1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 Ava! 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,218 Ava! 3 00:00:11,761 --> 00:00:12,762 Chloe? 4 00:00:14,514 --> 00:00:15,348 Chloe. 5 00:00:18,351 --> 00:00:19,978 Querida… 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,856 Está tudo bem. 7 00:00:22,939 --> 00:00:23,982 Ava! 8 00:00:24,649 --> 00:00:26,526 Ava! Meu Deus! 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,610 Meu Deus! Ava. 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,196 Ava, acorde! 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,990 Acorde! 12 00:00:32,574 --> 00:00:34,159 Vamos, Jay. 13 00:00:34,242 --> 00:00:37,912 Pode ter danificado o fígado ou o baço na queda, mas não sei. 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,582 Não estou sentindo nenhuma hemorragia interna excessiva. 15 00:00:40,665 --> 00:00:42,959 - O abdômen ainda está macio. - Perfurou o pulmão? 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,880 Ah, sim. Desvio da traqueia. 17 00:00:46,963 --> 00:00:48,631 - Pneumotórax. - Sim. 18 00:00:48,715 --> 00:00:49,966 Muriel! 19 00:00:50,633 --> 00:00:52,719 Pegue o lugar do Cameron na máscara. 20 00:00:52,802 --> 00:00:56,890 E continue apertando a cada seis ou oito segundos. 21 00:00:56,973 --> 00:00:57,849 Pronto. 22 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 - O que é? - Descompressão com agulha. 23 00:01:04,773 --> 00:01:08,068 Tira o ar do espaço entre o pulmão e a parede torácica 24 00:01:08,151 --> 00:01:09,402 para o pulmão inflar. 25 00:01:14,407 --> 00:01:16,326 Não é um pouco perto do esterno? 26 00:01:24,250 --> 00:01:25,960 Quero que você faça isso. 27 00:01:26,544 --> 00:01:29,005 Segundo espaço intercostal, hemiclavicular. 28 00:01:29,089 --> 00:01:29,923 Sim. 29 00:01:30,840 --> 00:01:31,674 É. 30 00:01:41,518 --> 00:01:42,477 Temos que sair. 31 00:01:43,978 --> 00:01:46,731 - Temos que sair daqui. - Não… 32 00:01:46,815 --> 00:01:48,483 Está ficando muito quente. 33 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 Denny, temos que descer e fugir correndo. 34 00:01:52,529 --> 00:01:53,363 Denny? 35 00:02:01,371 --> 00:02:02,330 Bert! 36 00:02:12,799 --> 00:02:14,467 Vão! Saiam já daqui! 37 00:02:16,636 --> 00:02:17,637 Dirija, Denny! 38 00:02:36,739 --> 00:02:37,574 Mel! 39 00:02:49,627 --> 00:02:50,920 Ava, acorde. 40 00:02:51,004 --> 00:02:52,088 Acorde. 41 00:02:52,172 --> 00:02:54,507 - Mel! - Jack? Jack! 42 00:02:54,591 --> 00:02:56,885 Meu Deus, Jack! Jack? 43 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 Dê a volta! 44 00:03:01,556 --> 00:03:03,933 Ava está no quarto da Chloe e não acorda! 45 00:03:04,017 --> 00:03:06,102 Vou buscá-la! Saia pela cozinha! Vá! 46 00:03:06,186 --> 00:03:07,020 Certo. 47 00:03:17,447 --> 00:03:20,950 Ava! Vamos tirar você daqui. Me dê suas mãos. 48 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 Pronta? No três. Um, dois, três. Levanta! 49 00:03:23,703 --> 00:03:26,539 Certo. Aqui vamos nós. 50 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 Está tudo bem. Você está bem. 51 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 Tudo bem. Jack! 52 00:03:35,798 --> 00:03:36,674 Jack! 53 00:03:38,092 --> 00:03:38,927 Tudo bem. 54 00:03:41,054 --> 00:03:42,597 Certo. Muito bem. 55 00:03:42,680 --> 00:03:43,556 Peguei você. 56 00:03:43,640 --> 00:03:45,350 Já saímos. Peguei você. 57 00:03:45,433 --> 00:03:48,645 - Chloe! - Estou com ela. Ela está aqui. 58 00:03:48,728 --> 00:03:50,772 - Você está bem? - Estou. 59 00:03:50,855 --> 00:03:52,941 Desculpa, devo ter batido a cabeça. 60 00:03:53,900 --> 00:03:56,527 - Que barulho é esse? - Ela inalou muita fumaça. 61 00:03:56,611 --> 00:03:59,072 - Vamos à clínica. - Entrem na caminhonete. 62 00:03:59,155 --> 00:04:01,574 - O celeiro! Não deixarei os bichos! - Não! Eu vou. 63 00:04:01,658 --> 00:04:03,660 - Vá com a Mel! Vejo vocês lá! - Chloe. 64 00:04:03,743 --> 00:04:04,661 Cuidado! 65 00:04:06,412 --> 00:04:07,872 Eu sei, querida. 66 00:04:07,956 --> 00:04:11,459 Vamos levá-lo a um hospital. Pode ser um buraco no pulmão. 67 00:04:11,542 --> 00:04:13,294 Só saberemos se ele tiver uma parada. 68 00:04:13,378 --> 00:04:18,299 Dois gramas de cefazolina, e vou tentar trazer uma equipe médica 69 00:04:18,383 --> 00:04:19,634 para transportá-lo. 70 00:04:20,885 --> 00:04:21,803 Bom trabalho. 71 00:04:29,018 --> 00:04:30,144 O que aconteceu? 72 00:04:30,895 --> 00:04:32,772 Agora me dê isso de novo. 73 00:04:33,606 --> 00:04:34,816 O que eu estava pensando? 74 00:04:34,899 --> 00:04:38,695 Deixei dois jovens dirigirem no meio de um incêndio! 75 00:04:38,778 --> 00:04:42,490 Hope, já estou muito ansiosa sem você piorar as coisas. 76 00:04:45,285 --> 00:04:46,995 Faz tempo que Lizzie e Denny saíram. 77 00:04:47,078 --> 00:04:50,456 Sei que o Nick disse que é perigoso alguém ir procurá-los… 78 00:04:50,540 --> 00:04:52,750 - Está tudo bem. - Mas eu… Como assim? 79 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 Não tem nada bem. 80 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 Vire-se. 81 00:04:59,674 --> 00:05:00,717 Graças a Deus! 82 00:05:01,551 --> 00:05:03,636 Fiquei muito preocupada com vocês. 83 00:05:03,720 --> 00:05:06,848 A estrada estava fechada, e o fogo se espalhou rápido. 