1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 Ava! 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,218 Ava! 3 00:00:11,761 --> 00:00:12,762 Chloe? 4 00:00:14,514 --> 00:00:15,348 Chloe. 5 00:00:18,351 --> 00:00:20,812 Gumman då. Det är okej. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,856 Okej. 7 00:00:22,939 --> 00:00:23,982 Ava! 8 00:00:24,649 --> 00:00:27,610 Ava! Herregud, Ava. 9 00:00:28,486 --> 00:00:29,362 Vakna. 10 00:00:29,446 --> 00:00:31,990 Vakna! 11 00:00:32,574 --> 00:00:34,159 Kom igen, Jay. 12 00:00:34,242 --> 00:00:37,912 Han kan ha skadat levern eller mjälten, men jag vet inte. 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,582 Jag känner ingen omfattande inre blödning. 14 00:00:40,665 --> 00:00:43,251 -Hans buk är mjuk. -Punkterad lunga? 15 00:00:44,627 --> 00:00:46,880 Ja, vi har avvikelser i luftstrupen. 16 00:00:46,963 --> 00:00:48,631 -Luft i lungsäcken. -Japp. 17 00:00:48,715 --> 00:00:49,966 Muriel! 18 00:00:50,633 --> 00:00:52,719 Ta över andningsballongen. 19 00:00:52,802 --> 00:00:56,890 Fortsätt klämma i en stadig takt var sjätte till åttonde sekund. 20 00:00:56,973 --> 00:00:57,849 Jag hoppar in. 21 00:01:02,187 --> 00:01:04,689 -Vad är den till för? -Nåldekompression. 22 00:01:04,773 --> 00:01:07,567 Vi måste släppa ut luften mellan lungan och bröstväggen 23 00:01:07,650 --> 00:01:09,402 så att lungan kan blåsas upp. 24 00:01:14,407 --> 00:01:16,367 Är inte det lite nära bröstbenet? 25 00:01:24,250 --> 00:01:25,960 Jag vill att du gör det. 26 00:01:26,044 --> 00:01:29,047 Andra revbensmellanrummet, på medioklavikularlinjen. 27 00:01:29,130 --> 00:01:29,964 -Japp. -Ja. 28 00:01:30,840 --> 00:01:31,674 Ja. 29 00:01:41,518 --> 00:01:42,477 Vi måste ut. 30 00:01:43,978 --> 00:01:46,731 -Vi måste ut härifrån. -Nej. 31 00:01:46,815 --> 00:01:48,483 Det börjar bli för varmt. 32 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 Denny, vi måste försöka springa. 33 00:01:52,529 --> 00:01:53,363 Denny! 34 00:02:01,371 --> 00:02:02,330 Bert! 35 00:02:12,799 --> 00:02:14,467 Kör! Åk härifrån! 36 00:02:16,636 --> 00:02:17,637 Kör, Denny! 37 00:02:36,739 --> 00:02:37,574 Mel! 38 00:02:49,627 --> 00:02:52,088 Ava, vakna. 39 00:02:52,172 --> 00:02:53,464 -Mel! -Jack? 40 00:02:53,548 --> 00:02:55,717 Jack! Herregud, Jack. 41 00:02:55,800 --> 00:02:56,885 Jack? 42 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 Gå runt! 43 00:03:01,556 --> 00:03:03,725 Ava är i Chloes sovrum. Jag får inte upp henne. 44 00:03:03,808 --> 00:03:05,435 Jag tar henne! Gå ut genom köket! 45 00:03:05,518 --> 00:03:07,020 -Gå! -Okej. 46 00:03:17,447 --> 00:03:20,950 Ava! Vi ska få ut dig, ge mig dina händer. 47 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 Är du redo? På tre. Ett, två, tre, upp! 48 00:03:23,703 --> 00:03:26,539 Okej, såja. 49 00:03:28,708 --> 00:03:30,543 Det är okej, du mår bra. 50 00:03:30,627 --> 00:03:33,504 Det är okej. 51 00:03:33,588 --> 00:03:34,505 Jack! 52 00:03:35,798 --> 00:03:36,674 Jack! 53 00:03:38,092 --> 00:03:38,927 Det är okej. 54 00:03:41,054 --> 00:03:43,556 Okej, jag har dig. 55 00:03:43,640 --> 00:03:45,350 Okej, vi är ute. Jag har dig. 56 00:03:45,433 --> 00:03:48,645 -Chloe! -Jag har henne, hon är här. 57 00:03:48,728 --> 00:03:50,772 -Mår du bra? -Ja, jag mår bra. 58 00:03:50,855 --> 00:03:53,149 Förlåt, jag ramlade. Jag måste ha slagit i huvudet. 59 00:03:53,900 --> 00:03:56,527 -Varför låter hon så? -Hon andades in mycket rök. 60 00:03:56,611 --> 00:03:59,072 -Vi måste till kliniken. -Okej, vi sätter oss i bilen. 61 00:03:59,155 --> 00:04:01,574 -Ladan! Jag kan inte lämna djuren! -Jag fixar det! 62 00:04:01,658 --> 00:04:03,660 -Åk med Mel! Vi ses där! -Chloe. 63 00:04:03,743 --> 00:04:04,661 Var försiktig! 64 00:04:07,956 --> 00:04:11,459 Han måste till ett sjukhus. Han kan ha ett hål i lungan. 65 00:04:11,542 --> 00:04:13,294 Vi kan inte veta säkert. 66 00:04:13,378 --> 00:04:17,882 Ge honom två gram cefazolin så försöker jag få hit Medevac 67 00:04:18,383 --> 00:04:19,717 för transport. 68 00:04:20,885 --> 00:04:21,803 Bra jobbat. 69 00:04:29,018 --> 00:04:30,144 Vad hände precis? 70 00:04:30,895 --> 00:04:32,772 Okej, upprepa det. 71 00:04:33,606 --> 00:04:34,816 Hur tänkte jag? 72 00:04:34,899 --> 00:04:38,695 De är bara barn, och jag lät dem åka ut i en skogsbrand? 73 00:04:38,778 --> 00:04:42,490 Jag är orolig nog som det är utan att du gör det värre. 74 00:04:45,201 --> 00:04:46,953 De har varit borta för länge. 75 00:04:47,036 --> 00:04:50,415 Jag vet att Nick sa att det är för farligt att skicka nån… 76 00:04:50,498 --> 00:04:52,750 -Det är okej. -Men jag… Vad menar du? 77 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 Det är långt ifrån okej. 78 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 Vänd dig om. 79 00:04:59,674 --> 00:05:00,717 Tack och lov. 80 00:05:01,551 --> 00:05:03,636 Jag var så orolig för er. 81 00:05:03,720 --> 00:05:06,848 Vägen var blockerad och branden rörde sig så fort. 82 00:05:07,890 --> 00:05:11,686 -Jag är glad att ni är välbehållna. -Ja, tack vare Bert. 83 00:05:11,769 --> 00:05:13,146 Bert! 84 00:05:13,688 --> 00:05:16,691 Tur att jag satt i min blå bil. Hon är en best. 85 00:05:20,903 --> 00:05:22,989 Vi ger er nåt att äta. 86 00:05:26,451 --> 00:05:29,996 Du har räddat lika många liv som brandkåren idag, mrs McCrea. 