12:01,262 Buraya gelmek için çok çalıştım. 188 00:12:01,345 --> 00:12:04,640 Sonra da bunları zevkle, dışımdan söylüyorum. 189 00:12:04,724 --> 00:12:07,268 -Haydi sen de dene. -Hayır, yapamam. 190 00:12:07,351 --> 00:12:09,311 Tamam. Ben önemli… 191 00:12:12,148 --> 00:12:13,065 Ben önemli… 192 00:12:13,858 --> 00:12:14,775 Önemli biriyim. 193 00:12:14,859 --> 00:12:17,361 -İşim önemli. -İşim önemli. 194 00:12:17,445 --> 00:12:19,697 -Bana güveniyorlar. -Bana güveniyorlar. 195 00:12:19,780 --> 00:12:23,367 -Bunun için çok çalıştım. -Bunun için çok çalıştım. 196 00:12:23,451 --> 00:12:25,453 -Evet, önemli biriyim. -Onu dedim. 197 00:12:25,536 --> 00:12:29,582 -Ben önemli biriyim. -Tamam. Önemli biriyim. Tanrım. 198 00:12:32,626 --> 00:12:33,544 Daha iyisin ya? 199 00:12:33,627 --> 00:12:36,714 -Evet, biraz daha iyiyim. -Tamam. 200 00:12:37,631 --> 00:12:40,593 Buradaki işim bitti demektir. Görüşürüz. 201 00:12:40,676 --> 00:12:41,677 Görüşürüz. 202 00:12:52,855 --> 00:12:55,316 Tamam. Bunlar işimizi görür. 203 00:12:56,150 --> 00:13:01,906 Tamam. Yakacak odun hazır, çadır kuruldu, her şey boşaltıldı. 204 00:13:02,573 --> 00:13:04,241 Programa göre gidiyoruz. 205 00:13:04,325 --> 00:13:05,242 Program mı? 206 00:13:05,326 --> 00:13:09,330 Hava çok ısınmadan yürüyüş var sırada. 207 00:13:09,413 --> 00:13:13,042 Sonra yüzerek serinleyebilir, öğle yemeği yiyebiliriz. 208 00:13:13,542 --> 00:13:16,045 Sonra bebek elbisemin eteğini bitireceğim. 209 00:13:16,128 --> 00:13:19,298 Tüm listelerinin listesini yaptın mı? 210 00:13:20,674 --> 00:13:22,301 Düzenli tutmak için? 211 00:13:22,384 --> 00:13:25,137 Bunu sana söyleyen kişi olmak istemezdim 212 00:13:25,221 --> 00:13:29,183 ama bu kamp olayı rahatlaman için. 213 00:13:29,266 --> 00:13:33,354 Rahatla, kendini akışa bırak. 214 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 Doğayla bütünleş. 215 00:13:35,105 --> 00:13:37,566 Doğa tahmin edilemez. 216 00:13:37,650 --> 00:13:40,027 Selam millet! 217 00:13:40,611 --> 00:13:42,071 Ne haber küçük insanlar? 218 00:13:42,154 --> 00:13:44,573 -Merhaba. -Biriniz bizimle oynar mı? 219 00:13:48,953 --> 00:13:51,247 Haydi dostum! Sende! 220 00:13:51,330 --> 00:13:53,374 -Sende. -Başarabilirsin. 221 00:13:53,457 --> 00:13:55,292 Tamam, o da olur. 222 00:13:55,376 --> 00:13:57,419 Kazandım! Kazandım! 223 00:13:57,503 --> 00:13:58,629 Çak bir beşlik! 224 00:13:58,712 --> 00:14:00,548 -Evet! -Hey! 225 00:14:00,631 --> 00:14:03,717 -Bu hile. -Teknik bir detay. 226 00:14:03,801 --> 00:14:07,179 Hayır, haklı. Ellerini kullanamazsın. 227 00:14:07,263 --> 00:14:10,224 -Tatlım, altı üstü bir oyun. -Tatlım, kurallar var. 228 00:14:10,307 --> 00:14:11,600 Kurallara uymalısın. 229 00:14:11,684 --> 00:14:13,644 Olsun dostum. Bir dahakine. 230 00:14:13,727 --> 00:14:15,771 Tamam. Haydi! 231 00:14:15,855 --> 00:14:17,565 Haydi! Vur! 232 00:14:17,648 --> 00:14:19,900 Rahatsız etmeyeceklerdi. Söz verdiler. 233 00:14:19,984 --> 00:14:22,778 Tanrım, hiç sorun değil. Lütfen. 234 00:14:22,862 --> 00:14:23,696 Tamam. 235 00:14:23,779 --> 00:14:25,614 İyice yaklaş Henry. 236 00:14:25,698 --> 00:14:26,991 Çocuklarla arası iyi. 237 00:14:27,074 --> 00:14:28,534 Evet. Öyle, değil mi? 238 00:14:29,285 --> 00:14:31,620 Aslında biz de bebek bekliyoruz. 239 00:14:31,704 --> 00:14:34,123 Ne? İnanamıyorum. Tebrikler. 240 00:14:34,206 --> 00:14:35,791 Teşekkürler. Evet. 241 00:14:36,667 --> 00:14:38,002 Çok heyecanlıyız. 242 00:14:38,752 --> 00:14:42,590 Hazırlansanız iyi olur çünkü her şey değişecek. 243 00:14:43,090 --> 00:14:45,843 Jack harika bir baba olacak. Baksana. 244 00:14:45,926 --> 00:14:48,512 -Evet. Onu bakıcı olarak alalım. -Evet. 245 00:14:48,596 --> 00:14:50,514 Sekiz yıldır yalnız kalamıyoruz. 