84 00:05:07,890 --> 00:05:10,435 Fico feliz que estejam bem. 85 00:05:10,518 --> 00:05:11,686 Graças ao Bert. 86 00:05:11,769 --> 00:05:13,146 Ah, Bert! 87 00:05:13,688 --> 00:05:16,691 Ainda bem que eu estava na caminhonete azul. É boa. 88 00:05:20,903 --> 00:05:22,989 Vou pegar algo pra vocês comerem. 89 00:05:26,451 --> 00:05:29,996 Parece que salvou tantas vidas quanto os bombeiros, Sra. McCrea. 90 00:05:30,079 --> 00:05:30,913 Talvez mais. 91 00:05:30,997 --> 00:05:33,499 Só fiz meu trabalho. Meu antigo trabalho. 92 00:05:33,583 --> 00:05:34,542 O trabalho dele. 93 00:05:35,460 --> 00:05:36,669 Obrigado. 94 00:05:39,005 --> 00:05:42,759 Que tal tentarmos passar por isso juntos, como uma equipe? 95 00:05:43,343 --> 00:05:45,511 Nunca mais aja pelas minhas costas. 96 00:05:45,595 --> 00:05:47,555 Serei o Mutt do seu Jeff. 97 00:05:48,389 --> 00:05:49,974 Nick e Hope já serve. 98 00:05:50,058 --> 00:05:50,892 Sim. 99 00:05:53,019 --> 00:05:54,896 As coisas estão ficando loucas, 100 00:05:54,979 --> 00:05:57,231 então eu trouxe um pessoal, tudo bem? 101 00:05:57,315 --> 00:05:58,524 Claro. 102 00:05:58,608 --> 00:05:59,609 Cadê o Jack? 103 00:05:59,692 --> 00:06:00,902 Ainda não voltou? 104 00:06:03,279 --> 00:06:07,116 O que dificulta o trabalho dos bombeiros em conter as chamas, 105 00:06:07,200 --> 00:06:10,078 que atingiram a área de South Hills hoje cedo, 106 00:06:10,161 --> 00:06:14,248 destruindo casas e mil hectares de terra… 107 00:06:14,332 --> 00:06:16,000 Mike, alguma notícia? 108 00:06:16,084 --> 00:06:19,045 Meu amigo de Humboldt disse que os celulares estão sem sinal. 109 00:06:19,128 --> 00:06:23,091 A maioria dos fixos não pega. Estou recebendo as informações. 110 00:06:23,174 --> 00:06:26,636 Deve ter como falar com o Jack. Vamos dirigir até lá. 111 00:06:26,719 --> 00:06:28,304 E fazer o quê, mãe? 112 00:06:28,388 --> 00:06:31,766 As estradas para Virgin River estão fechadas. 113 00:06:31,849 --> 00:06:33,851 Só os evacuados podem usá-las. 114 00:06:33,935 --> 00:06:36,729 Vamos pensar positivo. Mel e Jack podem ter ido. 115 00:06:36,813 --> 00:06:39,482 Não deram notícias, nem seu namorado Brady. 116 00:06:39,565 --> 00:06:41,192 Deve estar preocupada. 117 00:06:41,275 --> 00:06:44,487 - Se ele estivesse aqui pra te apoiar… - Mãe, pare. 118 00:06:46,823 --> 00:06:49,283 Sei que o Brady estaria aqui se pudesse. 119 00:06:52,328 --> 00:06:54,872 Receberei notícias antes do que a imprensa. 120 00:06:54,956 --> 00:06:57,625 Posso ficar um pouco, podemos esperar juntos. 121 00:06:57,708 --> 00:06:59,585 Seria maravilhoso. Obrigada. 122 00:07:01,087 --> 00:07:03,881 Alguém está com fome? Posso pedir o almoço. 123 00:07:03,965 --> 00:07:05,383 Vou pegar uns cardápios. 124 00:07:06,134 --> 00:07:06,968 Obrigado. 125 00:07:09,762 --> 00:07:12,390 Mike, não precisa ficar se não quiser. 126 00:07:12,473 --> 00:07:14,267 Pode voltar para o hotel, ou… 127 00:07:14,350 --> 00:07:15,268 Eu quero ficar. 128 00:07:25,778 --> 00:07:27,071 Como ele está? 129 00:07:27,155 --> 00:07:30,199 Estável, por enquanto. Vai ficar umas horas apagado. 130 00:07:30,908 --> 00:07:34,370 Ótimo. Estamos na lista de evacuação médica. 131 00:07:35,288 --> 00:07:38,374 Mas pode demorar. O Grace Valley está lotado. 132 00:07:41,085 --> 00:07:42,712 O que aconteceu ali dentro? 133 00:07:45,047 --> 00:07:47,717 Fui diagnosticado com degeneração macular. 134 00:07:47,800 --> 00:07:50,720 - Estou tratando. - Espere, há quanto tempo sabe? 135 00:07:51,304 --> 00:07:52,472 Três meses. 136 00:07:52,555 --> 00:07:54,265 E eu descubro desse jeito? 137 00:07:54,348 --> 00:07:55,641 Eu ia te contar. 138 00:07:55,725 --> 00:07:58,603 O que seria do bombeiro se eu não ajudasse? 139 00:07:58,686 --> 00:08:01,105 Nunca afetou meu trabalho. 140 00:08:01,189 --> 00:08:03,274 Como pôde colocá-lo nessa situação? 141 00:08:03,357 --> 00:08:05,860 Não questione minha integridade… 142 00:08:05,943 --> 00:08:08,112 Desculpem. Preciso de ajuda. 143 00:08:16,787 --> 00:08:18,581 Vias respiratórias inflamadas. 144 00:08:18,664 --> 00:08:20,625 A casa da Lilly pegou fogo, elas estavam lá. 145 00:08:20,708 --> 00:08:23,252 Pra minha sala. Jay está na sala de exames. 146 00:08:23,336 --> 00:08:25,296 - Muriel, pegue o berço. - Certo. 147 00:08:25,379 --> 00:08:28,799 Não sei o quanto ficaram lá. Preciso ver se há intoxicação por cianeto. 148 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 - Pega o oxímetro? - Pego. 149 00:08:30,718 --> 00:08:33,638 Eu devia tê-la tirado mais cedo. A culpa é minha. 150 00:08:33,721 --> 00:08:35,306 Querida, não é culpa sua. 151 00:08:35,389 --> 00:08:37,099 Vamos cuidar da Chloe, Ava. 152 00:08:37,183 --> 00:08:39,268 Só quero ver se você está bem. 153 00:08:39,352 --> 00:08:42,188 Muriel. Pode acomodar a Ava na sala lá fora? 154 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 Sim. 155 00:08:43,356 --> 00:08:45,525 Tudo bem. Ela vai ficar bem. 156 00:08:46,442 --> 00:08:48,819 Ela bateu a cabeça. Estava inconsciente. 157 00:08:48,903 --> 00:08:51,113 Posso ver se ela teve concussão. 158 00:08:51,197 --> 00:08:52,532 Não, deixe comigo. 159 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 Veja se o oxigênio está fluindo. Já volto. 160 00:08:58,246 --> 00:08:59,497 O que aconteceu? 161 00:09:02,792 --> 00:09:05,127 Não consegui… enxergar. 162 00:09:12,051 --> 00:09:13,177 Ava, deite-se. 163 00:09:18,349 --> 00:09:20,351 Ela ainda está muito nervosa. 