87 00:05:30,079 --> 00:05:32,081 -Kanske fler. -Jag gör bara mitt jobb. 88 00:05:32,165 --> 00:05:34,500 Eller mitt gamla jobb, hans jobb. 89 00:05:35,460 --> 00:05:36,669 Tack. 90 00:05:39,005 --> 00:05:42,759 Vad sägs om att vi försöker ta oss igenom det här som ett lag? 91 00:05:43,343 --> 00:05:47,555 -Gå inte bakom ryggen på mig igen. -Jag är Storklas och du Lillklas. 92 00:05:48,389 --> 00:05:50,892 -Nick och Hope funkar bra. -Ja. 93 00:05:53,019 --> 00:05:55,855 Hej. Det är galet där ute, så jag tog med några hit. 94 00:05:55,938 --> 00:05:58,524 -Jag hoppas att det är okej. -Ja, visst. 95 00:05:58,608 --> 00:06:00,902 -Var är Jack? -Är han inte tillbaka än? 96 00:06:03,279 --> 00:06:07,116 …vilket gör det svårt för brandmännen att begränsa branden. 97 00:06:07,200 --> 00:06:10,078 Lågor svepte fram genom South Hills tidigare, 98 00:06:10,161 --> 00:06:14,332 vilket förstörde hem och brände över 1 000 hektar mark. Tillbaka till… 99 00:06:14,415 --> 00:06:16,000 Mike, har du hört nåt? 100 00:06:16,084 --> 00:06:19,045 Min polare i Humboldt County säger att mobilnätet ligger nere. 101 00:06:19,128 --> 00:06:23,091 Detsamma gäller de flesta fasta telefoner. Jag är på listan för uppdateringar. 102 00:06:23,174 --> 00:06:26,636 Det måste finnas ett sätt att nå Jack. Vi borde åka dit. 103 00:06:26,719 --> 00:06:28,304 Och göra vad, mamma? 104 00:06:28,388 --> 00:06:31,766 Vägarna till Virgin River är stängda, mrs Sheridan. 105 00:06:31,849 --> 00:06:33,851 De släpper bara ut evakuerade. 106 00:06:33,935 --> 00:06:36,729 Vi är positiva. Mel och Jack kanske tog sig ut. 107 00:06:36,813 --> 00:06:39,482 Varför har vi inte hört av dem? Eller din pojkvän Brady? 108 00:06:39,565 --> 00:06:41,192 -Du måste vara så orolig. -Mamma… 109 00:06:41,275 --> 00:06:44,695 -Om han var här och stöttade dig som han… -Mamma, sluta. 110 00:06:46,823 --> 00:06:49,283 Brady skulle säkert vara här om han kunde. 111 00:06:52,328 --> 00:06:54,872 Jag får uppdateringar snabbare än nyheterna. 112 00:06:54,956 --> 00:06:57,625 Jag kan stanna ett tag. Vi kan vänta ut det tillsammans. 113 00:06:57,708 --> 00:06:59,377 Det vore underbart. Tack. 114 00:07:01,087 --> 00:07:03,881 Är nån hungrig? Jag kan beställa lunch. 115 00:07:03,965 --> 00:07:05,633 Jag ska hitta några menyer. 116 00:07:06,134 --> 00:07:06,968 Tack. 117 00:07:09,762 --> 00:07:12,390 Du behöver inte stanna om du inte vill. 118 00:07:12,473 --> 00:07:15,435 -Du kan åka till hotellet, eller… -Jag vill stanna. 119 00:07:25,778 --> 00:07:27,071 Hur är det med honom? 120 00:07:27,155 --> 00:07:30,199 Han är stabil just nu. Han kommer att sova de närmaste timmarna. 121 00:07:30,908 --> 00:07:34,370 Bra. Vi står på listan för nästa lediga Medevac-team. 122 00:07:35,288 --> 00:07:38,374 Men det kan ta ett tag, Grace Valley är överväldigad. 123 00:07:41,085 --> 00:07:42,712 Vad hände där inne? 124 00:07:45,047 --> 00:07:47,717 Jag har fått diagnosen makuladegenaration. 125 00:07:47,800 --> 00:07:50,720 -Jag har fått behandling… -Hur länge har du vetat? 126 00:07:51,304 --> 00:07:52,472 I tre månader. 127 00:07:52,555 --> 00:07:55,641 -Och jag får veta så här? -Jag tänkte berätta det. 128 00:07:55,725 --> 00:08:01,105 -Vad hade hänt om jag inte hade ingripit? -Det har aldrig påverkat mitt arbete. 129 00:08:01,189 --> 00:08:03,274 Hur kunde du försätta honom i den situationen? 130 00:08:03,357 --> 00:08:08,112 -Ifrågasätt inte min integritet. Ifråga… -Förlåt, jag behöver alle man på däck. 131 00:08:16,787 --> 00:08:18,456 Chloes luftvägar är svullna. 132 00:08:18,539 --> 00:08:20,583 Lillys hus började brinna. De var där inne. 133 00:08:20,666 --> 00:08:23,169 Ta henne till mitt kontor. Jay är i undersökningsrummet. 134 00:08:23,252 --> 00:08:25,296 -Muriel, hämta korgen. -Ja. 135 00:08:25,379 --> 00:08:28,799 Jag vet inte hur länge de var där. Vi måste kolla efter cyanidförgiftning. 136 00:08:28,883 --> 00:08:30,593 -Kan du hämta syrgasmätaren? -Ska bli. 137 00:08:30,676 --> 00:08:33,638 Vi borde ha åkt därifrån tidigare. Det är mitt fel. 138 00:08:33,721 --> 00:08:35,306 Det är inte ditt fel. 139 00:08:35,389 --> 00:08:39,268 Vi ska ta hand om Chloe. Jag vill bara se till att du mår bra. 140 00:08:39,352 --> 00:08:42,188 Muriel, kan du ta Ava till rummet utanför? 141 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 -Snälla. -Ja. 142 00:08:43,356 --> 00:08:45,650 Det är okej, hon kommer att klara sig. 143 00:08:46,442 --> 00:08:48,736 Hon slog i huvudet. Jag hittade henne medvetslös. 144 00:08:48,819 --> 00:08:52,532 -Tja, jag kan kolla efter hjärnskakning. -Nej, jag gör det. 145 00:08:53,199 --> 00:08:55,701 Se till att syret flödar. Jag kommer strax. 146 00:08:58,246 --> 00:08:59,497 Vad är det som pågår? 147 00:09:02,792 --> 00:09:03,709 Jag kunde inte… 148 00:09:04,544 --> 00:09:05,419 …se. 149 00:09:12,051 --> 00:09:13,177 Ava, lägg dig ner. 150 00:09:18,349 --> 00:09:22,770 -Hon är fortfarande upprörd. -Visste du att det var nåt med Doc? 151 00:09:23,563 --> 00:09:24,438 Ja. 152 00:09:25,565 --> 00:09:27,567 Och du tyckte inte att jag behövde veta det? 153 00:09:33,739 --> 00:09:37,660 För tillfället: Ingen begränsning, 52 byggnader förstörda. 154 00:09:37,743 --> 00:09:40,621 Branden är på väg söderut, genom South Hills. 155 00:09:40,705 --> 00:09:43,958 Många mindre bränder har rapporterats i Coyote Canyon. 156 00:09:44,041 --> 00:09:46,252 Trinity River Highway är öppen för evakuering… 157 00:09:46,335 --> 00:09:47,295 Du, vad är det? 158 00:09:49,797 --> 00:09:50,631 Hej. 159 00:09:51,716 --> 00:09:55,219 Du har knappt pratat med mig sen vi kom hit. 160 00:09:55,303 --> 00:09:57,388 -Är allt bra? -Ja. 161 00:09:57,888 --> 00:10:00,349 Det är mycket med branden och allt. 162 00:10:04,729 --> 00:10:08,899 Du, i bilen… Jag menade inte att skrika så där. 163 00:10:10,067 --> 00:10:11,152 Jag var bara… 164 00:10:12,278 --> 00:10:15,114 -Jag var rädd… -Jag vet. Jag är inte arg, Lizzie. 165 00:10:17,533 --> 00:10:21,704 -Jag ska hjälpa till med stolarna. -Kan vi inte prata om det? 166 00:10:22,663 --> 00:10:23,497 Jag kan inte. 167 00:10:24,123 --> 00:10:26,417 -Ja, jag bara… -Vad? 168 00:10:27,668 --> 00:10:28,586 Inget. 169 00:10:29,211 --> 00:10:32,256 Jag behöver bara lite utrymme, det är allt. 170 00:10:34,508 --> 00:10:38,179 -Var fan är Jack? -Han kommer, oroa dig inte. 171 00:10:38,262 --> 00:10:42,475 Brady? Jag vill säga tack för idag. 172 00:10:42,558 --> 00:10:44,727 Alla är inte villiga att springa in i en brand. 173 00:10:44,810 --> 00:10:46,479 Jag är bara glad att Hazel mår bra. 174 00:10:46,562 --> 00:10:49,106 Några från lägret sa att du var i militären. 175 00:10:49,857 --> 00:10:52,860 Ja. Preach och jag tjänstgjorde i marinkåren. 176 00:10:52,943 --> 00:10:54,278 Det är därför du är så modig. 177 00:10:56,072 --> 00:10:58,574 Din vän räddade min dotters liv. 178 00:10:59,450 --> 00:11:02,828 Jag är glad att du och din dotter är välbehållna. 179 00:11:03,412 --> 00:11:07,958 Hör på, allihop. Räddningschef Smith har en uppdatering. 180 00:11:09,502 --> 00:11:12,296 Det här är uppenbarligen en oklar situation. 181 00:11:12,963 --> 00:11:15,675 Branden tog sig snabbt genom South Hills, 182 00:11:15,758 --> 00:11:21,889 och vi kunde tyvärr inte rädda hemmen mellan Oxy Oak Drive och Fulton Highway. 183 00:11:22,473 --> 00:11:25,476 Hemmen i Coyote Canyon, då? Många av oss bor där. 184 00:11:25,559 --> 00:11:28,187 Vi gör allt vi kan för att rädda de hemmen. 185 00:11:28,270 --> 00:11:33,526 Jag har pratat med insatsledaren om att skicka vattenplan till området, 186 00:11:33,609 --> 00:11:38,614 men just nu finns fler hem att skydda än vi har resurser tillgängliga. 187 00:11:38,698 --> 00:11:39,657 Klarar vi oss? 188 00:11:39,740 --> 00:11:42,576 Jag förstår hur ni känner. Jag ger er mitt ord 189 00:11:42,660 --> 00:11:46,038 att jag ska göra allt för att rädda era hem. 190 00:11:46,122 --> 00:11:49,500 Just nu måste jag åka till området och bedöma situationen. 191 00:11:49,583 --> 00:11:50,710 Men under tiden, 192 00:11:50,793 --> 00:11:54,922 mellan röken och telefonnätet som ligger nere på båda sidor av floden, 193 00:11:55,005 --> 00:11:58,134 föreslår jag att ni håller er här. 194 00:11:58,217 --> 00:12:02,471 Om läget blir sämre är säkerhetszonen fältet vid lägret, 195 00:12:02,555 --> 00:12:04,306 men det är värsta möjliga scenario. 196 00:12:04,390 --> 00:12:07,685 Jag informerar Nick om eventuella uppdateringar. 197 00:12:09,228 --> 00:12:13,399 En sak till innan du går. Insatsledaren du nämnde tidigare? 198 00:12:13,482 --> 00:12:16,485 Om jag eller Nick här kan prata med den personen 199 00:12:16,569 --> 00:12:19,739 kanske vi kan övertyga dem att skicka vattenplan. 200 00:12:19,822 --> 00:12:21,323 Ge mig din walkie-talkie. 201 00:12:26,537 --> 00:12:27,997 Det är insatsledarens kanal. 202 00:12:28,080 --> 00:12:30,958 Det kan inte skada att höra ifrån borgmästaren. 203 00:12:31,041 --> 00:12:32,543 -Okej, lycka till. -Tack. 204 00:12:34,128 --> 00:12:36,839 Vi ska få de där planen, Nick. 205 00:12:36,922 --> 00:12:38,632 Vad menar du med att allt är borta? 206 00:12:42,011 --> 00:12:44,346 Syrenivån är fortfarande för låg. 207 00:12:45,347 --> 00:12:50,269 Jag ber Cameron ta en titt efter att han är klar med Ava. 208 00:12:50,352 --> 00:12:51,937 Jag behöver inte Cameron. 209 00:12:52,438 --> 00:12:53,314 Jag har dig. 210 00:12:53,397 --> 00:12:57,318 Om det som hände med Jay händer igen med Chloe… 211 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 Doc… 212 00:12:59,570 --> 00:13:02,323 Doc, om det händer igen löser vi det. 213 00:13:03,699 --> 00:13:09,371 Det som hände måste ha varit förvirrande, men den här stan behöver dig just nu. 214 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 Och om, Gud förbjude, Chloe blir sämre, 215 00:13:12,583 --> 00:13:16,670 finns det ingen annan jag hellre vill ha vid min sida. 216 00:13:25,221 --> 00:13:30,100 Okej, vi övervakar hennes cyanos och eventuella tecken på lågt blodtryck. 217 00:13:30,184 --> 00:13:33,687 Vi måste vara redo att intubera, om det behövs. 218 00:13:35,231 --> 00:13:36,649 Jack är här. 219 00:13:36,732 --> 00:13:39,068 -Gå du, jag har Chloe. -Tack. 220 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 -Herregud. -Hej. Älskling. 221 00:13:47,034 --> 00:13:49,036 -Vi går ut. -Okej. 222 00:13:53,082 --> 00:13:54,041 Hör på, jag… 223 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 Jag fick ut alla djur. 224 00:13:58,379 --> 00:14:01,423 -Men Lillys hus och lada är borta. -Åh, nej. 225 00:14:02,216 --> 00:14:03,843 Herregud, stackars Tara. 226 00:14:03,926 --> 00:14:06,262 Hon måste vara livrädd som ser det här på nyheterna. 227 00:14:06,345 --> 00:14:09,139 Mamma och Brie med. Jag har inte lyckats nå dem. 228 00:14:09,640 --> 00:14:11,016 Hur mår Chloe och Ava? 229 00:14:11,100 --> 00:14:14,270 Vi övervakar Chloe, och Ava är fortfarande omskakad. 230 00:14:14,353 --> 00:14:15,187 Hon är… 231 00:14:16,272 --> 00:14:20,067 Jag kunde inte hitta dig på gården. Jag var så orolig för dig och barnet. 232 00:14:20,150 --> 00:14:23,279 -Jag vet, jag… -Jag är bara glad att ni mår bra. 233 00:14:23,362 --> 00:14:24,196 Mel? 234 00:14:25,197 --> 00:14:28,993 Chloe drar i sin syrgasmask, och Doc tittar till Jay. 235 00:14:29,076 --> 00:14:30,160 -Jag kommer. -Okej. 236 00:14:30,244 --> 00:14:33,038 -Förlåt, jag måste gå. -Gå, ta hand om Chloe. 237 00:14:33,122 --> 00:14:35,958 Jag måste till baren. Den är säkert full av folk. 238 00:14:36,041 --> 00:14:37,459 -Du vet var jag är. -Ja. 239 00:14:37,543 --> 00:14:39,920 Spring inte in i fler brinnande hus, okej? 240 00:14:40,004 --> 00:14:40,838 -Nej. -Snälla? 241 00:14:40,921 --> 00:14:42,506 -Jag älskar dig. -Och jag dig. 242 00:14:50,681 --> 00:14:52,725 Deras mobiler funkar fortfarande inte. 243 00:14:53,976 --> 00:14:54,810 Tack. 244 00:14:57,021 --> 00:15:00,900 De utvidgar evakueringsområdet nära Virgin River. 245 00:15:02,943 --> 00:15:05,529 Jag vet hur svårt det här är, mrs Sheridan. 246 00:15:05,613 --> 00:15:10,743 Men jag har varit i värsta tänkbara situationer med din son, 247 00:15:10,826 --> 00:15:12,620 och han har alltid klarat sig. 248 00:15:12,703 --> 00:15:15,247 Jack har alltid varit den starka i familjen, 249 00:15:15,331 --> 00:15:16,916 den vi kan förlita oss på. 250 00:15:19,501 --> 00:15:23,923 Du sitter även bredvid en otroligt stark person. 251 00:15:24,924 --> 00:15:28,636 Det din dotter gjorde i rätten idag krävde otrolig styrka. 252 00:15:30,387 --> 00:15:31,221 Ja. 253 00:15:33,515 --> 00:15:36,685 Är det allt, bara ett "ja"? Ingen annan kommentar? 254 00:15:37,269 --> 00:15:38,103 Kom igen. 255 00:15:38,604 --> 00:15:41,148 -Du vet att jag ser dig som stark. -Gör jag? Så konstigt. 256 00:15:41,231 --> 00:15:43,359 Jag har aldrig hört dig säga det. 257 00:15:43,442 --> 00:15:48,989 Jack är den starka, Don är den roliga och Mary är helgonet. Men vad är jag? 258 00:15:49,073 --> 00:15:52,159 -Det är inte rätt läge… -Det är aldrig rätt läge. 259 00:15:52,242 --> 00:15:56,163 -Jag frågar dig, vad är jag? -Just nu är du lite självisk. 260 00:15:56,246 --> 00:15:57,164 Okej. 261 00:16:02,127 --> 00:16:04,964 Jag förstår att planen är nån annanstans. 262 00:16:05,047 --> 00:16:07,591 Hur snart kan de skickas till Virgin River? 263 00:16:07,675 --> 00:16:10,135 Jättebra, släpp ut din inre Churchill. 264 00:16:11,428 --> 00:16:13,847 Vi gör allt för att få planen till er. 265 00:16:13,931 --> 00:16:16,600 Jag meddelar räddningschef Smith när de är tillgängliga. 266 00:16:16,684 --> 00:16:19,186 Är det allt? Vi är körda. 267 00:16:24,650 --> 00:16:27,945 Folk är tacksamma. De flesta har inte ätit på hela dagen. 268 00:16:30,447 --> 00:16:33,117 -Vad är ditt problem? -Jag har inget problem. 269 00:16:33,951 --> 00:16:37,454 -Det har du uppenbarligen. -Jag vet inte. Jag antar… 270 00:16:37,538 --> 00:16:41,417 Jag har problem med att du beter dig som en krigshjälte, 271 00:16:42,001 --> 00:16:43,377 oavsett vilka du räddade idag. 272 00:16:43,460 --> 00:16:44,837 Var det vad jag gjorde? 273 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 Otroligt. 274 00:16:47,756 --> 00:16:49,383 Du vägrar släppa det. 275 00:16:50,134 --> 00:16:50,968 Släppa det? 276 00:16:51,927 --> 00:16:53,929 -Menar du allvar? -Ja. 277 00:16:54,013 --> 00:16:57,516 Du håller fast vid det som hände i Irak. Du tror att du är bättre än jag. 278 00:16:58,100 --> 00:16:59,184 Men vet du vad? 279 00:16:59,977 --> 00:17:00,894 Det är du inte. 280 00:17:02,187 --> 00:17:05,190 Jag har hundra människor där ute som har förlorat sina hem. 281 00:17:05,274 --> 00:17:07,776 Jag vet, jag har varit där ute hela dagen. 282 00:17:07,860 --> 00:17:10,487 -Jag har inte tid för det här! -Jag behöver er där ute, nu. 283 00:17:15,325 --> 00:17:16,702 Den har tagit sig över floden. 284 00:17:20,330 --> 00:17:21,665 Hur är det möjligt? 285 00:17:29,298 --> 00:17:31,050 -Hej. -Hej. 286 00:17:33,260 --> 00:17:35,596 Jag är ledsen för det. 287 00:17:36,472 --> 00:17:37,389 Ingen fara. 288 00:17:38,223 --> 00:17:40,059 Relationer med mammor kan vara… 289 00:17:41,143 --> 00:17:41,977 …kluriga. 290 00:17:43,353 --> 00:17:46,732 Varför spelar det hon tycker fortfarande så stor roll? 291 00:17:46,815 --> 00:17:48,233 Jag är en vuxen kvinna. 292 00:17:49,151 --> 00:17:50,069 Jag bara… 293 00:17:51,153 --> 00:17:54,114 Jag faller tillbaka i gamla vanor när jag är nära henne. 294 00:17:54,198 --> 00:17:55,407 Hon är din mamma. 295 00:17:57,701 --> 00:18:00,204 Jag ville alltid ha min mammas godkännande. 296 00:18:00,829 --> 00:18:04,958 Hon blev förkrossad när jag sa att jag ville bli polis efter militären. 297 00:18:05,042 --> 00:18:06,835 Vi pratade inte på ett halvår. 298 00:18:08,212 --> 00:18:11,423 -Vad ville hon att du skulle bli? -Tandläkare. 299 00:18:13,634 --> 00:18:16,512 Ja. Nej, jag kan se det framför mig. 300 00:18:16,595 --> 00:18:19,723 Perfekt leende, charmerande patientbemötande… 301 00:18:20,599 --> 00:18:24,228 -Absolut. -Jag har inget flyt med dig, va? 302 00:18:26,522 --> 00:18:28,148 För vad det är värt, 303 00:18:28,982 --> 00:18:30,234 även om hon inte 304 00:18:30,734 --> 00:18:31,902 uttryckte det väl, 305 00:18:32,778 --> 00:18:37,449 tror jag din mamma menade det hon sa om att du var stark. 306 00:18:48,836 --> 00:18:52,589 -Håll er lugna, allihop. -Är baren fortfarande säker? 307 00:18:52,673 --> 00:18:55,217 Du sa att branden inte skulle korsa floden. 308 00:18:58,887 --> 00:19:01,557 -Jag vet inte. Jag… -Lugna ner er. 309 00:19:01,640 --> 00:19:06,270 Det här är ett obligatoriskt evakueringsmeddelande för Virgin River. 310 00:19:06,353 --> 00:19:10,440 Så lämna era tillhörigheter och gå ner till fältet vid lägret, 311 00:19:10,524 --> 00:19:12,067 lugnt och sansat. 312 00:19:12,151 --> 00:19:15,362 Som räddningschefen sa, det är vår säkerhetszon. 313 00:19:15,445 --> 00:19:18,323 Men det viktigaste är att hålla sig lugn. 314 00:19:18,407 --> 00:19:23,036 B&B fattade precis eld. Nick, vi måste göra nåt. 315 00:19:23,120 --> 00:19:26,206 -Jag måste gå. -Nick! Ni kan inte rädda det. 316 00:19:26,290 --> 00:19:31,003 Ni måste hjälpa människorna här. De är panikslagna, och panik smittar. 317 00:19:31,086 --> 00:19:32,421 Du har rätt. 318 00:19:32,504 --> 00:19:35,924 Jo Ellen, gå till säkerhetszonen med Lydie. 319 00:19:36,008 --> 00:19:38,343 -Jag möter dig där, okej? -Okej. 320 00:19:39,303 --> 00:19:43,849 Det kommer att lösa sig, bara… Andas, det kommer att lösa sig. 321 00:19:45,100 --> 00:19:46,143 Tack, Hope. 322 00:19:48,478 --> 00:19:51,815 Samla ihop parasollen och flytta allt i trä från baren! 323 00:19:51,899 --> 00:19:54,359 Bert, hjälp mig med borden. 324 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Denny, du måste till kliniken! 325 00:19:56,445 --> 00:20:00,365 Se till att Doc och Mel evakuerar! Ta dem till säkerhetszonen! 326 00:20:00,949 --> 00:20:02,618 Vi ses där nere. 327 00:20:02,701 --> 00:20:05,579 Kom igen, ta vad ni kan! Flodbanken brinner! 328 00:20:06,997 --> 00:20:10,042 Det handlar inte längre om att rädda hem på andra sidan floden, 329 00:20:10,125 --> 00:20:12,002 utan om att rädda hela staden. 330 00:20:12,085 --> 00:20:15,839 -Kolla flygplanens status. -De kommer inte att komma i tid. 331 00:20:15,923 --> 00:20:19,092 Om du inte känner nån med ett plan kommer det inte att hända. 332 00:20:19,635 --> 00:20:21,553 Jag känner nån med ett plan. 333 00:20:25,557 --> 00:20:28,936 -Okej, kom igen! Vi ska gräva ett dike! -Här borta! 334 00:20:29,019 --> 00:20:31,605 Vinden tilltar. Vi måste göra upp en moteld. 335 00:20:31,688 --> 00:20:33,523 -Vad pratar du om? -En moteld. 336 00:20:33,607 --> 00:20:36,443 Rensa vegetationen till vattenlinjen. Bränn det som finns kvar. 337 00:20:36,526 --> 00:20:39,112 Ingen gör upp en eld i närheten av baren. 338 00:20:39,196 --> 00:20:40,822 -Elden är redan här! -Jag säger… 339 00:20:40,906 --> 00:20:43,617 Lyssna på honom! Han var brandman i fängelset. 340 00:20:43,700 --> 00:20:46,912 Det leder elden från baren. Lita på mig, jag vet. 341 00:20:46,995 --> 00:20:49,206 Det är grejen, jag litar inte på dig. 342 00:20:49,289 --> 00:20:51,166 -Han kan ha rätt. -Tar du hans parti? 343 00:20:51,250 --> 00:20:54,795 Jag tar ingens parti! Det där är fienden! 344 00:20:54,878 --> 00:20:58,173 Vi måste göra nåt, annars kommer vår bar att brinna ner. 345 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 Gör det. 346 00:21:01,051 --> 00:21:03,220 Bert och Tony, häng på. Kom igen! 347 00:21:03,303 --> 00:21:04,846 Bäst att du har rätt. 348 00:21:05,889 --> 00:21:06,723 Jack? 349 00:21:08,100 --> 00:21:10,185 -Jack. -Hope, vad gör du här? 350 00:21:10,269 --> 00:21:14,189 -Gå till säkerhetszonen. -Jag pratade med räddningschef Smith. 351 00:21:14,273 --> 00:21:17,734 Jag vet hur vi kan rädda Virgin River, men jag kan inte göra det ensam. 352 00:21:17,818 --> 00:21:19,736 Kom igen. 353 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 Att flytta nån i Jays tillstånd är otroligt riskabelt. 354 00:21:28,578 --> 00:21:32,499 Om hans hjärta stannar igen, på resande fot eller i säkerhetszonen, 355 00:21:32,582 --> 00:21:34,751 kan vi inte hålla honom vid liv. 356 00:21:34,835 --> 00:21:36,586 -Vad är alternativet? -Farfar. 357 00:21:38,505 --> 00:21:43,010 -Har ni hört? Det är obligatorisk… -Evakuering. Ja, vi hörde det på radion. 358 00:21:43,093 --> 00:21:46,930 -Så varför är ni inte på väg härifrån? -Vi har en patient som inte kan flyttas. 359 00:21:47,014 --> 00:21:49,683 Ni kan inte alla stanna här. Branden är nästan vid baren. 