1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 ‎เอวา 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,218 ‎เอวา 3 00:00:11,761 --> 00:00:12,762 ‎โคลอี้ 4 00:00:14,514 --> 00:00:15,348 ‎โคลอี้ 5 00:00:18,351 --> 00:00:19,978 ‎โถ หนูน้อย 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,856 ‎ไม่เป็นไรแล้วนะ 7 00:00:22,939 --> 00:00:23,982 ‎เอวา 8 00:00:24,649 --> 00:00:26,526 ‎เอวา พระเจ้าช่วย 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,610 ‎พระเจ้าช่วย เอวา 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,196 ‎เฮ้ย ตื่นสิ 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,990 ‎ตื่นสิ 12 00:00:32,574 --> 00:00:34,159 ‎ฟื้นสิ เจย์ ฟื้น 13 00:00:34,242 --> 00:00:37,912 ‎ตับหรือม้ามอาจเสียหายตอนตกลงมา ‎แต่ผมก็ไม่รู้ 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,582 ‎สัมผัสดูไม่มีเลือดทะลักในช่องท้อง 15 00:00:40,665 --> 00:00:42,959 ‎- ช่องท้องยังนิ่มอยู่ ‎- ปอดรั่วเหรอ 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,880 ‎ใช่ หลอดลมถูกกดเบียด 17 00:00:46,963 --> 00:00:48,631 ‎- ลมรั่วในเยื่อหุ้มปอด ‎- ใช่ 18 00:00:48,715 --> 00:00:49,966 ‎มิวเรียล 19 00:00:50,633 --> 00:00:52,719 ‎จัดการเครื่องช่วยหายใจแทนคาเมรอนที 20 00:00:52,802 --> 00:00:56,890 ‎บีบให้สม่ำเสมอทุกหกถึงแปดวินาที 21 00:00:56,973 --> 00:00:57,849 ‎ผมทำเอง 22 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 ‎- เข็มใช้ทำอะไร ‎- เจาะระบายแรงดันปอด 23 00:01:04,773 --> 00:01:08,068 ‎ต้องระบายลมออกจากช่อง ‎ระหว่างปอดและผนังทรวงอก 24 00:01:08,151 --> 00:01:09,402 ‎เพื่อให้ปอดกลับมาพองตัวได้ 25 00:01:14,407 --> 00:01:16,326 ‎ไม่ใกล้กระดูกสันอกไปหน่อยเหรอ 26 00:01:24,250 --> 00:01:25,960 ‎คุณมาทำให้ที 27 00:01:26,544 --> 00:01:29,005 ‎ช่องที่สองระหว่างซี่โครง ‎ตรงเส้นกลางไหปลาร้า 28 00:01:29,089 --> 00:01:29,923 ‎ใช่ 29 00:01:30,840 --> 00:01:31,674 ‎นั่นแหละ 30 00:01:41,518 --> 00:01:42,477 ‎เราต้องออกไป 31 00:01:43,978 --> 00:01:45,188 ‎ต้องออกจากตรงนี้ 32 00:01:45,271 --> 00:01:46,731 ‎ไม่นะ 33 00:01:46,815 --> 00:01:48,483 ‎เริ่มจะร้อนไปแล้ว 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 ‎เดนนี่ เราต้องรีบวิ่งหนี 35 00:01:52,529 --> 00:01:53,363 ‎เดนนี่ 36 00:02:01,371 --> 00:02:02,330 ‎เบิร์ต 37 00:02:12,799 --> 00:02:14,467 ‎ไป ออกไปจากที่นี่ 38 00:02:16,636 --> 00:02:17,637 ‎ขับรถสิ เดนนี่ 39 00:02:36,739 --> 00:02:37,574 ‎เมล 40 00:02:44,372 --> 00:02:48,960 ‎(เวอร์จิน ริเวอร์) 41 00:02:49,627 --> 00:02:50,920 ‎เอวา ตื่นสิ 42 00:02:51,004 --> 00:02:52,088 ‎ตื่น 43 00:02:52,172 --> 00:02:54,507 ‎- เมล ‎- แจ็คเหรอ แจ็ค 44 00:02:54,591 --> 00:02:56,885 ‎ตายแล้ว แจ็ค 45 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 ‎อ้อมมา 46 00:03:01,556 --> 00:03:03,933 ‎เอวาติดอยู่ในห้องโคลอี้ ‎ฉันพาเธอออกมาไม่ได้ 47 00:03:04,017 --> 00:03:06,102 ‎ผมทำเอง ออกมาทางครัวเร็วเข้า 48 00:03:06,186 --> 00:03:07,020 ‎ได้ 49 00:03:17,447 --> 00:03:20,950 ‎เอวา ออกไปจากที่นี่กัน ยื่นมือมา 50 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 ‎พร้อมนะ นับสาม ‎หนึ่ง สอง สาม ฮึบ 51 00:03:23,703 --> 00:03:26,539 ‎เรียบร้อย ไปกัน 52 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 ‎ไม่เป็นไรนะๆ หนูน้อย 53 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 ‎ไม่เป็นไรแล้ว แจ็ค 54 00:03:35,798 --> 00:03:36,674 ‎แจ็ค 55 00:03:38,092 --> 00:03:38,927 ‎โอ๋ๆ 56 00:03:41,054 --> 00:03:42,597 ‎เอาล่ะ 57 00:03:42,680 --> 00:03:43,556 ‎คุณปลอดภัยแล้ว 58 00:03:43,640 --> 00:03:45,350 ‎ออกมาได้แล้ว คุณปลอดภัยแล้ว 59 00:03:45,433 --> 00:03:48,645 ‎- โคลอี้ ‎- ฉันอุ้มอยู่ แกอยู่นี่ 60 00:03:48,728 --> 00:03:50,772 ‎- คุณโอเคไหม ‎- อื้อ ฉันไม่เป็นไร 61 00:03:50,855 --> 00:03:52,941 ‎ขอโทษที ฉันล้ม หัวน่าจะกระแทก 62 00:03:53,900 --> 00:03:56,527 ‎- ทำไมแกทำเสียงแบบนั้น ‎- แกสูดควันไฟเข้าไปเยอะ 63 00:03:56,611 --> 00:03:59,072 ‎- เราต้องไปที่คลินิก ‎- ขึ้นรถเลย 64 00:03:59,155 --> 00:04:01,574 ‎- โรงนา! ฉันทิ้งสัตว์ไว้ไม่ได้ ‎- หยุด ผมจัดการเอง 65 00:04:01,658 --> 00:04:03,660 ‎- คุณไปกับเมล เจอกันที่คลินิก ‎- โคลอี้ 66 00:04:03,743 --> 00:04:04,661 ‎ระวังตัวด้วย 67 00:04:06,412 --> 00:04:07,872 ‎โอ๋ หนูน้อย 68 00:04:07,956 --> 00:04:11,459 ‎เราต้องพาเขาไปโรงพยาบาล ‎ปอดยังอาจมีรูรั่วอยู่ 69 00:04:11,542 --> 00:04:13,294 ‎เราไม่รู้จนกว่าหัวใจจะหยุดต้นอีกรอบ 70 00:04:13,378 --> 00:04:14,837 ‎เซฟาโซลินสองกรัม 71 00:04:14,921 --> 00:04:18,299 ‎ฉันจะพยายามติดต่อทีมแพทย์เคลื่อนย้าย 72 00:04:18,383 --> 00:04:19,634 ‎เพื่อพาเขาออกไป 73 00:04:20,885 --> 00:04:21,803 ‎เก่งมาก 74 00:04:29,018 --> 00:04:30,144 ‎เมื่อกี้คืออะไรนะ 75 00:04:30,895 --> 00:04:32,772 ‎เอาล่ะ ทวนให้ผมฟังอีกรอบ 76 00:04:33,606 --> 00:04:34,816 ‎ตอนนั้นฉันคิดอะไรอยู่ 77 00:04:34,899 --> 00:04:38,695 ‎พวกเขายังเด็กและฉันก็ปล่อยให้ ‎ขับรถไปกลางไฟป่าเนี่ยนะ 78 00:04:38,778 --> 00:04:42,490 ‎โฮป แค่นี้ฉันก็กังวลจะแย่แล้ว 79 00:04:45,159 --> 00:04:47,036 ‎ลิซซี่กับเดนนี่หายไปนานมากแล้ว 80 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 ‎ฉันรู้ว่านิคบอกว่า ‎มันอันตรายเกินกว่าจะส่งใครไปหา 81 00:04:50,498 --> 00:04:52,750 ‎- ไม่เป็นไร ‎- หมายความว่ายังไง 82 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 ‎มันห่างไกลจากไม่เป็นไรมาก 83 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 ‎กลับหลังหัน 84 00:04:59,674 --> 00:05:00,717 ‎ขอบคุณพระเจ้า 85 00:05:01,551 --> 00:05:03,636 ‎ฉันเป็นห่วงพวกเธอแทบแย่ 86 00:05:03,720 --> 00:05:06,848 ‎ถนนถูกปิดและไฟลามเร็วมาก 87 00:05:07,890 --> 00:05:10,435 ‎ดีใจที่ทั้งสองคนปลอดภัย 88 00:05:10,518 --> 00:05:11,686 ‎เป็นเพราะเบิร์ตเลย 89 00:05:11,769 --> 00:05:13,146 ‎ตายแล้ว เบิร์ต 90 00:05:13,688 --> 00:05:16,691 ‎ผมดีใจที่ขับรถบรรทุกสีน้ำเงิน ‎เชื่อมือได้เสมอเลย 91 00:05:20,903 --> 00:05:22,989 ‎ไปหาอะไรกินกันก่อน 92 00:05:26,451 --> 00:05:29,996 ‎คุณช่วยชีวิตได้พอๆ กับ ‎หน่วยดับเพลิงวันนี้เลย คุณแม็คครี 93 00:05:30,079 --> 00:05:30,913 ‎หรืออาจมากกว่านั้น 94 00:05:30,997 --> 00:05:32,081 ‎แค่ทำตามหน้าที่ 95 00:05:32,165 --> 00:05:33,499 ‎เอ้ย หน้าที่เก่า 96 00:05:33,583 --> 00:05:34,500 ‎ตอนนี้หน้าที่เขา 97 00:05:35,460 --> 00:05:36,669 ‎ขอบคุณ 98 00:05:39,005 --> 00:05:42,759 ‎มาจัดการด้วยกันเป็นทีมดีไหม 99 00:05:43,343 --> 00:05:45,511 ‎และอย่ามาทำอะไรลับหลังผมอีก 100 00:05:45,595 --> 00:05:47,555 ‎ฉันจะเป็นโรบินให้แบทแมนเอง 101 00:05:48,389 --> 00:05:49,974 ‎นิคกับโฮปร่วมงานกันได้ 102 00:05:50,058 --> 00:05:50,892 ‎ใช่ 103 00:05:53,019 --> 00:05:54,896 ‎นี่ ข้างนอกเริ่มแย่ลงเรื่อยๆ 104 00:05:54,979 --> 00:05:57,231 ‎ผมเลยพามาที่นี่สองสามคน คงไม่เป็นไรนะ 105 00:05:57,315 --> 00:05:58,524 ‎ได้สิ 106 00:05:58,608 --> 00:05:59,609 ‎แจ็คอยู่ไหน 107 00:05:59,692 --> 00:06:00,902 ‎ยังไม่กลับมาเหรอ 108 00:06:03,279 --> 00:06:07,116 ‎ทำให้เจ้าหน้าที่ควบคุมเพลิงได้ยากลำบาก 109 00:06:07,200 --> 00:06:10,078 ‎ไฟลามไปทั่วเซาธ์ ฮิลส์แล้ววันนี้ 110 00:06:10,161 --> 00:06:14,248 ‎ทำลายบ้านเรือนและเผาวอด ‎พื้นที่กว่าหกพันไร่ กลับไปยัง… 111 00:06:14,332 --> 00:06:16,000 ‎ไมค์ มีข่าวอะไรไหม 112 00:06:16,084 --> 00:06:19,045 ‎เพื่อนที่ฮัมโบลต์บอกว่าเสาสัญญาณใช้การไม่ได้ 113 00:06:19,128 --> 00:06:23,091 ‎สายโทรศัพท์บ้านส่วนใหญ่ด้วย ‎หน่วยข่าวจะแจ้งผมหากมีความคืบหน้า 114 00:06:23,174 --> 00:06:26,636 ‎ต้องติดต่อแจ็คได้สักทางสิ ‎ขับรถไปที่นั่นกัน 115 00:06:26,719 --> 00:06:28,304 ‎ไปทำอะไร แม่ 116 00:06:28,388 --> 00:06:31,766 ‎ถนนเข้าเวอร์จิน ริเวอร์ ‎ถูกปิดหมดแล้ว คุณเชอริแดน 117 00:06:31,849 --> 00:06:33,851 ‎ให้เฉพาะผู้อพยพเดินทางออก 118 00:06:33,935 --> 00:06:36,729 ‎คิดบวกได้เถอะ เมลกับแจ็คน่าจะออกมาได้ 119 00:06:36,813 --> 00:06:39,482 ‎งั้นทำไมเราไม่ได้ข่าวจากเขา ‎หรือเบรดี้ แฟนลูกล่ะ 120 00:06:39,565 --> 00:06:41,192 ‎ลูกน่าจะห่วงเขาแย่แล้ว 121 00:06:41,275 --> 00:06:44,487 ‎- เพราะถ้าเขามาให้กำลังลูกที่นี่… ‎- แม่ พอเถอะค่ะ 122 00:06:46,823 --> 00:06:49,283 ‎ผมมั่นใจว่าถ้าเบรดี้มาได้ เขามาแน่ 123 00:06:52,328 --> 00:06:54,872 ‎ผมได้ข่าวไวกว่าสำนักข่าว 124 00:06:54,956 --> 00:06:57,625 ‎ผมอยู่ได้สักพัก เรามารอไปด้วยกัน 125 00:06:57,708 --> 00:06:59,585 ‎เยี่ยมเลย ขอบคุณ ไมค์ 126 00:07:01,087 --> 00:07:03,881 ‎มีใครหิวไหม เดี๋ยวฉันสั่งข้าวมาให้ 127 00:07:03,965 --> 00:07:05,341 ‎ขอไปดูเมนูก่อน 128 00:07:06,134 --> 00:07:06,968 ‎ขอบคุณครับ 129 00:07:09,762 --> 00:07:12,390 ‎ไมค์ ถ้าไม่อยากอยู่ ไม่ต้องอยู่ก็ได้นะ 130 00:07:12,473 --> 00:07:14,267 ‎จะกลับไปโรงแรม หรือ… 131 00:07:14,350 --> 00:07:15,268 ‎ผมอยากอยู่ 132 00:07:25,778 --> 00:07:27,071 ‎เขาเป็นไง 133 00:07:27,155 --> 00:07:30,199 ‎อาการทรงตัว เตรียมส่งตัวไปอีกไม่กี่ชั่วโมง 134 00:07:30,908 --> 00:07:34,370 ‎ดีที่มีทีมเคลื่อนย้ายว่างให้เราเป็นคิวต่อไป 135 00:07:35,288 --> 00:07:38,374 ‎แต่อาจใช้เวลาสักพัก เกรซ แวลลีย์กำลังวุ่น 136 00:07:41,085 --> 00:07:42,712 ‎เมื่อกี้เกิดอะไรขึ้น 137 00:07:45,047 --> 00:07:47,717 ‎ฉันตรวจพบว่าเป็นจอประสาทตาเสื่อม 138 00:07:47,800 --> 00:07:50,720 ‎- รักษามาสักพัก ‎- เดี๋ยว คุณรู้มานานแค่ไหนแล้ว 139 00:07:51,304 --> 00:07:52,472 ‎สามเดือน 140 00:07:52,555 --> 00:07:54,265 ‎แล้วบอกผมแบบนี้เนี่ยนะ 141 00:07:54,348 --> 00:07:55,641 ‎ฉันตั้งใจจะบอกนาย 142 00:07:55,725 --> 00:07:58,603 ‎จะเกิดอะไรกับเจ้าหน้าที่ดับเพลิงคนนั้น ‎ถ้าผมทำแทนคุณไม่ได้ 143 00:07:58,686 --> 00:08:01,105 ‎มันไม่เคยกระทบการทำงานของฉัน 144 00:08:01,189 --> 00:08:03,274 ‎คุณเอาเขาไปเสี่ยงแบบนั้นได้ไง 145 00:08:03,357 --> 00:08:05,860 ‎อย่ามาตั้งคำถามกับจรรยาบรรณฉันเด็ดขาด 146 00:08:05,943 --> 00:08:08,112 ‎โทษที ต้องขอความช่วยเหลือจากทุกคน 147 00:08:16,787 --> 00:08:18,456 ‎ทางเดินหายใจของโคลอี้บวม 148 00:08:18,539 --> 00:08:20,625 ‎บ้านลิลลี่ไฟไหม้ พวกเขาอยู่ในบ้าน 149 00:08:20,708 --> 00:08:23,169 ‎พาแกมาที่ห้องฉัน เจย์ยังอยู่ในห้องตรวจ 150 00:08:23,252 --> 00:08:25,296 ‎- มิวเรียล ไปเอาเตียงเด็กมา ‎- ได้ 151 00:08:25,379 --> 00:08:28,799 ‎ไม่รู้ว่าพวกเขาอยู่ในบ้านนานแค่ไหน ‎เราต้องตรวจพิษไซยาไนด์ในทั้งคู่ 152 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 ‎- ขอเครื่องวัดออกซิเจนที ‎- ได้เลย 153 00:08:30,718 --> 00:08:33,638 ‎ฉันน่าจะพาแกออกมาเร็วกว่านี้ ฉันผิดเอง 154 00:08:33,721 --> 00:08:35,306 ‎ที่รัก คุณไม่ผิดอะไร 155 00:08:35,389 --> 00:08:37,099 ‎เราจะดูแลโคลอี้อย่างดี เอวา 156 00:08:37,183 --> 00:08:39,268 ‎และผมอยากตรวจดูว่าคุณปลอดภัยดี 157 00:08:39,352 --> 00:08:42,188 ‎มิวเรียล พาเอวาไปนั่งที่ห้องด้านนอกที 158 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 ‎ได้ 159 00:08:43,356 --> 00:08:45,525 ‎ไม่เป็นไรๆ แกจะปลอดภัย 160 00:08:46,442 --> 00:08:48,736 ‎เธอบอกว่าหัวกระแทก ฉันเจอเธอสลบอยู่ 161 00:08:48,819 --> 00:08:51,113 ‎ฉันจะตรวจว่าศีรษะกระเทือนไหม 162 00:08:51,197 --> 00:08:52,532 ‎ไม่ ผมทำเอง 163 00:08:53,241 --> 00:08:55,701 ‎ดูว่าออกซิเจนออกมาสม่ำเสมอนะ เดี๋ยวผมมา 164 00:08:58,246 --> 00:08:59,497 ‎เกิดอะไรขึ้น 165 00:09:02,792 --> 00:09:05,127 ‎ผม… มองไม่เห็น 166 00:09:12,051 --> 00:09:13,177 ‎เอวา นอนลงนะ 167 00:09:18,349 --> 00:09:20,351 ‎เธอยังตกใจอยู่มาก 168 00:09:20,434 --> 00:09:23,062 ‎คุณรู้ไหมว่าหมอมีปัญหา 169 00:09:23,563 --> 00:09:24,438 ‎รู้ 170 00:09:25,565 --> 00:09:27,817 ‎และไม่คิดว่าผมควรรู้ด้วยเหรอ 171 00:09:33,739 --> 00:09:37,660 ‎ขณะนี้ยังคุมเพลิงไม่ได้ ‎บ้านเรือนเสียหาย 52 หลัง 172 00:09:37,743 --> 00:09:40,621 ‎ไฟเปลี่ยนทิศไปทางใต้ ลามไปทั่วเซาธ์ ฮิลส์ 173 00:09:40,705 --> 00:09:43,708 ‎มีรายงานเหตุไฟป่าหลายจุดในคาโยตี้ แคนยอน 174 00:09:46,252 --> 00:09:47,295 ‎นี่ เป็นไงบ้าง 175 00:09:49,797 --> 00:09:50,631 ‎ไง 176 00:09:51,716 --> 00:09:55,219 ‎คุณแทบไม่พูดกับฉันเลยตั้งแต่มาถึง 177 00:09:55,303 --> 00:09:56,637 ‎โอเคดีไหม 178 00:09:56,721 --> 00:10:00,349 ‎อื้ม มีหลายเรื่องทั้งไฟและอื่นๆ 179 00:10:04,729 --> 00:10:08,899 ‎ฟังนะ ตอนอยู่ในรถ ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจตวาดคุณนะ 180 00:10:10,067 --> 00:10:12,612 ‎ฉันแค่กลัวว่า… 181 00:10:12,695 --> 00:10:14,822 ‎ผมรู้ ผมไม่ได้โกรธคุณ ลิซซี่ 182 00:10:17,533 --> 00:10:20,244 ‎เดี๋ยวผมไปช่วยยกเก้าอี้ 183 00:10:20,328 --> 00:10:21,704 ‎เราคุยกันเรื่องนี้ไม่ได้เหรอ 184 00:10:22,663 --> 00:10:23,497 ‎ผมคุยไม่ได้ 185 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 ‎ผมแค่… 186 00:10:25,583 --> 00:10:26,417 ‎มีอะไรเหรอ 187 00:10:27,668 --> 00:10:28,586 ‎เปล่า 188 00:10:29,211 --> 00:10:32,256 ‎ผมขออยู่เงียบๆ สักพัก แค่นั้นแหละ 189 00:10:34,508 --> 00:10:36,469 ‎แจ็คหายหัวไปไหน 190 00:10:36,552 --> 00:10:38,179 ‎เดี๋ยวก็มา ไม่ต้องห่วง 191 00:10:38,262 --> 00:10:42,475 ‎นี่ เบรดี้ ขอบคุณสำหรับเรื่องวันนี้ 192 00:10:42,558 --> 00:10:44,727 ‎ไม่ใช่ใครจะยินดีวิ่งเข้ากองไฟ 193 00:10:44,810 --> 00:10:46,479 ‎ผมดีใจที่เฮเซิลปลอดภัย 194 00:10:46,562 --> 00:10:49,774 ‎มีคนในแคมป์บอกว่าคุณเคยเป็นทหารเหรอ 195 00:10:49,857 --> 00:10:52,860 ‎ใช่ ผมกับพรีเชอร์เคยเป็นนาวิกโยธิน 196 00:10:52,943 --> 00:10:54,320 ‎มิน่าถึงได้กล้าหาญขนาดนี้ 197 00:10:56,072 --> 00:10:58,574 ‎เพื่อนคุณช่วยชีวิตลูกสาวฉัน 198 00:10:59,450 --> 00:11:02,828 ‎ผมดีใจที่คุณและลูกปลอดภัย 199 00:11:03,913 --> 00:11:07,958 ‎ฟังนะ ทุกคน หัวหน้าสมิธมีข่าวใหม่ 200 00:11:09,502 --> 00:11:12,296 ‎แน่นอนว่าสถานการณ์ยังไม่นิ่ง 201 00:11:12,963 --> 00:11:15,675 ‎ไฟลามไปเขตเซาธ์ ฮิลส์เร็วมาก 202 00:11:15,758 --> 00:11:19,178 ‎โชคร้ายที่เราปกป้องบ้านเรือน 203 00:11:19,261 --> 00:11:21,889 ‎ระหว่างถนนอ๊อกซ์โยคไดร์ฟ ‎กับทางหลวงฟูลตันไว้ไม่ได้ 204 00:11:22,473 --> 00:11:25,476 ‎แล้วบ้านในคาโยตี้ แคนยอนล่ะ ‎มีหลายคนบ้านอยู่นั่น 205 00:11:25,559 --> 00:11:28,187 ‎เรากำลังทำทุกวิถีทางเพื่อปกป้องบ้านเหล่านั้น 206 00:11:28,270 --> 00:11:30,314 ‎ผมติดต่อผู้บัญชาการเหตุการณ์ 207 00:11:30,398 --> 00:11:33,526 ‎เรื่องการใช้เครื่องบินพ่นน้ำในพื้นที่ที่ทำได้ 208 00:11:33,609 --> 00:11:36,779 ‎แต่ขณะนี้จำนวนบ้านเรือนที่ต้องดูแล 209 00:11:36,862 --> 00:11:38,614 ‎มันเกินกำลังที่เรามี 210 00:11:38,698 --> 00:11:39,657 ‎เราจะโอเคใช่ไหม 211 00:11:39,740 --> 00:11:42,576 ‎ผมเข้าใจความรู้สึกของคุณ ‎และผมขอสัญญาว่า 212 00:11:42,660 --> 00:11:46,038 ‎จะทำทุกวิถีทางเพื่อปกป้องบ้านของคุณ 213 00:11:46,122 --> 00:11:49,500 ‎ตอนนี้ ผมต้องขอตัวไปลงพื้นที่ ‎เพื่อประเมินสถานการณ์ 214 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 ‎แต่ในระหว่างนี้ที่ยังมีควันไฟ 215 00:11:52,002 --> 00:11:54,922 ‎และการสื่อสารยังใช้การไม่ได้ ‎จากทั้งสองฝั่งแม่น้ำ 216 00:11:55,005 --> 00:11:58,134 ‎ผมขอแนะนำให้ทุคนอยู่ที่นี่ 217 00:11:58,217 --> 00:12:02,471 ‎ถ้าสถานการณ์แย่ลง เขตปลอดภัย ‎อยู่ที่สนามในคิดส์แคมป์ 218 00:12:02,555 --> 00:12:04,473 ‎แต่สำหรับกรณีที่แย่ที่สุดนะ 219 00:12:04,557 --> 00:12:07,351 ‎ผมจะคอยแจ้งความคืบหน้ากับนิค 220 00:12:09,228 --> 00:12:11,230 ‎ขอพูดอีกเรื่องก่อนคุณไป หัวหน้าสมิธ 221 00:12:11,313 --> 00:12:13,399 ‎ผู้บัญชาการเหตุการณ์ที่คุณพูดถึงเมื่อกี้ 222 00:12:13,482 --> 00:12:16,485 ‎ถ้าฉันหรือนิคได้คุยกับเขา 223 00:12:16,569 --> 00:12:19,155 ‎เราอาจโน้มน้าวให้เขาส่งเครื่องบินพ่นน้ำมาได้ 224 00:12:19,989 --> 00:12:21,198 ‎ขอวิทยุสื่อสารคุณหน่อย 225 00:12:26,537 --> 00:12:27,997 ‎นั่นคือช่องผู้บัญชาการเหตุการณ์ 226 00:12:28,080 --> 00:12:30,958 ‎เขาติดต่อยาก แต่ถ้าเขาได้ติดต่อ ‎กับนายกเทศมนตรีก็ดี 227 00:12:31,041 --> 00:12:32,543 ‎- เอาล่ะ ขอให้โชคดี ‎- ขอบคุณ 228 00:12:34,128 --> 00:12:36,839 ‎เราจะต้องได้เครื่องบิน นิค 229 00:12:36,922 --> 00:12:38,632 ‎"ไม่เหลืออะไรแล้ว" หมายความว่าไง 230 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 ‎ระดับออกซิเจนยังต่ำเกินไป 231 00:12:45,347 --> 00:12:50,269 ‎ผมจะให้คาเมรอนมาดู ‎หลังจากที่เขาตรวจเอวาเสร็จ 232 00:12:50,352 --> 00:12:51,812 ‎ฉันไม่ต้องการคาเมรอน 233 00:12:52,438 --> 00:12:53,314 ‎ฉันมีคุณ 234 00:12:53,397 --> 00:12:57,318 ‎ถ้าสิ่งที่เกิดขึ้นกับเจย์ซ้ำรอยกับโคลอี้อีก ผม… 235 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 ‎หมอคะ 236 00:12:59,570 --> 00:13:02,323 ‎ถ้ามันเกิดขึ้นอีก เราจะสู้ไปด้วยกัน 237 00:13:03,699 --> 00:13:06,744 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าเรื่องที่เกิดขึ้นทำให้คุณไม่สบายใจ 238 00:13:06,827 --> 00:13:09,371 ‎แต่ทั้งเมืองต้องการคุณตอนนี้ 239 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 ‎และถ้าโคลอี้อาการทรุดลง 240 00:13:12,583 --> 00:13:16,670 ‎คงไม่มีคนอื่นที่ฉันอยากให้อยู่เคียงข้าง ‎นอกจากคุณ 241 00:13:25,221 --> 00:13:30,100 ‎ก็ได้ มาเฝ้าระวังภาวะตัวเขียว ‎และสัญญาณออกซิเจนต่ำ 242 00:13:30,184 --> 00:13:33,687 ‎และเราต้องพร้อมสอดท่อ ถ้าจำเป็น 243 00:13:35,231 --> 00:13:36,649 ‎แจ็คมาแล้ว 244 00:13:36,732 --> 00:13:39,068 ‎- ไปเถอะ ผมดูโคลอี้เอง ‎- ขอบคุณ 245 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- ไง ไม่เป็นไร 246 00:13:47,034 --> 00:13:49,036 ‎- ไปข้างนอกกัน ‎- ได้ 247 00:13:53,082 --> 00:13:54,041 ‎คือว่าผม… 248 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 ‎อพยพสัตว์ออกไปหมดแล้ว แต่… 249 00:13:58,379 --> 00:14:00,256 ‎บ้านกับโรงนาของลิลลี่หายไปหมด 250 00:14:00,339 --> 00:14:01,423 ‎ไม่นะ 251 00:14:02,216 --> 00:14:06,262 ‎ตายจริง สงสารทาราจัง ‎เธอต้องตกใจตอนเห็นข่าวนี้แน่ 252 00:14:06,345 --> 00:14:09,557 ‎ใช่ แม่ผมกับบรีด้วย ยังติดต่อไปไม่ได้เลย 253 00:14:09,640 --> 00:14:11,016 ‎โคลอี้กับเอวาเป็นไงบ้าง 254 00:14:11,100 --> 00:14:15,104 ‎เราสังเกตอาการโคลอี้อย่างใกล้ชิดอยู่ ‎ส่วนเอวาก็ตกใจพอควร เธอ… 255 00:14:16,272 --> 00:14:18,274 ‎ตอนไปที่ฟาร์ม ผมหาคุณไม่เจอ 256 00:14:18,357 --> 00:14:20,067 ‎ผมห่วงคุณกับลูก 257 00:14:20,150 --> 00:14:21,235 ‎ฉันรู้ ฉัน… 258 00:14:21,318 --> 00:14:23,279 ‎ดีจังที่คุณปลอดภัย 259 00:14:23,362 --> 00:14:24,196 ‎เมล 260 00:14:25,197 --> 00:14:29,034 ‎โคลอี้ดึงหน้ากากออกซิเจนออก ‎ส่วนหมอกำลังดูอาการเจย์อยู่ 261 00:14:29,118 --> 00:14:31,495 ‎ได้ เดี๋ยวฉันเข้าไป ‎โทษทีนะ ต้องไปแล้ว 262 00:14:31,579 --> 00:14:33,038 ‎ไม่เป็นไร ไปดูโคลอี้เถอะ 263 00:14:33,122 --> 00:14:35,958 ‎ผมควรไปที่บาร์ ‎คนน่าจะอพยพไปที่นั่นกันเยอะแล้ว 264 00:14:36,041 --> 00:14:37,459 ‎- คุณรู้ว่าฉันอยู่ที่นี่นะ ‎- ใช่ 265 00:14:37,543 --> 00:14:39,920 ‎อย่าวิ่งทะเล่อทะล่าเข้าบ้านไฟไหม้อีกล่ะ 266 00:14:40,004 --> 00:14:41,380 ‎- ได้ รักคุณนะ ‎- ผมขอร้อง 267 00:14:41,463 --> 00:14:42,381 ‎รักคุณเหมือนกัน 268 00:14:50,681 --> 00:14:52,725 ‎สัญญาณมือถือพวกเขายังไม่มา แม่ 269 00:14:53,976 --> 00:14:54,810 ‎ขอบใจ 270 00:14:57,021 --> 00:15:00,900 ‎พวกเขาขยายเขตอพยพแถวเวอร์จิน ริเวอร์แล้ว 271 00:15:02,943 --> 00:15:06,947 ‎ผมรู้ว่าคุณทำใจได้ยาก คุณเชอริแดน 272 00:15:07,031 --> 00:15:10,743 ‎แต่ผมเคยร่วมหัวจมท้ายกับลูกชายคุณ ‎ในสถานการณ์ลำบากเกินบรรยายมาแล้ว 273 00:15:10,826 --> 00:15:12,620 ‎และเขาก็ผ่านมาได้เสมอ 274 00:15:12,703 --> 00:15:15,247 ‎แจ็คเป็นคนเข้มแข็งประจำบ้านเราเสมอ 275 00:15:15,331 --> 00:15:16,916 ‎คนที่เราพึ่งได้เสมอ 276 00:15:19,501 --> 00:15:23,923 ‎คุณก็กำลังนั่งอยู่ข้าง ‎คนที่แข็งแกร่งเหลือเชื่อเลยนะครับ 277 00:15:24,924 --> 00:15:28,636 ‎สิ่งที่ลูกสาวคุณทำในศาล ‎ต้องใช้ความแกร่งมหาศาล 278 00:15:30,387 --> 00:15:31,221 ‎ใช่ 279 00:15:33,515 --> 00:15:35,517 ‎แค่นั้นเหรอ "ใช่" เนี่ยนะ 280 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 ‎ไม่พูดอะไรต่อเหรอ 281 00:15:37,269 --> 00:15:39,730 ‎ไม่เอาน่า บรี ‎ลูกก็รู้ว่าแม่คิดว่าลูกแกร่ง 282 00:15:39,813 --> 00:15:43,359 ‎งั้นเหรอ แปลกจัง ไม่เคยได้ยินแม่เอ่ยปากเลย 283 00:15:43,442 --> 00:15:46,028 ‎ได้ยินแต่พูดถึงแจ็คเป็นคนเข้มแข็ง 284 00:15:46,111 --> 00:15:48,989 ‎ดอนตลก แมรี่ใจดี แล้วหนูล่ะ 285 00:15:49,073 --> 00:15:52,159 ‎- บรี นี่ไม่ใช่เวลาจะมา… ‎- ไม่เคยใช่เวลาทั้งนั้นแหละ ใช่ไหมคะ แม่ 286 00:15:52,242 --> 00:15:54,161 ‎หนูถามแม่จริงๆ นะ หนูเป็นอะไร 287 00:15:54,244 --> 00:15:56,163 ‎ตอนนี้แม่ว่าลูกเห็นแก่ตัวนิดๆ 288 00:15:56,246 --> 00:15:57,164 ‎ก็ได้ 289 00:16:02,127 --> 00:16:04,964 ‎ผมเข้าใจว่าเครื่องบินถูกส่งไปที่อื่น 290 00:16:05,047 --> 00:16:07,591 ‎แต่พวกเขาจะมาถึง ‎เวอร์จิน ริเวอร์ได้เร็วแค่ไหนครับ 291 00:16:07,675 --> 00:16:10,135 ‎ดีมาก นิค ‎สวมวิญญาณเชอร์ชิลล์เสีย 292 00:16:11,428 --> 00:16:13,847 ‎เรากำลังทำเต็มที่เพื่อส่งเครื่องบินไปหาคุณ 293 00:16:13,931 --> 00:16:16,600 ‎ผมจะแจ้งหัวหน้าสมิธทันที ‎ที่เครื่องบินพร้อมปฏิบัติการ 294 00:16:16,684 --> 00:16:19,186 ‎หา แค่นั้นเหรอ เราซวยแล้ว 295 00:16:24,692 --> 00:16:27,945 ‎คนข้างนอกขอบคุณนายมาก ‎หลายคนไม่ได้กินอะไรมาทั้งวัน 296 00:16:30,447 --> 00:16:31,657 ‎มีปัญหาอะไร 297 00:16:31,740 --> 00:16:33,117 ‎ไม่มีอะไร 298 00:16:33,951 --> 00:16:35,411 ‎เห็นอยู่ว่ามี 299 00:16:35,494 --> 00:16:37,454 ‎ไม่รู้สิ ฉันว่า… 300 00:16:37,538 --> 00:16:41,417 ‎ฉันคงมีปัญหากับ ‎การที่นายทำตัวเป็นวีรบุรุษ 301 00:16:42,084 --> 00:16:43,377 ‎ถึงวันนี้จะช่วยคนไว้ได้ 302 00:16:43,460 --> 00:16:44,712 ‎ฉันทำตัวแบบนั้นเหรอ 303 00:16:46,130 --> 00:16:49,383 ‎ไม่อยากจะเชื่อ ‎นายจะไม่ปล่อยวางใช่ไหม 304 00:16:50,134 --> 00:16:50,968 ‎ปล่อยวางเหรอ 305 00:16:51,927 --> 00:16:52,928 ‎พูดเป็นเล่น 306 00:16:53,012 --> 00:16:55,514 ‎ไม่พูดเล่น นายยึดติดกับเรื่องที่อิรัก 307 00:16:55,597 --> 00:16:58,100 ‎เพราะมันทำให้นายรู้สึกเหนือกว่าฉัน 308 00:16:58,183 --> 00:16:59,143 ‎แต่รู้ปะ 309 00:16:59,977 --> 00:17:00,811 ‎นายไม่ได้เหนือกว่า 310 00:17:02,187 --> 00:17:05,232 ‎มีคนอีกเป็นร้อยข้างนอกที่เสียบ้านไป 311 00:17:05,315 --> 00:17:07,776 ‎ฉันรู้ พรีเชอร์ ‎ฉันอยู่ข้างนอกนั่นมาทั้งวัน 312 00:17:07,860 --> 00:17:10,487 ‎- ฉันไม่มีเวลามาทะเลาะนะ ‎- ออกมานี่ ด่วน 313 00:17:15,325 --> 00:17:16,618 ‎ไฟข้ามแม่น้ำมา 314 00:17:20,330 --> 00:17:21,665 ‎เป็นไปได้ไง 315 00:17:29,298 --> 00:17:30,132 ‎นี่ 316 00:17:30,215 --> 00:17:31,050 ‎ว่าไง 317 00:17:33,260 --> 00:17:35,596 ‎ฉันขอโทษด้วย 318 00:17:36,472 --> 00:17:37,389 ‎ไม่เป็นไร 319 00:17:38,223 --> 00:17:41,894 ‎ความสัมพันธ์กับแม่ก็ไม่ใช่เรื่องหมู 320 00:17:43,353 --> 00:17:46,732 ‎ทำไมความคิดของแม่ถึงยังสลักสำคัญ 321 00:17:46,815 --> 00:17:48,233 ‎ฉันโตแล้วนะ 322 00:17:49,151 --> 00:17:50,069 ‎ฉัน… 323 00:17:51,153 --> 00:17:54,114 ‎ฉันกลับไปทำนิสัยเดิมๆ เวลาอยู่กับแม่ 324 00:17:54,198 --> 00:17:55,407 ‎เพราะแกเป็นแม่คุณไง 325 00:17:57,701 --> 00:18:00,204 ‎ผมก็อยากให้การรับรองจากแม่ 326 00:18:00,829 --> 00:18:03,290 ‎ผมทำแกใจสลายตอนบอกว่าอยากเป็นตำรวจ 327 00:18:03,373 --> 00:18:06,835 ‎หลังออกจากทหาร ‎แม่ไม่คุยกับผมเลยหกเดือนเต็มๆ 328 00:18:08,212 --> 00:18:10,255 ‎แกอยากให้คุณเป็นอะไร 329 00:18:10,339 --> 00:18:11,423 ‎หมอฟัน 330 00:18:13,634 --> 00:18:16,512 ‎งั้นเหรอ นึกภาพออกเลยแฮะ 331 00:18:16,595 --> 00:18:19,723 ‎ยิ้มสวย มาดดี 332 00:18:19,807 --> 00:18:21,433 ‎- โอ้โฮ ‎- เป๊ะเลย 333 00:18:21,517 --> 00:18:24,019 ‎คุณนี่จริงๆ เลยนะ 334 00:18:26,522 --> 00:18:28,148 ‎นี่ ขอพูดอะไรนิด 335 00:18:28,982 --> 00:18:31,902 ‎ถึงแม่คุณจะแสดงออกไม่เก่ง 336 00:18:32,778 --> 00:18:35,531 ‎แต่ผมคิดว่าตอนที่แกบอกว่าคุณแกร่ง 337 00:18:35,614 --> 00:18:37,449 ‎แกเชื่ออย่างนั้นจริงๆ 338 00:18:48,836 --> 00:18:51,296 ‎ทุกคน ใจเย็นๆ ก่อนครับ 339 00:18:51,380 --> 00:18:52,589 ‎บาร์ยังปลอดภัยอยู่ไหม 340 00:18:52,673 --> 00:18:54,633 ‎คุณบอกว่า ไฟจะไม่ข้ามแม่น้ำนี่ 341 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 ‎ผมไม่รู้ ผมไม่… 342 00:19:00,639 --> 00:19:06,270 ‎อยู่ในความสงบ นี่คือประกาศ ‎สั่งอพยพออกจากทุกพื้นที่ในเวอร์จิน ริเวอร์ 343 00:19:06,353 --> 00:19:10,440 ‎ทิ้งสัมภาระเอาไว้ ‎แล้วเดินไปยังสนามที่คิดส์แคมป์ 344 00:19:10,524 --> 00:19:12,067 ‎อย่างเป็นระเบียบ 345 00:19:12,151 --> 00:19:15,362 ‎ตามที่หัวหน้าหน่วยดับเพลิงบอก ‎ที่นั่นคือเขตปลอดภัยของเรา 346 00:19:15,445 --> 00:19:18,323 ‎แต่สิ่งสำคัญคือขอให้อยู่ในความสงบ 347 00:19:18,407 --> 00:19:23,036 ‎โรงแรมเพิ่งถูกไฟไหม้ ‎นิค เราต้องทำอะไรสักอย่าง 348 00:19:23,120 --> 00:19:24,830 ‎- ผมต้องไปแล้ว ‎- นิค 349 00:19:24,913 --> 00:19:26,206 ‎คุณช่วยโรงแรมไม่ได้หรอก 350 00:19:26,290 --> 00:19:28,208 ‎สิ่งที่ทำได้คือช่วยคนที่นี่ 351 00:19:28,292 --> 00:19:31,003 ‎เพราะทุกคนกำลังตื่นตระหนก ‎และมันก็ส่งต่อกันเป็นทอดๆ 352 00:19:31,086 --> 00:19:32,421 ‎คุณพูดถูก 353 00:19:32,504 --> 00:19:35,924 ‎โจ เอลเลน ฟังนะ ‎ไปที่เขตปลอดภัยกับลิดี้ 354 00:19:36,008 --> 00:19:37,426 ‎ผมจะไปเจอคุณที่นั่น ตกลงไหม 355 00:19:37,509 --> 00:19:38,343 ‎ก็ได้ 356 00:19:39,303 --> 00:19:43,849 ‎ทุกคน ไม่เป็นไร ทุกอย่าง… ‎หายใจลึกๆ ทุกอย่างเรียบร้อย 357 00:19:45,100 --> 00:19:46,143 ‎ขอบคุณ โฮป 358 00:19:48,478 --> 00:19:51,815 ‎เก็บร่มให้หมด และเคลื่อนย้าย ‎อะไรที่เป็นไม้ออกจากบาร์ 359 00:19:51,899 --> 00:19:54,359 ‎นี่ เบิร์ต ช่วยผมขนโต๊ะพวกนี้ได้ไหม 360 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 ‎เดนนี่ ไปที่คลินิกที 361 00:19:56,445 --> 00:20:00,365 ‎บอกให้เมลกับหมอรู้ว่าต้องอพยพ ‎พาพวกเขาไปเขตปลอดภัย 362 00:20:00,949 --> 00:20:02,618 ‎แล้วเจอกันที่นั่น 363 00:20:02,701 --> 00:20:05,579 ‎เร็วเข้า ทุกคน ‎ยกอะไรได้รีบยก ไฟไหม้ตลิ่งแล้ว 364 00:20:06,997 --> 00:20:10,042 ‎ไม่ใช่แค่ต้องปกป้องบ้านเรือน ‎ที่อีกฟากของแม่น้ำแล้ว 365 00:20:10,125 --> 00:20:12,002 ‎แต่ต้องปกป้องทั้งเมือง 366 00:20:12,085 --> 00:20:13,712 ‎ตรวจสถานะเครื่องบินให้ที 367 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 ‎พวกเขามาไม่ทันแน่ โฮป 368 00:20:15,923 --> 00:20:19,092 ‎นอกเสียจากคุณจะรู้จักใครที่มีเครื่องบิน ‎ไม่งั้นมาไม่ทันแน่ 369 00:20:19,635 --> 00:20:21,553 ‎ฉันรู้จักคนที่มีเครื่องบิน 370 00:20:25,557 --> 00:20:27,768 ‎เอาล่ะ ไปกัน เราจะขุดแนวกันไฟ 371 00:20:27,851 --> 00:20:28,936 ‎เร็วเข้า ทางนี้ 372 00:20:29,019 --> 00:20:31,605 ‎ลมโหมแรงขึ้น เราต้องเผาสกัดแนวไฟ 373 00:20:31,688 --> 00:20:33,523 ‎- หมายความว่าไง ‎- เผาสกัดแนวไฟ 374 00:20:33,607 --> 00:20:36,443 ‎ถางต้นไม้ตั้งแต่ตรงนี้ถึงแนวกันไฟ ‎แล้วเผาที่เหลือให้หมด 375 00:20:36,526 --> 00:20:39,112 ‎ไม่เด็ดขาด ห้ามจุดไฟใกล้โรงนา 376 00:20:39,196 --> 00:20:40,822 ‎- ไฟลามมาแล้ว พรีช ‎- ฉันบอกให้… 377 00:20:40,906 --> 00:20:43,617 ‎เฮ่ย พรีช ฟังเขา ‎เขาเคยดับไฟในเรือนจำ 378 00:20:43,700 --> 00:20:46,828 ‎มันจะเบนแนวไฟหนีไปจากบาร์ ‎เชื่อฉัน ฉันรู้ว่าพูดอะไรอยู่ 379 00:20:46,912 --> 00:20:49,081 ‎เบรดี้ พอแค่นั้น ฉันไม่เชื่อนาย 380 00:20:49,164 --> 00:20:51,166 ‎- ไม่เอาน่า เขาอาจถูก ‎- เข้าข้างมันเหรอ 381 00:20:51,250 --> 00:20:54,795 ‎ไม่เข้าข้างใครทั้งนั้น ศัตรูตัวจริงอยู่ที่นั่น 382 00:20:54,878 --> 00:20:58,173 ‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง ‎ไม่งั้นบาร์ไหม้เป็นผุยผงแน่ 383 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 ‎เอาเลย 384 00:21:01,051 --> 00:21:03,220 ‎เบิร์ต โทนี่ ตามผมมาเร็ว ไป 385 00:21:03,303 --> 00:21:04,846 ‎ขอให้คิดถูกละกัน 386 00:21:05,889 --> 00:21:06,723 ‎แจ็ค 387 00:21:07,683 --> 00:21:08,517 ‎แจ็ค 388 00:21:08,600 --> 00:21:11,645 ‎โฮป มาทำอะไรตรงนี้ ‎กลับไปที่เขตปลอดภัยซะ 389 00:21:11,728 --> 00:21:14,147 ‎ฉันเพิ่งวอคุยกับหัวหน้าสมิธ 390 00:21:14,231 --> 00:21:18,777 ‎ฉันรู้วิธีช่วยเวอร์จิน ริเวอร์แล้ว ‎แต่ฉันทำคนเดียวไม่ได้ มาเร็ว 391 00:21:18,860 --> 00:21:19,736 ‎มาเถอะ 392 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 ‎การเคลื่อนย้ายผู้ป่วยอย่างเจย์ ‎มีความเสี่ยงอย่างยิ่ง 393 00:21:28,578 --> 00:21:32,457 ‎ถ้าเขาหัวใจหยุดเต้นอีก ‎ระหว่างเคลื่อนย้าย หรือหลังไปถึงแล้ว 394 00:21:32,541 --> 00:21:34,751 ‎เราจะไม่มีเครื่องมือกู้ชีพ 395 00:21:34,835 --> 00:21:36,586 ‎- ทำไงได้อีก ‎- คุณตา 396 00:21:38,505 --> 00:21:40,257 ‎คุณได้ยินไหม มีคำส่งอพยพ… 397 00:21:40,340 --> 00:21:43,010 ‎คำสั่งอพยพทั้งเวอร์จิน ริเวอร์ ‎เราได้ยินจากวิทยุแล้ว 398 00:21:43,093 --> 00:21:44,636 ‎แล้วทำไมยังไม่ไป 399 00:21:44,720 --> 00:21:46,930 ‎เรามีคนไข้ที่เคลื่อนย้ายไม่ได้ 400 00:21:47,014 --> 00:21:49,683 ‎พวกคุณอยู่ที่นี่ไม่ได้ ไฟจะลามไปถึงบาร์แล้ว 401 00:21:49,766 --> 00:21:51,184 ‎นายพูดถูก เดนนี่ 402 00:21:51,268 --> 00:21:55,564 ‎เราทุกคนอยู่ที่นี่ไม่ได้ ‎ผมจะอยู่ คนอื่นอพยพไปให้หมด 403 00:21:55,647 --> 00:21:57,399 ‎อะไรนะ หมอ ฉันไม่… 404 00:21:57,482 --> 00:22:02,279 ‎ผมจะไม่ย้ายคนไข้วิกฤตไปที่ที่ไม่มีเครื่องมือ 405 00:22:02,362 --> 00:22:04,823 ‎ผมจะรออยู่กับเขาจนกว่า ‎ทีมเคลื่อนย้ายผู้ป่วยจะมา 406 00:22:04,906 --> 00:22:07,743 ‎- ผมอยู่ด้วย ‎- ไม่ ฉันไม่ต้องการนาย 407 00:22:07,826 --> 00:22:08,660 ‎ต้องสิ 408 00:22:15,250 --> 00:22:16,126 ‎เมล 409 00:22:16,626 --> 00:22:18,545 ‎พาโคลอี้กับเอวาไปยังที่ปลอดภัย 410 00:22:18,628 --> 00:22:21,381 ‎มิวเรียลกับเดนนี่จะช่วยขนของที่จำเป็นไป 411 00:22:21,465 --> 00:22:25,510 ‎ถ้าพวกคุณยอมตกลงว่า ‎หากไฟลามมาประชิดตัวอาคาร… 412 00:22:25,594 --> 00:22:29,056 ‎เราจะเคลื่อนย้ายเจย์ เป็นวิธีสุดท้าย 413 00:22:31,224 --> 00:22:33,894 ‎ก็ได้ ฉันอยากได้ถังออกซิเจนพกพา 414 00:22:33,977 --> 00:22:36,063 ‎เครื่องวัดความดันและเครื่องตรวจชีพจร 415 00:22:36,146 --> 00:22:38,648 ‎- ได้เลย ‎- ผมจะช่วยหยิบของ 416 00:22:42,903 --> 00:22:47,449 ‎ฟังนะ ฉันอยากขอโทษ ‎ที่ไม่ได้บอกเรื่องหมอ ฉัน… 417 00:22:47,532 --> 00:22:48,950 ‎ฉันไม่อยู่ในฐานะจะพูดได้ 418 00:22:50,535 --> 00:22:54,373 ‎ผมเข้าใจ ผมก็ไม่ควร ‎ขอให้คุณทรยศความไว้ใจของเขา 419 00:22:57,918 --> 00:22:59,419 ‎อย่าเข้มกับเขานักเลย 420 00:23:00,045 --> 00:23:02,506 ‎หมอเป็นฮีโร่ แต่หมอก็เป็นคนด้วย 421 00:23:03,215 --> 00:23:04,341 ‎คุณก็เหมือนกัน 422 00:23:08,428 --> 00:23:10,222 ‎พรีเชอร์ให้คนไปคุมเพลิงที่บาร์ 423 00:23:10,305 --> 00:23:12,140 ‎ผมจะบอกให้เขาส่งคนมาที่นี่ด้วย 424 00:23:12,224 --> 00:23:13,308 ‎ขอบใจมาก เดนนี่ 425 00:23:13,392 --> 00:23:16,228 ‎ฟังนะ มีอีกเรื่องที่ฉันอยากให้ช่วย 426 00:23:16,895 --> 00:23:20,357 ‎หาโฮปให้เจอ และดูว่าเธอปลอดภัยดี 427 00:23:20,440 --> 00:23:23,693 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน ฝากบอก… 428 00:23:24,945 --> 00:23:26,154 ‎ว่าฉันรักเธอ 429 00:23:26,738 --> 00:23:28,407 ‎เธอคือทุกอย่างของฉัน 430 00:23:28,490 --> 00:23:31,118 ‎และเธอต้องได้ยินคำนั้น 431 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 ‎ได้ครับ 432 00:23:34,496 --> 00:23:35,705 ‎ขอบใจ หลานรัก 433 00:24:06,945 --> 00:24:08,488 ‎- ตรงนั้นเหรอ ‎- ไง มาเร็ว 434 00:24:08,572 --> 00:24:10,365 ‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 435 00:24:10,449 --> 00:24:11,283 ‎มาเลย 436 00:24:12,659 --> 00:24:13,577 ‎ทางนี้ 437 00:24:14,661 --> 00:24:17,664 ‎อยากขับเครื่องบินฉันไปกลางดงไฟป่าเนี่ยะ 438 00:24:17,747 --> 00:24:20,083 ‎เพื่อทิ้งน้ำลงมาดับไฟ 439 00:24:20,167 --> 00:24:22,586 ‎เครื่องบินโปรยปุ๋ยปกติใช้ดับไฟได้ ชาร์ลี 440 00:24:22,669 --> 00:24:24,921 ‎ใช่ ฉันเคยได้ยิน แต่ไม่เคยทำมาก่อน 441 00:24:25,422 --> 00:24:27,507 ‎แต่มันมีแทงก์ขนาด 1,900 ลิตร 442 00:24:27,591 --> 00:24:30,719 ‎เยี่ยม ต่อไปที่เราต้องทำคือ ‎ลแจ้งวิทยุเครื่องข่ายของคุณ 443 00:24:30,802 --> 00:24:32,929 ‎เพราะระดมเพื่อนๆ คุณที่มีเครื่องบิน 444 00:24:33,013 --> 00:24:34,806 ‎ช้าก่อน โฮป 445 00:24:34,890 --> 00:24:36,933 ‎ผมไม่ได้ไฟเขียวให้คุณใช้เครื่องบินผมนะ 446 00:24:37,017 --> 00:24:40,395 ‎ชาร์ลี ฉันรู้จักคุณตั้งแต่มาอยู่ที่นี่ 447 00:24:41,897 --> 00:24:44,691 ‎นอกจากฉันแล้ว ‎ไม่มีใครรักเวอร์จิน ริเวอร์ได้เท่าคุณ 448 00:24:44,774 --> 00:24:47,110 ‎เราถึงเข้ากันดีได้ตลอดมาไง 449 00:24:47,194 --> 00:24:49,112 ‎แต่ก็ไม่ได้ดีขนาดนั้นล่ะนะ 450 00:24:50,322 --> 00:24:53,992 ‎ผมเคยพยายามจีบโฮปตอนเธอโสด ‎แต่โดนปฏิเสธทุกที 451 00:24:54,075 --> 00:24:56,077 ‎ทีอย่างนี้เอามาโทษกันเหรอ 452 00:24:56,161 --> 00:24:58,997 ‎ทั้งๆ ที่ไฟจวนจะไหม้ทั้งเมืองอยู่แล้ว 453 00:24:59,080 --> 00:25:01,708 ‎ชาร์ลี สิ่งที่โฮปพยายามสื่อ 454 00:25:01,791 --> 00:25:05,086 ‎ก็คือวันนี้จะได้รับการจารึกในประวัติศาสตร์ 455 00:25:05,170 --> 00:25:09,007 ‎ชาวเวอร์จิน ริเวอร์จะพูดถึง ‎ไฟป่าครั้งนี้ไปอีกหลายปี 456 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 ‎และเราไม่กี่คน… 457 00:25:12,302 --> 00:25:15,138 ‎เราไม่กี่คนนี้จะสร้างความเปลี่ยนแปลงได้ 458 00:25:15,222 --> 00:25:17,974 ‎โอกาสของคุณมาถึงแล้ว ชาร์ลี 459 00:25:18,058 --> 00:25:20,644 ‎เพื่อให้ชื่อของคุณผูกอยู่ในทุกเรื่องราว 460 00:25:20,727 --> 00:25:22,854 ‎ที่จะเล่าขานกันนับจากนี้ 461 00:25:23,605 --> 00:25:26,274 ‎คนจะจดจำคุณในฐานะวีรบุรุษ ชาร์ลี 462 00:25:27,067 --> 00:25:28,109 ‎ว่าไงล่ะ 463 00:25:28,902 --> 00:25:29,861 ‎คุณเป็นนักบินเหรอ 464 00:25:29,945 --> 00:25:31,655 ‎ผมสะสมชั่วโมงบินไว้บ้าง 465 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 ‎ผมมีใบอนุญาตนักบินเกษตร 466 00:25:33,782 --> 00:25:36,451 ‎เคยบินฝ่าพายุฝน ลูกเห็บ และอีกเยอะแยะ 467 00:25:36,535 --> 00:25:38,828 ‎แต่ด้วยขาเจ้าปัญหา… 468 00:25:40,121 --> 00:25:43,542 ‎คุณจะเป็นคนบังคับ ‎ส่วนผมบอกทาง คุณว่าไง 469 00:25:44,334 --> 00:25:45,794 ‎มาช่วยเมืองนี้กัน ชาร์ลี 470 00:25:45,877 --> 00:25:47,587 ‎ขอไปหยิบอุปกรณ์กับแว่นมองกลางคืนก่อน 471 00:25:47,671 --> 00:25:50,131 ‎วอหาหัวหน้าดับเพลิงตอนเราขึ้นบินด้วย 472 00:25:50,215 --> 00:25:51,299 ‎ได้เลย 473 00:25:51,383 --> 00:25:52,592 ‎ท่องบทละครเฮนรี่ที่ห้าเหรอ 474 00:25:52,676 --> 00:25:54,594 ‎เสียดายผมอดเป็นนักแสดง 475 00:25:54,678 --> 00:25:57,973 ‎ติดต่อชาวไร่ทุกคนที่คุณรู้จักให้ที ‎ระหว่างที่ผมเติมน้ำใส่เครื่องบิน 476 00:25:58,056 --> 00:26:00,559 ‎และกลับไปที่เขตปลอดภัย ตกลงนะ 477 00:26:00,642 --> 00:26:02,561 ‎โอเค รับทราบ สหาย 478 00:26:02,644 --> 00:26:03,478 ‎ได้เลย 479 00:26:22,998 --> 00:26:24,124 ‎ผมขอโทษ 480 00:26:26,793 --> 00:26:31,590 ‎ผมละอายใจกับปฏิกิริยาของตัวเอง ‎ตอนติดอยู่ในรถ 481 00:26:35,093 --> 00:26:37,012 ‎ผมนึกว่าตัวเองยอมรับความตายได้แล้ว 482 00:26:38,597 --> 00:26:41,891 ‎แต่ตอนนั้น ก็ได้รู้ว่า ‎ผมไม่พร้อมตายเลยสักนิด 483 00:26:51,901 --> 00:26:53,320 ‎ผมรักคุณ ลิซซี่ 484 00:26:55,030 --> 00:26:56,781 ‎และผมไม่อยากเสียคุณไป 485 00:26:57,407 --> 00:27:00,702 ‎แต่คุณควรได้รู้่ว่าผมเป็นคนแบบไหน 486 00:27:01,411 --> 00:27:04,164 ‎ฉันรู้ว่าคุณเป็นคนแบบไหน เดนนี่ 487 00:27:07,542 --> 00:27:09,127 ‎และฉันก็รักคุณเช่นกัน 488 00:27:14,424 --> 00:27:16,134 ‎โอ๋ๆ 489 00:27:18,053 --> 00:27:19,179 ‎ไม่เป็นไรนะ หนูน้อย 490 00:27:20,555 --> 00:27:24,976 ‎โอ๋ๆ ที่รัก ‎ขอโทษนะจ๊ะ โอ๋ 491 00:27:25,977 --> 00:27:29,773 ‎ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร อย่างนั้นแหละ 492 00:27:30,440 --> 00:27:31,316 ‎ไม่เป็นไรแล้ว 493 00:27:34,569 --> 00:27:35,570 ‎- ว่าไง ‎- ไง 494 00:27:35,654 --> 00:27:36,905 ‎ขอบคุณ 495 00:27:36,988 --> 00:27:38,239 ‎ไม่เป็นไร 496 00:27:38,323 --> 00:27:39,240 ‎แกเป็นไงบ้าง 497 00:27:39,324 --> 00:27:41,451 ‎สัญญาณชีพยังไม่ดีเท่าไหร่ 498 00:27:42,452 --> 00:27:43,662 ‎แต่แกใจสู้มาก 499 00:27:46,748 --> 00:27:48,166 ‎เป็นไงบ้าง 500 00:27:48,249 --> 00:27:50,960 ‎หัวกระแทกไม่เจ็บเท่ามีก้อนในท้อง 501 00:27:51,961 --> 00:27:52,921 ‎ใช่ 502 00:27:53,004 --> 00:27:55,632 ‎แค่ไม่อยากเชื่อว่าฟาร์มไหม้ไปหมดแล้ว 503 00:27:56,883 --> 00:27:57,717 ‎ฉันเข้าใจ 504 00:27:59,135 --> 00:28:01,012 ‎ฉันจะบอกทารายังไงดี 505 00:28:02,389 --> 00:28:03,348 ‎ฉันไม่รู้ 506 00:28:06,017 --> 00:28:09,354 ‎คิดวิธีบอกข่าวที่ทำให้ใจสลายไม่ออกเลย 507 00:28:14,818 --> 00:28:15,694 ‎คุณโอเคไหม 508 00:28:15,777 --> 00:28:16,986 ‎ฉันไม่เป็นไร 509 00:28:18,113 --> 00:28:19,864 ‎- แน่ใจนะ ‎- ใช่ สบายมาก 510 00:28:22,033 --> 00:28:24,661 ‎ให้ฉันดูโคลอี้แทนสักพักดีไหม 511 00:28:24,744 --> 00:28:25,662 ‎ขอบคุณนะ 512 00:28:25,745 --> 00:28:29,165 ‎แต่ฉันต้องคอยเช็กอาการ ‎ทางเดินหายใจอักเสบทุกสองสามนาที 513 00:28:31,835 --> 00:28:32,877 ‎โอเค 514 00:28:32,961 --> 00:28:34,295 ‎ถ้าอยากได้อะไร 515 00:28:35,213 --> 00:28:36,089 ‎ฉันพร้อมเสมอนะ 516 00:28:36,673 --> 00:28:37,507 ‎ขอบคุณ 517 00:28:41,928 --> 00:28:44,597 ‎นี่ ได้ยินข่าวจากแจ็คบ้างไหม 518 00:28:45,598 --> 00:28:47,016 ‎เขากับโฮปยังไม่กลับมาเลย 519 00:28:47,100 --> 00:28:48,226 ‎งั้นเหรอ 520 00:28:48,309 --> 00:28:49,936 ‎ฝากดูให้ทีได้ไหม 521 00:28:50,019 --> 00:28:50,937 ‎ได้เลย 522 00:29:14,627 --> 00:29:15,962 ‎พรีเชอร์ 523 00:29:22,218 --> 00:29:23,595 ‎ให้ตาย ดีใจที่ได้เจอคุณ 524 00:29:23,678 --> 00:29:24,804 ‎ถนนผ่านไปไม่ได้เลย 525 00:29:24,888 --> 00:29:28,516 ‎เราต้องอ้อมซะไกล ‎ใครเป็นต้นคิดเรื่องเผาสกัดแนวไฟ 526 00:29:29,350 --> 00:29:30,185 ‎ตัดสินใจได้ดี 527 00:29:31,603 --> 00:29:32,812 ‎ถ่วงเวลาให้เราได้นิดหน่อย 528 00:29:33,396 --> 00:29:35,315 ‎ขอให้คุณกับทุกคนถอยกลับไป 529 00:29:35,398 --> 00:29:38,443 ‎- ไม่ เรามาสมทบคุณ ‎- ฉันไม่ได้ขอร้องคุณ พรีเชอร์ 530 00:29:40,069 --> 00:29:42,405 ‎เจ้าหน้าที่ดับเพลิงที่บาดเจ็บยังอยู่ที่คลินิก 531 00:29:42,489 --> 00:29:45,950 ‎ถึงต้องเสียบาร์ไป คุณก็ต้องช่วยให้เขาปลอดภัย 532 00:29:46,034 --> 00:29:48,328 ‎ได้ มีทีมนึงกำลังไปทางนั้น 533 00:29:48,828 --> 00:29:51,998 ‎อ้อ พรีเชอร์ ขอบคุณ ‎สำหรับข้อความ มันมีค่ามาก 534 00:29:54,501 --> 00:29:56,544 ‎เอาล่ะ ลมพัดไปทางใต้ 535 00:29:56,628 --> 00:29:59,130 ‎สู้ให้เต็มที่ เคลื่อนพล ไป 536 00:30:04,093 --> 00:30:08,056 ‎ลมแห้งหลงฤดูส่งผลให้ ‎ไฟป่าบริเวณเกรซ แวลลีย์ 537 00:30:08,139 --> 00:30:10,809 ‎ลุกลามไปไกลถึงเวอร์จิน ริเวอร์ 538 00:30:10,892 --> 00:30:14,437 ‎ขณะนี้ได้มีคำสั่งอพยพด่วน 539 00:30:14,521 --> 00:30:17,315 ‎ระดับสามประกาศใช้กับ ‎เมืองและประชาชนในพื้นที่แล้ว 540 00:30:17,398 --> 00:30:18,733 ‎มีข่าวอะไรไหม 541 00:30:19,984 --> 00:30:22,237 ‎ภาพข่าวเดิมจากเมื่อกี้ 542 00:30:22,320 --> 00:30:26,199 ‎ไมค์กำลังเช็กข่าวกับสำนักงานตำรวจ ดังนั้น… 543 00:30:27,242 --> 00:30:29,327 ‎(ประชาชนอพยพหลังไฟเกรซ แวลลีย์โหม) 544 00:30:29,410 --> 00:30:31,871 ‎เจ้าหน้าที่เร่งสั่งให้ประชาชน… 545 00:30:31,955 --> 00:30:33,832 ‎ขอโทษที่หนูลุกหนีไปก่อนหน้านี้ 546 00:30:35,041 --> 00:30:37,752 ‎หนูแค่ไม่อยากให้เราทะเลาะกัน และ… 547 00:30:37,836 --> 00:30:42,215 ‎หนูควรระวังมากกว่านี้ ‎หนูรู้ว่าวันนี้ก็หนักมากสำหรับแม่แล้ว 548 00:30:42,298 --> 00:30:43,258 ‎สำหรับลูกด้วย 549 00:30:45,885 --> 00:30:46,845 ‎มานั่งนี่สิ 550 00:30:46,928 --> 00:30:51,057 ‎ขณะนี้ มีความกังวลว่าไฟจะลอยข้ามแม่น้ำ 551 00:30:51,140 --> 00:30:54,894 ‎ซึ่งจะเผาไหม้พื้นที่ที่ก่อนหน้านี้ถือว่า… 552 00:30:59,524 --> 00:31:03,319 ‎เวลาเกิดเรื่องแบบนี้ ‎มันทำให้แม่เห็นภาพกว้างขึ้น 553 00:31:04,863 --> 00:31:08,867 ‎และก็คิดได้ว่า ทำไมแม่ถึงไม่บอก ‎ความรู้สึกของแม่ให้คนที่แม่รักรู้ 554 00:31:09,993 --> 00:31:14,414 ‎บรี ความจริงก็คือ ‎ที่ผ่านมามันยากที่แม่จะบอกลูก 555 00:31:15,456 --> 00:31:17,000 ‎และแม่ก็ไม่รู้ว่าทำไม 556 00:31:17,667 --> 00:31:18,501 ‎แม่คะ… 557 00:31:18,585 --> 00:31:22,255 ‎แม่รู้ว่าลูกคุยกับพ่อได้สะดวกใจกว่า 558 00:31:25,216 --> 00:31:28,720 ‎แม่คิดว่า แม่คงอิจฉา 559 00:31:29,429 --> 00:31:30,555 ‎ฟังดูตลกเนอะ 560 00:31:31,681 --> 00:31:35,268 ‎แต่ตลอดมา ลูกเป็นคนฉลาด 561 00:31:36,144 --> 00:31:37,186 ‎หัวไวมาก 562 00:31:38,730 --> 00:31:41,691 ‎แม่ไม่รู้จะคุยกับลูกยังไง 563 00:31:43,610 --> 00:31:45,361 ‎หนูก็ไม่ได้เปิดใจให้คุยง่ายด้วย 564 00:31:45,445 --> 00:31:47,447 ‎ไม่ใช่สักหน่อย 565 00:31:48,656 --> 00:31:50,283 ‎แต่ถ้าแม่ย้อนเวลาได้… 566 00:31:52,493 --> 00:31:55,997 ‎ทุกๆ วันแม่จะบอกว่าแม่รักลูก 567 00:31:57,540 --> 00:31:59,459 ‎และชื่นชมลูกมากแค่ไหน 568 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 ‎หนูรักแม่นะ 569 00:33:25,378 --> 00:33:27,755 ‎แจ็คขับเครื่องบินอยู่บนนั้น 570 00:33:27,839 --> 00:33:31,592 ‎จะมีเครื่องบินมาสมทบอีก ‎พวกเขาจะทิ้งน้ำดับไฟทั้งคืน 571 00:33:34,554 --> 00:33:38,433 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณทำได้ไง ‎แต่เวลาคุณตั้งใจจะทำอะไร 572 00:33:38,516 --> 00:33:40,810 ‎พระเจ้าช่วยกำจัดขวากหนามให้คุณเสมอ 573 00:33:40,893 --> 00:33:42,687 ‎คงไม่สำเร็จถ้าไม่มีคุณ นิค 574 00:33:42,770 --> 00:33:44,731 ‎บอกตามตรง ในวันที่แย่ที่สุด 575 00:33:44,814 --> 00:33:47,191 ‎คุณก็ยังเป็นนายกเทศมนตรี ‎ได้เก่งกว่าที่ผมอยากเป็น 576 00:33:47,275 --> 00:33:48,234 ‎ใช่แล้ว 577 00:33:48,860 --> 00:33:52,488 ‎ในที่ประชุมสภาเมืองคราวหน้า ‎ผมขอคืนบังลังก์ให้คุณ 578 00:33:58,911 --> 00:34:01,247 ‎- เวอร์นอนอยู่ไหน ‎- ยังอยู่ที่คลินิกกับคาเมรอน 579 00:34:01,330 --> 00:34:03,041 ‎ดูแลเจ้าหน้าที่ดับเพลิงที่บาดเจ็บ 580 00:34:03,124 --> 00:34:05,418 ‎มีทีมดับเพลิงอยู่ที่นั่น คลินิกยังปลอดภัยครับ 581 00:34:05,501 --> 00:34:07,837 ‎หวังว่าเครื่องบินจะช่วยได้ตลอดรอดฝั่ง 582 00:34:08,671 --> 00:34:10,339 ‎ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 583 00:34:10,423 --> 00:34:11,257 ‎แน่นอน 584 00:34:13,426 --> 00:34:16,012 ‎วันนี้มีเรื่องเกิดขึ้นกับหมอที่คลินิก 585 00:34:16,095 --> 00:34:18,056 ‎และฉันคิดว่าควรบอกคุณ 586 00:34:27,523 --> 00:34:29,817 ‎เมล คุณต้องมาดูเครื่องบินพวกนี้ 587 00:34:30,735 --> 00:34:31,944 ‎- หลับอยู่เหรอ ‎- ใช่ 588 00:34:34,489 --> 00:34:36,407 ‎สัญญาณชีพเธอดีขึ้น 589 00:34:37,158 --> 00:34:38,910 ‎เริ่มจะกลับสู่ปกติแล้ว 590 00:34:39,535 --> 00:34:41,370 ‎พรุ่งนี้เธอน่าจะหายดี 591 00:34:43,247 --> 00:34:44,373 ‎ขอกอดแกได้ไหม 592 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 ‎ได้สิ 593 00:34:47,585 --> 00:34:48,461 ‎นี่จ้ะ 594 00:34:49,712 --> 00:34:51,339 ‎นี่ ไม่เป็นไรแล้ว 595 00:34:53,424 --> 00:34:55,384 ‎ไม่เป็นไร แกจะหายดี 596 00:35:37,301 --> 00:35:39,345 ‎ดูเหมือนแนวสกัดไฟของนายช่วยบาร์ไว้ได้นะ 597 00:35:44,600 --> 00:35:45,560 ‎ขอบใจ 598 00:35:46,394 --> 00:35:48,229 ‎ฉันไม่อยากได้คำขอบคุณจากนาย พรีช 599 00:35:49,105 --> 00:35:51,983 ‎ฉันอยากให้นายเข้าใจว่า ฉันเปลี่ยนไปแล้ว 600 00:35:57,989 --> 00:35:59,240 ‎คุณโชคดีนะ 601 00:35:59,323 --> 00:36:00,158 ‎ใช่ 602 00:36:02,034 --> 00:36:02,952 ‎ก็คงงั้น 603 00:36:03,035 --> 00:36:06,289 ‎บาร์ปลอดภัยแล้ว แต่ต้องให้ ‎หัวหน้าหน่วยดับเพลิงมาตรวจก่อนเปิดทำการ 604 00:36:06,372 --> 00:36:07,748 ‎ขอบคุณ 605 00:36:07,832 --> 00:36:08,666 ‎คือว่า… 606 00:36:10,293 --> 00:36:12,503 ‎- เห็นไคอาไหม ‎- เธอไปที่คลินิก 607 00:36:12,587 --> 00:36:14,881 ‎พวกเขากำลังเคลื่อนย้ายสามีเธอไปโรงพยาบาล 608 00:36:14,964 --> 00:36:16,507 ‎- สามีเหรอ ‎-ใช่ เจย์ 609 00:36:16,591 --> 00:36:18,467 ‎เขาจะหายดี ไม่ต้องห่วง 610 00:36:26,601 --> 00:36:27,894 ‎ขอบคุณที่มากับผม 611 00:36:27,977 --> 00:36:28,853 ‎ด้วยความยินดี 612 00:36:35,693 --> 00:36:38,321 ‎ฉันไม่รู้จะขอบคุณพวกคุณยังไงดี 613 00:36:38,404 --> 00:36:39,739 ‎ดูแลเขาให้ดีล่ะ 614 00:36:51,459 --> 00:36:56,631 ‎หลายพื้นที่เสียหายหนัก ‎แต่ไม่มีรายงานผู้เสียชีวิต 615 00:36:56,714 --> 00:36:58,716 ‎ไม่มีใครเสียชีวิต ค่อยยังชั่ว 616 00:37:00,801 --> 00:37:03,888 ‎เดี๋ยวแจ็คก็โทรมาถ้าสัญญาณโทรศัพท์ใช้ได้ 617 00:37:03,971 --> 00:37:05,723 ‎คงมีเรื่องมาเล่าเยอะเลย 618 00:37:06,265 --> 00:37:09,227 ‎ผมกลับไปโรงแรมก่อนนะ 619 00:37:09,310 --> 00:37:11,270 ‎พวกคุณจะได้พักผ่อน 620 00:37:11,354 --> 00:37:14,357 ‎คุณเชอริแดน ขอบคุณสำหรับการต้อนรับนะครับ 621 00:37:14,440 --> 00:37:16,442 ‎เรียกอเมเลียเถอะ 622 00:37:16,525 --> 00:37:20,529 ‎ไมค์ คุณช่วยเราไว้เยอะ ‎ขอบคุณนะ แวะมาอีกเมื่อไหร่ก็ได้ 623 00:37:20,613 --> 00:37:23,824 ‎หวังว่าจะได้เจอคุณบ่อยขึ้น 624 00:37:23,908 --> 00:37:25,451 ‎ครับ ผมก็หวังว่าอย่างนั้น 625 00:37:26,369 --> 00:37:28,162 ‎ฉันเดินไปส่งนะ 626 00:37:37,630 --> 00:37:38,547 ‎ขอบคุณ 627 00:37:39,131 --> 00:37:40,424 ‎สำหรับทุกอย่าง 628 00:37:41,175 --> 00:37:42,426 ‎ผมดีใจที่ได้มาที่นี่ 629 00:37:42,969 --> 00:37:47,431 ‎และขอบคุณที่ไว้ใจ ‎เล่าสิ่งที่คุณเจอมาให้ผมฟัง 630 00:37:48,182 --> 00:37:49,475 ‎คือว่า… 631 00:37:49,558 --> 00:37:52,395 ‎การมีคนที่ไว้ใจได้มันมีความหมายกับฉันมาก 632 00:38:04,824 --> 00:38:07,368 ‎- ฉันควร… ‎- ผมควรกลับแล้ว 633 00:38:07,451 --> 00:38:08,703 ‎โอเค 634 00:38:09,328 --> 00:38:10,204 ‎ขับดีๆ นะ 635 00:38:11,080 --> 00:38:12,415 ‎สวัสดีครับ คุณเชอริแดน 636 00:38:12,498 --> 00:38:13,541 ‎อเมเลียจ้ะ 637 00:38:42,778 --> 00:38:45,156 ‎เราจะสู้ไปด้วยกัน เวอร์นอน 638 00:38:49,910 --> 00:38:52,663 ‎- เขามานั่นแล้ว ‎- เราช่วยกันหลายคนครับ 639 00:38:52,747 --> 00:38:54,582 ‎- ขอบคุณที่สนับสนุน ‎- แจ็ค 640 00:38:55,624 --> 00:38:57,668 ‎- เธออยู่ในเต็นท์กับโคลอี้ ‎- ขอบคุณ 641 00:39:03,966 --> 00:39:04,800 ‎ว่าไง 642 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 ‎ไง 643 00:39:09,722 --> 00:39:10,556 ‎เป็นอะไรไป 644 00:39:16,103 --> 00:39:16,937 ‎นี่ 645 00:39:20,483 --> 00:39:21,359 ‎นี่ 646 00:39:23,319 --> 00:39:24,779 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 647 00:40:35,391 --> 00:40:38,060 ‎(คำบรรยายโดย สุธีมา เทียนเจริญ)