164 00:09:20,434 --> 00:09:23,062 Sabia que algo estava acontecendo com o Doc? 165 00:09:23,563 --> 00:09:24,438 Sim. 166 00:09:25,565 --> 00:09:27,817 E não achou que eu precisasse saber? 167 00:09:33,739 --> 00:09:37,660 No momento, sem contenção, 52 estruturas destruídas. 168 00:09:37,743 --> 00:09:40,621 O fogo virou para o sul, por South Hills. 169 00:09:40,705 --> 00:09:43,708 Múltiplos focos de incêndio no Coyote Canion… 170 00:09:46,252 --> 00:09:47,295 Oi, e aí? 171 00:09:49,797 --> 00:09:50,631 Oi. 172 00:09:51,716 --> 00:09:55,219 Você mal falou comigo desde que chegamos aqui. 173 00:09:55,303 --> 00:09:56,637 Você está bem? 174 00:09:56,721 --> 00:10:00,349 Sim, mas tem muita coisa acontecendo com esse incêndio. 175 00:10:04,729 --> 00:10:08,899 Olha, no carro, não quis gritar com você daquele jeito. 176 00:10:10,067 --> 00:10:12,612 Eu só estava com medo de… 177 00:10:12,695 --> 00:10:14,822 Eu sei. Não estou bravo com você. 178 00:10:17,533 --> 00:10:20,244 Vou ajudar com as cadeiras. 179 00:10:20,328 --> 00:10:21,704 Não podemos conversar? 180 00:10:22,663 --> 00:10:23,497 Não dá. 181 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 É, eu só… 182 00:10:25,583 --> 00:10:26,417 O que foi? 183 00:10:27,668 --> 00:10:28,586 Nada. 184 00:10:29,211 --> 00:10:32,256 Só preciso de um pouco de espaço. 185 00:10:34,508 --> 00:10:36,469 Onde o Jack está? 186 00:10:36,552 --> 00:10:38,179 Ele virá. Não se preocupe. 187 00:10:38,262 --> 00:10:42,475 Brady? Quero agradecer por hoje. 188 00:10:42,558 --> 00:10:44,727 Nem todos entrariam num incêndio. 189 00:10:44,810 --> 00:10:46,479 Fico feliz que a Hazel esteja bem. 190 00:10:46,562 --> 00:10:49,774 Um pessoal do acampamento disse que você era militar. 191 00:10:49,857 --> 00:10:52,860 Sim, o Preacher e eu servimos na Marinha. 192 00:10:52,943 --> 00:10:54,320 Por isso é corajoso. 193 00:10:56,072 --> 00:10:58,574 Seu amigo salvou a vida da minha filha. 194 00:10:59,450 --> 00:11:02,828 Que bom que você e sua filha estão bem. 195 00:11:03,913 --> 00:11:07,958 Escutem. O comandante Smith tem uma atualização para dar. 196 00:11:09,502 --> 00:11:12,296 É óbvio que esta é uma situação imprevisível. 197 00:11:12,963 --> 00:11:15,675 O fogo passou rapidamente por South Hills, 198 00:11:15,758 --> 00:11:19,178 e, infelizmente, não conseguimos salvar as casas 199 00:11:19,261 --> 00:11:21,889 entre a Rodovia Oxy Oak e a Estrada Fulton. 200 00:11:22,473 --> 00:11:25,476 E as de Coyote Canyon? Muitos de nós moramos lá. 201 00:11:25,559 --> 00:11:28,187 Estamos fazendo de tudo para salvar. 202 00:11:28,270 --> 00:11:33,526 Falei com o comandante do incidente sobre enviar hidroaviões o quanto antes. 203 00:11:33,609 --> 00:11:36,779 Mas agora, há mais casas que precisam de proteção 204 00:11:36,862 --> 00:11:38,614 do que recursos disponíveis. 205 00:11:38,698 --> 00:11:39,657 Vamos ficar bem? 206 00:11:39,740 --> 00:11:42,576 Entendo como se sentem e prometo que farei 207 00:11:42,660 --> 00:11:46,038 tudo o que for possível para salvar suas casas. 208 00:11:46,122 --> 00:11:49,500 Agora, tenho que ir até a área e avaliar a situação. 209 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 Enquanto isso, com toda a fumaça 210 00:11:52,002 --> 00:11:54,922 e a dificuldade de comunicação dos dois lados do rio, 211 00:11:55,005 --> 00:11:58,134 sugiro que vocês fiquem aqui. 212 00:11:58,217 --> 00:12:02,471 Se o incêndio piorar, a zona de emergência é o acampamento infantil. 213 00:12:02,555 --> 00:12:04,473 Mas só no pior cenário, pessoal. 214 00:12:04,557 --> 00:12:07,351 Ficarei em contato com Nick para dar notícias. 215 00:12:09,228 --> 00:12:11,230 Só mais uma coisa, comandante. 216 00:12:11,313 --> 00:12:13,399 Sobre o comandante do incidente… 217 00:12:13,482 --> 00:12:16,485 Se eu ou o Nick conseguirmos falar com essa pessoa, 218 00:12:16,569 --> 00:12:19,155 podemos convencê-lo a enviar os hidroaviões. 219 00:12:19,864 --> 00:12:21,198 Me dê o walkie-talkie. 220 00:12:26,537 --> 00:12:27,997 Esse é o canal dele. 221 00:12:28,080 --> 00:12:30,958 É difícil contatá-lo, mas seria bom falar com o prefeito. 222 00:12:31,041 --> 00:12:32,543 - Boa sorte. - Obrigada. 223 00:12:34,128 --> 00:12:36,839 Vamos conseguir os aviões, Nick. 224 00:12:36,922 --> 00:12:38,632 Como assim, "não tem nada"? 225 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 O oxigênio ainda está baixo. 226 00:12:45,347 --> 00:12:50,269 Vou pedir pro Cameron examiná-la depois que terminar com a Ava. 227 00:12:50,352 --> 00:12:51,812 Não preciso do Cameron. 228 00:12:52,438 --> 00:12:53,314 Eu tenho você. 229 00:12:53,397 --> 00:12:57,318 Se o que aconteceu com Jay acontecer com a Chloe, eu… 230 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 Doc… 231 00:12:59,570 --> 00:13:02,323 Doc, se acontecer de novo, vamos dar um jeito. 232 00:13:03,699 --> 00:13:06,744 Sei que deve ter sido desconcertante, 233 00:13:06,827 --> 00:13:09,371 mas esta cidade precisa de você agora. 234 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 E se acontecer o pior com a Chloe, 235 00:13:12,583 --> 00:13:16,670 não tem ninguém além de você que eu queira do meu lado. 236 00:13:25,221 --> 00:13:30,100 Certo, vamos monitorar a cianose e os sinais de hipotensão. 237 00:13:30,184 --> 00:13:33,687 Temos que estar prontos para entubar, se for necessário. 238 00:13:35,231 --> 00:13:36,649 O Jack está aqui. 239 00:13:36,732 --> 00:13:39,068 - Vá. Eu fico com a Chloe. - Obrigada. 240 00:13:42,655 --> 00:13:44,490 - Meu Deus! - Oi. Está tudo bem. 241 00:13:47,034 --> 00:13:49,036 - Vamos lá fora. - Beleza. 242 00:13:53,082 --> 00:13:54,041 Olha só, 243 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 tirei todos os animais de lá, 244 00:13:58,379 --> 00:14:00,256 mas a casa e o celeiro já eram. 245 00:14:00,339 --> 00:14:01,423 Ah, não… 246 00:14:02,216 --> 00:14:06,262 Coitada da Tara. Ela deve estar surtando vendo isso no noticiário. 247 00:14:06,345 --> 00:14:09,557 Minha mãe e a Brie também. Não consegui falar com elas. 248 00:14:09,640 --> 00:14:11,016 Como estão Chloe e Ava? 249 00:14:11,100 --> 00:14:15,104 Estamos monitorando a Chloe, e a Ava está muito abalada. 250 00:14:16,272 --> 00:14:20,067 Quando cheguei lá e não te achei, me preocupei com você e a bebê. 251 00:14:20,150 --> 00:14:21,235 Eu sei… 252 00:14:21,318 --> 00:14:23,279 Que bom que você está bem. 253 00:14:23,362 --> 00:14:24,196 Mel? 254 00:14:25,197 --> 00:14:29,034 A Chloe vai colocar a máscara e o Doc foi ver como o Jay está. 255 00:14:29,118 --> 00:14:31,495 Chego já. Desculpa, tenho que ir. 256 00:14:31,579 --> 00:14:33,038 Não. Vá cuidar da Chloe. 257 00:14:33,122 --> 00:14:35,958 Vou para o bar. Deve estar lotado de evacuados. 258 00:14:36,041 --> 00:14:37,459 - Sabe onde estarei. - Sim. 259 00:14:37,543 --> 00:14:39,920 Chega de entrar em casas em chamas, tá? 260 00:14:40,004 --> 00:14:41,422 - Tá. Te amo. - Por favor. 261 00:14:41,505 --> 00:14:42,381 Também te amo. 262 00:14:50,681 --> 00:14:52,683 Eles ainda estão sem sinal. 263 00:14:53,976 --> 00:14:54,810 Obrigado. 264 00:14:57,021 --> 00:15:00,900 Estão expandindo a área de evacuação perto de Virgin River. 265 00:15:02,943 --> 00:15:05,613 Sei como isso é difícil, Sra. Sheridan, 266 00:15:05,696 --> 00:15:10,743 mas já passei por situações difíceis com o seu filho, 267 00:15:10,826 --> 00:15:12,620 e ele sempre deu um jeito. 268 00:15:12,703 --> 00:15:15,247 O Jack sempre foi o mais forte da família. 269 00:15:15,331 --> 00:15:16,916 Aquele com quem contamos. 270 00:15:19,501 --> 00:15:23,923 Você também está sentada ao lado de uma pessoa incrivelmente forte. 271 00:15:24,924 --> 00:15:28,636 O que sua filha fez no tribunal hoje exigiu muita força. 272 00:15:30,387 --> 00:15:31,221 Sim. 273 00:15:33,515 --> 00:15:35,517 Só isso? Só um "sim"? 274 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 Nada mais? 275 00:15:37,269 --> 00:15:39,730 Poxa, Brie. Sabe que acho você forte. 276 00:15:39,813 --> 00:15:43,359 Sei? Que estranho, acho que nunca ouvi você dizer isso. 277 00:15:43,442 --> 00:15:46,028 Ouvi você dizer que o Jack é o forte. 278 00:15:46,111 --> 00:15:48,989 Don é o engraçado. Mary é a santa. E eu? 279 00:15:49,073 --> 00:15:52,159 - Brie, não é hora pra isso. - Nunca é, né, mãe? 280 00:15:52,242 --> 00:15:54,161 Estou perguntando: o que eu sou? 281 00:15:54,244 --> 00:15:56,163 Agora acho que você é egoísta. 282 00:15:56,246 --> 00:15:57,164 Tá bom. 283 00:16:02,127 --> 00:16:04,964 Sei que os aviões estão em outro lugar. 284 00:16:05,047 --> 00:16:07,591 Em quanto tempo chegariam em Virgin River? 285 00:16:07,675 --> 00:16:10,177 Muito bem. Liberte seu Churchill interior. 286 00:16:11,428 --> 00:16:13,847 Estamos tentando conseguir esses aviões. 287 00:16:13,931 --> 00:16:16,600 Aí aviso ao comandante Smith. 288 00:16:16,684 --> 00:16:19,186 O quê? É só isso? Estamos ferrados. 289 00:16:24,692 --> 00:16:27,945 As pessoas estão gratas. A maioria não comeu o dia todo. 290 00:16:30,447 --> 00:16:31,657 O que você tem? 291 00:16:31,740 --> 00:16:33,117 Não tenho nada. 292 00:16:33,951 --> 00:16:35,411 É claro que tem. 293 00:16:35,494 --> 00:16:37,454 Sabe, eu não sei. Acho que estou… 294 00:16:37,538 --> 00:16:41,417 O que tenho é incômodo de ver você agir como herói de guerra, 295 00:16:42,084 --> 00:16:43,419 apesar de salvar vidas hoje. 296 00:16:43,502 --> 00:16:44,712 Foi isso que eu fiz? 297 00:16:46,130 --> 00:16:49,383 Inacreditável. Você não larga o osso, né? 298 00:16:50,134 --> 00:16:50,968 Largar o osso? 299 00:16:51,927 --> 00:16:52,928 É sério? 300 00:16:53,012 --> 00:16:55,514 É. Você se apega ao que aconteceu no Iraque 301 00:16:55,597 --> 00:16:58,100 porque faz você se sentir melhor do que eu. 302 00:16:58,183 --> 00:16:59,143 Mas adivinha só. 303 00:16:59,977 --> 00:17:00,811 Você não é. 304 00:17:02,187 --> 00:17:05,232 Lá fora tem centenas de pessoas que perderam a casa. 305 00:17:05,315 --> 00:17:07,776 Eu sei, Preacher. Fiquei o dia todo lá. 306 00:17:07,860 --> 00:17:10,487 - Não tenho tempo pra isso! - Venham aqui. Agora. 307 00:17:15,325 --> 00:17:16,702 O fogo passou do rio. 308 00:17:20,330 --> 00:17:21,665 Como é possível? 309 00:17:29,298 --> 00:17:30,132 Oi. 310 00:17:30,215 --> 00:17:31,050 Oi. 311 00:17:33,260 --> 00:17:35,596 Desculpa por aquilo. 312 00:17:36,472 --> 00:17:37,389 Está tudo bem. 313 00:17:38,223 --> 00:17:41,894 Relacionamentos com mães podem ser… complicados. 314 00:17:43,353 --> 00:17:46,732 Por que o que ela acha ainda importa tanto pra mim? 315 00:17:46,815 --> 00:17:48,233 Sou uma mulher adulta. 316 00:17:49,151 --> 00:17:50,069 Eu só… 317 00:17:51,195 --> 00:17:54,114 retomo os velhos hábitos quando estou perto dela. 318 00:17:54,198 --> 00:17:55,407 Ela é sua mãe. 319 00:17:57,701 --> 00:18:00,204 Sempre quis a aprovação da minha mãe. 320 00:18:00,829 --> 00:18:05,042 Ela ficou mal quando falei em ser policial depois de sair do exército. 321 00:18:05,125 --> 00:18:06,835 Seis meses sem falar comigo. 322 00:18:08,212 --> 00:18:10,255 O que ela queria que você fosse? 323 00:18:10,339 --> 00:18:11,423 Dentista. 324 00:18:13,634 --> 00:18:16,512 Sim. Não, consigo até imaginar. 325 00:18:16,595 --> 00:18:19,723 Sorriso perfeito, jeito charmoso. 326 00:18:19,807 --> 00:18:21,433 - Nossa! - Totalmente. 327 00:18:21,517 --> 00:18:24,019 Você não me dá um descanso, né? 328 00:18:26,522 --> 00:18:28,148 E, só pra constar, 329 00:18:28,982 --> 00:18:31,902 mesmo que ela não tenha se expressado bem, 330 00:18:32,778 --> 00:18:35,531 acho que aquilo de ela dizer que você é forte 331 00:18:35,614 --> 00:18:37,449 é algo em que ela acredita. 332 00:18:48,836 --> 00:18:51,296 Por favor, fiquem calmos. 333 00:18:51,380 --> 00:18:52,589 O bar está seguro? 334 00:18:52,673 --> 00:18:54,633 Disseram que o fogo não atravessaria o rio. 335 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 Não sei. Eu não… 336 00:19:00,639 --> 00:19:06,270 Este é um aviso de evacuação obrigatória para todos em Virgin River. 337 00:19:06,353 --> 00:19:10,440 Deixem seus pertences e vão para o acampamento infantil, 338 00:19:10,524 --> 00:19:12,067 de forma organizada. 339 00:19:12,151 --> 00:19:15,362 Os bombeiros disseram que é a nossa zona de segurança. 340 00:19:15,445 --> 00:19:18,323 Mas o principal é manter a calma. 341 00:19:18,407 --> 00:19:23,036 A pousada pegou fogo. Nick, temos que fazer algo. 342 00:19:23,120 --> 00:19:24,830 - Preciso ir. - Nick! 343 00:19:24,913 --> 00:19:28,208 Não pode salvar a pousada, mas pode ajudar as pessoas. 344 00:19:28,292 --> 00:19:31,003 Elas estão em pânico, e o pânico contagia. 345 00:19:31,086 --> 00:19:32,421 Tem razão. 346 00:19:32,504 --> 00:19:35,924 Jo Ellen, vá com a Lydie para a zona de segurança, 347 00:19:36,008 --> 00:19:37,426 e eu encontro vocês lá. 348 00:19:37,509 --> 00:19:38,343 Está bem. 349 00:19:39,303 --> 00:19:43,849 Vai ficar tudo bem. Respirem fundo. Vai ficar tudo bem. 350 00:19:45,100 --> 00:19:46,143 Obrigado, Hope. 351 00:19:48,478 --> 00:19:51,815 Peguem os guarda-sóis e tirem tudo de madeira do bar! 352 00:19:51,899 --> 00:19:54,359 Bert, me ajude com essas mesas! 353 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Denny, preciso que vá à clínica! 354 00:19:56,445 --> 00:20:00,365 Ajude Doc e Mel na evacuação! Leve-os para a zona de segurança! 355 00:20:00,949 --> 00:20:02,618 Vejo você lá. 356 00:20:02,701 --> 00:20:05,579 Peguem o que der. A margem do rio está em chamas! 357 00:20:06,997 --> 00:20:10,042 Não temos que salvar só as casas do outro lado, 358 00:20:10,125 --> 00:20:12,002 e sim a cidade inteira. 359 00:20:12,085 --> 00:20:13,712 Veja o status dos aviões. 360 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 Eles não chegarão a tempo, Hope. 361 00:20:15,923 --> 00:20:19,092 A menos que conheça alguém com um avião, não vai dar. 362 00:20:19,635 --> 00:20:21,553 Conheço alguém com um avião. 363 00:20:25,557 --> 00:20:27,768 Vamos! Vamos cavar uma trincheira! 364 00:20:27,851 --> 00:20:28,936 Vamos! Aqui! 365 00:20:29,019 --> 00:20:31,688 O vento aumentou. Precisamos do retrocesso. 366 00:20:31,772 --> 00:20:33,523 - Como? - Retrocesso de chama. 367 00:20:33,607 --> 00:20:36,443 Limpe a vegetação até a água. Queime o resto. 368 00:20:36,526 --> 00:20:39,112 Ninguém vai atear fogo perto do celeiro. 369 00:20:39,196 --> 00:20:40,822 - O fogo chegou. - Já falei… 370 00:20:40,906 --> 00:20:43,617 Preach, ouça! Ele apagava incêndios na prisão. 371 00:20:43,700 --> 00:20:46,828 O fogo ficará longe do bar. Confie. Sei o que digo. 372 00:20:46,912 --> 00:20:49,081 Brady, é isso. Não confio em você. 373 00:20:49,164 --> 00:20:51,166 - Ele pode ter razão. - Está do lado dele? 374 00:20:51,250 --> 00:20:54,795 Não estou do lado de ninguém! Aquele ali é o inimigo! 375 00:20:54,878 --> 00:20:58,173 Temos que fazer algo ou nosso bar vai queimar. 376 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 Pode fazer! 377 00:21:01,051 --> 00:21:03,220 Bert e Tony, venham comigo. Vamos! 378 00:21:03,303 --> 00:21:04,846 É melhor ter razão. 379 00:21:05,889 --> 00:21:06,723 Jack? 380 00:21:07,683 --> 00:21:08,517 Jack! 381 00:21:08,600 --> 00:21:11,645 Hope, o que faz aqui? Volte pra zona de segurança. 382 00:21:11,728 --> 00:21:14,147 Acabei de falar com o comandante Smith. 383 00:21:14,231 --> 00:21:18,777 Descobri um jeito de salvar Virgin River, mas não consigo sozinha. Vamos. 384 00:21:18,860 --> 00:21:19,736 Vamos. 385 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 Mover o Jay nesse estado é muito arriscado. 386 00:21:28,578 --> 00:21:32,457 Se ele tiver outra parada, em movimento ou na zona de segurança, 387 00:21:32,541 --> 00:21:34,751 não conseguiremos mantê-lo vivo. 388 00:21:34,835 --> 00:21:36,628 - Qual é a alternativa? - Vovô. 389 00:21:38,505 --> 00:21:40,257 Já soube? É obrigatória… 390 00:21:40,340 --> 00:21:43,010 A evacuação de Virgin River. Ouvimos no rádio. 391 00:21:43,093 --> 00:21:44,636 Por que não estão saindo? 392 00:21:44,720 --> 00:21:46,930 O paciente não pode ser movido. 393 00:21:47,014 --> 00:21:49,683 Não podem ficar. O incêndio está quase no bar. 394 00:21:49,766 --> 00:21:51,184 Tem razão, Denny. 395 00:21:51,268 --> 00:21:55,564 Não podemos ficar todos aqui. Eu fico, e todo mundo vai embora. 396 00:21:55,647 --> 00:21:57,399 O quê? Doc, não vou… 397 00:21:57,482 --> 00:22:02,279 Não levarei um homem em estado crítico a um local sem estrutura. 398 00:22:02,362 --> 00:22:04,823 Vou esperar a equipe de evacuação médica. 399 00:22:04,906 --> 00:22:07,743 - Também vou ficar. - Não preciso de você. 400 00:22:07,826 --> 00:22:08,660 Precisa, sim. 401 00:22:15,250 --> 00:22:16,126 Mel, 402 00:22:16,626 --> 00:22:18,628 leve Chloe e Ava a um lugar seguro. 403 00:22:18,712 --> 00:22:21,381 Muriel e Denny podem trazer o que precisar. 404 00:22:21,465 --> 00:22:25,510 Só se vocês concordarem que, se o fogo chegar perto daqui… 405 00:22:25,594 --> 00:22:29,056 Vamos mover o Jay, na pior das hipóteses. 406 00:22:31,224 --> 00:22:33,852 Preciso de outro tanque de oxigênio portátil, 407 00:22:33,935 --> 00:22:36,063 um medidor de pressão e um oxímetro. 408 00:22:36,146 --> 00:22:38,648 - Pode deixar. - Vou ajudar a pegar tudo. 409 00:22:42,903 --> 00:22:47,449 Saiba que sinto muito por não ter contado sobre o Doc, 410 00:22:47,532 --> 00:22:48,950 mas não cabia a mim. 411 00:22:50,535 --> 00:22:54,373 Eu sei. Eu não esperava que você traísse a confiança dele. 412 00:22:57,918 --> 00:22:59,419 Não pegue pesado com ele. 413 00:23:00,045 --> 00:23:02,506 Os médicos são heróis, mas são humanos. 414 00:23:03,215 --> 00:23:04,341 Serve para você. 415 00:23:08,428 --> 00:23:10,222 Preacher e outros jogaram água no bar. 416 00:23:10,305 --> 00:23:12,140 Vou pedir pra virem fazer aqui. 417 00:23:12,224 --> 00:23:13,308 Obrigado, Denny. 418 00:23:13,392 --> 00:23:16,228 Escute, preciso que faça outra coisa para mim. 419 00:23:16,895 --> 00:23:20,357 Encontre a Hope e veja se ela está bem. 420 00:23:20,440 --> 00:23:23,693 Se algo acontecer comigo, diga a ela… 421 00:23:24,945 --> 00:23:26,154 que eu a amo. 422 00:23:26,738 --> 00:23:28,407 Ela é tudo pra mim. 423 00:23:28,490 --> 00:23:31,118 E é importante que ela saiba disso. 424 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 Certo. 425 00:23:34,496 --> 00:23:35,747 Obrigado, meu garoto. 426 00:24:06,945 --> 00:24:08,488 - Lá embaixo? - Oi. Vamos. 427 00:24:08,572 --> 00:24:10,365 Vai ficar tudo bem. 428 00:24:10,449 --> 00:24:11,283 Entrem. 429 00:24:12,659 --> 00:24:13,577 Aqui. 430 00:24:14,661 --> 00:24:17,664 Meu avião, no meio de um incêndio florestal? 431 00:24:17,747 --> 00:24:20,083 É, para jogar água no fogo. 432 00:24:20,167 --> 00:24:22,586 Os aviões agrícolas podem combater incêndios. 433 00:24:22,669 --> 00:24:24,921 Sim, já ouvi falar. Nunca fiz isso. 434 00:24:25,422 --> 00:24:27,507 Ela tem um tanque de 1.900 litros. 435 00:24:27,591 --> 00:24:30,719 Ótimo. Agora, acho que só precisamos 436 00:24:30,802 --> 00:24:32,929 pegar o rádio e chamar seus colegas… 437 00:24:33,013 --> 00:24:34,806 Calma aí, Hope. 438 00:24:34,890 --> 00:24:36,933 Não concordei em usar meu avião. 439 00:24:37,017 --> 00:24:40,395 Charlie, conheço você desde que vim morar aqui. 440 00:24:41,897 --> 00:24:44,733 Só você ama Virgin River tanto quanto eu. 441 00:24:44,816 --> 00:24:47,110 Por isso que sempre nos demos tão bem. 442 00:24:47,194 --> 00:24:49,112 Não o suficiente, aparentemente. 443 00:24:50,280 --> 00:24:53,992 Tentei conquistar a Hope entre os maridos. Sempre fui rejeitado. 444 00:24:54,075 --> 00:24:56,077 E vai usar isso contra mim agora? 445 00:24:56,161 --> 00:24:58,997 Com a cidade inteira prestes a pegar fogo? 446 00:24:59,080 --> 00:25:01,708 A Hope está tentando dizer, Charlie, 447 00:25:01,791 --> 00:25:05,086 que este é um dia que entrará para a história. 448 00:25:05,170 --> 00:25:09,007 O povo de Virgin River vai falar desse incêndio por muitos anos. 449 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 E nós… 450 00:25:12,302 --> 00:25:15,222 Nosso pequeno exército vai ter feito a diferença. 451 00:25:15,305 --> 00:25:18,058 Essa é a sua chance, Charlie. 452 00:25:18,141 --> 00:25:20,644 Ter seu nome marcado em todas as histórias 453 00:25:20,727 --> 00:25:22,854 que contarão a partir de hoje. 454 00:25:23,647 --> 00:25:25,982 Será lembrado como um herói, Charlie. 455 00:25:27,067 --> 00:25:28,109 O que me diz? 456 00:25:28,902 --> 00:25:29,861 Você é piloto? 457 00:25:29,945 --> 00:25:31,613 Já pilotei algumas horas. 458 00:25:31,696 --> 00:25:33,698 Sou um piloto agrícola licenciado. 459 00:25:33,782 --> 00:25:36,451 Voei em tempestades de chuva, de granizo… 460 00:25:36,535 --> 00:25:38,828 Mas, com a perna ruim, 461 00:25:40,121 --> 00:25:43,542 você vai pilotar, e eu vou cuidar da navegação aérea. 462 00:25:44,334 --> 00:25:45,794 Vamos salvar a cidade. 463 00:25:45,877 --> 00:25:50,131 Vou pegar os óculos noturnos e o resto. No ar, falamos com o comandante. 464 00:25:50,215 --> 00:25:51,299 Pode deixar. 465 00:25:51,383 --> 00:25:52,592 Henrique V, sério? 466 00:25:52,676 --> 00:25:54,594 Pois é, desperdicei a vocação. 467 00:25:54,678 --> 00:25:57,973 Fale com os fazendeiros enquanto abasteço a água 468 00:25:58,056 --> 00:26:00,559 e volte para a zona de segurança, certo? 469 00:26:00,642 --> 00:26:02,561 Certo. Entendido, amigão! 470 00:26:02,644 --> 00:26:03,478 Beleza. 471 00:26:22,998 --> 00:26:24,124 Desculpa. 472 00:26:26,793 --> 00:26:31,590 Fiquei envergonhado pela forma como reagi quando ficamos encurralados no carro. 473 00:26:35,093 --> 00:26:36,886 Pensei em aceitar a morte. 474 00:26:38,597 --> 00:26:41,891 E percebi que não tinha me preparado para morrer. 475 00:26:51,901 --> 00:26:53,320 Eu te amo, Lizzie. 476 00:26:55,030 --> 00:26:56,781 Não quero te perder. 477 00:26:57,407 --> 00:27:00,702 Mas você merece saber que tipo de homem eu sou. 478 00:27:01,411 --> 00:27:04,164 Sei exatamente que tipo de homem você é, Denny. 479 00:27:07,542 --> 00:27:09,127 E eu também te amo. 480 00:27:14,424 --> 00:27:16,134 Eu sei. 481 00:27:18,053 --> 00:27:19,179 Tudo bem, amor. 482 00:27:20,555 --> 00:27:24,976 Eu sei, querida. Sinto muito, minha linda. Eu sei. 483 00:27:25,977 --> 00:27:29,773 Tudo bem. Está tudo bem. Prontinho. 484 00:27:30,440 --> 00:27:31,316 Tudo bem. 485 00:27:34,569 --> 00:27:35,570 - Oi. - Oi. 486 00:27:35,654 --> 00:27:36,905 Obrigada. 487 00:27:36,988 --> 00:27:38,239 Tudo bem. 488 00:27:38,323 --> 00:27:39,240 Como ela está? 489 00:27:39,324 --> 00:27:41,534 Os sinais vitais não estão perfeitos, 490 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 mas ela é uma guerreira. 491 00:27:46,748 --> 00:27:48,166 Como você está? 492 00:27:48,249 --> 00:27:50,794 O galo na cabeça nem se compara ao vazio que sinto. 493 00:27:51,961 --> 00:27:52,921 Pois é. 494 00:27:53,004 --> 00:27:55,632 Não acredito que a fazenda se foi. 495 00:27:56,883 --> 00:27:57,717 Eu sei. 496 00:27:59,135 --> 00:28:01,012 Como vou contar à Tara? 497 00:28:02,389 --> 00:28:03,348 Não sei. 498 00:28:06,017 --> 00:28:09,354 Não tem um jeito fácil de partir o coração de alguém. 499 00:28:14,818 --> 00:28:15,694 Você está bem? 500 00:28:15,777 --> 00:28:16,986 Estou, sim. 501 00:28:18,113 --> 00:28:19,864 - Tem certeza? - Tenho. 502 00:28:22,033 --> 00:28:24,661 Por que não me deixa cuidar da Chloe? 503 00:28:24,744 --> 00:28:29,165 Obrigada, mas preciso ficar conferindo a inflamação nas vias respiratórias. 504 00:28:31,835 --> 00:28:32,877 Tá bom. 505 00:28:32,961 --> 00:28:34,295 Se precisar de algo, 506 00:28:35,213 --> 00:28:36,089 estou aqui. 507 00:28:36,673 --> 00:28:37,507 Obrigada. 508 00:28:41,928 --> 00:28:44,597 Alguma notícia do Jack? 509 00:28:45,598 --> 00:28:47,016 Ele e Hope não voltaram. 510 00:28:47,100 --> 00:28:48,226 Beleza. 511 00:28:48,309 --> 00:28:49,936 Pode ficar de olho em mim? 512 00:28:50,019 --> 00:28:50,937 Pode deixar. 513 00:29:14,627 --> 00:29:15,962 Preacher! 514 00:29:22,218 --> 00:29:23,595 Que bom ver você! 515 00:29:23,678 --> 00:29:26,431 Estradas intransitáveis. Vamos pelo caminho mais longo. 516 00:29:26,514 --> 00:29:28,516 Quem pensou no retrocesso de chama? 517 00:29:29,350 --> 00:29:30,185 Mandou bem. 518 00:29:31,603 --> 00:29:32,812 Nos deu mais tempo. 519 00:29:33,396 --> 00:29:35,315 Preciso que vocês recuem. 520 00:29:35,398 --> 00:29:38,443 - Não, vamos ajudar. - Não estou pedindo, Preacher. 521 00:29:40,069 --> 00:29:42,405 Um dos seus bombeiros está na clínica. 522 00:29:42,489 --> 00:29:45,950 Mesmo que a gente perca o bar, mantenha ele seguro. 523 00:29:46,034 --> 00:29:48,369 Sim, tem uma equipe indo para lá agora. 524 00:29:48,870 --> 00:29:51,998 E, Preacher, obrigada pela mensagem. Significou muito. 525 00:29:54,501 --> 00:29:56,544 Certo. O vento está indo pro sul! 526 00:29:56,628 --> 00:29:59,130 Mantenham tudo como está! Vamos! Mexam-se! 527 00:30:04,093 --> 00:30:08,056 Agravado por um vento seco, o incêndio de Grace Valley 528 00:30:08,139 --> 00:30:10,809 já se espalhou até Virgin River 529 00:30:10,892 --> 00:30:14,437 e uma ordem de evacuação de nível 3 530 00:30:14,521 --> 00:30:17,315 foi expedida para todos os cidadãos de lá. 531 00:30:17,398 --> 00:30:18,733 Alguma novidade? 532 00:30:19,984 --> 00:30:22,237 É a mesma filmagem de antes. 533 00:30:22,320 --> 00:30:26,199 Mike está tentando conseguir atualizações com o xerife. 534 00:30:27,242 --> 00:30:29,327 PESSOAS EVACUAM E INCÊNDIO SE PROPAGA 535 00:30:29,410 --> 00:30:31,871 As autoridades insistem que os cidadãos… 536 00:30:31,955 --> 00:30:33,915 Desculpa por ter me retirado. 537 00:30:35,041 --> 00:30:37,752 Eu só não queria que a situação piorasse… 538 00:30:37,836 --> 00:30:42,215 Eu devia ter sido mais sensível. Sei como hoje foi difícil para você. 539 00:30:42,298 --> 00:30:43,258 Pra você também. 540 00:30:45,885 --> 00:30:46,845 Sente-se comigo. 541 00:30:46,928 --> 00:30:51,057 No momento, a preocupação é que o fogo passe do rio, 542 00:30:51,140 --> 00:30:54,894 o que reduziria instantaneamente as áreas consideradas… 543 00:30:59,524 --> 00:31:03,319 Quando algo assim acontece, a gente repensa tudo. 544 00:31:04,863 --> 00:31:08,867 E me pergunto por que não digo o que sinto às pessoas que amo. 545 00:31:09,993 --> 00:31:14,414 Brie, a verdade é que sempre achei difícil fazer isso com você. 546 00:31:15,456 --> 00:31:17,000 E nem sei por quê. 547 00:31:17,667 --> 00:31:18,501 Mãe… 548 00:31:18,585 --> 00:31:22,255 Sei que sempre foi fácil pra você falar com seu pai. 549 00:31:25,216 --> 00:31:28,720 E eu acho… que sinto inveja disso. 550 00:31:29,429 --> 00:31:30,555 Parece ridículo. 551 00:31:31,681 --> 00:31:35,268 Mas você sempre foi tão… inteligente. 552 00:31:36,144 --> 00:31:37,186 Tão esperta. 553 00:31:38,730 --> 00:31:41,691 Eu não sabia como me relacionar com você. 554 00:31:43,610 --> 00:31:45,361 É, mas eu não facilitei. 555 00:31:45,445 --> 00:31:47,447 Não mesmo. 556 00:31:48,656 --> 00:31:50,366 Mas, se eu pudesse recomeçar, 557 00:31:52,493 --> 00:31:55,997 eu diria todos os dias o quanto eu te amo. 558 00:31:57,540 --> 00:31:59,459 E o quanto eu te admiro. 559 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 Te amo, mãe. 560 00:33:25,378 --> 00:33:27,755 É o nosso Jack voando! 561 00:33:27,839 --> 00:33:31,592 E tem mais aviões a caminho. Vão passar a noite jogando água. 562 00:33:34,554 --> 00:33:38,433 Não sei como conseguiu, mas, quando você decide fazer algo, 563 00:33:38,516 --> 00:33:40,810 coitado de quem tenta te impedir. 564 00:33:40,893 --> 00:33:42,687 Eu não conseguiria sem você. 565 00:33:42,770 --> 00:33:44,731 A verdade é que, no seu pior dia, 566 00:33:44,814 --> 00:33:47,191 você é uma prefeita como eu nunca serei. 567 00:33:47,275 --> 00:33:48,234 Ela é mesmo. 568 00:33:48,860 --> 00:33:52,488 Na próxima reunião do conselho, vou te devolver as rédeas. 569 00:33:58,911 --> 00:34:01,247 - E o Vernon? - Na clínica, com Cameron. 570 00:34:01,330 --> 00:34:03,041 Estão com um bombeiro ferido. 571 00:34:03,124 --> 00:34:05,418 Os bombeiros estão lá. A clínica está segura. 572 00:34:05,501 --> 00:34:07,879 Vamos torcer para os aviões continuarem. 573 00:34:08,671 --> 00:34:10,339 Posso falar com você? 574 00:34:10,423 --> 00:34:11,257 Claro. 575 00:34:13,426 --> 00:34:16,012 Aconteceu uma coisa com Doc na clínica hoje, 576 00:34:16,095 --> 00:34:18,056 e acho que você deveria saber. 577 00:34:27,523 --> 00:34:29,817 Mel, você tem que ver os aviões. 578 00:34:30,735 --> 00:34:31,944 - Ela dormiu? - Sim. 579 00:34:34,489 --> 00:34:38,910 Os sinais vitais estão melhores, começando a normalizar. 580 00:34:39,535 --> 00:34:41,370 Ela deve estar bem amanhã. 581 00:34:43,247 --> 00:34:44,373 Posso segurá-la? 582 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 Claro. 583 00:34:47,585 --> 00:34:48,461 Pronto. 584 00:34:49,712 --> 00:34:51,339 Está tudo bem. 585 00:34:53,424 --> 00:34:55,384 Está tudo bem. Ela vai ficar bem. 586 00:35:37,301 --> 00:35:39,345 O retrocesso de chama salvou o bar. 587 00:35:44,600 --> 00:35:45,560 Obrigado. 588 00:35:46,394 --> 00:35:48,229 Não preciso da sua gratidão. 589 00:35:49,105 --> 00:35:51,983 Preciso que entenda que não sou o homem de antes. 590 00:35:57,989 --> 00:35:59,240 Você teve sorte. 591 00:35:59,323 --> 00:36:00,158 Sim. 592 00:36:02,034 --> 00:36:03,077 Sei bem disso. 593 00:36:03,161 --> 00:36:06,289 O bar está seguro, mas inspecionaremos antes de abrir. 594 00:36:06,372 --> 00:36:07,748 Obrigado. 595 00:36:07,832 --> 00:36:08,666 Ei. 596 00:36:10,293 --> 00:36:12,503 - Viu a Kaia? - Ela foi à clínica. 597 00:36:12,587 --> 00:36:14,881 Vão levar o marido dela ao hospital. 598 00:36:14,964 --> 00:36:16,591 - O marido dela? - É, o Jay. 599 00:36:16,674 --> 00:36:18,426 Ele vai sobreviver. Não se preocupe. 600 00:36:26,601 --> 00:36:27,894 Obrigado por vir. 601 00:36:27,977 --> 00:36:28,853 Claro. 602 00:36:35,693 --> 00:36:38,321 Não sei agradecer por tudo que vocês fizeram. 603 00:36:38,404 --> 00:36:39,739 Cuide bem dele. 604 00:36:51,459 --> 00:36:56,631 Várias áreas relataram grandes danos, mas nenhuma morte registrada. 605 00:36:56,714 --> 00:36:58,716 Sem mortes. Graças a Deus. 606 00:37:00,801 --> 00:37:03,888 O Jack vai ligar assim que tiver sinal de novo. 607 00:37:03,971 --> 00:37:05,723 Vai ter histórias pra contar. 608 00:37:06,265 --> 00:37:09,227 Vou voltar para o hotel. 609 00:37:09,310 --> 00:37:11,270 Vocês duas podem descansar. 610 00:37:11,354 --> 00:37:14,357 Sra. Sheridan, obrigado pela hospitalidade. 611 00:37:14,440 --> 00:37:16,442 Amelia, por favor. 612 00:37:16,525 --> 00:37:20,529 Mike, você foi um presente de Deus. Obrigada. Sempre será bem-vindo. 613 00:37:20,613 --> 00:37:23,824 Tomara que eu veja você mais vezes. 614 00:37:23,908 --> 00:37:25,451 Sim. Eu também quero isso. 615 00:37:26,369 --> 00:37:28,162 Eu te acompanho. 616 00:37:37,630 --> 00:37:38,547 Obrigada. 617 00:37:39,131 --> 00:37:40,424 Por tudo. 618 00:37:41,175 --> 00:37:42,426 Fico feliz em ajudar. 619 00:37:42,969 --> 00:37:47,431 E obrigado por confiar em mim e compartilhar o que passou. 620 00:37:48,182 --> 00:37:49,475 Pois é, 621 00:37:49,558 --> 00:37:52,395 foi muito importante ter alguém em quem confiar. 622 00:38:04,824 --> 00:38:07,368 - Preciso… Sim. - É melhor eu ir. 623 00:38:07,451 --> 00:38:08,703 Está bem. 624 00:38:09,328 --> 00:38:10,454 Dirija com cuidado. 625 00:38:11,080 --> 00:38:12,415 Tchau, Sra. Sheridan. 626 00:38:12,498 --> 00:38:13,541 É Amelia! 627 00:38:42,778 --> 00:38:45,156 Vamos superar isso juntos, Vernon. 628 00:38:49,910 --> 00:38:52,663 - Aí está ele. - Foi um trabalho em equipe. 629 00:38:52,747 --> 00:38:54,582 - Obrigado pelo apoio. - Jack. 630 00:38:55,624 --> 00:38:57,668 - Na tenda, com Chloe. - Obrigado. 631 00:39:03,966 --> 00:39:04,800 Oi. 632 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 Oi. 633 00:39:09,722 --> 00:39:10,556 O que foi? 634 00:39:16,103 --> 00:39:16,937 Ei… 635 00:39:20,483 --> 00:39:21,359 Oi. 636 00:39:23,319 --> 00:39:24,779 Sinto muito. 637 00:40:35,391 --> 00:40:38,060 Legendas: Yulia Amaral