1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 Ava! 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,218 Ava! 3 00:00:11,761 --> 00:00:12,762 Chloe? 4 00:00:14,514 --> 00:00:15,348 Chloe. 5 00:00:18,351 --> 00:00:19,978 Kochanie. 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,856 Już dobrze. Okej. 7 00:00:22,939 --> 00:00:23,982 Ava! 8 00:00:24,649 --> 00:00:26,526 Ava! O Boże. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,610 O Boże. Ava. 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,196 Ava, obudź się! 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,990 Obudź się! 12 00:00:32,574 --> 00:00:34,159 Dawaj, Jay. 13 00:00:34,242 --> 00:00:37,912 Mógł uszkodzić wątrobę albo śledzionę, ale nie wiem. 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,582 Nie wyczuwam krwotoku wewnętrznego. 15 00:00:40,665 --> 00:00:42,959 - Brzuch jest miękki. - Przebite płuco? 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,880 Tak, jest przesunięcie tchawicy. 17 00:00:46,963 --> 00:00:48,631 - Odma opłucnowa. - Tak. 18 00:00:48,715 --> 00:00:49,966 Muriel! 19 00:00:50,633 --> 00:00:52,719 Przejmij maskę od Camerona. 20 00:00:52,802 --> 00:00:56,890 Ściskaj równomiernie co sześć do ośmiu sekund. 21 00:00:56,973 --> 00:00:57,849 Jestem. 22 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 - A to po co? - W celu odbarczenia. 23 00:01:04,773 --> 00:01:08,068 Trzeba spuścić powietrze z przestrzeni między płucami a klatką piersiową, 24 00:01:08,151 --> 00:01:09,402 by płuco się nadmuchało. 25 00:01:14,407 --> 00:01:16,326 Nie za blisko mostka? 26 00:01:24,250 --> 00:01:25,960 Chcę, żebyś ty to zrobił. 27 00:01:26,544 --> 00:01:29,005 Druga przestrzeń międzyżebrowa, linia obojczyka. 28 00:01:29,089 --> 00:01:29,923 Tak. 29 00:01:30,840 --> 00:01:31,674 Tak. 30 00:01:41,518 --> 00:01:42,477 Musimy wysiąść. 31 00:01:43,978 --> 00:01:45,188 Musimy uciekać. 32 00:01:45,271 --> 00:01:46,731 Nie. 33 00:01:46,815 --> 00:01:48,483 Robi się tu za gorąco. 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 Denny, musimy wysiąść i uciekać. 35 00:01:52,529 --> 00:01:53,363 Denny! 36 00:02:01,371 --> 00:02:02,330 Bert! 37 00:02:12,799 --> 00:02:14,467 Jedźcie! Uciekajcie stąd! 38 00:02:16,636 --> 00:02:17,637 Jedź, Denny! 39 00:02:36,739 --> 00:02:37,574 Mel! 40 00:02:49,627 --> 00:02:50,920 Ava, obudź się. 41 00:02:51,004 --> 00:02:52,088 Obudź się. 42 00:02:52,172 --> 00:02:54,507 - Mel! - Jack? Jack! 43 00:02:54,591 --> 00:02:56,885 O Boże, Jack! Jack? 44 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 Idź naokoło! 45 00:03:01,556 --> 00:03:03,933 Ava jest w sypialni Chloe. Nie mogę jej podnieść! 46 00:03:04,017 --> 00:03:06,102 Wyniosę ją! Idź przez kuchnię! 47 00:03:06,186 --> 00:03:07,020 Dobrze. 48 00:03:17,447 --> 00:03:20,950 Ava! Zabierzmy cię stąd. Daj ręce. 49 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 Gotowa? Na trzy. Raz, dwa, trzy. W górę! 50 00:03:23,703 --> 00:03:26,539 Okej. Tak jest. Idziemy. 51 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 W porządku. Nic ci nie jest. Już dobrze. 52 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 Już dobrze. Jack! 53 00:03:35,798 --> 00:03:36,674 Jack! 54 00:03:38,092 --> 00:03:38,927 Już dobrze. 55 00:03:41,054 --> 00:03:42,597 Spokojnie. 56 00:03:42,680 --> 00:03:43,556 Mam cię. 57 00:03:43,640 --> 00:03:45,350 Wyszliśmy. Trzymam cię. 58 00:03:45,433 --> 00:03:48,645 - Chloe. - Mam ją. Jest tutaj. 59 00:03:48,728 --> 00:03:50,772 - Jesteś cała? - Tak. 60 00:03:50,855 --> 00:03:52,941 Upadłam. Uderzyłam się w głowę. 61 00:03:53,900 --> 00:03:56,527 - Czemu wydaje taki dźwięk? - Wciągnęła dużo dymu. 62 00:03:56,611 --> 00:03:59,072 - Musimy jechać do kliniki. - Do auta. 63 00:03:59,155 --> 00:04:01,574 - Stodoła! Nie mogę zostawić zwierząt! - Ja to zrobię. 64 00:04:01,658 --> 00:04:03,660 - Jedź z Mel! Spotkamy się tam! - Chloe. 65 00:04:03,743 --> 00:04:04,661 Ostrożnie! 66 00:04:06,412 --> 00:04:07,872 Wiem, skarbie. 67 00:04:07,956 --> 00:04:11,459 Musimy go zawieźć do szpitala. Może mieć dziurę w płucach. 68 00:04:11,542 --> 00:04:13,294 Nie sposób się tego dowiedzieć. 69 00:04:13,378 --> 00:04:14,837 Dwa gramy cefazoliny 70 00:04:14,921 --> 00:04:18,299 i spróbuję sprowadzić zespół ratunkowy, 71 00:04:18,383 --> 00:04:19,634 by go stąd zabrać. 72 00:04:20,885 --> 00:04:21,803 Dobra robota. 73 00:04:29,018 --> 00:04:30,144 Co się stało? 74 00:04:30,895 --> 00:04:32,772 Powiedz jeszcze raz. 75 00:04:33,606 --> 00:04:34,899 Co ja sobie myślałam? 76 00:04:34,983 --> 00:04:38,695 To dzieciaki, a ja im kazałam jechać w sam środek pożaru? 77 00:04:38,778 --> 00:04:42,490 Denerwuję się, a ty to jeszcze pogarszasz. 78 00:04:45,159 --> 00:04:47,036 Już za długo ich nie ma. 79 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 Nick mówił, że wysyłanie kogoś jest ryzykowne… 80 00:04:50,498 --> 00:04:52,750 - Już dobrze. - Jak to? 81 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 Nic nie jest dobrze. 82 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 Odwróć się. 83 00:04:59,674 --> 00:05:00,717 Dzięki Bogu! 84 00:05:01,551 --> 00:05:03,636 Martwiłam się o was. 85 00:05:03,720 --> 00:05:06,848 Droga była zablokowana, a ogień szybko się rozprzestrzeniał. 86 00:05:07,890 --> 00:05:10,435 Cieszę się, że jesteście bezpieczni. 87 00:05:10,518 --> 00:05:11,686 Dzięki Bertowi. 88 00:05:11,769 --> 00:05:13,146 Bert. 89 00:05:13,688 --> 00:05:16,691 Dobrze, że byłem w niebieskim wozie. To bestia. 90 00:05:20,903 --> 00:05:22,989 Chodź coś zjeść. 91 00:05:26,451 --> 00:05:29,996 Uratowała pani tyle samo istnień, co straż pożarna, pani McCrea. 92 00:05:30,079 --> 00:05:30,913 A może więcej. 93 00:05:30,997 --> 00:05:32,081 To moja praca. 94 00:05:32,165 --> 00:05:33,499 Moja była praca. 95 00:05:33,583 --> 00:05:34,500 Jego praca. 96 00:05:35,460 --> 00:05:36,669 Dziękuję. 97 00:05:39,005 --> 00:05:42,759 Może spróbujmy przetrwać to razem, jak drużyna? 98 00:05:43,343 --> 00:05:45,511 I nie rób nic za moimi plecami. 99 00:05:45,595 --> 00:05:47,555 Będziemy jak Batman i Robin. 100 00:05:48,389 --> 00:05:49,974 Wystarczą Nick i Hope. 101 00:05:50,058 --> 00:05:50,892 Tak. 102 00:05:53,019 --> 00:05:54,896 Hej, ogień tam szaleje, 103 00:05:54,979 --> 00:05:57,231 więc przyprowadziłem ich tutaj. 104 00:05:57,315 --> 00:05:58,524 Jasne. 105 00:05:58,608 --> 00:05:59,609 Gdzie Jack? 106 00:05:59,692 --> 00:06:00,902 Jeszcze nie wrócił? 107 00:06:03,279 --> 00:06:07,116 Strażakom nie udaje się ugasić pożaru, 108 00:06:07,200 --> 00:06:10,078 który dziś strawił okolicę South Hills, 109 00:06:10,161 --> 00:06:14,248 niszcząc domy i wypalając ponad 1000 hektarów ziemi. 110 00:06:14,332 --> 00:06:16,000 Wiesz coś? 111 00:06:16,084 --> 00:06:19,045 Mój kumpel z Humboldt twierdzi, że wieże nie działają. 112 00:06:19,128 --> 00:06:23,091 Telefony stacjonarne też. Będę dostawał powiadomienia. 113 00:06:23,174 --> 00:06:26,636 Musimy się skontaktować z Jackiem. Pojedźmy tam. 114 00:06:26,719 --> 00:06:28,304 I co zrobimy, mamo? 115 00:06:28,388 --> 00:06:31,766 Drogi do Virgin River są zamknięte, pani Sheridan. 116 00:06:31,849 --> 00:06:33,851 Wypuszczają tylko ewakuowanych. 117 00:06:33,935 --> 00:06:36,729 Myślmy pozytywnie. Może Mel i Jack się wydostali. 118 00:06:36,813 --> 00:06:39,482 Czemu się nie odezwali? Oni albo twój chłopak? 119 00:06:39,565 --> 00:06:41,234 Pewnie się o niego martwisz. 120 00:06:41,317 --> 00:06:44,487 - Gdyby tu z tobą był… - Mamo, przestań. 121 00:06:46,823 --> 00:06:49,283 Brady by tu był, gdyby mógł. 122 00:06:52,328 --> 00:06:54,872 Będę dostawał informacje szybciej niż media. 123 00:06:54,956 --> 00:06:57,625 Mogę tu zostać, przeczekamy to razem. 124 00:06:57,708 --> 00:06:59,585 Byłoby wspaniale. Dziękuję. 125 00:07:01,087 --> 00:07:03,881 Ktoś jest głodny? Mogę zamówić lunch. 126 00:07:03,965 --> 00:07:05,341 Poszukam menu. 127 00:07:06,134 --> 00:07:06,968 Dzięki. 128 00:07:09,762 --> 00:07:12,390 Nie musisz tu zostawać, jeśli nie chcesz. 129 00:07:12,473 --> 00:07:14,267 Możesz wrócić do hotelu albo… 130 00:07:14,350 --> 00:07:15,268 Chcę zostać. 131 00:07:25,778 --> 00:07:27,071 Co z nim? 132 00:07:27,155 --> 00:07:30,199 Jego stan jest stabilny, ale jest nieprzytomny. 133 00:07:30,908 --> 00:07:34,370 Jesteśmy na liście oczekujących na ratowników. 134 00:07:35,288 --> 00:07:38,499 Ale to może potrwać. Mają mnóstwo pracy w Grace Valley. 135 00:07:41,085 --> 00:07:42,712 Co tam się stało? 136 00:07:45,047 --> 00:07:47,717 Zdiagnozowano u mnie zwyrodnienie plamki żółtej. 137 00:07:47,800 --> 00:07:50,720 - Leczę się. - Od jak dawna wiesz? 138 00:07:51,304 --> 00:07:52,472 Od trzech miesięcy. 139 00:07:52,555 --> 00:07:54,265 I dowiaduję się w ten sposób? 140 00:07:54,348 --> 00:07:55,641 Chciałem ci powiedzieć. 141 00:07:55,725 --> 00:07:58,603 Co by się stało, gdybym nie wkroczył? 142 00:07:58,686 --> 00:08:01,105 Nigdy nie wpłynęło to na moją pracę. 143 00:08:01,189 --> 00:08:03,274 Jak mogłeś go postawić w takiej sytuacji? 144 00:08:03,357 --> 00:08:05,860 Nie kwestionuj mojej uczciwości. 145 00:08:05,943 --> 00:08:08,112 Przepraszam. Potrzebuję was. 146 00:08:16,787 --> 00:08:18,456 Chloe ma spuchnięte drogi oddechowe. 147 00:08:18,539 --> 00:08:20,625 Dom Lilly się zapalił, były w środku. 148 00:08:20,708 --> 00:08:23,169 Do biura. Jay wciąż jest w gabinecie. 149 00:08:23,252 --> 00:08:25,296 - Muriel, przynieś łóżeczko. - Tak. 150 00:08:25,379 --> 00:08:28,799 Nie wiem, jak długo były w środku. Mogło dojść do zatrucia cyjankiem. 151 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 - Przyniesiesz pulsoksymetr? - Tak. 152 00:08:30,718 --> 00:08:33,638 Powinnam była zabrać ją wcześniej. To moja wina. 153 00:08:33,721 --> 00:08:35,306 To nie jest twoja wina. 154 00:08:35,389 --> 00:08:37,099 Zaopiekujemy się Chloe. 155 00:08:37,183 --> 00:08:39,268 Sprawdzę, czy tobie nic nie jest. 156 00:08:39,352 --> 00:08:42,188 Muriel. Zabierzesz Avę do pokoju obok? 157 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 Tak. 158 00:08:43,356 --> 00:08:45,525 Spokojnie. Nic jej nie będzie. 159 00:08:46,442 --> 00:08:48,736 Uderzyła się w głowę. Znalazłam ją nieprzytomną. 160 00:08:48,819 --> 00:08:51,113 Sprawdzę, czy nie ma wstrząśnienia mózgu. 161 00:08:51,197 --> 00:08:52,532 Nie, ja to zrobię. 162 00:08:53,241 --> 00:08:55,701 Pilnujcie tlenu, a ja zaraz wrócę. 163 00:08:58,246 --> 00:08:59,497 Co się dzieje? 164 00:09:02,792 --> 00:09:05,127 Nie widziałem. 165 00:09:12,051 --> 00:09:13,177 Ava, połóż się. 166 00:09:18,349 --> 00:09:20,351 Wciąż jest zdenerwowana. 167 00:09:20,434 --> 00:09:23,062 Wiedziałaś, że coś się dzieje z Dokiem? 168 00:09:23,563 --> 00:09:24,438 Tak. 169 00:09:25,565 --> 00:09:27,817 Nie sądziłaś, że powinienem wiedzieć? 170 00:09:33,739 --> 00:09:37,660 Brak ograniczenia pożaru, zniszczone 52 budowle. 171 00:09:37,743 --> 00:09:40,621 Ogień skierował się na południe przez South Hills. 172 00:09:40,705 --> 00:09:43,708 Zgłoszono kilka pożarów w Coyote Canyon… 173 00:09:46,252 --> 00:09:47,295 Hej, co jest? 174 00:09:49,797 --> 00:09:50,631 Cześć. 175 00:09:51,716 --> 00:09:55,219 Prawie się do mnie nie odzywasz. 176 00:09:55,303 --> 00:09:56,637 Wszystko w porządku? 177 00:09:56,721 --> 00:10:00,349 Tak. Dużo się dzieje w związku z pożarem. 178 00:10:04,729 --> 00:10:08,899 W aucie nie chciałam tak na ciebie nakrzyczeć. 179 00:10:10,067 --> 00:10:12,612 Po prostu bałam się, że… 180 00:10:12,695 --> 00:10:14,822 Wiem. Nie jestem na ciebie zły. 181 00:10:17,533 --> 00:10:20,244 Pójdę pomóc z krzesłami. 182 00:10:20,328 --> 00:10:23,497 - Nie możemy o tym porozmawiać? - Nie mogę. 183 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 Tak, ja… 184 00:10:25,583 --> 00:10:26,417 Co? 185 00:10:27,668 --> 00:10:28,586 Nic. 186 00:10:29,211 --> 00:10:32,256 Potrzebuję trochę przestrzeni. To wszystko. 187 00:10:34,508 --> 00:10:36,469 Gdzie jest Jack? 188 00:10:36,552 --> 00:10:38,179 Przyjedzie. Nie martw się. 189 00:10:38,262 --> 00:10:42,475 Brady? Chcę ci podziękować za dziś. 190 00:10:42,558 --> 00:10:44,727 Nie każdy chce wbiec w ogień. 191 00:10:44,810 --> 00:10:46,479 Cieszę się, że nic jej nie jest. 192 00:10:46,562 --> 00:10:49,774 Kilka osób z obozu mówiło, że byłeś w wojsku? 193 00:10:49,857 --> 00:10:52,860 Tak, Preacher i ja służyliśmy w piechocie morskiej. 194 00:10:52,943 --> 00:10:54,320 Dlatego jesteś odważny. 195 00:10:56,072 --> 00:10:58,574 Twój przyjaciel uratował życie mojej córce. 196 00:10:59,450 --> 00:11:02,828 Cieszę się, że jesteście bezpieczne. 197 00:11:03,913 --> 00:11:07,958 Słuchajcie. Komendant Smith ma nowe informacje. 198 00:11:09,502 --> 00:11:12,296 Sytuacja jest zmienna. 199 00:11:12,963 --> 00:11:15,675 Ogień szybko przeszedł przez South Hills 200 00:11:15,758 --> 00:11:19,178 i nie udało nam się ocalić domów 201 00:11:19,261 --> 00:11:21,889 między Oxy Oak Drive a Fulton Highway. 202 00:11:22,473 --> 00:11:25,476 A domy w Coyote Canyon? Wielu z nas tam mieszka. 203 00:11:25,559 --> 00:11:28,187 Robimy, co w naszej mocy, by ocalić te domy. 204 00:11:28,270 --> 00:11:30,314 Skontaktowałem się z dowódcą, 205 00:11:30,398 --> 00:11:33,526 by jak najszybciej wysłali tam samoloty gaśnicze. 206 00:11:33,609 --> 00:11:36,779 Ale jest więcej domów, które potrzebują ochrony, 207 00:11:36,862 --> 00:11:38,614 niż mamy dostępnych środków. 208 00:11:38,698 --> 00:11:39,657 Poradzimy sobie? 209 00:11:39,740 --> 00:11:42,576 Rozumiem, jak się czujecie i daję słowo, 210 00:11:42,660 --> 00:11:46,038 że zrobię wszystko, by ocalić wasze domy. 211 00:11:46,122 --> 00:11:49,500 Teraz muszę jechać w teren i ocenić sytuację. 212 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 Ale w międzyczasie z powodu dymu 213 00:11:52,002 --> 00:11:54,922 i braku komunikacji między obiema stronami rzeki 214 00:11:55,005 --> 00:11:58,134 sugeruję, żebyście tu zostali. 215 00:11:58,217 --> 00:12:02,471 Jeśli sytuacja się pogorszy, strefą bezpieczeństwa jest boisko. 216 00:12:02,555 --> 00:12:04,473 Ale to najgorszy scenariusz. 217 00:12:04,557 --> 00:12:07,351 Będę w kontakcie z Nickiem. 218 00:12:09,228 --> 00:12:11,230 Jeszcze jedno, komendancie. 219 00:12:11,313 --> 00:12:13,399 Dowódca, o którym mówiłeś. 220 00:12:13,482 --> 00:12:16,485 Jeśli ja lub Nick porozmawiamy z tą osobą, 221 00:12:16,569 --> 00:12:19,155 może uda nam się ją przekonać, by wysłała samoloty. 222 00:12:19,989 --> 00:12:21,240 Daj mi krótkofalówkę. 223 00:12:26,537 --> 00:12:27,997 To jest jego kanał. 224 00:12:28,080 --> 00:12:30,958 Trudno się z nim skontaktować, ale próbujcie. 225 00:12:31,041 --> 00:12:32,543 - Powodzenia. - Dziękuję. 226 00:12:34,128 --> 00:12:36,839 Załatwimy te samoloty, Nick. 227 00:12:36,922 --> 00:12:38,632 Jak to „wszystko przepadło”? 228 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 Wciąż ma za niski poziom tlenu. 229 00:12:45,347 --> 00:12:50,269 Niech Cameron się jej przyjrzy, gdy skończy z Avą. 230 00:12:50,352 --> 00:12:51,812 Nie potrzebuję Camerona. 231 00:12:52,438 --> 00:12:53,314 Mam ciebie. 232 00:12:53,397 --> 00:12:57,318 Jeśli to, co stało się z Jayem, powtórzy się z Chloe… 233 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 Doc… 234 00:12:59,570 --> 00:13:02,323 Jeśli się powtórzy, to sobie poradzimy. 235 00:13:03,699 --> 00:13:06,744 Wiem, że to, co się stało, musiało być niepokojące, 236 00:13:06,827 --> 00:13:09,371 ale to miasto cię potrzebuje. 237 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 A jeśli, Boże broń, Chloe się pogorszy, 238 00:13:12,583 --> 00:13:16,670 to ciebie chciałabym mieć wtedy w pobliżu. 239 00:13:25,221 --> 00:13:30,100 Obserwujmy, czy wykazuje objawy sinicy i niedociśnienia. 240 00:13:30,184 --> 00:13:33,687 Musimy być gotowi do intubacji. W razie potrzeby. 241 00:13:35,231 --> 00:13:36,649 Przyjechał Jack. 242 00:13:36,732 --> 00:13:39,068 - Idź. Zajmę się Chloe. - Dziękuję. 243 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 - O Boże. - Nic mi nie jest. 244 00:13:47,034 --> 00:13:49,036 - Wyjdźmy na zewnątrz. - Dobrze. 245 00:13:53,082 --> 00:13:54,041 Posłuchaj… 246 00:13:55,751 --> 00:14:00,256 Wydostałem wszystkie zwierzęta, ale dom i stodoła Lilly spłonęły. 247 00:14:00,339 --> 00:14:01,423 O nie. 248 00:14:02,216 --> 00:14:06,262 O Boże. Biedna Tara. Pewnie panikuje, oglądając to w wiadomościach. 249 00:14:06,345 --> 00:14:09,557 Moja mama i Brie też. Nie udało mi się do nich dodzwonić. 250 00:14:09,640 --> 00:14:11,016 Jak się mają Chloe i Ava? 251 00:14:11,100 --> 00:14:15,104 Obserwujemy Chloe, a Ava wciąż jest wstrząśnięta. 252 00:14:16,272 --> 00:14:20,067 Gdy tam dotarłem i nie mogłem cię znaleźć, martwiłem się o ciebie i dziecko. 253 00:14:20,150 --> 00:14:21,235 Wiem. 254 00:14:21,318 --> 00:14:23,279 Dobrze, że nic ci nie jest. 255 00:14:23,362 --> 00:14:24,196 Mel? 256 00:14:25,197 --> 00:14:29,034 Chloe ciągnie za maskę tlenową, a Doc sprawdza, co u Jaya. 257 00:14:29,118 --> 00:14:31,495 Zaraz przyjdę. Przepraszam, muszę iść. 258 00:14:31,579 --> 00:14:33,038 Zajmij się Chloe. 259 00:14:33,122 --> 00:14:35,958 Pojadę do baru. Pewnie jest tam pełno ewakuowanych. 260 00:14:36,041 --> 00:14:37,459 - Wiesz, gdzie będę. - Tak. 261 00:14:37,543 --> 00:14:39,920 Tylko już nie wbiegaj do płonących domów, okej? 262 00:14:40,004 --> 00:14:41,380 - Tak. Kocham cię. - Proszę? 263 00:14:41,463 --> 00:14:42,381 Ja ciebie też. 264 00:14:50,681 --> 00:14:52,725 Komórki wciąż nie działają, mamo. 265 00:14:53,976 --> 00:14:54,810 Dzięki. 266 00:14:57,021 --> 00:15:00,900 Rozszerzają obszar ewakuacji w okolicy Virgin River. 267 00:15:02,943 --> 00:15:06,947 Wiem, że to dla pani trudne, ale bywałem 268 00:15:07,031 --> 00:15:10,743 w bardzo trudnych sytuacjach z pani synem. 269 00:15:10,826 --> 00:15:12,620 I zawsze dawał sobie radę. 270 00:15:12,703 --> 00:15:15,247 Jack zawsze był najsilniejszy w rodzinie. 271 00:15:15,331 --> 00:15:16,916 Mogliśmy na nim polegać. 272 00:15:19,501 --> 00:15:23,923 Siedzi pani obok niezwykle silnej osoby. 273 00:15:24,924 --> 00:15:28,636 To, co pani córka zrobiła w sądzie, wymagało ogromnej siły. 274 00:15:30,387 --> 00:15:31,221 Tak. 275 00:15:33,515 --> 00:15:35,517 To wszystko? „Tak”? 276 00:15:35,601 --> 00:15:37,186 Nie masz innego komentarza? 277 00:15:37,269 --> 00:15:39,730 Brie. Wiesz, że uważam cię za silną. 278 00:15:39,813 --> 00:15:43,359 Doprawdy? To dziwne. Chyba nigdy tego nie usłyszałam. 279 00:15:43,442 --> 00:15:46,028 Mówiłaś, że to Jack jest silny. 280 00:15:46,111 --> 00:15:48,989 Don jest zabawny. Mary jest święta. A ja? 281 00:15:49,073 --> 00:15:52,159 - To kiepski moment… - Jak zawsze, mamo. 282 00:15:52,242 --> 00:15:54,161 Poważnie pytam, jaka ja jestem? 283 00:15:54,244 --> 00:15:56,163 W tej chwili jesteś samolubna. 284 00:15:56,246 --> 00:15:57,164 Okej. 285 00:16:02,127 --> 00:16:04,964 Rozumiem, że samoloty są gdzieś indziej. 286 00:16:05,047 --> 00:16:07,591 Kiedy można je wysłać do Virgin River? 287 00:16:07,675 --> 00:16:10,135 Świetnie ci idzie. Uwolnij wewnętrznego Churchilla. 288 00:16:11,428 --> 00:16:13,847 Robimy, co w naszej mocy, by je wysłać. 289 00:16:13,931 --> 00:16:16,600 Powiadomię komendanta, gdy będą dostępne. 290 00:16:16,684 --> 00:16:19,186 To wszystko? Mamy przesrane. 291 00:16:24,692 --> 00:16:27,945 Ludzie są wdzięczni. Większość nie jadła cały dzień. 292 00:16:30,447 --> 00:16:31,657 Jaki masz problem? 293 00:16:31,740 --> 00:16:33,117 Nie mam problemu. 294 00:16:33,951 --> 00:16:35,411 Najwyraźniej masz. 295 00:16:35,494 --> 00:16:37,496 Nie wiem. Chyba mam problem z tym, 296 00:16:37,579 --> 00:16:43,377 że zachowujesz się jak bohater wojenny, mimo tego, kogo dziś uratowałeś. 297 00:16:43,460 --> 00:16:44,712 To robiłem? 298 00:16:46,130 --> 00:16:49,383 Niewiarygodne. Nie odpuścisz, prawda? 299 00:16:50,134 --> 00:16:50,968 Odpuścić? 300 00:16:51,927 --> 00:16:52,928 Mówisz poważnie? 301 00:16:53,012 --> 00:16:55,514 Trzymasz się tego, co stało się w Iraku, 302 00:16:55,597 --> 00:16:58,100 bo czujesz się lepszy ode mnie. 303 00:16:58,183 --> 00:16:59,143 Ale wiesz co? 304 00:16:59,977 --> 00:17:00,811 Nie jesteś. 305 00:17:02,187 --> 00:17:05,232 Mam tam setkę ludzi, którzy stracili domy. 306 00:17:05,315 --> 00:17:07,776 Wiem, Preacher. Jestem tam cały dzień. 307 00:17:07,860 --> 00:17:10,487 - Nie mam na to czasu! - Chodźcie na zewnątrz. 308 00:17:15,325 --> 00:17:17,119 Ogień przekroczył rzekę. 309 00:17:20,330 --> 00:17:21,665 Jak to możliwe? 310 00:17:29,298 --> 00:17:30,132 Hej. 311 00:17:30,215 --> 00:17:31,050 Hej. 312 00:17:33,260 --> 00:17:35,596 Przepraszam. 313 00:17:36,472 --> 00:17:37,389 Nie szkodzi. 314 00:17:38,223 --> 00:17:41,894 Relacje z mamami bywają trudne. 315 00:17:43,353 --> 00:17:46,732 Czemu to, co ona uważa, wciąż jest dla mnie ważne? 316 00:17:46,815 --> 00:17:48,233 Jestem dorosła. 317 00:17:49,151 --> 00:17:50,069 Po prostu… 318 00:17:51,153 --> 00:17:54,114 wracam do starych nawyków, kiedy jestem przy niej. 319 00:17:54,198 --> 00:17:55,407 Bo to twoja mama. 320 00:17:57,701 --> 00:18:00,204 Też zawsze chciałem dostać aprobatę mamy. 321 00:18:00,829 --> 00:18:03,290 Złamałem jej serce, gdy zostałem gliną 322 00:18:03,373 --> 00:18:06,835 po wyjściu z wojska. Nie odzywała się do mnie przez pół roku. 323 00:18:08,212 --> 00:18:10,255 Kim chciała, żebyś był? 324 00:18:10,339 --> 00:18:11,423 Dentystą. 325 00:18:13,634 --> 00:18:16,512 Tak. Umiem to sobie wyobrazić. 326 00:18:16,595 --> 00:18:19,723 Idealny uśmiech, czarujące maniery. 327 00:18:19,807 --> 00:18:21,433 Zdecydowanie. 328 00:18:21,517 --> 00:18:24,019 Nie odpuścisz mi, co? 329 00:18:26,522 --> 00:18:28,148 Cóż, jeśli to coś warte, 330 00:18:28,982 --> 00:18:31,902 mimo że kiepsko to wyraziła, 331 00:18:32,778 --> 00:18:35,531 to, co twoja mama mówiła o twojej sile, 332 00:18:35,614 --> 00:18:37,449 myślę, że naprawdę w to wierzy. 333 00:18:48,836 --> 00:18:51,296 Zachowajcie spokój. 334 00:18:51,380 --> 00:18:52,589 Bar jest bezpieczny? 335 00:18:52,673 --> 00:18:54,633 Mówiłeś, że ogień nie przekroczy rzeki. 336 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 Nie wiem. 337 00:19:00,639 --> 00:19:06,270 Uspokójcie się. To obowiązkowe wezwanie do ewakuacji w Virgin River. 338 00:19:06,353 --> 00:19:10,440 Zostawcie tu swoje rzeczy i udajcie się na boisko 339 00:19:10,524 --> 00:19:12,067 w obozowisku dla dzieci. 340 00:19:12,151 --> 00:19:15,362 Jak powiedział komendant, to nasza strefa bezpieczeństwa. 341 00:19:15,445 --> 00:19:18,323 Ale najważniejsze jest zachowanie spokoju. 342 00:19:18,407 --> 00:19:23,036 Pensjonat się zapalił. Musimy coś zrobić. 343 00:19:23,120 --> 00:19:24,830 - Muszę iść. - Nick! 344 00:19:24,913 --> 00:19:26,206 Nie ocalisz pensjonatu. 345 00:19:26,290 --> 00:19:28,208 Możesz pomóc ludziom tutaj, 346 00:19:28,292 --> 00:19:31,003 bo panikują, a panika jest zaraźliwa. 347 00:19:31,086 --> 00:19:32,421 Masz rację. 348 00:19:32,504 --> 00:19:35,924 Jo Ellen, idź do strefy bezpieczeństwa z Lydie. 349 00:19:36,008 --> 00:19:37,426 Spotkamy się tam, okej? 350 00:19:37,509 --> 00:19:38,343 Dobrze. 351 00:19:39,303 --> 00:19:43,849 Wszystko będzie dobrze. Oddychajcie. 352 00:19:45,100 --> 00:19:46,143 Dziękuję, Hope. 353 00:19:48,478 --> 00:19:51,815 Zbierzcie parasole i zabierzcie drewniane rzeczy z dala od baru! 354 00:19:51,899 --> 00:19:54,359 Bert, pomóż mi z tymi stołami. 355 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Denny! Jedź do kliniki! 356 00:19:56,445 --> 00:20:00,365 Doc i Mel muszą się ewakuować! Zabierzcie ich do strefy bezpieczeństwa! 357 00:20:00,949 --> 00:20:02,618 Do zobaczenia. 358 00:20:02,701 --> 00:20:05,579 Bierzcie, co możecie. Nabrzeże płonie! 359 00:20:06,997 --> 00:20:10,042 Nie chodzi już o ratowanie domów po drugiej stronie rzeki. 360 00:20:10,125 --> 00:20:12,002 Chodzi o uratowanie miasta. 361 00:20:12,085 --> 00:20:13,712 Sprawdź, co z samolotami. 362 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 Nie dotrą tu na czas, Hope. 363 00:20:15,923 --> 00:20:19,092 Więc jeśli nie znasz kogoś z samolotem, to nic z tego. 364 00:20:19,635 --> 00:20:21,553 Znam kogoś z samolotem. 365 00:20:25,557 --> 00:20:27,768 Chodźcie! Musimy wykopać rów! 366 00:20:27,851 --> 00:20:28,936 Szybko! Tutaj! 367 00:20:29,019 --> 00:20:31,605 Musimy wzniecić kontrolowany pożar. 368 00:20:31,688 --> 00:20:33,523 - Co? - Kontrolowany pożar. 369 00:20:33,607 --> 00:20:36,443 Pozbądźcie się roślinności stąd do linii wody. Spalcie resztę. 370 00:20:36,526 --> 00:20:39,112 Nie rozpalimy ognia w pobliżu baru. 371 00:20:39,196 --> 00:20:40,822 Ogień już tu jest. 372 00:20:40,906 --> 00:20:43,617 Wysłuchaj go! W więzieniu walczył z pożarami. 373 00:20:43,700 --> 00:20:46,828 To odwróci ogień od baru. Zaufaj mi. 374 00:20:46,912 --> 00:20:49,081 W tym rzecz, Brady. Nie ufam ci. 375 00:20:49,164 --> 00:20:51,166 - Może ma rację. - Jesteś po jego stronie? 376 00:20:51,250 --> 00:20:54,795 Nie staję po niczyjej stronie! To jest wróg! 377 00:20:54,878 --> 00:20:58,173 Musimy coś zrobić, bo inaczej nasz bar spłonie. 378 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 Zrób to! 379 00:21:01,051 --> 00:21:03,220 Bert, Tony, ze mną. Chodźmy. Szybko! 380 00:21:03,303 --> 00:21:04,846 Obyś miał rację. 381 00:21:05,889 --> 00:21:06,723 Jack? 382 00:21:07,683 --> 00:21:08,517 Jack! 383 00:21:08,600 --> 00:21:11,645 Hope, co tu robisz? Wracaj do strefy bezpieczeństwa. 384 00:21:11,728 --> 00:21:14,147 Skończyłam rozmawiać z komendantem. 385 00:21:14,231 --> 00:21:18,777 Wymyśliłam, jak uratować Virgin River, ale sama nie dam rady. Chodź. 386 00:21:18,860 --> 00:21:19,736 Chodź. 387 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 Przenoszenie Jaya jest bardzo ryzykowne. 388 00:21:28,578 --> 00:21:32,457 Jeśli dojdzie do zatrzymania akcji serca, 389 00:21:32,541 --> 00:21:34,751 nie zdołamy utrzymać go przy życiu. 390 00:21:34,835 --> 00:21:37,462 - Jaką mamy alternatywę? - Dziadku. 391 00:21:38,505 --> 00:21:40,257 Słyszałeś? Jest obowiązkowa… 392 00:21:40,340 --> 00:21:43,010 Ewakuacja Virgin River. Słyszeliśmy w radiu. 393 00:21:43,093 --> 00:21:44,636 To czemu nie wychodzicie? 394 00:21:44,720 --> 00:21:46,930 Mamy pacjenta, którego nie można przenieść. 395 00:21:47,014 --> 00:21:49,683 Nie możecie tu zostać. Ogień jest przy barze. 396 00:21:49,766 --> 00:21:51,184 Masz rację, Denny. 397 00:21:51,268 --> 00:21:55,564 Nie możemy tu zostać. Ja zostanę, a reszta wychodzi. 398 00:21:55,647 --> 00:21:57,399 Co? Doc, nie… 399 00:21:57,482 --> 00:22:02,279 Nie zabiorę człowieka w stanie krytycznym na puste boisko. 400 00:22:02,362 --> 00:22:04,823 Poczekam z nim, aż przyjedzie zespół ratunkowy. 401 00:22:04,906 --> 00:22:07,743 - Ja też zostanę. - Nie potrzebuję cię. 402 00:22:07,826 --> 00:22:08,660 Potrzebujesz. 403 00:22:15,250 --> 00:22:18,545 Mel, zabierz Chloe i Avę w bezpieczne miejsce. 404 00:22:18,628 --> 00:22:21,381 Muriel i Denny przywiozą potrzebne rzeczy. 405 00:22:21,465 --> 00:22:25,510 Tylko jeśli się zgodzicie, że jeśli ogień się zbliży… 406 00:22:25,594 --> 00:22:29,056 Przeniesiemy Jaya. W ostateczności. 407 00:22:31,224 --> 00:22:34,019 Dobra. Potrzebuję jeszcze jednej butli z tlenem, 408 00:22:34,102 --> 00:22:36,063 ciśnieniomierza i pulsoksymetru. 409 00:22:36,146 --> 00:22:38,648 - Robi się. - Pomogę ci. 410 00:22:42,903 --> 00:22:47,449 Przepraszam, że nie powiedziałam ci o Docu, 411 00:22:47,532 --> 00:22:48,950 ale to nie ja powinnam. 412 00:22:50,535 --> 00:22:54,373 Nie powinienem był oczekiwać, że zdradzisz jego zaufanie. 413 00:22:57,918 --> 00:22:59,419 Nie miej mu tego za złe. 414 00:23:00,045 --> 00:23:02,506 Lekarze to bohaterowie, ale też ludzie. 415 00:23:03,215 --> 00:23:04,841 To samo dotyczy ciebie. 416 00:23:08,428 --> 00:23:10,222 Preacher z ludźmi moczą bar. 417 00:23:10,305 --> 00:23:12,140 Poproszę, by to samo zrobili tu. 418 00:23:12,224 --> 00:23:13,308 Dzięki, Denny. 419 00:23:13,392 --> 00:23:16,228 Musisz coś dla mnie zrobić. 420 00:23:16,895 --> 00:23:20,357 Znajdź Hope i upewnij się, że nic jej nie jest. 421 00:23:20,440 --> 00:23:23,693 Jeśli coś mi się stanie, powiedz jej… 422 00:23:24,945 --> 00:23:26,154 Że ją kocham. 423 00:23:26,738 --> 00:23:28,407 Jest dla mnie wszystkim. 424 00:23:28,490 --> 00:23:31,118 To ważne, żeby to usłyszała. 425 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 Dobrze. 426 00:23:34,496 --> 00:23:35,705 Dziękuję, chłopcze. 427 00:24:06,945 --> 00:24:08,488 - Tam? - Cześć. Chodźcie. 428 00:24:08,572 --> 00:24:10,365 Wszystko będzie dobrze. 429 00:24:10,449 --> 00:24:11,283 Wchodźcie. 430 00:24:12,659 --> 00:24:13,577 Tutaj. 431 00:24:14,661 --> 00:24:17,664 Chcecie wlecieć moim samolotem w sam środek pożaru? 432 00:24:17,747 --> 00:24:20,083 Zrzucimy wodę na ogień. 433 00:24:20,167 --> 00:24:22,586 Używa się ich do gaszenia pożarów. 434 00:24:22,669 --> 00:24:24,921 Pierwsze słyszę. Ja tego nie robiłem. 435 00:24:25,422 --> 00:24:27,507 Ale ma 1900-litrowy zbiornik. 436 00:24:27,591 --> 00:24:30,719 Świetnie. Teraz musimy włączyć CB radio 437 00:24:30,802 --> 00:24:32,929 i odezwać się do twoich kolegów… 438 00:24:33,013 --> 00:24:34,806 Nie tak szybko, Hope. 439 00:24:34,890 --> 00:24:36,933 Nie pozwoliłem użyć samolotu. 440 00:24:37,017 --> 00:24:40,395 Charlie, znam cię, odkąd tu mieszkam. 441 00:24:41,897 --> 00:24:44,691 Nikt nie kocha Virgin River tak jak ja poza tobą. 442 00:24:44,774 --> 00:24:47,110 Dlatego tak dobrze się dogadujemy. 443 00:24:47,194 --> 00:24:49,112 Najwyraźniej nie dość dobrze. 444 00:24:50,322 --> 00:24:53,992 Próbowałem poderwać Hope. Zawsze dawała mi kosza. 445 00:24:54,075 --> 00:24:56,077 Teraz chcesz mi to wypominać? 446 00:24:56,161 --> 00:24:58,997 Gdy miasto zaraz stanie w płomieniach? 447 00:24:59,080 --> 00:25:01,708 Hope chce powiedzieć, 448 00:25:01,791 --> 00:25:05,086 że ten dzień przejdzie do historii. 449 00:25:05,170 --> 00:25:09,007 Mieszkańcy Virgin River będą mówić o tym pożarze przez wiele lat. 450 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 A my… 451 00:25:12,302 --> 00:25:15,138 My, wybrańców garść, możemy coś zmienić. 452 00:25:15,222 --> 00:25:17,974 To twoja szansa, Charlie. 453 00:25:18,058 --> 00:25:20,644 Twoje imię będzie częścią każdej historii, 454 00:25:20,727 --> 00:25:22,854 którą ludzie będą opowiadać. 455 00:25:23,605 --> 00:25:26,274 Zostaniesz zapamiętany jako bohater. 456 00:25:27,067 --> 00:25:28,109 Co ty na to? 457 00:25:28,902 --> 00:25:29,861 Jesteś pilotem? 458 00:25:29,945 --> 00:25:31,655 Wylatałem kilka godzin. 459 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 Jestem licencjonowanym pilotem. 460 00:25:33,782 --> 00:25:36,451 Latałem w ulewie i gradobiciu. 461 00:25:36,535 --> 00:25:38,828 Ale z moją nogą… 462 00:25:40,121 --> 00:25:43,542 Ty będziesz latać, a ja nawigować. Może być? 463 00:25:44,334 --> 00:25:45,794 Uratujmy to miasto. 464 00:25:45,877 --> 00:25:47,587 Wezmę sprzęt i noktowizory. 465 00:25:47,671 --> 00:25:50,131 W powietrzu połączymy się z komendantem. 466 00:25:50,215 --> 00:25:51,299 Dobra. 467 00:25:51,383 --> 00:25:52,592 Henryk V, serio? 468 00:25:52,676 --> 00:25:54,594 Minąłem się z powołaniem. Co zrobić? 469 00:25:54,678 --> 00:25:57,973 Odezwij się do rolników, których znasz, a ja napełnię go wodą, 470 00:25:58,056 --> 00:26:00,559 a potem wróć do strefy bezpieczeństwa. 471 00:26:00,642 --> 00:26:02,561 Przyjęłam, kolego. 472 00:26:02,644 --> 00:26:03,478 Dobra. 473 00:26:22,998 --> 00:26:24,124 Przepraszam. 474 00:26:26,793 --> 00:26:31,590 Wstydziłem się swojej reakcji, gdy byliśmy uwięzieni w aucie. 475 00:26:35,093 --> 00:26:37,012 Myślałem, że pogodziłem się ze śmiercią. 476 00:26:38,597 --> 00:26:41,891 Wtedy zrozumiałem, jednak nie. 477 00:26:51,901 --> 00:26:53,320 Kocham cię, Lizzie. 478 00:26:55,030 --> 00:26:56,781 Nie chcę cię stracić. 479 00:26:57,407 --> 00:27:00,702 Zasługujesz, by wiedzieć, jakim jestem człowiekiem. 480 00:27:01,411 --> 00:27:04,164 Wiem, jakim jesteś człowiekiem. 481 00:27:07,542 --> 00:27:09,127 Ja też cię kocham. 482 00:27:14,424 --> 00:27:16,134 Wiem. 483 00:27:18,053 --> 00:27:19,179 Już dobrze, mała. 484 00:27:20,555 --> 00:27:24,976 Wiem, skarbie. Tak mi przykro. Wiem. 485 00:27:25,977 --> 00:27:29,773 Już dobrze. Spokojnie. Właśnie tak. 486 00:27:30,440 --> 00:27:31,316 Już dobrze. 487 00:27:34,569 --> 00:27:35,570 - Hej. - Hej. 488 00:27:35,654 --> 00:27:36,905 Dziękuję. 489 00:27:36,988 --> 00:27:38,239 Już dobrze. 490 00:27:38,323 --> 00:27:39,240 Jak się czuje? 491 00:27:39,324 --> 00:27:43,662 Jej funkcje życiowe nie wyglądają tak, jak bym chciała, ale walczy. 492 00:27:46,748 --> 00:27:48,166 Jak ty się czujesz? 493 00:27:48,249 --> 00:27:50,960 Guz na głowie to nic w porównaniu ze ściskiem w żołądku. 494 00:27:51,961 --> 00:27:52,921 Tak. 495 00:27:53,004 --> 00:27:55,632 Nie mogę uwierzyć, że farma zniknęła. 496 00:27:56,883 --> 00:27:57,717 Wiem. 497 00:27:59,135 --> 00:28:01,012 Jak mam to powiedzieć Tarze? 498 00:28:02,389 --> 00:28:03,348 Nie wiem. 499 00:28:06,017 --> 00:28:09,354 Nie ma łatwego sposobu, by złamać komuś serce. 500 00:28:14,818 --> 00:28:16,986 - Dobrze się czujesz? - Tak. 501 00:28:18,113 --> 00:28:19,864 - Na pewno? - Tak. 502 00:28:22,033 --> 00:28:24,661 Może teraz ja popilnuję Chloe? 503 00:28:24,744 --> 00:28:25,662 Dziękuję. 504 00:28:25,745 --> 00:28:29,165 Ale muszę sprawdzać opuchliznę co kilka minut. 505 00:28:31,835 --> 00:28:32,877 Okej. 506 00:28:32,961 --> 00:28:36,089 Jestem tu, gdybyś czegoś potrzebowała. 507 00:28:36,673 --> 00:28:37,507 Dziękuję. 508 00:28:41,928 --> 00:28:47,016 - Jakieś wieści od Jacka? - On i Hope jeszcze nie wrócili. 509 00:28:47,100 --> 00:28:48,226 Okej. 510 00:28:48,309 --> 00:28:49,936 Będziesz ich wyglądać? 511 00:28:50,019 --> 00:28:50,937 Robi się. 512 00:29:14,627 --> 00:29:15,962 Preacher! 513 00:29:22,218 --> 00:29:23,595 Cieszę się, że cię widzę. 514 00:29:23,678 --> 00:29:24,804 Drogi są nieprzejezdne. 515 00:29:24,888 --> 00:29:28,516 Czyj to był pomysł, by wzniecić pożar kontrolowany? 516 00:29:29,350 --> 00:29:30,185 Dobra decyzja. 517 00:29:31,603 --> 00:29:33,313 Kupił nam trochę czasu. 518 00:29:33,396 --> 00:29:35,315 A teraz musicie się wycofać. 519 00:29:35,398 --> 00:29:38,443 - Jesteśmy tu, żeby pomóc. - Ja nie proszę. 520 00:29:40,069 --> 00:29:42,405 Jeden z rannych strażaków jest w klinice. 521 00:29:42,489 --> 00:29:45,950 Nawet jeśli oznacza to utratę baru, pilnuj go. 522 00:29:46,034 --> 00:29:48,328 Zespół już tam jedzie. 523 00:29:48,828 --> 00:29:51,998 Preacher, dziękuję za wiadomość. To wiele znaczyło. 524 00:29:54,459 --> 00:29:56,544 Wiatr wieje w kierunku południowym! 525 00:29:56,628 --> 00:29:59,130 Idziemy! Ruszać się! 526 00:30:04,093 --> 00:30:08,056 Napędzany suchym wiatrem pożar w Grace Valley 527 00:30:08,139 --> 00:30:10,809 dotarł aż do Virgin River. 528 00:30:10,892 --> 00:30:14,437 Wydano nakaz ewakuacji 529 00:30:14,521 --> 00:30:17,315 dla miasta i jego mieszkańców. 530 00:30:17,398 --> 00:30:18,733 Jakieś wieści? 531 00:30:19,984 --> 00:30:22,237 To ten sam materiał, co wcześniej. 532 00:30:22,320 --> 00:30:26,199 Mike dzwoni do biura szeryfa po informacje. 533 00:30:27,242 --> 00:30:29,327 LUDZIE UCIEKAJĄ PRZED POŻAREM 534 00:30:29,410 --> 00:30:31,871 Urzędnicy wzywają mieszkańców… 535 00:30:31,955 --> 00:30:33,832 Przepraszam, że wyszłam. 536 00:30:35,041 --> 00:30:37,752 Nie chciałam, by się to źle skończyło… 537 00:30:37,836 --> 00:30:42,215 Powinnam być wrażliwsza. To jest dla ciebie ciężki dzień. 538 00:30:42,298 --> 00:30:43,258 Dla ciebie też. 539 00:30:45,885 --> 00:30:46,845 Usiądź ze mną. 540 00:30:46,928 --> 00:30:51,057 Obecnie istnieje obawa, że ogień przekroczy rzekę, 541 00:30:51,140 --> 00:30:54,894 co sprawi, że obszary uznawane wcześniej za… 542 00:30:59,524 --> 00:31:03,319 Gdy dzieje się coś takiego, to daje do myślenia. 543 00:31:04,863 --> 00:31:08,867 I pomyślałam, czemu mam nie powiedzieć, jak się czuję? 544 00:31:09,993 --> 00:31:14,414 Prawda jest taka, że z tobą zawsze było mi ciężko tak robić. 545 00:31:15,456 --> 00:31:17,000 Nie wiem dlaczego. 546 00:31:17,667 --> 00:31:18,501 Mamo… 547 00:31:18,585 --> 00:31:22,255 Wiem, że zawsze było ci łatwiej rozmawiać z ojcem. 548 00:31:25,216 --> 00:31:28,720 Chyba jestem o to zazdrosna. 549 00:31:29,429 --> 00:31:30,847 To brzmi niedorzecznie. 550 00:31:31,681 --> 00:31:35,268 Ale zawsze byłaś taka mądra. 551 00:31:36,144 --> 00:31:37,186 Sprytna. 552 00:31:38,730 --> 00:31:41,691 Nie wiedziałam, jak się z tobą porozumieć. 553 00:31:43,610 --> 00:31:45,361 Nie ułatwiałam ci tego. 554 00:31:45,445 --> 00:31:47,447 To prawda. 555 00:31:48,656 --> 00:31:50,283 Gdybym mogła to powtórzyć… 556 00:31:52,493 --> 00:31:55,997 codziennie mówiłabym ci, jak bardzo cię kocham. 557 00:31:57,540 --> 00:31:59,459 I jak bardzo cię podziwiam. 558 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 Kocham cię, mamo. 559 00:33:25,378 --> 00:33:27,755 Pilotuje go nasz Jack! 560 00:33:27,839 --> 00:33:31,592 Kolejne samoloty są w drodze. Będą robić zrzuty całą noc. 561 00:33:34,554 --> 00:33:38,433 Nie wiem, jak to zrobiłaś, ale kiedy się na coś uprzesz, 562 00:33:38,516 --> 00:33:40,810 tylko głupiec stanąłby ci na drodze. 563 00:33:40,893 --> 00:33:42,687 Bez ciebie nie dałabym rady. 564 00:33:42,770 --> 00:33:44,731 Prawdę mówiąc, w najgorszym dniu 565 00:33:44,814 --> 00:33:47,191 jesteś lepszym burmistrzem, niż ja mógłbym być. 566 00:33:47,275 --> 00:33:48,234 To prawda. 567 00:33:48,860 --> 00:33:52,488 Na następnym zebraniu oddaję ci stanowisko. 568 00:33:58,911 --> 00:34:01,247 - Gdzie jest Vernon? - W klinice z Cameronem. 569 00:34:01,330 --> 00:34:03,041 Mają tam rannego strażaka. 570 00:34:03,124 --> 00:34:05,418 Są tam strażacy. Klinika jest bezpieczna. 571 00:34:05,501 --> 00:34:07,837 Oby tak zostało dzięki samolotom. 572 00:34:08,671 --> 00:34:10,339 Możemy porozmawiać? 573 00:34:10,423 --> 00:34:11,257 Jasne. 574 00:34:13,426 --> 00:34:16,012 W klinice stało się coś, 575 00:34:16,095 --> 00:34:18,056 o czym powinnaś wiedzieć. 576 00:34:27,523 --> 00:34:29,817 Mel, musisz zobaczyć samoloty. 577 00:34:30,735 --> 00:34:31,944 - Śpi? - Tak. 578 00:34:34,489 --> 00:34:36,407 Jej stan się poprawia. 579 00:34:37,158 --> 00:34:38,910 Wszystko wraca do normy. 580 00:34:39,535 --> 00:34:41,370 Do jutra powinna być zdrowa. 581 00:34:43,247 --> 00:34:44,373 Mogę ją potrzymać? 582 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 Oczywiście. 583 00:34:47,585 --> 00:34:48,461 Proszę. 584 00:34:49,712 --> 00:34:51,339 Hej, już dobrze. 585 00:34:53,424 --> 00:34:55,384 W porządku. Nic jej nie będzie. 586 00:35:37,301 --> 00:35:39,345 Wygląda na to, że uratowałeś bar. 587 00:35:44,600 --> 00:35:45,560 Dziękuję. 588 00:35:46,394 --> 00:35:48,396 Nie potrzebuję twojej wdzięczności. 589 00:35:49,105 --> 00:35:51,983 Zrozum, że nie jestem już taki jak kiedyś. 590 00:35:57,989 --> 00:35:59,240 Miałeś szczęście. 591 00:35:59,323 --> 00:36:00,158 Tak. 592 00:36:02,034 --> 00:36:02,952 Wiem o tym. 593 00:36:03,035 --> 00:36:06,289 Bar jest bezpieczny, ale trzeba go sprawdzić przed otwarciem. 594 00:36:06,372 --> 00:36:07,748 Dzięki. 595 00:36:07,832 --> 00:36:08,666 Hej. 596 00:36:10,293 --> 00:36:12,503 - Widziałeś Kaię? - Poszła do kliniki. 597 00:36:12,587 --> 00:36:14,881 Zabierają jej męża do szpitala. 598 00:36:14,964 --> 00:36:16,507 - Męża? - Tak. Jaya. 599 00:36:16,591 --> 00:36:18,467 Wyjdzie z tego. Nie martw się. 600 00:36:26,601 --> 00:36:28,853 - Dzięki, że jedziesz ze mną. - Jasne. 601 00:36:35,693 --> 00:36:38,321 Nie wiem, jak mam wam dziękować. 602 00:36:38,404 --> 00:36:39,739 Opiekuj się nim. 603 00:36:51,459 --> 00:36:56,631 W kilku miejscach zgłoszono poważne uszkodzenia, ale żadnych ofiar. 604 00:36:56,714 --> 00:36:58,716 Żadnych ofiar. Dzięki Bogu. 605 00:37:00,801 --> 00:37:03,888 Jack zadzwoni, gdy tylko telefony zaczną działać. 606 00:37:03,971 --> 00:37:05,723 Będzie miał co opowiadać. 607 00:37:06,265 --> 00:37:09,227 Pojadę do hotelu. 608 00:37:09,310 --> 00:37:11,270 A wy powinnyście odpocząć. 609 00:37:11,354 --> 00:37:14,357 Pani Sheridan, dziękuję za gościnę. 610 00:37:14,440 --> 00:37:16,442 Amelia, proszę. 611 00:37:16,525 --> 00:37:20,529 Mike, byłeś darem niebios. Dziękuję. Jesteś tu zawsze mile widziany. 612 00:37:20,613 --> 00:37:23,824 Mam nadzieję, że będziemy częściej się widywać. 613 00:37:23,908 --> 00:37:25,451 Też mam taką nadzieję. 614 00:37:26,369 --> 00:37:28,162 Odprowadzę cię. 615 00:37:37,630 --> 00:37:38,547 Dziękuję. 616 00:37:39,131 --> 00:37:40,424 Za wszystko. 617 00:37:41,175 --> 00:37:42,426 Cieszę się, że tu byłem. 618 00:37:42,969 --> 00:37:47,431 I dziękuję, że zaufałaś mi na tyle, by podzielić się tym, co przeszłaś. 619 00:37:48,182 --> 00:37:52,395 Tak, to wiele dla mnie znaczyło, że był tu ktoś, komu mogłam zaufać. 620 00:38:04,824 --> 00:38:07,368 - Powinnam… Tak. - Lepiej już pójdę. 621 00:38:07,451 --> 00:38:08,703 Okej. 622 00:38:09,328 --> 00:38:10,204 Jedź bezpiecznie. 623 00:38:11,080 --> 00:38:13,541 - Do widzenia, pani Sheridan. - Amelio. 624 00:38:42,778 --> 00:38:45,156 Przejdziemy przez to razem. 625 00:38:49,910 --> 00:38:52,663 - Oto i on. - To był wspólny wysiłek. 626 00:38:52,747 --> 00:38:54,582 - Dzięki za wsparcie. - Jack. 627 00:38:55,624 --> 00:38:57,668 - Jest w namiocie z Chloe. - Dzięki. 628 00:39:03,966 --> 00:39:04,800 Hej. 629 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 Cześć. 630 00:39:09,722 --> 00:39:10,556 Co się stało? 631 00:39:16,103 --> 00:39:16,937 Hej. 632 00:39:20,483 --> 00:39:21,359 Hej. 633 00:39:23,319 --> 00:39:24,779 Tak mi przykro. 634 00:40:35,391 --> 00:40:38,060 Napisy: Agnieszka Otawska