360 00:21:49,766 --> 00:21:51,184 Du har rätt. 361 00:21:51,268 --> 00:21:55,564 Vi kan inte alla stanna här. Jag stannar och alla andra går. 362 00:21:55,647 --> 00:21:57,399 Va? Doc, jag kan inte… 363 00:21:57,482 --> 00:22:02,279 Jag tänker inte ta en man i kritiskt tillstånd till ett tomt fält. 364 00:22:02,362 --> 00:22:04,823 Jag väntar här på Medevac-teamet. 365 00:22:04,906 --> 00:22:07,743 -Jag stannar med. -Nej, jag behöver inte dig. 366 00:22:07,826 --> 00:22:08,744 Jo, det gör du. 367 00:22:15,250 --> 00:22:16,126 Mel, 368 00:22:16,626 --> 00:22:18,545 för Chloe och Ava till säkerhet. 369 00:22:18,628 --> 00:22:21,381 Muriel och Denny kan hjälpa dig med vad du behöver. 370 00:22:21,465 --> 00:22:25,510 Bara om ni två går med på, om branden kommer för nära… 371 00:22:25,594 --> 00:22:27,304 Då flyttar vi Jay, 372 00:22:28,096 --> 00:22:29,514 som en sista utväg. 373 00:22:31,224 --> 00:22:33,894 Okej, jag behöver en bärbar syrgastank, 374 00:22:33,977 --> 00:22:36,063 en blodtrycksmanschett och en syrgasmätare. 375 00:22:36,146 --> 00:22:38,231 -Ska bli. -Jag hjälper dig. 376 00:22:42,903 --> 00:22:46,365 Jag är ledsen att jag inte berättade om Doc. 377 00:22:46,448 --> 00:22:48,950 Det är bara… Det var inte min sak. 378 00:22:50,535 --> 00:22:51,370 Jag vet. 379 00:22:51,912 --> 00:22:54,581 Jag borde inte ha förväntat mig att du skulle svika honom. 380 00:22:58,001 --> 00:22:59,544 Var inte så hård mot honom. 381 00:23:00,045 --> 00:23:03,131 Läkare är hjältar, men de är även människor. 382 00:23:03,215 --> 00:23:04,424 Detsamma gäller dig. 383 00:23:08,512 --> 00:23:12,140 Preacher har killar som blöter ner baren. Jag ber dem göra samma sak här. 384 00:23:12,224 --> 00:23:16,228 Tack så mycket. Du måste göra en annan sak för mig. 385 00:23:16,895 --> 00:23:23,902 Hitta Hope och se till att hon är okej. Och om nåt skulle hända mig, säg… 386 00:23:24,903 --> 00:23:26,238 Säg att jag älskar henne. 387 00:23:26,738 --> 00:23:31,118 Hon betyder allt för mig. Det är viktigt att hon får höra det. 388 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 Okej. 389 00:23:34,496 --> 00:23:35,705 Tack, pojken min. 390 00:24:06,945 --> 00:24:08,488 -Där nere? -Hej. Kom igen. 391 00:24:08,572 --> 00:24:10,365 Allt kommer att ordna sig. 392 00:24:10,449 --> 00:24:11,283 Kom in. 393 00:24:12,659 --> 00:24:13,577 Här borta. 394 00:24:14,661 --> 00:24:17,664 Vill ni flyga mitt plan in i en skogsbrand? 395 00:24:17,747 --> 00:24:20,083 Nej, använda henne för att hälla vatten på branden. 396 00:24:20,167 --> 00:24:22,502 Besprutningsplan används vid bränder, Charlie. 397 00:24:22,586 --> 00:24:24,921 Jag har hört talas om det. Jag har aldrig gjort det. 398 00:24:25,422 --> 00:24:28,258 -Men hon har en tank på 1 900 l. -Toppen! 399 00:24:28,341 --> 00:24:32,929 Nu måste du bara ta din PR-radio och få alla dina besprutningspolare… 400 00:24:33,013 --> 00:24:36,933 Sakta i backarna. Jag sa inte att ni fick använda mitt plan. 401 00:24:37,017 --> 00:24:40,395 Charlie, jag har känt dig så länge jag har bott här. 402 00:24:41,938 --> 00:24:44,733 Du är den enda som älskar Virgin River mer än jag. 403 00:24:44,816 --> 00:24:49,112 -Därför har vi alltid kommit bra överens. -Inte bra nog, tydligen. 404 00:24:50,322 --> 00:24:53,992 Jag försökte uppvakta Hope mellan makar. Hon nobbade mig varje gång. 405 00:24:54,075 --> 00:24:58,997 Tänker du klandra mig för det nu, när staden är på väg att gå upp i rök? 406 00:24:59,080 --> 00:25:02,292 Det Hope försöker säga är… 407 00:25:02,792 --> 00:25:05,086 Det här är en dag som kommer att gå till historien. 408 00:25:05,170 --> 00:25:09,007 Folket kommer att prata om den här branden i många år framöver. 409 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 Och vi få, 410 00:25:12,302 --> 00:25:15,138 vi lyckliga få kommer att ha gjort skillnad. 411 00:25:15,222 --> 00:25:17,974 Så, det här är din chans, 412 00:25:18,058 --> 00:25:22,854 att låta ditt namn vara en del av varje historia de berättar från och med idag. 413 00:25:23,605 --> 00:25:26,107 Du kommer att bli ihågkommen som en hjälte. 414 00:25:27,067 --> 00:25:28,109 Vad säger du? 415 00:25:28,902 --> 00:25:31,696 -Är du pilot? -Jag har några timmars erfarenhet. 416 00:25:31,780 --> 00:25:33,698 Jag är licensierad besprutningspilot. 417 00:25:33,782 --> 00:25:36,451 Jag har flugit i regnstormar, hagelstormar… 418 00:25:36,535 --> 00:25:38,828 Men med mitt dåliga ben… 419 00:25:40,121 --> 00:25:43,542 Du sköter flygandet och jag navigeringen. Hur låter det? 420 00:25:44,334 --> 00:25:47,587 -Nu räddar vi staden. -Jag hämtar utrustning och mörkerglasögon. 421 00:25:47,671 --> 00:25:51,299 -Vi kan kontakta räddningschefen i luften. -Absolut. 422 00:25:51,383 --> 00:25:54,594 -Allvarligt, Henrik V? -Jag missade mitt kall, vad kan jag säga? 423 00:25:54,678 --> 00:25:57,973 Kontakta alla bönder du känner medan jag fyller henne med vatten. 424 00:25:58,056 --> 00:26:00,392 Sen vill jag att du återvänder till säkerhetszonen. 425 00:26:00,475 --> 00:26:01,351 -Okej? -Okej. 426 00:26:01,434 --> 00:26:03,478 -Uppfattat, kompis. -Okej. 427 00:26:22,998 --> 00:26:24,124 Jag är ledsen. 428 00:26:26,793 --> 00:26:31,590 Jag skämdes över hur jag reagerade i bilen. 429 00:26:35,093 --> 00:26:37,012 Jag trodde att jag hade accepterat döden. 430 00:26:38,597 --> 00:26:41,891 I det ögonblicket insåg jag att jag inte hade förberett mig för att dö. 431 00:26:51,818 --> 00:26:53,320 Jag är kär i dig, Lizzie. 432 00:26:55,030 --> 00:26:56,781 Jag vill inte förlora dig. 433 00:26:57,407 --> 00:27:00,702 Men du förtjänar att veta vilken sorts man jag är. 434 00:27:01,411 --> 00:27:04,164 Jag vet precis vilken sorts man du är. 435 00:27:07,542 --> 00:27:09,127 Och jag älskar dig med. 436 00:27:14,424 --> 00:27:16,134 Jag vet. 437 00:27:18,053 --> 00:27:19,179 Det är okej. 438 00:27:20,555 --> 00:27:24,976 Jag vet, sötnos. Jag är ledsen. 439 00:27:25,977 --> 00:27:29,773 Det är okej. Det är ingen fara. Såja. 440 00:27:30,440 --> 00:27:31,316 Det är okej. 441 00:27:34,569 --> 00:27:35,570 -Hej. -Hej. 442 00:27:35,654 --> 00:27:36,905 Tack. 443 00:27:36,988 --> 00:27:39,240 -Det är okej. -Hur är det med henne? 444 00:27:39,324 --> 00:27:41,618 Hennes värden är inte där jag vill, 445 00:27:42,452 --> 00:27:43,662 men hon är en kämpe. 446 00:27:46,748 --> 00:27:48,166 Hur mår du? 447 00:27:48,249 --> 00:27:50,960 Bulan på huvudet är ingenting jämfört med klumpen i magen. 448 00:27:51,961 --> 00:27:52,921 Ja. 449 00:27:53,004 --> 00:27:55,632 Jag fattar inte att gården är borta. 450 00:27:56,883 --> 00:27:57,717 Jag vet. 451 00:27:59,135 --> 00:28:01,012 Hur ska jag berätta för Tara? 452 00:28:02,389 --> 00:28:03,348 Jag vet inte. 453 00:28:06,017 --> 00:28:09,354 Det finns inget lätt sätt att krossa nåns hjärta. 454 00:28:14,818 --> 00:28:16,986 -Är allt bra med dig? -Ja. 455 00:28:18,113 --> 00:28:19,864 -Är du säker? -Ja. 456 00:28:22,033 --> 00:28:25,286 -Ska jag titta till Chloe ett tag? -Tack. 457 00:28:25,370 --> 00:28:29,249 Men jag måste kolla svullnaden i hennes luftvägar varannan minut. 458 00:28:31,835 --> 00:28:32,877 Okej. 459 00:28:32,961 --> 00:28:34,295 Om du behöver nåt 460 00:28:35,213 --> 00:28:36,089 finns jag här. 461 00:28:36,673 --> 00:28:37,507 Tack. 462 00:28:41,928 --> 00:28:44,597 Har du hört nåt från Jack? 463 00:28:45,598 --> 00:28:48,226 -Han och Hope är inte tillbaka än. -Okej. 464 00:28:48,309 --> 00:28:50,937 -Kan du hålla koll åt mig? -Ska bli. 465 00:29:14,627 --> 00:29:15,962 Preacher! 466 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 -Skönt att se dig. -Vägarna är oframkomliga. 467 00:29:24,888 --> 00:29:28,516 Vi fick ta den långa vägen. Vems idé var det att tända en moteld? 468 00:29:29,642 --> 00:29:30,769 Smart tänkt. 469 00:29:31,603 --> 00:29:32,812 Det köpte oss tid. 470 00:29:33,396 --> 00:29:35,315 Ni måste dra er tillbaka nu. 471 00:29:35,398 --> 00:29:38,443 -Nej, vi kan hjälpa er. -Det var inte en fråga. 472 00:29:40,069 --> 00:29:42,405 En av era brandmän är på kliniken. 473 00:29:42,489 --> 00:29:45,950 Även om det kostar mig baren, se till att han är säker. 474 00:29:46,034 --> 00:29:48,328 Ja, ett team är på väg dit nu. 475 00:29:48,828 --> 00:29:52,415 Och Preacher, tack för sms:et. Det betydde mycket. 476 00:29:54,501 --> 00:29:56,544 Okej, vinden rör sig söderut! 477 00:29:56,628 --> 00:29:59,130 Håll formationen! Kom igen, sätt fart! 478 00:30:04,093 --> 00:30:10,809 Underblåst av torra vindar har branden spridit sig till Virgin River, 479 00:30:10,892 --> 00:30:17,315 och en evakueringsorder har utfärdats för staden och dess invånare. 480 00:30:17,398 --> 00:30:18,733 Några nyheter? 481 00:30:19,984 --> 00:30:22,237 Det är samma bilder som tidigare. 482 00:30:22,320 --> 00:30:26,199 Mike hör med polisen om det finns nån uppdatering, så… 483 00:30:27,242 --> 00:30:29,327 EVAKUERADE FLYR MEDAN BRAND VÄXER 484 00:30:29,410 --> 00:30:31,871 Invånare uppmanas… 485 00:30:31,955 --> 00:30:33,915 Förlåt att jag gick ut tidigare. 486 00:30:35,041 --> 00:30:39,546 Jag ville inte att det skulle sluta illa, men jag borde ha varit mer känslig. 487 00:30:39,629 --> 00:30:42,215 Jag vet hur tuff den här dagen har varit för dig. 488 00:30:42,298 --> 00:30:43,258 För dig med. 489 00:30:45,885 --> 00:30:46,845 Sitt med mig. 490 00:30:46,928 --> 00:30:51,057 Man är rädd att branden ska ta sig över floden, 491 00:30:51,140 --> 00:30:54,894 vilket omedelbart skulle krympa områdena som tidigare ansågs… 492 00:30:59,524 --> 00:31:01,484 När nåt sånt här händer 493 00:31:02,026 --> 00:31:03,903 sätter det allt i perspektiv. 494 00:31:04,863 --> 00:31:05,947 Jag tänker: 495 00:31:06,030 --> 00:31:09,367 "Varför skulle jag inte berätta för dem jag älskar hur jag känner?" 496 00:31:09,993 --> 00:31:14,414 Sanningen är att det alltid har varit svårt för mig att göra det med dig. 497 00:31:15,456 --> 00:31:17,000 Och jag vet inte varför. 498 00:31:17,667 --> 00:31:18,501 Mamma… 499 00:31:18,585 --> 00:31:22,255 Det har alltid varit lättare för dig att prata med din far. 500 00:31:25,216 --> 00:31:26,050 Och jag tror 501 00:31:27,135 --> 00:31:28,720 att jag är avundsjuk på det. 502 00:31:29,429 --> 00:31:30,555 Det låter löjligt. 503 00:31:31,681 --> 00:31:33,308 Men du har alltid varit så… 504 00:31:34,475 --> 00:31:35,310 …smart… 505 00:31:36,144 --> 00:31:37,186 …så klipsk. 506 00:31:38,730 --> 00:31:39,647 Jag visste inte 507 00:31:40,148 --> 00:31:42,108 hur jag skulle relatera till dig. 508 00:31:43,610 --> 00:31:47,447 -Okej, men jag gjorde det inte lätt. -Nej, det gjorde du inte. 509 00:31:48,656 --> 00:31:50,408 Men om jag kunde göra om det… 510 00:31:52,493 --> 00:31:55,997 …skulle jag säga hur mycket jag älskar dig varje dag. 511 00:31:57,540 --> 00:31:59,459 Och hur mycket jag beundrar dig. 512 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 Jag älskar dig. 513 00:33:25,378 --> 00:33:27,755 Det är vår Jack där uppe! 514 00:33:27,839 --> 00:33:31,592 Och fler plan är på väg! De ska fortsätta hela natten! 515 00:33:34,554 --> 00:33:36,764 Jag vet inte hur du lyckades. 516 00:33:36,848 --> 00:33:40,810 När du bestämmer dig för nåt, Gud hjälpe dåren som står i din väg. 517 00:33:40,893 --> 00:33:42,687 Jag hade inte klarat det utan dig. 518 00:33:42,770 --> 00:33:45,648 På din värsta dag är du en bättre borgmästare 519 00:33:45,732 --> 00:33:47,191 än jag nånsin kan hoppas vara. 520 00:33:47,275 --> 00:33:48,776 -Ja, det är hon. -Ja… 521 00:33:48,860 --> 00:33:53,072 Vid kommunfullmäktiges nästa möte får du tillbaka tyglarna. 522 00:33:58,911 --> 00:34:01,289 -Var är Vernon? -På kliniken med Cameron. 523 00:34:01,372 --> 00:34:03,041 De behandlar en brandman. 524 00:34:03,124 --> 00:34:05,418 Det är ett team brandmän där. Kliniken är säker. 525 00:34:05,501 --> 00:34:07,837 Vi får hoppas att den förblir det. 526 00:34:08,671 --> 00:34:11,257 -Får jag prata med dig lite snabbt? -Visst. 527 00:34:13,426 --> 00:34:18,056 Det hände nåt med Doc på kliniken idag som jag tycker att du borde veta. 528 00:34:27,523 --> 00:34:29,817 Mel, du måste komma och se planen… 529 00:34:30,735 --> 00:34:31,944 -Sover hon? -Ja. 530 00:34:34,489 --> 00:34:36,407 Hennes värden börjar bli bättre. 531 00:34:37,158 --> 00:34:38,910 De börjar bli normala. 532 00:34:39,535 --> 00:34:41,370 Hon borde må bra imorgon. 533 00:34:43,247 --> 00:34:46,751 -Får jag hålla henne? -Ja, självklart. 534 00:34:47,585 --> 00:34:48,461 Såja. 535 00:34:49,712 --> 00:34:51,339 Du, det är okej. 536 00:34:53,424 --> 00:34:55,384 Det är okej, hon klarar sig. 537 00:35:37,301 --> 00:35:39,345 Din moteld räddade visst baren. 538 00:35:44,600 --> 00:35:45,560 Tack. 539 00:35:46,394 --> 00:35:48,312 Jag behöver inte din tacksamhet. 540 00:35:49,105 --> 00:35:51,566 Jag är inte mannen jag brukade vara. 541 00:35:57,989 --> 00:36:00,158 -Du hade tur. -Ja. 542 00:36:02,034 --> 00:36:03,119 Jag vet. 543 00:36:03,202 --> 00:36:06,289 Baren är säker, men de måste kolla den innan du öppnar. 544 00:36:06,372 --> 00:36:07,748 Tack. 545 00:36:07,832 --> 00:36:08,666 Du. 546 00:36:10,334 --> 00:36:12,336 -Har du sett Kaia? -Hon gick till kliniken. 547 00:36:12,420 --> 00:36:14,172 De ska föra hennes man till sjukhuset. 548 00:36:14,964 --> 00:36:16,507 -Hennes man? -Ja, Jay? 549 00:36:16,591 --> 00:36:18,467 Han kommer att klara sig, oroa dig inte. 550 00:36:26,601 --> 00:36:28,978 -Tack för att du följer med. -Självklart. 551 00:36:35,693 --> 00:36:39,739 -Jag kan inte tacka er nog för allt. -Ta väl hand om honom. 552 00:36:51,459 --> 00:36:56,631 Områden har rapporterat betydande skador, men inga dödsfall. 553 00:36:56,714 --> 00:36:58,716 Inga dödsfall, tack och lov. 554 00:37:00,801 --> 00:37:03,888 Jack kommer att ringa så fort telefonlinjerna funkar. 555 00:37:03,971 --> 00:37:06,182 Han kommer att ha historier att berätta. 556 00:37:06,265 --> 00:37:11,270 Jag ska åka tillbaka till hotellet. Ni kan vila lite. 557 00:37:11,354 --> 00:37:16,442 -Mrs Sheridan, tack för din gästfrihet. -Amelia, snälla. 558 00:37:16,525 --> 00:37:20,529 Du har varit en gudagåva, tack. Du är alltid välkommen hit. 559 00:37:20,613 --> 00:37:21,739 Förhoppningsvis… 560 00:37:22,281 --> 00:37:23,824 …får jag träffa dig fler gånger. 561 00:37:23,908 --> 00:37:25,451 Ja, det hoppas jag med. 562 00:37:26,369 --> 00:37:28,162 Jag följer dig ut. 563 00:37:37,630 --> 00:37:38,547 Tack. 564 00:37:39,131 --> 00:37:40,424 För allt. 565 00:37:41,175 --> 00:37:42,468 Det var kul att vara här. 566 00:37:42,969 --> 00:37:47,431 Tack för att du litade på mig nog att berätta vad du har gått igenom. 567 00:37:48,182 --> 00:37:49,058 Ja. 568 00:37:49,558 --> 00:37:52,395 Det betydde mycket att ha nån här som jag kunde lita på. 569 00:38:04,824 --> 00:38:06,033 Jag borde… 570 00:38:06,117 --> 00:38:06,951 -Bäst jag… -Ja… 571 00:38:07,034 --> 00:38:08,703 -…ger mig iväg. -Okej. 572 00:38:09,328 --> 00:38:10,246 Kör försiktigt. 573 00:38:11,080 --> 00:38:13,541 -Hejdå, mrs Sheridan. -Det är Amelia. 574 00:38:42,778 --> 00:38:45,156 Vi tar oss igenom det här tillsammans. 575 00:38:49,910 --> 00:38:52,663 -Där är han. -Det var en gruppinsats. 576 00:38:52,747 --> 00:38:54,582 -Tack för ert stöd. -Jack. 577 00:38:55,624 --> 00:38:57,668 -Hon är i tältet med Chloe. -Tack. 578 00:39:03,966 --> 00:39:04,800 Hej. 579 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 Hej. 580 00:39:09,722 --> 00:39:10,556 Vad är det? 581 00:39:16,103 --> 00:39:16,937 Du. 582 00:39:23,319 --> 00:39:24,779 Jag är så ledsen. 583 00:40:35,391 --> 00:40:38,060 Undertexter: Josephine Roos Henriksson