246 00:14:50,598 --> 00:14:51,807 -Gerçekten mi? -Evet. 247 00:14:52,308 --> 00:14:55,686 Tanrım. Gidin, bir şeyler yapın. Çocuklara biz bakarız. 248 00:14:55,769 --> 00:14:57,021 -Sahiden mi? -Evet. 249 00:14:57,104 --> 00:14:58,814 -Harikasınız. -Kesinlikle. 250 00:14:58,898 --> 00:15:00,983 Yürüyüşe çıkmak isteriz, değil mi? 251 00:15:01,066 --> 00:15:02,484 -Evet. -Harika. 252 00:15:02,568 --> 00:15:03,819 Bel kırıcı! 253 00:15:05,154 --> 00:15:07,072 -Tatlım. -Evet. 254 00:15:07,156 --> 00:15:10,701 Yürüyüşe çıkacaklar. Çocuklara biz bakacağız. Olur mu? 255 00:15:10,784 --> 00:15:13,495 Şaka mı bu? Lütfen. Harika. İyi eğlenceler. 256 00:15:13,579 --> 00:15:15,581 -Harikasınız. -Uzun sürmez. 257 00:15:15,664 --> 00:15:16,624 Acele etmeyin. 258 00:15:16,707 --> 00:15:19,460 -Uslu duracak mısınız? -Evet baba! 259 00:15:19,543 --> 00:15:20,502 Çok teşekkürler. 260 00:15:20,586 --> 00:15:22,296 -İyi eğlenceler. -Teşekkürler. 261 00:15:24,465 --> 00:15:28,010 -Şuradaki korsan gemisine kadar yarışalım! -Evet! 262 00:15:36,727 --> 00:15:37,561 Brie. 263 00:15:37,645 --> 00:15:38,520 Selam. 264 00:15:38,604 --> 00:15:40,481 Brady, burada ne işin var? 265 00:15:49,490 --> 00:15:54,453 Sacramento'ya gelmemi istemedin ama yine de yanında olmak istiyorum. 266 00:15:54,536 --> 00:15:58,624 Bu künye her şeyi atlatacak kadar güçlü olduğumu hatırlatıyor bana. 267 00:16:00,709 --> 00:16:02,252 Umarım sana da hatırlatır. 268 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 Çok düşüncelisin Brady. 269 00:16:11,720 --> 00:16:13,263 Ama hiçbir şeyi düzeltmez. 270 00:16:15,099 --> 00:16:17,017 Aramızı düzeltmek istiyorsan 271 00:16:18,102 --> 00:16:20,187 beladan kurtulmanın bir yolunu bul. 272 00:16:36,996 --> 00:16:38,747 -Selam. -Selam Denny. 273 00:16:39,707 --> 00:16:44,628 -Erken döndün. Kliniktesin sanıyordum. -Evet, bugün izin yapmaya karar verdim. 274 00:16:45,379 --> 00:16:46,797 Her şey yolunda mı? 275 00:16:47,756 --> 00:16:49,383 Endişelenecek bir şey yok. 276 00:16:49,466 --> 00:16:51,427 Bir şey lazım olursa odamdayım. 277 00:16:51,510 --> 00:16:52,678 Aslında… 278 00:16:56,640 --> 00:16:57,891 Balığa çıkalım mı? 279 00:16:58,976 --> 00:17:01,186 Olur. Bana öğretecektin. 280 00:17:01,895 --> 00:17:05,232 Bugün o gün. Malzemeleri alayım, 10 dakikaya buluşalım. 281 00:17:05,315 --> 00:17:06,316 İyi plan. 282 00:17:18,704 --> 00:17:20,372 Hope, geldin! 283 00:17:22,458 --> 00:17:25,961 Connie, onun da geleceğini söylememiştin. 284 00:17:26,545 --> 00:17:29,840 -Sürpriz! -Pek iyi bir sürpriz değil. 285 00:17:31,341 --> 00:17:36,346 Son zamanlarda grubumuzda biraz gerginlik olduğunu biliyorum 286 00:17:36,430 --> 00:17:40,642 ama aramızın bozulmasına izin veremeyiz. 287 00:17:40,726 --> 00:17:44,063 Çok sıkı bir grubuz. 288 00:17:44,563 --> 00:17:46,690 Bunu ne zamandır planlıyordun? 289 00:17:48,400 --> 00:17:52,112 Bizi bir araya getirmek için Connie'nin aklına bir tek bu geldi. 290 00:17:52,654 --> 00:17:56,909 Hepimiz mantıklı yetişkinleriz. Bunu en iyi şekilde değerlendirebiliriz. 291 00:17:56,992 --> 00:18:01,205 Mecbursun. Yaşlı paketi aldım. Para iadesi yapmıyorlar. 292 00:18:01,288 --> 00:18:03,332 Bu koku da ne? Her yerde. 293 00:18:03,415 --> 00:18:06,001 Gençleşmenin kokusu bu canım. 294 00:18:06,085 --> 00:18:09,046 Kaplıcaların belirli bir aroması oluyor. 295 00:18:09,129 --> 00:18:10,964 Gençleşme kötü kokuyor. 296 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 Tamam hanımlar, her şeyi planladım. 297 00:18:14,093 --> 00:18:17,679 Önce saunaya girip ısınalım. 298 00:18:18,180 --> 00:18:21,100 Top artık Connie teyzemde. Bir şey gerekirse ara. 299 00:18:21,183 --> 00:18:22,518 Nereye gidiyorsun? 300 00:18:22,601 --> 00:18:25,479 Ben bu ihtiyarlarla soyunacaksam sen de soyun. 301 00:18:25,979 --> 00:18:26,980 Al bakalım. 302 00:18:29,274 --> 00:18:30,943 Bir bira, iki kök birası. 303 00:18:31,026 --> 00:18:32,194 Hemen geliyor. 304 00:18:34,029 --> 00:18:35,823 Bugün keyfin yerinde. 305 00:18:35,906 --> 00:18:39,493 Haydi ama. Her zaman keyfim yerinde. 306 00:18:40,786 --> 00:18:41,787 Hayır. 307 00:18:42,871 --> 00:18:44,206 Farklı bir şey var. 308 00:18:46,625 --> 00:18:48,877 Biriyle birlikte oldun, değil mi? 309 00:18:49,878 --> 00:18:51,839 Bakman gereken bir masa yok mu? 310 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 Kimdi? 311 00:18:54,383 --> 00:18:56,635 Lütfen. Keser misin? 312 00:19:01,765 --> 00:19:02,724 Peki. 313 00:19:06,645 --> 00:19:09,148 Bir itfaiyeci dün gece içmeye geldi. 314 00:19:09,231 --> 00:19:12,109 İtfaiyeci mi? Güzel! 315 00:19:13,193 --> 00:19:15,612 -Tekrar görüşecek misin? -Ben… 316 00:19:16,238 --> 00:19:19,783 Çok isterdim ama numarasını bırakmadı. 317 00:19:21,493 --> 00:19:23,495 Yüzünde gülümsemeyle mi ayrıldı? 318 00:19:25,998 --> 00:19:29,209 O zaman yapman gereken her şeyi yapmışsın dostum. 319 00:19:29,293 --> 00:19:30,586 Bilmiyorum, 320 00:19:30,669 --> 00:19:33,463 daha geleneksel flörtleşmelere alışkınım. 321 00:19:33,547 --> 00:19:35,966 Tüm kuralların belli olduğu bir şeye. 322 00:19:36,967 --> 00:19:38,468 Ama bu farklı. 323 00:19:39,219 --> 00:19:41,263 Sürücü koltuğunda olan o. 324 00:19:41,346 --> 00:19:45,142 Arkana yaslan, yolculuğun keyfini çıkar. Hoşuna bile gidebilir. 325 00:19:49,771 --> 00:19:51,815 Yardım edin. Biri beni kurtarsın. 326 00:19:51,899 --> 00:19:53,150 Ben seni kurtarırım! 327 00:19:53,233 --> 00:19:57,237 Sizi yaramazlar. Hepinizi ezeceğim! 328 00:19:57,321 --> 00:19:59,531 O kızı ver bana. 329 00:19:59,615 --> 00:20:00,782 Olamaz. 330 00:20:01,408 --> 00:20:04,203 Wyatt, yüzüne çok yakın sallama tatlım. 331 00:20:04,828 --> 00:20:07,998 Hayır, hayır! Tamam. Başka bir oyun oynamalıyız. 332 00:20:08,081 --> 00:20:10,542 Yapma. Sadece eğleniyorlar, değil mi? 333 00:20:10,626 --> 00:20:11,460 Evet. 334 00:20:11,543 --> 00:20:15,714 Sürekli eğlenceli baba olursan kötü polisi oynamak zorunda kalırım. 335 00:20:15,797 --> 00:20:17,966 İkimiz de kötü polis olmayalım. 336 00:20:18,967 --> 00:20:20,677 Çocuklar sınırlarını bilmeli. 337 00:20:20,761 --> 00:20:22,679 Ama eğlenmeliler de, değil mi? 338 00:20:22,763 --> 00:20:24,806 -Evet. -Evet. Koşup oynamalılar. 339 00:20:24,890 --> 00:20:28,268 Belirli sınırlar içinde yapabilirler. 340 00:20:28,352 --> 00:20:30,145 -Wyatt, geri ver! -Evet. 341 00:20:31,188 --> 00:20:32,648 Çocuklar, dikkatli olun. 342 00:20:32,731 --> 00:20:34,566 Dirseğim! 343 00:20:40,906 --> 00:20:42,282 İyi attın. 344 00:20:43,283 --> 00:20:45,744 Evet. Düz tut. İpi biraz gevşet. 345 00:20:45,827 --> 00:20:47,287 Böyle daha iyi. 346 00:20:50,749 --> 00:20:53,543 İyi ki buradasın Denny. 347 00:20:54,127 --> 00:20:55,295 Burası güzelmiş. 348 00:20:57,381 --> 00:20:59,383 Seyahate devam mı edeceksin? 349 00:21:01,426 --> 00:21:03,762 Son zamanlarda pek düşünmedim. 350 00:21:04,930 --> 00:21:07,808 Sanırım Lizzie'nin sayesinde. 351 00:21:09,226 --> 00:21:12,312 Aranız çok iyi gibi. 352 00:21:13,355 --> 00:21:14,356 Evet. 353 00:21:16,358 --> 00:21:18,568 Şimdiye dek onun gibi biri olmamıştı. 354 00:21:19,444 --> 00:21:20,445 Nasıl yani? 355 00:21:21,571 --> 00:21:24,241 Sadece anı yaşıyor. 356 00:21:25,409 --> 00:21:28,203 Olanla ilgileniyor. Şu ana odaklanmamı sağlıyor. 357 00:21:28,787 --> 00:21:29,788 Evet. 358 00:21:31,123 --> 00:21:32,541 Hoşlanıyorsun, değil mi? 359 00:21:33,208 --> 00:21:34,584 Evet, çok. 360 00:21:40,757 --> 00:21:43,927 Lizzie müthiş bir genç kadın. Çok şanslısın. 361 00:21:45,012 --> 00:21:46,930 Çok aklı başında. 362 00:21:47,014 --> 00:21:50,058 Değer verdiği insanlar için elinden geleni yapıyor. 363 00:21:50,142 --> 00:21:53,395 Görebiliyorum. En çok sevdiğim yönlerinden biri bu. 364 00:21:56,315 --> 00:21:59,609 Denny, neden ikisini birden yapamayasın? 365 00:22:00,360 --> 00:22:01,361 Nasıl yani? 366 00:22:02,904 --> 00:22:06,283 Dünyayı gezmek harika bir tecrübe 367 00:22:07,576 --> 00:22:12,706 ama değer verdiğin biriyle seyahatini paylaşmak ondan daha iyi. 368 00:22:22,341 --> 00:22:24,134 Bu işi iyice kavradın. 369 00:22:24,885 --> 00:22:26,303 Göründüğünden daha zor. 370 00:22:26,386 --> 00:22:27,846 Güzel. 371 00:22:31,808 --> 00:22:33,101 Connie teyze? 372 00:22:33,185 --> 00:22:35,228 Programda başka ne var? 373 00:22:35,312 --> 00:22:38,231 Çamur banyosu var sırada. 374 00:22:38,857 --> 00:22:42,569 Burada manikür-pedikür gibi normal spa şeyleri var mı? 375 00:22:43,195 --> 00:22:45,822 Bir kutuda terlemenin nesi harika? 376 00:22:45,906 --> 00:22:49,826 Saunalar gözenekleri açmak için harikadır. 377 00:22:49,910 --> 00:22:52,245 Sertleşme ve sıkılaşma için de. 378 00:22:52,329 --> 00:22:55,165 Senin yaşındayken başladım Lizzie. 379 00:22:55,248 --> 00:22:58,335 10 yaş genç göründüğüme yemin ediyorlar. 380 00:22:58,418 --> 00:22:59,503 Yalan söylüyorlar. 381 00:22:59,586 --> 00:23:02,172 Hope. Kıskanma. 382 00:23:02,672 --> 00:23:05,175 Pardon Muriel. Kabalık etmek istemedim. 383 00:23:05,258 --> 00:23:07,844 Yine TBH'm söyletiyor olmalı. 384 00:23:08,553 --> 00:23:11,098 Saunadan keyif alıyorum. 385 00:23:11,181 --> 00:23:14,059 Kişisel yazlarıma iyi gelen tek şey bu. 386 00:23:15,143 --> 00:23:18,397 Kişisel yaz nedir? Aslında boş ver. Bilmek istemiyorum. 387 00:23:18,480 --> 00:23:22,859 Ateş basmaları. Gelecekte dört gözle beklemen gereken şeylerden biri. 388 00:23:22,943 --> 00:23:24,945 Neyse ki bir ömür uzakta. 389 00:23:25,028 --> 00:23:28,782 Hayır. Yıllar o kadar çabuk geçer ki şaşarsın. 390 00:23:29,282 --> 00:23:32,869 Sanki yaşında olduğum günler daha dün gibi. 391 00:23:32,953 --> 00:23:35,914 Ne zaman aynaya baksam 392 00:23:35,997 --> 00:23:39,000 "Bana bakan o kişi kim?" oluyorum. 393 00:23:41,920 --> 00:23:44,881 Gençliğime sıkı sıkı sarılmak için 394 00:23:45,966 --> 00:23:48,760 her zaman baskı hissettim. 395 00:23:48,844 --> 00:23:52,931 Sonra bir gün uyandım ve şöyle düşündüm, 396 00:23:53,640 --> 00:23:56,810 "Neden kendime işkence ediyorum?" 397 00:23:58,311 --> 00:24:00,605 Herkes genç olur. 398 00:24:01,982 --> 00:24:05,444 Ama herkes yaşlanacak kadar şanslı olamaz. 399 00:24:07,195 --> 00:24:08,738 Lydie, haklısın. 400 00:24:09,990 --> 00:24:13,285 Keşke Lilly şu anda burada olsaydı. 401 00:24:18,874 --> 00:24:22,335 Eski bir tişört ve biraz buz işimizi görür. Güzel ve soğuk. 402 00:24:22,419 --> 00:24:24,171 -Teşekkürler. -Ne durumda? 403 00:24:24,254 --> 00:24:28,717 İyi haber şu ki tüm kemikleri ve kasları doğru yerde. 404 00:24:28,800 --> 00:24:34,097 Ama bağ denen bir şey var ve olması gereken yerde değil. 405 00:24:34,181 --> 00:24:36,016 Neyse ki düzeltmeyi biliyorum. 406 00:24:36,099 --> 00:24:37,684 -Hayır. -Biliyorum. 407 00:24:37,767 --> 00:24:39,728 Dostum, bak ne diyeceğim. 408 00:24:39,811 --> 00:24:43,398 Dünyanın en iyi hemşiresi seninle ilgileniyor. 409 00:24:45,192 --> 00:24:46,193 Wyatt. 410 00:24:46,943 --> 00:24:49,821 Evde evcil hayvanın var mı? 411 00:24:50,822 --> 00:24:56,328 -Şimşek adında bir kedi. -Şimşek. Çok havalı bir isim. 412 00:24:56,411 --> 00:24:58,079 Şimşek hızında mı? 413 00:24:58,580 --> 00:24:59,789 Oldu bitti! 414 00:24:59,873 --> 00:25:02,083 Çok hızlıydı. 415 00:25:02,167 --> 00:25:03,335 Söylemiştim. 416 00:25:03,418 --> 00:25:05,337 İyiydi. Tekrar yap. 417 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 -Hayır. -Hayır. 418 00:25:07,214 --> 00:25:10,175 Olmaz. Bugünlük bir kez yeter. 419 00:25:10,258 --> 00:25:11,635 Selam çocuklar. 420 00:25:11,718 --> 00:25:12,552 Merhaba. 421 00:25:12,636 --> 00:25:15,722 -Üstüne buz koy, tamam mı? -Ne oldu? 422 00:25:15,805 --> 00:25:19,351 O iyi. Sadece bir dirsek çıkığı. 423 00:25:19,434 --> 00:25:22,270 Çocuklarda çok yaygın bir yaralanma. 424 00:25:22,354 --> 00:25:24,606 Kusura bakmayın. Oyun biraz sertleşti. 425 00:25:24,689 --> 00:25:26,483 Olur böyle kazalar. 426 00:25:26,566 --> 00:25:29,069 Adrian evde sert oynamalarına izin veriyor. 427 00:25:29,152 --> 00:25:31,571 Onlar çocuk. Bazen sert oynarlar. 428 00:25:31,655 --> 00:25:34,115 Adrian, onları çok serbest bırakıyorsun. 429 00:25:34,199 --> 00:25:38,662 Çocukluklarını yaşamalarına izin veriyorum. Üstlerine titriyorsun. 430 00:25:46,044 --> 00:25:48,964 İlk gün için gayet iyiydin. 431 00:25:49,047 --> 00:25:50,090 Teşekkür ederim. 432 00:25:54,094 --> 00:25:58,014 Denny, seninle gurur duyduğumu söylemiş miydim? 433 00:25:58,098 --> 00:26:00,058 Senden balıkçılık öğrenmek kolay. 434 00:26:00,141 --> 00:26:02,435 Hayır, balıkçılıktan bahsetmiyorum. 435 00:26:04,271 --> 00:26:06,815 Yaşadıklarının kolay olmadığını biliyorum. 436 00:26:08,400 --> 00:26:14,656 Bunu hayatımda tanıdığım herkesten daha onurluca ve zarafetle karşıladın. 437 00:26:14,739 --> 00:26:16,575 Bunu bilmeni istiyorum. 438 00:26:17,909 --> 00:26:18,994 Teşekkür ederim. 439 00:26:24,332 --> 00:26:28,086 Ama her zaman bu kadar barışık değildim. 440 00:26:31,590 --> 00:26:34,884 Test pozitif çıkınca çok korktum. 441 00:26:36,303 --> 00:26:38,722 Bunu konuşmak bile benim için zordu. 442 00:26:39,347 --> 00:26:42,017 Akademik ana alanımı belirlemeye çalışıyorken 443 00:26:43,560 --> 00:26:45,437 kalan yılları sayarken buldum. 444 00:26:48,857 --> 00:26:51,860 Bir süre içime kapandım. 445 00:26:54,654 --> 00:26:57,282 Ama buraya gelince tekrar açılmaya başladım. 446 00:27:02,037 --> 00:27:03,955 Sen gelmeden önce 447 00:27:05,540 --> 00:27:10,503 görme yetimi kaybedebileceğimi söylediler. 448 00:27:14,174 --> 00:27:17,469 Makula dejenerasyonu diye bir şey var. 449 00:27:18,762 --> 00:27:21,431 Bununla yüzleşmek istemedim. 450 00:27:22,349 --> 00:27:28,021 Ama tedavi bir gözüme iyi gelmedi. 451 00:27:29,773 --> 00:27:31,191 Ben de 452 00:27:32,359 --> 00:27:34,486 gün saymaya başladım. 453 00:27:34,569 --> 00:27:39,157 Kliniğimde kaç günüm kaldığını, 454 00:27:41,368 --> 00:27:43,370 eşimi daha kaç gün görebileceğimi. 455 00:27:46,164 --> 00:27:47,540 Doktor, çok üzüldüm. 456 00:27:49,876 --> 00:27:52,587 Başka tedavi seçeneği var mı? 457 00:27:53,463 --> 00:27:55,882 Klinik deney aşamasında olan bir tane var 458 00:27:55,965 --> 00:27:59,052 ama potansiyel yan etkisi çok ciddi. 459 00:27:59,844 --> 00:28:01,262 Kalıcı körlük gibi. 460 00:28:03,181 --> 00:28:04,182 Yani 461 00:28:05,183 --> 00:28:07,394 ya tedavi riskini göze alacaksın 462 00:28:08,395 --> 00:28:10,480 ya da görme becerini kaybedeceksin. 463 00:28:12,399 --> 00:28:13,775 Aynen öyle. 464 00:28:16,695 --> 00:28:20,615 Neredeyse 40 yıldır hasta bakıyorum. 465 00:28:20,699 --> 00:28:25,537 Bu kasabadaki herkes bana Doktor diyor. 466 00:28:27,205 --> 00:28:30,041 Doktor değilsem artık… 467 00:28:32,544 --> 00:28:33,753 …kimim ben? 468 00:28:36,089 --> 00:28:36,923 Büyükbaba. 469 00:28:39,467 --> 00:28:40,719 Büyükbabamsın. 470 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Teşekkür ederim. 471 00:28:49,477 --> 00:28:50,562 Sağ ol torunum. 472 00:29:01,698 --> 00:29:03,450 Karıncalanması normal mi? 473 00:29:03,533 --> 00:29:05,869 Evet. İşe yarıyor demek. 474 00:29:05,952 --> 00:29:08,204 Tüm toksinleri atıyor. 475 00:29:08,288 --> 00:29:11,374 Toksinlerinin içinde oturmak için para mı veriyorsun? 476 00:29:11,458 --> 00:29:12,500 Evet. 477 00:29:13,960 --> 00:29:17,672 İtiraf etmeliyim ki bu güzel. 478 00:29:18,631 --> 00:29:23,219 Hope McRae'nin iyi vakit geçirdiğini itiraf ettiğini mi duydum? 479 00:29:23,303 --> 00:29:24,429 Doğru. 480 00:29:27,056 --> 00:29:30,351 Arkadaşlarla çıkmak eskisi gibi normal hissettirdi. 481 00:29:30,852 --> 00:29:33,938 Daha iyi olduğunu görmek bizi çok mutlu etti Hope. 482 00:29:34,647 --> 00:29:35,940 Gerçekten iyiyim. 483 00:29:38,735 --> 00:29:42,739 Onarıcı yoga yapıyorum. Harikalar yaratıyor. 484 00:29:43,239 --> 00:29:49,913 Yoganın TBH hastalarının dengesine iyi geldiği kanıtlanmıştır. Bir şeye daha. 485 00:29:50,747 --> 00:29:54,584 Bu harika Hope. Kendini fazla zorlama. 486 00:29:54,667 --> 00:29:56,878 İyileşme süreci zaman alıyor. 487 00:29:56,961 --> 00:29:59,881 Doktor olduğunu bilmiyordum Jo Ellen. 488 00:29:59,964 --> 00:30:02,091 İyileşme sürecim iyi gidiyor. 489 00:30:02,175 --> 00:30:03,551 Umarım doğrudur. 490 00:30:03,635 --> 00:30:04,719 Doğru. 491 00:30:04,803 --> 00:30:08,515 O zaman eminim kısa sürede ayağa kalkarsın. 492 00:30:08,598 --> 00:30:12,310 Ayakta olmamamın tek sebebi Nick'i başımıza geçirmek için 493 00:30:12,393 --> 00:30:15,605 kendi küçük taktiklerinle bana çelme takmış olman. 494 00:30:15,688 --> 00:30:18,191 Hayal görüyorsun. Öyle bir şey yapmadım. 495 00:30:18,274 --> 00:30:20,693 Kabul et. Pis bir hainsin. 496 00:30:20,777 --> 00:30:22,320 Çok komiksin. 497 00:30:22,403 --> 00:30:26,825 Doğruca başka bir arabaya arkadan geçirdiğinde 498 00:30:26,908 --> 00:30:31,162 haklı kaygılarımı eşimle paylaştığım için bana kızgınsın. 499 00:30:31,246 --> 00:30:32,956 Öyle abartıyorsun ki! 500 00:30:33,039 --> 00:30:36,125 Tamponuna ufacık bir dokunuştu. 501 00:30:36,209 --> 00:30:40,839 Ayrıca herkes Nick'in yıllardır benim koltuğuma göz diktiğini biliyor. 502 00:30:40,922 --> 00:30:43,967 Çamur atmaya kalkışmana şaşmamalı. 503 00:30:44,050 --> 00:30:46,135 Kesinlikle öyle bir şey yapmadık. 504 00:30:46,219 --> 00:30:49,055 Çamura benziyorsa ve çamur kokuyorsa 505 00:30:49,138 --> 00:30:50,265 bil bakalım ne? 506 00:30:50,348 --> 00:30:52,016 Muhtemelen çamurdur. 507 00:30:55,228 --> 00:30:56,521 Hey, belki de… 508 00:31:23,631 --> 00:31:24,674 Komik olan ne? 509 00:31:24,757 --> 00:31:30,013 20'li yaşlarımdan beri hiçbir yerden atılmamıştım. 510 00:31:30,096 --> 00:31:32,473 Bence tüm bunlar çok utanç verici. 511 00:31:33,141 --> 00:31:36,311 Bir grup yetişkin kadın birbirine çamur atıyor. 512 00:31:36,394 --> 00:31:37,478 Bence değil. 513 00:31:38,354 --> 00:31:42,775 Hiç pişman değilim. Tek bir kelimesinden ve çamurdan. 514 00:31:42,859 --> 00:31:44,360 Hope, yetti ama! 515 00:31:46,779 --> 00:31:49,824 Bana kızgın kalmak istiyorsan sorun değil. 516 00:31:50,700 --> 00:31:54,871 Ama gerçek şu ki direksiyonun başına geçmemen gerekiyordu. 517 00:31:55,705 --> 00:31:57,665 Biri ölebilirdi. 518 00:31:59,125 --> 00:32:03,004 İyiymişsin gibi davranmaya devam edersen 519 00:32:03,588 --> 00:32:06,549 bir dahakine bu kadar şanslı olmamandan korkuyorum. 520 00:32:11,471 --> 00:32:14,057 Çemberimiz daralıyor. 521 00:32:14,849 --> 00:32:17,602 Bir arkadaşımı daha kaybetmeye dayanamam. 522 00:32:28,571 --> 00:32:31,532 Sana kızgın değilim Jo Ellen. 523 00:32:33,868 --> 00:32:37,789 Duruma kızgınım. Yardımcıya ihtiyacım olduğu için kızgınım. 524 00:32:37,872 --> 00:32:42,085 Fizik tedavi gördüğüm için kızgınım. 525 00:32:44,253 --> 00:32:47,924 Kızgınım çünkü kasabalı bana inanmadı. 526 00:32:52,595 --> 00:32:57,558 Kızgınım çünkü onlarla aynı fikirdeyim. 527 00:32:58,977 --> 00:33:01,312 Ya bir daha eskisi gibi olamazsam? 528 00:33:02,730 --> 00:33:05,400 Doğrusunu istersen Hope 529 00:33:06,943 --> 00:33:09,278 eskiden de o kadar iyi değildin. 530 00:33:33,052 --> 00:33:34,387 Hayatım. 531 00:33:34,470 --> 00:33:37,098 Bunu gerçekten atlattığında 532 00:33:37,181 --> 00:33:43,312 her zamankinden daha iyi olacağına inancım tam. 533 00:33:48,401 --> 00:33:50,445 Evet. Gelin. 534 00:33:55,825 --> 00:33:56,826 İşte bu. 535 00:34:23,978 --> 00:34:24,979 Selam. 536 00:34:26,689 --> 00:34:29,901 Senden çağrı almak beni şaşırttı. Her şey yolunda mı? 537 00:34:31,819 --> 00:34:32,820 Pek sayılmaz. 538 00:34:35,031 --> 00:34:37,575 -Zor durumdayım. -Yeni bir şey söyle. 539 00:34:42,371 --> 00:34:46,209 Calvin öldü ama iş ölmedi. Bunu bilmen gerektiğini düşündüm. 540 00:34:47,210 --> 00:34:49,212 Patronu var. 541 00:34:49,796 --> 00:34:52,465 İpler hâlâ kadının elinde. 542 00:34:53,424 --> 00:34:54,842 Bunu nereden biliyorsun? 543 00:34:54,926 --> 00:34:57,678 Beni muhbir yap, istediğin kadar bilgi vereyim. 544 00:34:57,762 --> 00:35:00,556 Pekâlâ, bu mu yani? 545 00:35:01,891 --> 00:35:02,975 Brady. 546 00:35:04,185 --> 00:35:05,561 Sana neden güveneyim? 547 00:35:06,062 --> 00:35:10,733 Bu yollardan geçtik. Hatırladın mı? Emerald Kereste baskını fiyaskoydu. 548 00:35:10,817 --> 00:35:11,651 Evet. 549 00:35:14,445 --> 00:35:16,364 Bu sefer farklı yapacağız. 550 00:35:16,906 --> 00:35:20,284 Narkotik, FBl, şerif olmadan. 551 00:35:21,327 --> 00:35:22,328 Sadece biz. 552 00:35:23,037 --> 00:35:24,455 Kendimiz yapacağız. 553 00:35:30,545 --> 00:35:33,714 Calvin'in patronu Melissa Montgomery adında bir kadın. 554 00:35:35,091 --> 00:35:38,636 Emerald Kereste aracılığıyla hâlâ uyuşturucu kaçırıyor. 555 00:35:39,220 --> 00:35:43,224 Başka bir deyişle daha önce yaptığın işlere döndün. 556 00:35:43,307 --> 00:35:46,602 Seni hapse tıkmamam için iyi bir sebep söyle. 557 00:35:46,686 --> 00:35:50,189 Çünkü o zaman elinde hiçbir şey kalmaz Mike. 558 00:35:50,273 --> 00:35:52,942 Melissa'ya avantaj kazandırmış olursun. 559 00:35:53,651 --> 00:35:54,527 Ayrıca… 560 00:35:56,612 --> 00:35:58,114 …başka çarem yoktu. 561 00:36:02,118 --> 00:36:05,037 Dediğini yapmazsam Brie'yi öldürmekle tehdit etti. 562 00:36:07,373 --> 00:36:09,584 Brie'yi de mi bulaştırdılar? 563 00:36:09,667 --> 00:36:11,085 Karşı koymaya çalıştım 564 00:36:12,211 --> 00:36:13,838 ama evinin camını kırdılar. 565 00:36:13,921 --> 00:36:15,590 Brady, bana gelebilirdin. 566 00:36:15,673 --> 00:36:16,757 Geliyorum işte. 567 00:36:17,508 --> 00:36:20,136 Tamam mı? Şimdi sana geliyorum. 568 00:36:21,262 --> 00:36:24,599 Brie'ye bir kısmını anlattım ama bu beladan kurtulamazsam 569 00:36:24,682 --> 00:36:26,184 onu temelli kaybedeceğim. 570 00:36:27,935 --> 00:36:29,604 Evet, sanırım kaybedeceksin. 571 00:36:34,275 --> 00:36:38,863 Muhbir olmak tehlikelidir. Garantisi yok. 572 00:36:38,946 --> 00:36:40,698 Mike, bunları biliyorum. 573 00:36:40,781 --> 00:36:43,284 Brie değil, ben incineyim. 574 00:36:43,367 --> 00:36:44,994 O bunu hak etmiyor. 575 00:36:45,077 --> 00:36:46,078 Doğru dedin. 576 00:36:50,917 --> 00:36:52,376 Bunu bir deneyelim. 577 00:36:52,919 --> 00:36:58,507 Brie'ye hiçbir şey söyleyemezsin. Seni uyarıyorum, tamam mı? 578 00:36:59,008 --> 00:37:01,344 Melissa'yı tutuklamadan olmaz. 579 00:37:01,427 --> 00:37:03,095 Tutuklayabilirsek tabii. 580 00:37:03,179 --> 00:37:04,263 Anladım. 581 00:37:04,847 --> 00:37:05,848 Anlaştık mı? 582 00:37:15,650 --> 00:37:17,944 -Selam. -Selam. 583 00:37:18,027 --> 00:37:20,196 Rahat görünüyorsun. 584 00:37:20,279 --> 00:37:21,530 İyi bildin. 585 00:37:22,240 --> 00:37:23,532 O nedir? 586 00:37:23,616 --> 00:37:24,617 Kakao mu? 587 00:37:25,910 --> 00:37:30,957 -Ekstra marshmallow'lu. Tam sevdiğin gibi. -En sevdiğim. Teşekkür ederim. 588 00:37:31,040 --> 00:37:32,041 Rica ederim. 589 00:37:33,834 --> 00:37:34,877 Dinle… 590 00:37:37,964 --> 00:37:39,757 Sana bir özür borçluyum. 591 00:37:41,842 --> 00:37:45,763 Kötü polis olmak hakkında söylediklerini düşündüm. 592 00:37:46,806 --> 00:37:47,974 Bence haklısın. 593 00:37:49,600 --> 00:37:50,476 Adil değildi. 594 00:37:51,143 --> 00:37:55,606 Küçüklüğümde babam hep böyleydi. 595 00:37:56,899 --> 00:37:59,318 Bundan nefret ederdim. Anlıyor musun? 596 00:37:59,860 --> 00:38:05,074 Sanırım kampı bunun için seviyorum. Onun yanında kendim olduğum tek zamandı. 597 00:38:05,866 --> 00:38:09,245 Küçük kızımız benim yanımda böyle hissetmesin istiyorum. 598 00:38:10,162 --> 00:38:11,706 Tatlım, hissetmeyecek. 599 00:38:13,833 --> 00:38:18,004 Hissetmeyecek. Bugün çocuklarla harikaydın. 600 00:38:19,046 --> 00:38:20,131 Gerçekten. 601 00:38:21,215 --> 00:38:24,468 Aslında biraz korkutucu. 602 00:38:24,552 --> 00:38:25,845 Tamam. 603 00:38:25,928 --> 00:38:27,847 Benden bile iyi olabilirsin. 604 00:38:28,764 --> 00:38:32,184 -Sahi mi? Ciddi olamazsın. -Tabii ki hayır ama… 605 00:38:32,268 --> 00:38:35,146 Cidden hayatım. 606 00:38:35,229 --> 00:38:37,606 Haydi, harika bir baba olacaksın. 607 00:38:39,275 --> 00:38:42,194 Evet, bence önemli olan şey ikimizin de 608 00:38:43,446 --> 00:38:45,823 sınırları belirleyip özgürlük tanıması. 609 00:38:46,949 --> 00:38:47,950 Değil mi? 610 00:38:49,744 --> 00:38:55,416 Bilmiyorum. Sonuçta önemli olan tek şey küçük kızımızı sevmemiz. 611 00:38:55,916 --> 00:38:56,917 Biliyorum. 612 00:38:58,669 --> 00:39:01,714 Bizim yanımızda kendini özgür hissetsin istiyorum. 613 00:39:02,423 --> 00:39:05,593 Cidden, harika bir baba olacaksın. 614 00:39:06,927 --> 00:39:07,762 Gerçekten. 615 00:39:59,480 --> 00:40:00,648 Günün nasıldı? 616 00:40:02,274 --> 00:40:09,240 Uzun zamandır en iyilerden ve en kötülerden biriydi. 617 00:40:12,827 --> 00:40:13,828 Benim de. 618 00:40:17,873 --> 00:40:19,125 Her şeyi anlat bana. 619 00:40:43,566 --> 00:40:45,317 -Selam. -Selam. 620 00:40:45,401 --> 00:40:48,320 Spa'dan yeni döndük. İyi geceler dilemek istedim. 621 00:40:50,489 --> 00:40:51,407 Nasıl geçti? 622 00:40:51,490 --> 00:40:55,202 Çamur güreşine dönüştü. 623 00:40:55,286 --> 00:40:57,246 -Atıldık. -Cidden mi? 624 00:40:57,329 --> 00:40:59,123 Evet. Çok komikti. 625 00:40:59,206 --> 00:41:03,919 Hope ve Jo Ellen kavgaya tutuşup birbirine çamur atmaya başladı. Ben de… 626 00:41:04,003 --> 00:41:06,589 -İnanılmaz. -Evet, çok çılgıncaydı. 627 00:41:07,339 --> 00:41:08,716 Ama eğlendim. 628 00:41:09,258 --> 00:41:12,428 Ama sarkık göğüsler ve sallanan organlar hakkında 629 00:41:12,511 --> 00:41:16,974 o kadar çok konuşulunca bunları kaybedecek olmak beni üzdü. 630 00:41:20,269 --> 00:41:21,937 O zaman vakit kaybetmeyelim. 631 00:41:36,869 --> 00:41:39,246 Pekâlâ dostum. Son içkiler. 632 00:41:52,259 --> 00:41:53,427 İki tekila. 633 00:41:54,637 --> 00:41:55,638 Buzsuz. 634 00:42:15,366 --> 00:42:18,661 Birini mi bekliyorsun? 635 00:42:38,847 --> 00:42:40,432 Yudumlanacak bir tekila. 636 00:42:46,021 --> 00:42:47,147 Neden acele edesin? 637 00:43:13,382 --> 00:43:15,926 -Günaydın. -Günaydın. 638 00:43:20,931 --> 00:43:21,932 Duydun mu? 639 00:43:22,725 --> 00:43:24,143 Neyi duydum mu? 640 00:43:24,226 --> 00:43:25,311 Aynen öyle. 641 00:43:26,437 --> 00:43:29,607 Huzurun, sessizliğin sesi. 642 00:43:29,690 --> 00:43:32,776 Johnny ve Adrian çocukları alıp erkenden gitti. 643 00:43:34,069 --> 00:43:35,738 -Üzücü. -Neden? 644 00:43:35,821 --> 00:43:39,867 Kaptan Jack Sheridan olmayacak mı artık? 645 00:43:39,950 --> 00:43:42,161 Hayır, ben öyle demedim. 646 00:43:56,884 --> 00:44:01,764 Dün gece kamp ateşini söndürmeyi unutmadın, değil mi? 647 00:44:03,015 --> 00:44:06,268 -Yatmadan hemen önce söndürdüm tabii. -Emin misin? 648 00:44:17,738 --> 00:44:18,739 Jack. 649 00:44:22,868 --> 00:44:24,411 O tarafta ne var? 650 00:44:29,708 --> 00:44:31,126 Virgin River. 651 00:45:35,941 --> 00:45:38,694 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy