1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 Єво! 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,218 Єво! 3 00:00:11,761 --> 00:00:12,762 Хлоя? 4 00:00:14,514 --> 00:00:15,348 Хлоє. 5 00:00:18,351 --> 00:00:19,978 Ох, сонечко моє. 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,856 Усе гаразд. Добре. 7 00:00:22,939 --> 00:00:23,982 Єво! 8 00:00:24,649 --> 00:00:26,526 Єво! Боже мій. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,610 Боже мій. Єво. 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,196 Єво, прокинься! 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,990 Прокидайся! 12 00:00:32,574 --> 00:00:33,575 Ну ж бо, Джею. 13 00:00:34,242 --> 00:00:37,912 Він міг пошкодити печінку або селезінку при падінні, я не знаю. 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,582 Не відчуваю масивної внутрішньої кровотечі. 15 00:00:40,665 --> 00:00:42,959 -Живіт іще м'який. -Пробиття легені? 16 00:00:44,669 --> 00:00:46,880 Так. Так, є відхилення трахеї. 17 00:00:46,963 --> 00:00:48,631 -Пневмоторакс. -Так. 18 00:00:48,715 --> 00:00:49,966 Мюріель! 19 00:00:50,633 --> 00:00:52,719 Заміни Камерона з дихальним мішком. 20 00:00:52,802 --> 00:00:56,890 Стискай його рівно кожні шість – вісім секунд. 21 00:00:56,973 --> 00:00:57,849 Я готовий. 22 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 -Це для чого? -Декомпресійна голка. 23 00:01:04,773 --> 00:01:08,068 Щоб випустити повітря з простору між легенями й ребрами, 24 00:01:08,151 --> 00:01:09,486 щоб легеня розкрилася. 25 00:01:14,532 --> 00:01:16,242 Не надто близько до груднини? 26 00:01:24,375 --> 00:01:25,960 Зроби це сам. 27 00:01:26,544 --> 00:01:29,047 Друге міжребер'я, рівень середини ключиці. 28 00:01:29,130 --> 00:01:29,964 Так. 29 00:01:30,840 --> 00:01:31,674 Так. 30 00:01:41,476 --> 00:01:42,477 Доведеться вийти. 31 00:01:43,978 --> 00:01:45,188 Треба забиратися. 32 00:01:45,271 --> 00:01:46,731 Ні. 33 00:01:46,815 --> 00:01:48,483 Тут стає занадто гаряче. 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 Денні, треба вийти з автівки й тікати. 35 00:01:52,529 --> 00:01:53,363 Денні! 36 00:02:01,371 --> 00:02:02,330 Берте! 37 00:02:12,799 --> 00:02:14,467 Уперед! Ушивайтеся звідси! 38 00:02:16,636 --> 00:02:17,637 Їдь, Денні! 39 00:02:36,739 --> 00:02:37,574 Мел! 40 00:02:44,372 --> 00:02:48,960 ВІРДЖИН-РІВЕР 41 00:02:49,627 --> 00:02:50,920 Єво, прокидайся. 42 00:02:51,004 --> 00:02:52,088 Прокинься. 43 00:02:52,172 --> 00:02:54,507 -Мел! -Джек? Джеку! 44 00:02:54,591 --> 00:02:56,885 Боже мій! Джеку! 45 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 Обійди! 46 00:03:01,556 --> 00:03:03,975 Єва застрягла в спальні Хлої. Не підніму! 47 00:03:04,058 --> 00:03:06,102 Я сам! Тікай через кухню! Хутко! 48 00:03:06,186 --> 00:03:07,020 Добре. 49 00:03:17,447 --> 00:03:20,950 Єво! Нумо витягнемо тебе звідси. Дай руки. 50 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 Готова? На три. Один, два, три. Узяли! 51 00:03:23,703 --> 00:03:26,539 Гаразд. Ось так. Отак. 52 00:03:28,708 --> 00:03:31,920 Усе гаразд. Усе добре. Усе добре, маленька. 53 00:03:32,795 --> 00:03:34,505 Усе гаразд. Джеку! 54 00:03:35,798 --> 00:03:36,674 Джеку! 55 00:03:38,092 --> 00:03:38,927 Усе гаразд. 56 00:03:41,054 --> 00:03:42,597 Гаразд. Добре. 57 00:03:42,680 --> 00:03:43,556 Я з тобою. 58 00:03:43,640 --> 00:03:45,350 Отак. Ми вийшли! Я з тобою. 59 00:03:45,433 --> 00:03:48,645 -Хлоя. -Вона в мене. Вона тут. 60 00:03:48,728 --> 00:03:50,772 -Ти ціла? -Так, усе гаразд. 61 00:03:50,855 --> 00:03:53,066 Вибач, я впала. Певно, забила голову. 62 00:03:53,900 --> 00:03:56,527 -Чому вона хрипить? -Вдихнула багато диму. 63 00:03:56,611 --> 00:03:59,072 -Нам треба в клініку. -Сідай у машину. 64 00:03:59,155 --> 00:04:01,574 -Кошара! Я не залишу тварин! -Ні! Я сам. 65 00:04:01,658 --> 00:04:03,660 -Їдь із Мел! Побачимося там! -Хлоя. 66 00:04:03,743 --> 00:04:04,661 Обережно там! 67 00:04:06,412 --> 00:04:07,872 Я знаю, сонечко. 68 00:04:07,956 --> 00:04:11,459 Йому треба в лікарню. Можливо, в нього діра в легені. 69 00:04:11,542 --> 00:04:13,294 Це неясно до нових нападів. 70 00:04:13,378 --> 00:04:14,837 Два грами цефазоліну, 71 00:04:14,921 --> 00:04:17,966 а я спробую викликати бригаду медиків для евакуації, 72 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 щоб його вивезли. 73 00:04:20,969 --> 00:04:21,803 Молодець. 74 00:04:29,018 --> 00:04:30,019 Що це щойно було? 75 00:04:30,895 --> 00:04:32,563 Гаразд, повторіть іще раз. 76 00:04:33,773 --> 00:04:34,816 Про що я думала? 77 00:04:34,899 --> 00:04:38,695 Вони просто діти, а я дозволила їм поїхати в ліс, де пожежа? 78 00:04:38,778 --> 00:04:42,490 Гоуп, я й без того знервована, ти робиш лише гірше. 79 00:04:45,201 --> 00:04:47,036 Ліззі й Денні надто довго нема. 80 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 Я знаю, що Нік казав, що пошуки надто небезпечні… 81 00:04:50,498 --> 00:04:52,750 -Усе гаразд. -Як це, усе гаразд? 82 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 Жодним «гараздом» і не пахне. 83 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 Поверніться. 84 00:04:59,757 --> 00:05:00,717 Дякувати Богу. 85 00:05:01,551 --> 00:05:03,761 Я хвилювалася за вас двох до нестями. 86 00:05:03,845 --> 00:05:06,848 Дорога була непроїзна, а вогонь рухався так швидко. 87 00:05:07,974 --> 00:05:10,435 Я щаслива, що ви в безпеці. 88 00:05:10,518 --> 00:05:11,686 Усе завдяки Берту. 89 00:05:11,769 --> 00:05:13,146 Ох, Берте. 90 00:05:13,688 --> 00:05:16,691 Добре, що я поїхав синьою вантажівкою. Вона звір. 91 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 Ану, нагодуймо тебе. 92 00:05:26,451 --> 00:05:29,996 Схоже, ви нині врятували не менше людей, ніж пожежники. 93 00:05:30,079 --> 00:05:30,913 Може, більше. 94 00:05:30,997 --> 00:05:32,081 Це моя робота. 95 00:05:32,165 --> 00:05:33,499 Тобто колишня робота. 96 00:05:33,583 --> 00:05:34,500 Його робота. 97 00:05:35,460 --> 00:05:36,669 Дякую. 98 00:05:39,130 --> 00:05:42,759 Може, спробуємо подолати це разом, як команда? 99 00:05:43,343 --> 00:05:45,511 Більше не роби нічого в обхід мене. 100 00:05:45,595 --> 00:05:47,555 Я буду твоєю солодкою парочкою. 101 00:05:48,389 --> 00:05:49,974 Нік і Гоуп — це добре. 102 00:05:50,058 --> 00:05:50,892 Так. 103 00:05:53,102 --> 00:05:54,896 Агов, там усе геть божевільно, 104 00:05:54,979 --> 00:05:57,231 я привіз кілька людей, це нічого? 105 00:05:57,315 --> 00:05:58,524 Так, звісно. 106 00:05:58,608 --> 00:05:59,609 А де Джек? 107 00:05:59,692 --> 00:06:00,902 Він не повернувся? 108 00:06:03,279 --> 00:06:07,116 Пожежникам було занадто важко стримувати полум'я. 109 00:06:07,200 --> 00:06:10,078 Сьогодні вогонь прорвався на Південні пагорби, 110 00:06:10,161 --> 00:06:14,248 де знищив будинки й випалив понад 1000 гектарів земель. І до… 111 00:06:14,332 --> 00:06:16,000 Майку, є новини? 112 00:06:16,084 --> 00:06:19,045 Приятель з округу Хамболдт каже, мобільний зв'язок там ліг. 113 00:06:19,128 --> 00:06:23,132 І стаціонарні лінії не працюють. Диспетчер підключив мені сповіщення. 114 00:06:23,216 --> 00:06:26,636 Якось мусимо набрати Джека. Треба поїхати туди машиною. 115 00:06:26,719 --> 00:06:28,304 І що там робити, мамо? 116 00:06:28,388 --> 00:06:31,766 Усі дороги до Вірджин-Рівер закрито, пані Шерідан. 117 00:06:31,849 --> 00:06:33,851 Тільки випускають евакуйованих. 118 00:06:33,935 --> 00:06:36,729 Будьмо оптимістами. Може, Мел і Джек виїхали. 119 00:06:36,813 --> 00:06:39,482 Чому нема звісток від них або від твого Бреді? 120 00:06:39,565 --> 00:06:41,192 Ти, певно, теж хвилюєшся. 121 00:06:41,275 --> 00:06:44,487 -Якби він приїхав підтримати тебе… -Мамо, припини. 122 00:06:46,823 --> 00:06:49,283 Я певен, що Бреді був би тут, якби міг. 123 00:06:52,453 --> 00:06:54,872 Я знатиму про все швидше, ніж у новинах. 124 00:06:54,956 --> 00:06:57,625 Можу поки побути тут, можемо почекати разом. 125 00:06:57,708 --> 00:06:59,585 Це було б чудово. Дякую, Майку. 126 00:07:01,087 --> 00:07:03,881 Хтось голодний? Я можу замовити нам обід. 127 00:07:03,965 --> 00:07:05,341 Пошукаю якісь меню. 128 00:07:06,134 --> 00:07:06,968 Дякую. 129 00:07:09,762 --> 00:07:12,390 Майку, ти не мусиш залишатися, якщо не хочеш. 130 00:07:12,473 --> 00:07:14,267 Можеш повернутися в готель чи… 131 00:07:14,350 --> 00:07:15,309 Я хочу лишитися. 132 00:07:25,862 --> 00:07:26,737 Як він? 133 00:07:27,238 --> 00:07:30,199 Наразі стабільний. Ще кілька годин проспить. 134 00:07:31,033 --> 00:07:34,370 Добре. Отже, ми у списку на найближчу медичну евакуацію. 135 00:07:35,329 --> 00:07:38,374 Але може піти деякий час. Ґрейс-Веллі переповнена. 136 00:07:41,210 --> 00:07:42,712 То що там сталося? 137 00:07:45,173 --> 00:07:47,717 У мене діагностували макулярну дистрофію. 138 00:07:47,800 --> 00:07:50,720 -Мене лікують. -Стривайте, ви давно це знаєте? 139 00:07:51,345 --> 00:07:52,472 Три місяці. 140 00:07:52,555 --> 00:07:54,265 А я отак дізнаюся? 141 00:07:54,348 --> 00:07:55,641 Я хотів тобі сказати. 142 00:07:55,725 --> 00:07:58,603 Що було б із тим пожежником, якби я не втрутився? 143 00:07:58,686 --> 00:08:01,105 Це ще ніколи не впливало на мою роботу. 144 00:08:01,189 --> 00:08:03,274 Як ви могли до цього довести? 145 00:08:03,357 --> 00:08:05,860 Не смій у мені сумніватися, юначе. Не смій… 146 00:08:05,943 --> 00:08:08,112 Вибачте. Мені потрібні ви всі. 147 00:08:16,787 --> 00:08:20,625 У Хлої набряк дихальних шляхів. Дім Ліллі горів із ними всередині. 148 00:08:20,708 --> 00:08:23,169 Неси її до мене. Джей досі в оглядовій. 149 00:08:23,252 --> 00:08:25,296 -Мюріель, привези люльку. -Так. 150 00:08:25,379 --> 00:08:28,883 Хтозна, скільки вони там були. Дослідимо на отруєння ціанідом. 151 00:08:28,966 --> 00:08:30,635 -Як пульс і кисень? -Міряю. 152 00:08:30,718 --> 00:08:33,638 Треба було швидше забрати її звідти. Це я винна. 153 00:08:33,721 --> 00:08:35,306 Люба, це не твоя провина. 154 00:08:35,389 --> 00:08:37,099 Ми подбаємо про Хлою, Єво. 155 00:08:37,183 --> 00:08:39,268 А я впевнюся, що з тобою все добре. 156 00:08:39,352 --> 00:08:42,271 Мюріель. розмісти Єву в кімнаті поруч, будь ласка. 157 00:08:42,355 --> 00:08:43,272 Так. 158 00:08:43,356 --> 00:08:45,525 Усе гаразд. З нею все буде добре. 159 00:08:46,359 --> 00:08:48,736 Каже, ударилася головою. Була непритомна. 160 00:08:48,819 --> 00:08:51,113 Я можу перевірити, чи є струс. 161 00:08:51,197 --> 00:08:52,532 Ні, я сам. 162 00:08:53,366 --> 00:08:55,451 Дивіться, щоб ішов кисень, я зараз. 163 00:08:58,329 --> 00:08:59,497 Що відбувається? 164 00:09:02,875 --> 00:09:05,127 Я не міг бачити. 165 00:09:12,051 --> 00:09:13,177 Єво, просто лягай. 166 00:09:18,474 --> 00:09:20,351 Вона досі дуже засмучена. 167 00:09:20,434 --> 00:09:22,770 Ви знали, що з Доком щось відбувається? 168 00:09:23,604 --> 00:09:24,438 Так. 169 00:09:25,648 --> 00:09:27,525 А не подумали, що я маю знати? 170 00:09:33,739 --> 00:09:37,493 Наразі полум'я не приборкали, знищено 52 споруди. 171 00:09:37,577 --> 00:09:40,663 Вогонь звернув на південь, суне Південними пагорбами. 172 00:09:40,746 --> 00:09:43,708 У Койотовім каньйоні зафіксували багато загорянь… 173 00:09:46,335 --> 00:09:47,295 Ну як ти? 174 00:09:49,797 --> 00:09:50,631 Привіт. 175 00:09:51,716 --> 00:09:55,219 Слухай, ти майже не говорив зі мною, відколи ми тут. 176 00:09:55,303 --> 00:09:56,637 Усе гаразд? 177 00:09:56,721 --> 00:10:00,349 Так. Просто забагато подій через пожежу. 178 00:10:04,729 --> 00:10:08,899 Слухай, у машині я не хотіла так кричати на тебе. 179 00:10:10,234 --> 00:10:12,612 Я просто боялася, що… 180 00:10:12,695 --> 00:10:14,697 Я знаю. Я не злюся на тебе, Ліззі. 181 00:10:17,533 --> 00:10:20,244 Я піду допомагати зі стільцями. 182 00:10:20,328 --> 00:10:21,579 Можемо це обговорити? 183 00:10:22,663 --> 00:10:23,497 Я не можу. 184 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 Так, я лише… 185 00:10:25,583 --> 00:10:26,417 Що? 186 00:10:27,752 --> 00:10:28,586 Нічого. 187 00:10:29,295 --> 00:10:32,256 Мені треба трохи побути на самоті. Ось і все. 188 00:10:34,508 --> 00:10:36,469 Та де ж той Джек? 189 00:10:36,552 --> 00:10:38,179 Він прийде. Не хвилюйся. 190 00:10:38,262 --> 00:10:42,475 Агов, Бреді? Хочу подякувати за сьогодні. 191 00:10:42,558 --> 00:10:44,727 Не кожен схоче бігти у вогонь. 192 00:10:44,810 --> 00:10:46,479 Я радий, що Гейзел ціла. 193 00:10:46,562 --> 00:10:49,774 Кілька людей з табору сказали, що ти служив у армії? 194 00:10:49,857 --> 00:10:52,860 Так, ми з Пастором служили в морській піхоті. 195 00:10:52,943 --> 00:10:54,320 Тому ти такий хоробрий. 196 00:10:56,072 --> 00:10:58,574 Ваш друг урятував життя моїй дочці. 197 00:10:59,492 --> 00:11:02,828 Я радий, що ви з донькою в безпеці. 198 00:11:03,913 --> 00:11:07,958 Слухайте уважно. У бригадира Сміта є новини. 199 00:11:09,585 --> 00:11:12,296 Очевидно, що ситуація змінюється. 200 00:11:12,963 --> 00:11:15,675 Пожежа пройшла крізь район Південних пагорбів, 201 00:11:15,758 --> 00:11:19,178 і, на жаль, нам не вдалося врятувати будинки 202 00:11:19,261 --> 00:11:21,889 між Оксі Оак драйв і шосе Фултон. 203 00:11:22,473 --> 00:11:25,476 А будинки в Койотовім каньйоні? Нас звідти багато. 204 00:11:25,559 --> 00:11:28,187 Робимо все можливе, щоб урятувати ці будинки. 205 00:11:28,270 --> 00:11:30,314 Я зв'язувався з командувачем, 206 00:11:30,398 --> 00:11:33,526 щоб якомога швидше доправили пожежні літаки. 207 00:11:33,609 --> 00:11:36,779 Але зараз більше будинків потребує захисту, 208 00:11:36,862 --> 00:11:38,614 ніж ми маємо ресурсів. 209 00:11:38,698 --> 00:11:39,657 Ми вціліємо? 210 00:11:39,740 --> 00:11:42,576 Я розумію ваші почуття і даю вам слово: 211 00:11:42,660 --> 00:11:46,038 я зроблю все можливе, щоб урятувати ваші будинки. 212 00:11:46,122 --> 00:11:49,500 Зараз я маю поїхати в район і оцінити ситуацію. 213 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 А поки що, ураховуючи дим 214 00:11:52,002 --> 00:11:54,922 і відсутність зв'язку по обидва боки річки, 215 00:11:55,005 --> 00:11:58,134 я пропоную вам усім пересидіти тут. 216 00:11:58,217 --> 00:12:02,471 Якщо все зміниться, безпечна зона — це поле в дитячому таборі. 217 00:12:02,555 --> 00:12:04,473 Але це найгірший варіант. 218 00:12:04,557 --> 00:12:07,184 Я триматиму зв'язок із Ніком щодо всіх новин. 219 00:12:09,353 --> 00:12:11,230 Бригадире Сміт, ще дещо. 220 00:12:11,313 --> 00:12:13,399 Ви казали про командира. 221 00:12:13,482 --> 00:12:16,485 Якби ми з Ніком могли з ним поговорити, 222 00:12:16,569 --> 00:12:19,155 то могли б переконати його надати ті літаки. 223 00:12:19,989 --> 00:12:21,198 Дайте вашу рацію. 224 00:12:26,662 --> 00:12:27,997 Це канал командування. 225 00:12:28,080 --> 00:12:30,958 Достукатися важко, та прохання від мера незайве. 226 00:12:31,041 --> 00:12:32,543 -Гаразд, щасти. -Дякую. 227 00:12:34,170 --> 00:12:36,839 Ми дістанемо літаки, Ніку. 228 00:12:36,922 --> 00:12:38,632 Тобто як це: «Усе згоріло»? 229 00:12:42,136 --> 00:12:44,013 Рівень кисню досі занизький. 230 00:12:45,347 --> 00:12:50,269 Я скажу Камерону її оглянути, коли він закінчить з Євою. 231 00:12:50,352 --> 00:12:51,729 Ні, не треба Камерона. 232 00:12:52,438 --> 00:12:53,314 У мене є ти. 233 00:12:53,397 --> 00:12:57,318 Якщо те, що сталося з Джеєм, станеться ще раз із Хлоєю, я… 234 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 Доку… 235 00:12:59,612 --> 00:13:02,323 Доку, якщо це повториться, ми з цим упораємося. 236 00:13:03,824 --> 00:13:06,744 Я розумію, що той випадок тебе збентежив, 237 00:13:06,827 --> 00:13:08,871 але ти зараз потрібен цьому місту. 238 00:13:10,039 --> 00:13:12,500 І якщо, не дай Боже, Хлої погіршає, 239 00:13:12,583 --> 00:13:16,295 мені поряд потрібен саме ти й ніхто інший 240 00:13:25,221 --> 00:13:30,100 Гаразд, перевіримо її на ціаноз і ознаки гіпотонії. 241 00:13:30,184 --> 00:13:33,687 І ми маємо бути готові до інтубації. Якщо треба. 242 00:13:35,231 --> 00:13:36,649 Джек прийшов. 243 00:13:36,732 --> 00:13:39,068 -Іди. А я з Хлоєю. -Дякую. 244 00:13:42,655 --> 00:13:44,198 -Боже. -Привіт. Усе гаразд. 245 00:13:47,076 --> 00:13:48,869 -Ходімо надвір. -Гаразд. 246 00:13:53,082 --> 00:13:54,041 Слухай, я… 247 00:13:55,835 --> 00:13:57,461 Я випустив усіх тварин, але 248 00:13:58,462 --> 00:14:00,256 і дім Ліллі, і кошара згоріли. 249 00:14:00,339 --> 00:14:01,423 О ні. 250 00:14:02,216 --> 00:14:06,262 Боже мій. Бідна Тара. Мабуть, із жахом дивиться на це в новинах. 251 00:14:06,345 --> 00:14:09,557 Так, моя мама і Брі теж. Я не зміг із ними зв'язатися. 252 00:14:09,640 --> 00:14:11,016 Як там Хлоя з Євою? 253 00:14:11,100 --> 00:14:15,104 Ми стежимо за Хлоєю, а Єва досі в стані шоку. Вона… 254 00:14:16,272 --> 00:14:20,067 Я примчав на ферму, не знайшов тебе й перелякався за тебе й малу. 255 00:14:20,150 --> 00:14:21,235 Знаю, я… 256 00:14:21,318 --> 00:14:23,279 Я радий, що з тобою все гаразд. 257 00:14:23,362 --> 00:14:24,196 Мел? 258 00:14:25,197 --> 00:14:29,034 Хлоя. Вона стягає кисневу маску, а Док зараз біля Джея. 259 00:14:29,118 --> 00:14:31,495 Гаразд, зараз буду. Вибач, я мушу йти. 260 00:14:31,579 --> 00:14:33,038 Нічого. Подбай про Хлою. 261 00:14:33,122 --> 00:14:35,958 А я рушу в бар. Мабуть, там повно евакуйованих. 262 00:14:36,041 --> 00:14:37,459 -Ти знаєш, де я. -Так. 263 00:14:37,543 --> 00:14:39,920 Більше не бігай по будинках, що палають. 264 00:14:40,004 --> 00:14:41,380 -Так, коханий. -Прошу. 265 00:14:41,463 --> 00:14:42,381 І я тебе кохаю. 266 00:14:50,764 --> 00:14:52,683 Мобільні досі не працюють, мамо. 267 00:14:53,976 --> 00:14:54,810 Дякую. 268 00:14:57,021 --> 00:15:00,900 Зону евакуації біля Вірджин-Рівер розширено. 269 00:15:02,943 --> 00:15:06,947 Я знаю, як вам важко, пані Шерідан, але я проходив 270 00:15:07,031 --> 00:15:10,743 найважчі ситуації, які лиш можна уявити в житті, з вашим сином. 271 00:15:10,826 --> 00:15:12,620 І він завжди з них виходив. 272 00:15:12,703 --> 00:15:15,247 Джек завжди був сильним у родині. 273 00:15:15,331 --> 00:15:16,916 На нього можна покластися. 274 00:15:19,627 --> 00:15:23,923 Знаєте, ви й зараз сидите поряд із неймовірно сильною людиною. 275 00:15:24,924 --> 00:15:28,636 Учинок вашої доньки сьогодні в суді потребував неабиякої сили. 276 00:15:30,387 --> 00:15:31,221 Так. 277 00:15:33,515 --> 00:15:35,517 І це все? Просто: «Так»? 278 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 Жодних коментарів? 279 00:15:37,269 --> 00:15:39,730 Брі. Ти знаєш, що я вважаю тебе сильною. 280 00:15:39,813 --> 00:15:43,359 Знаю? Дивно. Здається, я ніколи не чула, щоб ти це казала. 281 00:15:43,442 --> 00:15:46,028 Я чула, як ти казала, що Джек сильний. 282 00:15:46,111 --> 00:15:48,989 Що Дон кумедний. Що Марія у нас свята. А хто я? 283 00:15:49,073 --> 00:15:52,159 -Брі, зараз не час. -Та ніколи не час. Так, мамо? 284 00:15:52,242 --> 00:15:54,161 Я серйозно питаю, хто я? 285 00:15:54,244 --> 00:15:56,163 Зараз ти трохи егоїстка. 286 00:15:56,246 --> 00:15:57,164 Добре. 287 00:16:01,377 --> 00:16:02,211 БАР «У ДЖЕКА» 288 00:16:02,294 --> 00:16:04,964 Я розумію, що ті літаки розміщені деінде. 289 00:16:05,047 --> 00:16:07,591 Коли їх відправлять у Вірджин-Рівер? 290 00:16:07,675 --> 00:16:10,135 Молодець, Ніку. Випусти свого Черчилля. 291 00:16:11,512 --> 00:16:13,806 Ми робимо все, щоб отримати ці літаки. 292 00:16:13,889 --> 00:16:16,600 Передам бригадиру Сміту, щойно вони з'являться. 293 00:16:16,684 --> 00:16:19,186 Що, і це все? Нам кінець. 294 00:16:24,775 --> 00:16:27,945 Люди дуже вдячні. Більшість увесь день були без їжі. 295 00:16:30,447 --> 00:16:31,657 У чому проблема? 296 00:16:31,740 --> 00:16:32,992 У мене немає проблем. 297 00:16:34,076 --> 00:16:35,411 Очевидно, що таки є. 298 00:16:35,494 --> 00:16:37,037 Знаєш, я не знаю. Мабуть… 299 00:16:37,579 --> 00:16:41,417 Проблема, що ти вдаєш із себе героя війни, хай навіть сьогодні 300 00:16:42,084 --> 00:16:43,377 ти й рятував людей. 301 00:16:43,460 --> 00:16:44,712 То он що я робив? 302 00:16:46,130 --> 00:16:49,383 Неймовірно. Ніяк не даси мені спокою, еге ж? 303 00:16:50,134 --> 00:16:50,968 Дати спокій? 304 00:16:51,969 --> 00:16:52,928 Ти серйозно? 305 00:16:53,012 --> 00:16:55,514 Так, я серйозно. Ти чіпляєшся за ті події 306 00:16:55,597 --> 00:16:58,100 в Іраку, бо відчуваєш себе кращим за мене. 307 00:16:58,183 --> 00:16:59,143 Але знаєш, що? 308 00:16:59,977 --> 00:17:00,811 Ти не кращий. 309 00:17:02,187 --> 00:17:05,232 У мене там сотня людей, які щойно втратили домівки. 310 00:17:05,315 --> 00:17:07,776 Я знаю, Пасторе. Я цілий день із ними. 311 00:17:07,860 --> 00:17:10,487 -Мені ні до цього! -Надвір, обоє. Зараз. 312 00:17:15,325 --> 00:17:16,618 Вогонь пересік річку. 313 00:17:20,330 --> 00:17:21,665 Як це можливо? 314 00:17:29,298 --> 00:17:30,132 Агов. 315 00:17:30,215 --> 00:17:31,050 Агов. 316 00:17:33,260 --> 00:17:35,596 Мені шкода за все це. 317 00:17:36,472 --> 00:17:37,389 Усе гаразд. 318 00:17:38,223 --> 00:17:41,894 Стосунки з мамами можуть бути непростими. 319 00:17:43,353 --> 00:17:46,732 Чому її думки досі так багато важать? 320 00:17:46,815 --> 00:17:48,233 Я доросла жінка. 321 00:17:49,234 --> 00:17:50,069 Я просто… 322 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 Поряд із нею я миттю повертаюся до старих звичок. 323 00:17:54,198 --> 00:17:55,407 Бо вона твоя мама. 324 00:17:57,785 --> 00:18:00,204 Я теж завжди жадав схвалення від мами. 325 00:18:00,954 --> 00:18:05,000 Розбив їй серце, сказавши, що хочу бути копом після армії. 326 00:18:05,084 --> 00:18:06,835 Пів року не спілкувалася. 327 00:18:08,337 --> 00:18:10,255 А ким вона хотіла тебе бачити? 328 00:18:10,339 --> 00:18:11,423 Стоматологом. 329 00:18:13,634 --> 00:18:16,512 Так. Ні, я це можу зрозуміти. 330 00:18:16,595 --> 00:18:19,723 Ідеальна посмішка, чарівні манери з нещасними. 331 00:18:19,807 --> 00:18:21,433 -Овва. -Та точно. 332 00:18:21,517 --> 00:18:24,019 З тобою не розслабишся, еге ж? 333 00:18:26,522 --> 00:18:28,023 Та як би не було, 334 00:18:29,066 --> 00:18:31,902 хоча вона погано змогла це висловити, 335 00:18:32,861 --> 00:18:35,531 гадаю, коли твоя мама сказала, що ти сильна, 336 00:18:35,614 --> 00:18:37,449 схоже, це були щирі слова. 337 00:18:48,836 --> 00:18:51,255 Зберігайте спокій, люди. 338 00:18:51,338 --> 00:18:52,589 У барі досі безпечно? 339 00:18:52,673 --> 00:18:54,633 Казали, вогонь не перетне річку. 340 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 Не знаю. Я не… 341 00:19:00,639 --> 00:19:04,685 Усі заспокойтеся. Повідомляю про обов'язкову евакуацію 342 00:19:04,768 --> 00:19:06,270 для всього Вірджин-Рівер. 343 00:19:06,353 --> 00:19:10,440 Тож залиште свої речі і йдіть до поля у дитячому таборі — 344 00:19:10,524 --> 00:19:12,067 спокійно й упорядковано. 345 00:19:12,151 --> 00:19:15,362 Як сказав начальник пожежної служби, там безпечна зона. 346 00:19:15,445 --> 00:19:18,323 Але головне — зберігати спокій. 347 00:19:18,407 --> 00:19:23,036 Готель загорівся. Ніку, треба щось робити. 348 00:19:23,120 --> 00:19:24,830 -Мені треба йти. -Ніку! 349 00:19:24,913 --> 00:19:26,206 Готель ти не врятуєш. 350 00:19:26,290 --> 00:19:28,208 Але ти можеш допомогти людям, 351 00:19:28,292 --> 00:19:31,003 бо вони в паніці, а паніка заразлива. 352 00:19:31,086 --> 00:19:32,421 Твоя правда. 353 00:19:32,504 --> 00:19:35,924 Джо Еллен, слухай, ідіть у зону безпеки з Ліді, 354 00:19:36,008 --> 00:19:37,426 зустрінемося там, добре? 355 00:19:37,509 --> 00:19:38,343 Добре. 356 00:19:39,303 --> 00:19:43,849 Народ, усе буде добре. Дихайте рівно. Усе буде добре. 357 00:19:45,100 --> 00:19:46,143 Дякую, Гоуп. 358 00:19:48,478 --> 00:19:51,815 Згорни парасолі й прибери будь-що дерев'яне від бару! 359 00:19:51,899 --> 00:19:54,359 Берте, поможи мені з цими столами. 360 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Денні! Біжи до клініки! 361 00:19:56,445 --> 00:20:00,365 Док і Мел повинні знати про евакуацію! Відведи їх у зону безпеки! 362 00:20:00,949 --> 00:20:02,618 Побачимося там. 363 00:20:02,701 --> 00:20:05,579 Хлопці, хапайте, що можете. Берег горить! 364 00:20:06,997 --> 00:20:10,042 Це вже не про порятунок будинків по той бік річки. 365 00:20:10,125 --> 00:20:12,002 Ідеться про порятунок міста. 366 00:20:12,085 --> 00:20:13,712 Перевірте, що з літаками. 367 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 Вони не прибудуть вчасно, Гоуп. 368 00:20:15,923 --> 00:20:19,092 Якщо не знаєш когось із літаком, нічого не вийде. 369 00:20:19,635 --> 00:20:21,553 Я знаю когось із літаком. 370 00:20:25,557 --> 00:20:27,768 Гаразд, уперед! Ми викопаємо траншею! 371 00:20:27,851 --> 00:20:28,936 Ну ж бо! Сюди! 372 00:20:29,019 --> 00:20:31,605 Вітер посилюється. Задіємо зворотній вогонь. 373 00:20:31,688 --> 00:20:33,440 -Про що ти? -Зворотний вогонь. 374 00:20:33,523 --> 00:20:36,443 Зачистимо рослинність до кромки води. Спаліть усе. 375 00:20:36,526 --> 00:20:39,112 Я не дам запалити вогонь біля бару. 376 00:20:39,196 --> 00:20:40,822 -Вогонь уже тут. -Кажу тобі… 377 00:20:40,906 --> 00:20:43,617 Ні, вислухай його! У в'язниці він гасив пожежі. 378 00:20:43,700 --> 00:20:46,745 Це віджене вогонь від бару. Повір, я знаю, що кажу. 379 00:20:46,828 --> 00:20:49,081 У тому й річ, Бреді. Нема тобі віри. 380 00:20:49,164 --> 00:20:51,250 -Може, він правий. -Ти на його боці? 381 00:20:51,333 --> 00:20:54,795 Я ні на чиєму боці! Онде ворог! 382 00:20:54,878 --> 00:20:58,173 Гаразд, треба щось робити, інакше бар згорить дотла. 383 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 Уперед! 384 00:21:01,051 --> 00:21:03,220 Берте, Тоні, зі мною. Ходімо. Нумо! 385 00:21:03,303 --> 00:21:04,846 Аби ж ти був правий. 386 00:21:05,889 --> 00:21:06,723 Джеку? 387 00:21:07,683 --> 00:21:08,517 Джеку! 388 00:21:08,600 --> 00:21:11,645 Гоуп, що ти тут робиш? Повертайся в зону безпеки. 389 00:21:11,728 --> 00:21:14,147 Я щойно говорила з бригадиром Смітом. 390 00:21:14,231 --> 00:21:18,777 Я придумала, як урятувати Вірджин-Рівер, але сама я не впораюся. Ходімо. 391 00:21:18,860 --> 00:21:19,736 Ходи зі мною. 392 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 Перевозити Джея у такому стані дуже ризиковано. 393 00:21:28,578 --> 00:21:32,457 У разі нового приступу в дорозі або в зоні безпеки 394 00:21:32,541 --> 00:21:34,751 у нас не буде чим його рятувати. 395 00:21:34,835 --> 00:21:36,586 -Яка альтернатива? -Дідусю. 396 00:21:38,630 --> 00:21:40,257 Ви чули? У нас обов'язкова… 397 00:21:40,340 --> 00:21:43,010 Евакуація Вірджин-Рівер. Так, чули по радіо. 398 00:21:43,093 --> 00:21:44,636 Тоді чому ви не йдете? 399 00:21:44,720 --> 00:21:46,805 У нас нетранспортабельний пацієнт. 400 00:21:46,888 --> 00:21:49,683 Не можна залишатися тут. Вогонь майже біля бару. 401 00:21:49,766 --> 00:21:50,809 Ти правий, Денні. 402 00:21:51,393 --> 00:21:55,564 Нам усім не можна залишатися тут. Я залишуся, а всі інші поїдуть. 403 00:21:55,647 --> 00:21:57,399 Що? Доку, я не можу… 404 00:21:57,482 --> 00:22:02,279 Я не доправлятиму людину в критичному стані на пусте місце. 405 00:22:02,362 --> 00:22:04,823 Чекатиму тут із ним на прибуття медиків. 406 00:22:04,906 --> 00:22:07,743 -Я теж залишуся. -Ні, не треба. 407 00:22:07,826 --> 00:22:08,660 Так, треба. 408 00:22:15,292 --> 00:22:16,126 Мел, 409 00:22:16,668 --> 00:22:18,545 забери Хлою і Єву в укриття. 410 00:22:18,628 --> 00:22:21,381 Мюріель і Денні перенесуть усе, що тобі треба. 411 00:22:21,465 --> 00:22:25,510 Тільки якщо ви погодитеся: якщо пожежа буде надто близько… 412 00:22:25,594 --> 00:22:29,056 Ми перевеземо Джея. Це крайні міри. 413 00:22:31,224 --> 00:22:33,894 Гаразд. Мені потрібен ще один кисневий балон, 414 00:22:33,977 --> 00:22:36,063 вимірювач тиску й оксиметр. 415 00:22:36,146 --> 00:22:38,648 -Зараз. -Я допоможу тобі усе зібрати. 416 00:22:42,903 --> 00:22:47,449 Зрозумій, мені шкода, що я не розповіла тобі про Дока, просто 417 00:22:47,532 --> 00:22:48,950 це не мені вирішувати. 418 00:22:50,577 --> 00:22:54,331 Знаю. Я не мусив очікувати, що ви зрадите його довіру. 419 00:22:58,043 --> 00:22:59,419 Не будь надто суворим. 420 00:23:00,045 --> 00:23:02,506 Лікарі — герої, але вони ще й люди. 421 00:23:03,298 --> 00:23:04,341 І ти теж. 422 00:23:08,428 --> 00:23:10,222 Пастор організував полив бару. 423 00:23:10,305 --> 00:23:12,140 Попрошу й сюди прислати людей. 424 00:23:12,224 --> 00:23:13,308 Дуже дякую, Денні. 425 00:23:13,392 --> 00:23:16,228 Слухай, зроби для мене ще дещо. 426 00:23:17,020 --> 00:23:20,357 Знайди Гоуп і переконайся, що з нею все гаразд. 427 00:23:20,440 --> 00:23:23,693 І якщо зі мною щось станеться, скажи їй… 428 00:23:24,945 --> 00:23:26,196 Скажи, що я її кохаю. 429 00:23:26,863 --> 00:23:28,407 Вона для мене надважлива. 430 00:23:28,490 --> 00:23:31,118 І важливо, щоб вона це почула. 431 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 Добре. 432 00:23:34,496 --> 00:23:35,705 Дякую, хлопчику. 433 00:24:06,945 --> 00:24:08,530 -Туди? -Вітаю. Проходьте. 434 00:24:08,613 --> 00:24:10,365 Усе буде добре. 435 00:24:10,449 --> 00:24:11,283 Заходьте. 436 00:24:12,659 --> 00:24:13,577 Сюди. 437 00:24:14,661 --> 00:24:17,664 Хочеш запустити мій літак посеред пожежі? 438 00:24:17,747 --> 00:24:20,083 Ми з нього скидатимемо воду на вогонь. 439 00:24:20,167 --> 00:24:22,586 Кукурудзяниками гасять пожеж, Чарлі. 440 00:24:22,669 --> 00:24:24,921 Так, я чув про це. Та не робив такого. 441 00:24:25,422 --> 00:24:27,507 Але в літаку є бак на 1900 літрів. 442 00:24:27,591 --> 00:24:30,719 Чудово. Тепер треба передати це далі по твоєму радіо, 443 00:24:30,802 --> 00:24:32,929 щоб твої друзі з такими ж літаками… 444 00:24:33,013 --> 00:24:34,806 Притримай коней, Гоуп. 445 00:24:34,890 --> 00:24:36,933 Я не погодився дати тобі літак. 446 00:24:37,017 --> 00:24:40,395 Чарлі, я знаю тебе, відколи живу тут. 447 00:24:41,980 --> 00:24:44,691 Ти любиш Вірджин-Рівер так само сильно, як і я. 448 00:24:44,774 --> 00:24:47,110 Тому ми завжди так добре ладнали. 449 00:24:47,194 --> 00:24:49,112 Либонь, недостатньо добре. 450 00:24:50,363 --> 00:24:53,992 Я залицявся до Гоуп між її заміжжями. Щоразу отримував відсіч. 451 00:24:54,075 --> 00:24:56,077 І тепер ти вирішив помститися? 452 00:24:56,161 --> 00:24:58,997 Коли все місто от-от згорить? 453 00:24:59,080 --> 00:25:01,708 Гадаю, Чарлі, Гоуп хоче сказати, 454 00:25:01,791 --> 00:25:05,086 що цей день насправді ввійде в історію. 455 00:25:05,170 --> 00:25:09,007 Мешканці Вірджин-Рівер говоритимуть про цю пожежу ще багато років. 456 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 І ми, обрані… 457 00:25:12,302 --> 00:25:15,138 Ми — кілька щасливців, що можуть усе змінити. 458 00:25:15,222 --> 00:25:17,641 Це твій шанс, Чарлі. 459 00:25:18,141 --> 00:25:20,644 Щоб твоє ім'я було частиною кожної історії, 460 00:25:20,727 --> 00:25:22,687 яку розповідатимуть від сьогодні. 461 00:25:23,730 --> 00:25:25,774 Тебе запам'ятають героєм, Чарлі. 462 00:25:27,108 --> 00:25:28,109 Що скажеш? 463 00:25:28,985 --> 00:25:29,861 Ти пілот? 464 00:25:29,945 --> 00:25:31,655 Маю кілька годин нальоту. 465 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 А я ліцензований агропілот. 466 00:25:33,782 --> 00:25:36,451 Я літав під час грози, навіть із градом. 467 00:25:36,535 --> 00:25:38,787 Але маю скалічену ногу… 468 00:25:40,163 --> 00:25:43,416 Нумо ти полетиш, а я буду штурманом. Як тобі? 469 00:25:44,417 --> 00:25:45,794 Урятуймо місто, Чарлі. 470 00:25:45,877 --> 00:25:50,131 Я по спорядження й нічну маску. Виклич пожежників по рації, коли злетимо. 471 00:25:50,215 --> 00:25:51,299 Добре. 472 00:25:51,383 --> 00:25:52,592 Генріх V, справді? 473 00:25:52,676 --> 00:25:54,553 Онде було моє покликання. Що ж? 474 00:25:54,636 --> 00:25:58,014 Зв'яжися з усіма знайомими фермерами, поки я заливаю воду, 475 00:25:58,098 --> 00:26:00,559 тоді повертайся до зони безпеки, добре? 476 00:26:00,642 --> 00:26:02,561 Гаразд. Плюс-плюс, приятелю. 477 00:26:02,644 --> 00:26:03,478 Добре. 478 00:26:23,081 --> 00:26:24,124 Вибач. 479 00:26:26,793 --> 00:26:31,590 Мене принизило те, як я відреагував, коли ми були в пастці. 480 00:26:35,093 --> 00:26:37,012 Я думав, що примирюся зі смертю. 481 00:26:38,597 --> 00:26:41,891 А в ту мить я зрозумів, що зовсім не готовий до смерті. 482 00:26:51,901 --> 00:26:53,320 Я кохаю тебе, Ліззі. 483 00:26:55,030 --> 00:26:56,781 Я не хочу тебе втрачати. 484 00:26:57,532 --> 00:27:00,702 Але ти заслуговуєш знати, яка я людина. 485 00:27:01,411 --> 00:27:03,955 Я точно знаю, яка ти людина, Денні. 486 00:27:07,626 --> 00:27:09,127 І я теж тебе кохаю. 487 00:27:14,424 --> 00:27:16,134 Я знаю. 488 00:27:18,053 --> 00:27:19,262 Усе добре, маленька. 489 00:27:20,555 --> 00:27:24,976 Я знаю. Я знаю, люба. Я знаю. Вибач, маленька. Я знаю. 490 00:27:25,977 --> 00:27:29,773 Усе гаразд. Усе добре. Усе гаразд. Ось так. 491 00:27:30,440 --> 00:27:31,316 Усе гаразд. 492 00:27:34,569 --> 00:27:35,570 -Привіт. -Привіт. 493 00:27:35,654 --> 00:27:36,905 Дякую. 494 00:27:36,988 --> 00:27:38,239 Усе гаразд. 495 00:27:38,323 --> 00:27:39,240 Як вона? 496 00:27:39,324 --> 00:27:41,451 Життєві показники не такі, як треба, 497 00:27:42,535 --> 00:27:43,536 але вона боєць. 498 00:27:46,748 --> 00:27:47,624 А ти як? 499 00:27:48,249 --> 00:27:50,960 Шишка на голові ніщо проти порожнечі всередині. 500 00:27:52,003 --> 00:27:52,921 Так. 501 00:27:53,004 --> 00:27:55,632 Не віриться, що ферми більше нема. 502 00:27:56,883 --> 00:27:57,717 Я знаю. 503 00:27:59,219 --> 00:28:01,012 От як розповісти це Тарі? 504 00:28:02,389 --> 00:28:03,348 Не знаю. 505 00:28:06,101 --> 00:28:09,104 Навряд буває легкий спосіб розбити комусь серце. 506 00:28:14,818 --> 00:28:15,694 А ти як? 507 00:28:15,777 --> 00:28:16,820 Та все добре. 508 00:28:18,279 --> 00:28:19,864 -Точно? -Авжеж. 509 00:28:22,200 --> 00:28:24,661 Може, я якийсь час посиджу з Хлоєю? 510 00:28:24,744 --> 00:28:25,662 Ой, дякую. 511 00:28:25,745 --> 00:28:29,165 Але я що кілька хвилин перевіряю, чи не спав набряк, тож… 512 00:28:31,835 --> 00:28:32,877 Гаразд. 513 00:28:32,961 --> 00:28:34,295 Якщо щось знадобиться, 514 00:28:35,213 --> 00:28:36,047 я тут. 515 00:28:36,673 --> 00:28:37,507 Дякую. 516 00:28:42,053 --> 00:28:44,431 Агов, від Джека щось чути? 517 00:28:45,598 --> 00:28:47,016 Вони з Гоуп ще відсутні. 518 00:28:47,100 --> 00:28:48,226 Добре. 519 00:28:48,309 --> 00:28:49,936 Можеш простежити? 520 00:28:50,019 --> 00:28:50,937 Добре. 521 00:29:14,711 --> 00:29:15,962 Пасторе! 522 00:29:22,260 --> 00:29:23,595 Я радий тебе бачити. 523 00:29:23,678 --> 00:29:24,804 Дороги непроїзні. 524 00:29:24,888 --> 00:29:28,516 Довелося довго об'їжджати. Чия була ідея про зворотній вогонь? 525 00:29:29,350 --> 00:29:30,185 Гарне рішення. 526 00:29:31,686 --> 00:29:32,729 Виграв нам час. 527 00:29:33,354 --> 00:29:35,315 Треба, щоб ви з усіма відступили. 528 00:29:35,398 --> 00:29:38,276 -Ні, ми вам допоможемо. -Це не прохання, Пасторе. 529 00:29:40,195 --> 00:29:42,405 Один з ваших пожежників у лікарні. 530 00:29:42,489 --> 00:29:45,950 Навіть ціною втрати бару, його треба вберегти. 531 00:29:46,034 --> 00:29:47,952 Так, туди зараз їде команда. 532 00:29:48,828 --> 00:29:51,915 І, Пасторе, дякую за смс. Воно було дуже важливе. 533 00:29:54,501 --> 00:29:56,544 Гаразд. Вітер дме на південь! 534 00:29:56,628 --> 00:29:59,130 Тримати стрій! Уперед! Швидше! 535 00:30:04,093 --> 00:30:08,056 Пожежа в Ґрейс-Веллі, підсилена незвично сухим вітром, 536 00:30:08,139 --> 00:30:10,809 поширилася аж до Вірджин-Рівер, 537 00:30:10,892 --> 00:30:15,021 їй присвоєно третій рівень, видано наказ про термінову евакуацію 538 00:30:15,104 --> 00:30:17,315 для міста й усіх його мешканців. 539 00:30:17,398 --> 00:30:18,733 Є новини? 540 00:30:19,984 --> 00:30:22,237 Це той самий запис, що вже показували. 541 00:30:22,320 --> 00:30:26,199 Що ж, Майк перевіряє, чи є новини з офісу шерифа. Отже… 542 00:30:27,242 --> 00:30:29,327 ЕВАКУАЦІЯ ЛЮДЕЙ ВІД ПОЖЕЖІ В ҐРЕЙС-ВЕЛЛІ 543 00:30:29,410 --> 00:30:31,871 Місцева влада закликає мешканців… 544 00:30:31,955 --> 00:30:33,832 Вибач, що я пішла з кімнати. 545 00:30:35,166 --> 00:30:37,752 Я просто не хотіла, щоб ми почали сваритися… 546 00:30:37,836 --> 00:30:42,215 Мені варто було проявити чутливість. Я знаю, як важко тобі було сьогодні. 547 00:30:42,298 --> 00:30:43,258 І тобі теж. 548 00:30:45,885 --> 00:30:46,845 Посидь зі мною. 549 00:30:46,928 --> 00:30:51,057 Наразі існує страх, що вогонь може перетнути річку, 550 00:30:51,140 --> 00:30:54,894 що вмить звузить площу місцевості, яку вважали безпечною… 551 00:30:59,607 --> 00:31:03,319 Коли трапляється щось таке, на все починаєш дивитися інакше. 552 00:31:04,946 --> 00:31:08,867 І я думаю, чому б не сказати людям, яких я люблю, про свої почуття? 553 00:31:09,993 --> 00:31:14,163 Правда в тому, Брі, що мені завжди було важко говорити про це з тобою. 554 00:31:15,540 --> 00:31:17,000 Я навіть не знаю чому. 555 00:31:17,667 --> 00:31:18,501 Мамо… 556 00:31:18,585 --> 00:31:22,255 Я знаю, тобі завжди було легше спілкуватися з батьком. 557 00:31:25,300 --> 00:31:28,720 І я думаю… Я цьому заздрю. 558 00:31:29,429 --> 00:31:30,555 Звучить сміховинно. 559 00:31:31,764 --> 00:31:35,268 Але ти завжди була такою кмітливою. 560 00:31:36,227 --> 00:31:37,186 Такою розумною. 561 00:31:38,730 --> 00:31:41,691 Я навіть не знала, як до тебе ставитися. 562 00:31:43,651 --> 00:31:45,361 Що ж. Зі мною не було просто. 563 00:31:45,445 --> 00:31:47,447 Ні, не було. 564 00:31:48,656 --> 00:31:50,283 Та якби починала наново… 565 00:31:52,535 --> 00:31:55,997 я б щодня казала, як сильно тебе люблю. 566 00:31:57,540 --> 00:31:59,500 І наскільки я від тебе у захваті. 567 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 Люблю тебе, мамо. 568 00:33:25,378 --> 00:33:27,755 Це наш Джек там летить! 569 00:33:27,839 --> 00:33:31,592 Скоро будуть іще літаки. Вони всю ніч тут усе зрошуватимуть. 570 00:33:34,554 --> 00:33:38,307 Не знаю, як ти це зробила, та коли ти щось собі вирішуєш — 571 00:33:38,391 --> 00:33:40,810 Боже поможи дурням, що тобі заважатимуть. 572 00:33:40,893 --> 00:33:42,687 Без тебе я б не змогла, Ніку. 573 00:33:42,770 --> 00:33:47,191 Правду кажучи, ти й у найгірший день кращий мер, ніж той, яким я мріяв бути. 574 00:33:47,275 --> 00:33:48,234 О, це так. 575 00:33:48,818 --> 00:33:52,488 Тож на наступному засіданні міськради я передам тобі правління. 576 00:33:58,911 --> 00:34:01,247 -Де Вернон? -Досі в клініці з Камероном. 577 00:34:01,330 --> 00:34:03,041 У них поранений пожежник. 578 00:34:03,124 --> 00:34:05,418 Там працює бригада. Клініка в безпеці. 579 00:34:05,501 --> 00:34:07,837 Сподіваюся, літаки продовжать роботу. 580 00:34:08,796 --> 00:34:10,339 Можна тебе на секунду? 581 00:34:10,423 --> 00:34:11,257 Звісно. 582 00:34:13,509 --> 00:34:16,012 Дещо сталося сьогодні з Доком у клініці, 583 00:34:16,095 --> 00:34:17,805 про що ти, гадаю, маєш знати. 584 00:34:27,607 --> 00:34:29,358 Мел, ти маєш побачити літаки. 585 00:34:30,777 --> 00:34:31,944 -Вона заснула? -Так. 586 00:34:34,572 --> 00:34:36,407 Життєві показники покращуються. 587 00:34:37,158 --> 00:34:38,910 Уже повертаються до норми. 588 00:34:39,535 --> 00:34:41,162 До завтра вона має одужати. 589 00:34:43,247 --> 00:34:44,373 Можна її потримати? 590 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 Так, звісно. 591 00:34:47,585 --> 00:34:48,461 Ось, тримай. 592 00:34:49,712 --> 00:34:51,339 Усе добре. 593 00:34:53,424 --> 00:34:55,384 Усе гаразд. З нею все буде добре. 594 00:35:37,301 --> 00:35:39,220 Схоже, твій вогонь урятував бар. 595 00:35:44,684 --> 00:35:45,560 Дякую. 596 00:35:46,477 --> 00:35:48,229 Не треба твоєї дяки, Пасторе. 597 00:35:49,230 --> 00:35:51,983 Та ти маєш зрозуміти, що я вже не той, ким був. 598 00:35:58,072 --> 00:35:59,240 Пощастило вам. 599 00:35:59,323 --> 00:36:00,158 Так. 600 00:36:02,034 --> 00:36:02,952 Хіба я не знаю. 601 00:36:03,035 --> 00:36:06,289 Бар у безпеці. Пожежники усе оглянуть перед відкриттям. 602 00:36:06,372 --> 00:36:07,748 Дякую. 603 00:36:07,832 --> 00:36:08,666 Агов. 604 00:36:10,293 --> 00:36:12,503 -Не бачив Каю? -Вона пішла до клініки. 605 00:36:12,587 --> 00:36:14,881 Її чоловіка перевозять до лікарні. 606 00:36:14,964 --> 00:36:16,507 -Її чоловіка? -Так. Джея. 607 00:36:16,591 --> 00:36:18,217 Та він виживе. Не хвилюйся. 608 00:36:26,726 --> 00:36:28,853 -Дякую, що поїхала зі мною. -Звісно. 609 00:36:35,735 --> 00:36:38,321 Не знаю, як вам і віддячити за все. 610 00:36:38,404 --> 00:36:39,447 Подбай про нього. 611 00:36:51,459 --> 00:36:56,631 Кілька районів зазнали значних руйнувань, але обійшлося без жертв. 612 00:36:56,714 --> 00:36:58,716 Жертв немає. Слава Богу. 613 00:37:00,801 --> 00:37:03,888 Джек подзвонить, щойно телефони запрацюють. 614 00:37:03,971 --> 00:37:05,723 Матиме що розповісти. 615 00:37:06,349 --> 00:37:09,227 Я повернуся в готель. 616 00:37:09,310 --> 00:37:11,270 Спробуйте відпочити. 617 00:37:11,354 --> 00:37:14,357 Пані Шерідан, дуже дякую за гостинність. 618 00:37:14,440 --> 00:37:16,442 Зви мене Амелія, прошу. 619 00:37:16,525 --> 00:37:20,529 Майку, ти наче дар божий. Дякую. Я завжди буду тобі рада. 620 00:37:20,613 --> 00:37:23,824 Сподіваюся… Бачитимемося частіше. 621 00:37:23,908 --> 00:37:25,451 Так. Я теж сподіваюся. 622 00:37:26,369 --> 00:37:27,745 Я тебе проведу. 623 00:37:37,672 --> 00:37:38,547 Дякую. 624 00:37:39,215 --> 00:37:40,424 За все. 625 00:37:41,217 --> 00:37:42,426 Добре, що я був тут. 626 00:37:43,010 --> 00:37:47,431 І дякую, що довірилася мені й поділилася тим, що ти пережила. 627 00:37:48,266 --> 00:37:49,475 Так, що ж, 628 00:37:49,558 --> 00:37:52,395 для мене важливо мати людину, якій я довіряла б. 629 00:38:04,824 --> 00:38:07,368 -Я ж маю… Так. -Ну я краще піду. 630 00:38:07,451 --> 00:38:08,703 Добре. 631 00:38:09,412 --> 00:38:10,246 Їдь обережно. 632 00:38:11,080 --> 00:38:12,415 Бувайте, пані Шерідан. 633 00:38:12,498 --> 00:38:13,541 Для тебе Амелія. 634 00:38:42,820 --> 00:38:44,947 Ми переживемо це разом, Верноне. 635 00:38:49,952 --> 00:38:52,663 -Ось і він. -Та всі доклали зусиль. 636 00:38:52,747 --> 00:38:54,373 -Дякую за підтримку. -Джеку. 637 00:38:55,624 --> 00:38:57,668 -Вона в наметі з Хлоєю. -Дякую. 638 00:39:03,966 --> 00:39:04,800 Привіт. 639 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 Привіт. 640 00:39:09,722 --> 00:39:10,556 Що таке? 641 00:39:16,103 --> 00:39:16,937 Агов. 642 00:39:20,483 --> 00:39:21,359 Агов. 643 00:39:23,444 --> 00:39:24,779 Мені дуже шкода. 644 00:40:35,391 --> 00:40:38,060 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька