1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 ‎艾娃! 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,218 ‎艾娃! 3 00:00:11,761 --> 00:00:12,762 ‎克洛伊? 4 00:00:14,514 --> 00:00:15,348 ‎克洛伊 5 00:00:18,351 --> 00:00:19,978 ‎亲爱的 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,856 ‎好了 没事了 7 00:00:22,939 --> 00:00:23,982 ‎艾娃! 8 00:00:24,649 --> 00:00:26,526 ‎艾娃!天啊 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,610 ‎天啊 艾娃 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,196 ‎艾娃 醒醒! 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,990 ‎醒醒! 12 00:00:32,574 --> 00:00:34,159 ‎加油 阿杰 撑住 13 00:00:34,242 --> 00:00:37,912 ‎他摔下来时 ‎可能伤到肝脏或脾脏了 我不知道 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,582 ‎嗯 我没有感觉到有严重的内出血 15 00:00:40,665 --> 00:00:42,959 ‎-他的肚子还很软 ‎-刺穿肺了? 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,880 ‎是的 他发生气管偏移了 17 00:00:46,963 --> 00:00:48,631 ‎-气胸 ‎-对 18 00:00:48,715 --> 00:00:49,966 ‎穆莉尔! 19 00:00:50,633 --> 00:00:52,719 ‎接替卡梅隆拿着面罩呼吸器 20 00:00:52,802 --> 00:00:56,890 ‎继续每6到8秒平稳地挤压一次 21 00:00:56,973 --> 00:00:57,849 ‎我开始了 22 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 ‎-这是干什么? ‎-针头解压 23 00:01:04,773 --> 00:01:08,068 ‎需要释放出肺和胸壁之间的空气 24 00:01:08,151 --> 00:01:09,402 ‎这样肺才能恢复膨胀 25 00:01:14,407 --> 00:01:16,326 ‎那样不会离胸骨太近了? 26 00:01:24,250 --> 00:01:25,960 ‎你来做吧 27 00:01:26,544 --> 00:01:29,005 ‎第二肋间隙 锁骨中线处 28 00:01:29,089 --> 00:01:29,923 ‎好 29 00:01:30,840 --> 00:01:31,674 ‎对 30 00:01:41,184 --> 00:01:42,477 ‎我们必须出去 31 00:01:43,978 --> 00:01:45,188 ‎我们得离开这里 32 00:01:45,271 --> 00:01:46,731 ‎不 33 00:01:46,815 --> 00:01:48,483 ‎这里面越来越热了 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 ‎丹尼 我们必须下车跑出去 35 00:01:52,529 --> 00:01:53,363 ‎丹尼! 36 00:02:01,371 --> 00:02:02,330 ‎伯特! 37 00:02:12,799 --> 00:02:14,467 ‎走!快离开这里! 38 00:02:16,636 --> 00:02:17,637 ‎开车 丹尼! 39 00:02:36,739 --> 00:02:37,574 ‎梅尔! 40 00:02:44,372 --> 00:02:48,960 ‎片名:维珍河 41 00:02:49,627 --> 00:02:50,920 ‎艾娃 醒醒 42 00:02:51,004 --> 00:02:52,088 ‎醒醒 43 00:02:52,172 --> 00:02:54,507 ‎-梅尔! ‎-杰克?杰克! 44 00:02:54,591 --> 00:02:56,885 ‎天啊 杰克!杰克? 45 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 ‎绕过来! 46 00:03:01,556 --> 00:03:03,933 ‎艾娃困在克洛伊的卧室里 ‎我没办法扶她起来! 47 00:03:04,017 --> 00:03:06,102 ‎我去救她!从厨房出去!快! 48 00:03:06,186 --> 00:03:07,020 ‎好的 49 00:03:17,447 --> 00:03:20,950 ‎艾娃!我带你出去 把手给我 50 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 ‎准备好了吗?数三声 一 二 三 起! 51 00:03:23,703 --> 00:03:26,539 ‎好了 走吧 52 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 ‎没事的 你没事了 ‎没事了 宝贝 没事了 53 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 ‎没事了 杰克! 54 00:03:35,798 --> 00:03:36,674 ‎杰克! 55 00:03:38,092 --> 00:03:38,927 ‎没事了 56 00:03:41,054 --> 00:03:42,597 ‎乖 没事了 57 00:03:42,680 --> 00:03:43,556 ‎有我在 58 00:03:43,640 --> 00:03:45,350 ‎好了 我们出来了 我把你带出来了 59 00:03:45,433 --> 00:03:48,645 ‎-克洛伊 ‎-我找到她了 她在这里 60 00:03:48,728 --> 00:03:50,772 ‎-你没事吧? ‎-嗯 我没事 61 00:03:50,855 --> 00:03:52,941 ‎对不起 我摔倒了 一定是撞到头了 62 00:03:53,900 --> 00:03:56,527 ‎-她为什么会发出这种声音? ‎-她吸入了很多烟 63 00:03:56,611 --> 00:03:59,072 ‎-我们得去诊所 ‎-快上车 64 00:03:59,155 --> 00:04:01,574 ‎-畜棚!我不能丢下那些动物! ‎-不!交给我 65 00:04:01,658 --> 00:04:03,660 ‎-跟梅尔一起走!我去那边找你们! ‎-克洛伊 66 00:04:03,743 --> 00:04:04,661 ‎小心点! 67 00:04:06,412 --> 00:04:07,872 ‎我知道 宝贝 68 00:04:07,956 --> 00:04:11,459 ‎我们得送他去医院 ‎他的肺上可能有个洞一直在漏气 69 00:04:11,542 --> 00:04:13,294 ‎除非他再次心脏停跳 ‎否则我们无法确认 70 00:04:13,378 --> 00:04:14,837 ‎两克头孢唑林 71 00:04:14,921 --> 00:04:18,299 ‎我去找一支救护队过来 72 00:04:18,383 --> 00:04:19,634 ‎把他送出去 73 00:04:20,885 --> 00:04:21,803 ‎做得好 74 00:04:29,018 --> 00:04:30,144 ‎刚刚是怎么了? 75 00:04:30,895 --> 00:04:32,772 ‎好的 请再说一次 76 00:04:33,606 --> 00:04:34,816 ‎我在想什么啊? 77 00:04:34,899 --> 00:04:38,695 ‎他们都还是孩子 ‎我却让他们开车冲进山火中去? 78 00:04:38,778 --> 00:04:42,490 ‎霍普 不用你雪上加霜 ‎我就已经够焦虑了 79 00:04:45,159 --> 00:04:47,036 ‎莉兹和丹尼离开太久了 80 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 ‎我知道尼克说过 ‎派人去找他们太危险… 81 00:04:50,498 --> 00:04:52,750 ‎-没事了 ‎-你说“没事了”是什么意思? 82 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 ‎这距离“没事”有十万八千里呢 83 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 ‎转身 84 00:04:59,674 --> 00:05:00,717 ‎谢天谢地 85 00:05:01,551 --> 00:05:03,636 ‎我担心死你们两个了 86 00:05:03,720 --> 00:05:06,848 ‎路被堵住了 火势蔓延得很快 87 00:05:07,890 --> 00:05:10,435 ‎你们俩平安无事实在是太好了 88 00:05:10,518 --> 00:05:11,686 ‎多亏了伯特 我们没事 89 00:05:11,769 --> 00:05:13,146 ‎哦 伯特 90 00:05:13,688 --> 00:05:16,691 ‎很高兴我开的是我的小蓝车 它超猛 91 00:05:20,903 --> 00:05:22,989 ‎来 给你弄点吃的 92 00:05:26,451 --> 00:05:29,996 ‎听起来你今天和消防局一样 ‎救了很多人 麦克雷太太 93 00:05:30,079 --> 00:05:30,913 ‎也许更多 94 00:05:30,997 --> 00:05:32,081 ‎我的分内事而已 95 00:05:32,165 --> 00:05:33,499 ‎好吧 曾经的分内事 96 00:05:33,583 --> 00:05:34,500 ‎他的分内事 97 00:05:35,460 --> 00:05:36,669 ‎谢谢你 98 00:05:39,005 --> 00:05:42,759 ‎我们组队一起应对这件事怎么样? 99 00:05:43,343 --> 00:05:45,511 ‎不要再背着我偷偷行动了 100 00:05:45,595 --> 00:05:47,555 ‎我会成为你的好搭档 101 00:05:48,389 --> 00:05:49,974 ‎尼克与霍普 挺不错 102 00:05:50,058 --> 00:05:50,892 ‎是啊 103 00:05:53,019 --> 00:05:54,896 ‎嘿 外面的情况越来越糟了 104 00:05:54,979 --> 00:05:57,231 ‎所以我带了几个人过来 ‎希望你不会介意 105 00:05:57,315 --> 00:05:58,524 ‎当然不介意 106 00:05:58,608 --> 00:05:59,609 ‎杰克呢? 107 00:05:59,692 --> 00:06:00,902 ‎他还没回来? 108 00:06:03,279 --> 00:06:07,116 ‎致使消防员极难控制火势 109 00:06:07,200 --> 00:06:10,078 ‎今天早些时候 大火席卷了南山地区 110 00:06:10,161 --> 00:06:14,248 ‎摧毁了房屋 烧毁了 ‎超过1000公顷的土地 回到… 111 00:06:14,332 --> 00:06:16,000 ‎麦克 有消息吗? 112 00:06:16,084 --> 00:06:19,045 ‎我在洪堡郡的朋友说信号塔坏了 113 00:06:19,128 --> 00:06:23,091 ‎大部分的固定电话也是 ‎调度中心把我列入了通知名单 114 00:06:23,174 --> 00:06:26,636 ‎一定有办法联系到杰克的 ‎也许我们应该开车过去那边 115 00:06:26,719 --> 00:06:28,304 ‎去做什么 妈妈? 116 00:06:28,388 --> 00:06:31,766 ‎进维珍河的路全都封了 谢里丹太太 117 00:06:31,849 --> 00:06:33,851 ‎他们只允许疏散人员出来 118 00:06:33,935 --> 00:06:36,729 ‎我们保持乐观就好 ‎也许梅尔和杰克已经出来了 119 00:06:36,813 --> 00:06:39,482 ‎那为什么我们还没有他们 ‎或你男朋友布拉迪的消息呢? 120 00:06:39,565 --> 00:06:41,192 ‎你一定很担心他 121 00:06:41,275 --> 00:06:44,487 ‎-如果他一起来这里支持你… ‎-妈妈 够了 122 00:06:46,823 --> 00:06:49,283 ‎我相信能来的话 布拉迪一定会来的 123 00:06:52,328 --> 00:06:54,872 ‎我会比媒体更快得到消息 124 00:06:54,956 --> 00:06:57,625 ‎我可以留在这儿一阵子 ‎我们可以一起等消息 125 00:06:57,708 --> 00:06:59,585 ‎那太好了 谢谢你 麦克 126 00:07:01,087 --> 00:07:03,881 ‎有人饿了吗?我可以叫午餐 127 00:07:03,965 --> 00:07:05,341 ‎我去找菜单 128 00:07:06,134 --> 00:07:06,968 ‎谢谢 129 00:07:09,762 --> 00:07:12,390 ‎麦克 你不想留下来的话 不用勉强 130 00:07:12,473 --> 00:07:14,267 ‎你可以回酒店 或者… 131 00:07:14,350 --> 00:07:15,268 ‎我想留下来 132 00:07:25,778 --> 00:07:27,071 ‎他怎么样了? 133 00:07:27,155 --> 00:07:30,199 ‎他现在情况暂时稳定了 ‎他会继续昏睡几个小时 134 00:07:30,908 --> 00:07:34,370 ‎好的 我们已经在 ‎救护队的等待名单上了 135 00:07:35,288 --> 00:07:38,374 ‎但可能需要一段时间 ‎格蕾丝谷已经超负荷了 136 00:07:41,085 --> 00:07:42,712 ‎刚刚是怎么回事? 137 00:07:45,047 --> 00:07:47,717 ‎我被诊断出患有黄斑病变 138 00:07:47,800 --> 00:07:50,720 ‎-我一直在接受治疗 ‎-慢着 你知道这事多久了? 139 00:07:51,304 --> 00:07:52,472 ‎三个月 140 00:07:52,555 --> 00:07:54,265 ‎而我却是这样发现的? 141 00:07:54,348 --> 00:07:55,641 ‎我本来想告诉你的 142 00:07:55,725 --> 00:07:58,603 ‎如果我没介入 那个消防员会怎样? 143 00:07:58,686 --> 00:08:01,105 ‎这件事从来没有影响到我的工作 144 00:08:01,189 --> 00:08:03,274 ‎你怎么能置他于那种境地? 145 00:08:03,357 --> 00:08:05,860 ‎不要质疑我的职业操守 ‎年轻人 不要… 146 00:08:05,943 --> 00:08:08,112 ‎抱歉 我需要所有人手 147 00:08:16,787 --> 00:08:18,456 ‎克洛伊的呼吸道肿了 148 00:08:18,539 --> 00:08:20,625 ‎莉莉家的房子着火 她们都在里面 149 00:08:20,708 --> 00:08:23,169 ‎把她送去我的诊室 ‎阿杰还在检查室里 150 00:08:23,252 --> 00:08:25,296 ‎-穆莉尔 请拿一下摇篮 ‎-好的 151 00:08:25,379 --> 00:08:28,799 ‎我不知道她们在里面待了多久 ‎需要检查她们俩是否氰化物中毒 152 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 ‎-能帮我拿一下血氧仪吗? ‎-这就去 153 00:08:30,718 --> 00:08:33,638 ‎我应该早点带她出去的 都是我的错 154 00:08:33,721 --> 00:08:35,306 ‎亲爱的 这不是你的错 155 00:08:35,389 --> 00:08:37,099 ‎我们会好好照顾克洛伊的 艾娃 156 00:08:37,183 --> 00:08:39,268 ‎我想确认一下你没事 157 00:08:39,352 --> 00:08:42,188 ‎穆莉尔 能麻烦你安排 ‎艾娃到外面的房间去吗? 158 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 ‎好 159 00:08:43,356 --> 00:08:45,525 ‎没事的 她不会有事的 160 00:08:46,442 --> 00:08:48,736 ‎她说她撞到了头 ‎我找到她的时候她不省人事 161 00:08:48,819 --> 00:08:51,113 ‎我会检查一下她是否有脑震荡 162 00:08:51,197 --> 00:08:52,532 ‎不 我来检查 163 00:08:53,241 --> 00:08:55,701 ‎确保氧气畅通 我马上回来 164 00:08:58,246 --> 00:08:59,497 ‎出什么事了? 165 00:09:02,792 --> 00:09:05,127 ‎我…看不见了 166 00:09:12,051 --> 00:09:13,177 ‎艾娃 躺下 167 00:09:18,349 --> 00:09:20,351 ‎她还是很难过 168 00:09:20,434 --> 00:09:23,062 ‎你知道医生出问题了吗? 169 00:09:23,563 --> 00:09:24,438 ‎知道 170 00:09:25,565 --> 00:09:27,817 ‎你不觉得我应该知道? 171 00:09:33,739 --> 00:09:37,660 ‎目前未能遏制 52座建筑物被毁 172 00:09:37,743 --> 00:09:40,621 ‎火势向南蔓延 正在向南山地区扩散 173 00:09:40,705 --> 00:09:43,708 ‎郊狼谷发生多起散火… 174 00:09:46,252 --> 00:09:47,295 ‎嘿 还好吗? 175 00:09:49,797 --> 00:09:50,631 ‎嗨 176 00:09:51,716 --> 00:09:55,219 ‎嘿 从我们到这里以后 ‎你几乎没跟我说过话 177 00:09:55,303 --> 00:09:56,637 ‎你没事吧? 178 00:09:56,721 --> 00:10:00,349 ‎没事 只是一下子发生了太多事 ‎山火还有各种事 179 00:10:04,729 --> 00:10:08,899 ‎嘿 在车上的时候 ‎我不是故意那样大声跟你说话的 180 00:10:10,067 --> 00:10:12,612 ‎我只是…害怕… 181 00:10:12,695 --> 00:10:14,822 ‎我知道 我没有生你的气 莉兹 182 00:10:17,533 --> 00:10:20,244 ‎我去帮忙搬椅子 183 00:10:20,328 --> 00:10:21,704 ‎我们不能谈谈吗? 184 00:10:22,663 --> 00:10:23,497 ‎我做不到 185 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 ‎是 我只是… 186 00:10:25,583 --> 00:10:26,417 ‎怎么了? 187 00:10:27,668 --> 00:10:28,586 ‎没什么 188 00:10:29,211 --> 00:10:32,256 ‎我只是需要一点空间 没别的 189 00:10:34,508 --> 00:10:36,469 ‎杰克在哪里? 190 00:10:36,552 --> 00:10:38,179 ‎他会过来的 别担心 191 00:10:38,262 --> 00:10:42,475 ‎嘿 布拉迪?今天的事我想谢谢你 192 00:10:42,558 --> 00:10:44,727 ‎不是每个人都愿意冲进火场 193 00:10:44,810 --> 00:10:46,479 ‎海泽尔没事就好 194 00:10:46,562 --> 00:10:49,774 ‎营地那边的人说你以前参过军? 195 00:10:49,857 --> 00:10:52,860 ‎是的 牧师和我曾效力于海军陆战队 196 00:10:52,943 --> 00:10:54,320 ‎所以你们才会这么勇敢 197 00:10:56,072 --> 00:10:58,574 ‎你的朋友救了我女儿的命 198 00:10:59,450 --> 00:11:02,828 ‎很高兴你和你女儿平安无事 199 00:11:03,913 --> 00:11:07,958 ‎各位请注意 ‎史密斯队长要通报新情况 200 00:11:09,502 --> 00:11:12,296 ‎现在的情况须臾万变 201 00:11:12,963 --> 00:11:15,675 ‎山火在南山地区的蔓延速度非常快 202 00:11:15,758 --> 00:11:19,178 ‎很不幸 我们没能挽救 ‎位于奥克斯橡树大道 203 00:11:19,261 --> 00:11:21,889 ‎和富尔顿高速之间的房屋 204 00:11:22,473 --> 00:11:25,476 ‎郊狼谷的房子呢? ‎我们很多人都住在那儿 205 00:11:25,559 --> 00:11:28,187 ‎是的 我们正竭尽全力挽救那些房子 206 00:11:28,270 --> 00:11:30,314 ‎我和事故指挥官联系过 207 00:11:30,398 --> 00:11:33,526 ‎沟通尽快向那些地区 ‎派遣喷水飞机的事情 208 00:11:33,609 --> 00:11:36,779 ‎但目前 需要保护的房屋 209 00:11:36,862 --> 00:11:38,614 ‎远超我们现有的人力 210 00:11:38,698 --> 00:11:39,657 ‎我们会没事吗? 211 00:11:39,740 --> 00:11:42,576 ‎我理解你们的心情 我向大家保证 212 00:11:42,660 --> 00:11:46,038 ‎我会尽一切努力拯救你们的房子 213 00:11:46,122 --> 00:11:49,500 ‎现在 我要去现场评估形势 214 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 ‎但同时 因为浓烟 215 00:11:52,002 --> 00:11:54,922 ‎以及河两岸的通信中断 216 00:11:55,005 --> 00:11:58,134 ‎我建议大家都暂时待在这里 217 00:11:58,217 --> 00:12:02,471 ‎如果情况恶化 ‎紧急安全区就是儿童营地那里 218 00:12:02,555 --> 00:12:04,473 ‎但那是最糟糕的情况 各位 219 00:12:04,557 --> 00:12:07,351 ‎现在 如有新情况 ‎我会和尼克保持联络 220 00:12:09,228 --> 00:12:11,230 ‎你走之前还有件事 史密斯队长 221 00:12:11,313 --> 00:12:13,399 ‎你刚刚提到的事故指挥官 222 00:12:13,482 --> 00:12:16,485 ‎如果我或者尼克可以和那个人聊聊 223 00:12:16,569 --> 00:12:19,155 ‎我们也许 能说服他们派喷水机过来 224 00:12:19,989 --> 00:12:21,198 ‎把你的对讲机给我 225 00:12:26,537 --> 00:12:27,997 ‎这是指挥官的频道 226 00:12:28,080 --> 00:12:30,958 ‎他很难被说服 ‎但听听镇长的意见也无妨 227 00:12:31,041 --> 00:12:32,543 ‎-好了 祝你们好运 ‎-谢谢 228 00:12:34,128 --> 00:12:36,839 ‎我们会争取到飞机的 尼克 229 00:12:36,922 --> 00:12:38,632 ‎你说“全消失了”是什么意思? 230 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 ‎她的氧饱和度太低了 231 00:12:45,347 --> 00:12:50,269 ‎等卡梅隆帮艾娃检查完 ‎我会让他过来帮她检查 232 00:12:50,352 --> 00:12:51,812 ‎不 我不需要卡梅隆 233 00:12:52,438 --> 00:12:53,314 ‎我有你啊 234 00:12:53,397 --> 00:12:57,318 ‎如果阿杰遇到的事 ‎再次发生在克洛伊身上 我… 235 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 ‎医生… 236 00:12:59,570 --> 00:13:02,323 ‎医生 如果再出现那种情况 ‎我们会解决的 237 00:13:03,699 --> 00:13:06,744 ‎我知道之前发生的事一定让你很不安 238 00:13:06,827 --> 00:13:09,371 ‎但这个小镇现在需要你 239 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 ‎如果 但愿不会 ‎但如果克洛伊的情况恶化 240 00:13:12,583 --> 00:13:16,670 ‎我最希望能与我并肩作战的人是你 241 00:13:25,221 --> 00:13:30,100 ‎好吧 我们监测一下 ‎她的发绀和低血压症状吧 242 00:13:30,184 --> 00:13:33,687 ‎如有必要 我们还得准备好插管 243 00:13:35,231 --> 00:13:36,649 ‎杰克来了 244 00:13:36,732 --> 00:13:39,068 ‎-你去吧 克洛伊交给我 ‎-谢谢 245 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 ‎-天啊 ‎-嗨 没事了 246 00:13:47,034 --> 00:13:49,036 ‎-我们出去吧 ‎-好的 247 00:13:53,082 --> 00:13:54,041 ‎我… 248 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 ‎我把动物都救出来了 可是 249 00:13:58,379 --> 00:14:00,256 ‎莉莉家的房子和畜棚全被烧毁了 250 00:14:00,339 --> 00:14:01,423 ‎天啊 251 00:14:02,216 --> 00:14:06,262 ‎天啊 可怜的塔拉 ‎她在新闻上看到这些肯定吓坏了 252 00:14:06,345 --> 00:14:09,557 ‎是啊 我妈妈和布里也是 ‎一直都没能联系上她们 253 00:14:09,640 --> 00:14:11,016 ‎克洛伊和艾娃怎么样了? 254 00:14:11,100 --> 00:14:15,104 ‎我们正在监测克洛伊的情况 ‎艾娃还惊魂未定 她… 255 00:14:16,272 --> 00:14:18,274 ‎我去到农场时 找不到你 256 00:14:18,357 --> 00:14:20,067 ‎我很担心你和宝宝 257 00:14:20,150 --> 00:14:21,235 ‎我知道 我… 258 00:14:21,318 --> 00:14:23,279 ‎你没事实在是太好了 259 00:14:23,362 --> 00:14:24,196 ‎梅尔? 260 00:14:25,197 --> 00:14:29,034 ‎克洛伊 她戴上氧气面罩了 ‎医生去查看阿杰的情况了 261 00:14:29,118 --> 00:14:31,495 ‎好的 我马上进去 抱歉 我得走了 262 00:14:31,579 --> 00:14:33,038 ‎没事 快去好好照顾克洛伊 263 00:14:33,122 --> 00:14:35,958 ‎我最好去趟酒吧 ‎那里大概挤满了疏散人员 264 00:14:36,041 --> 00:14:37,459 ‎-你知道我会在哪里 ‎-是的 265 00:14:37,543 --> 00:14:39,920 ‎别再冲进着火的房子了 好吗? 266 00:14:40,004 --> 00:14:41,380 ‎-好 我爱你 ‎-拜托? 267 00:14:41,463 --> 00:14:42,381 ‎我也爱你 268 00:14:50,681 --> 00:14:52,725 ‎他们的手机还无法接通 妈妈 269 00:14:53,976 --> 00:14:54,810 ‎谢谢 270 00:14:57,021 --> 00:15:00,900 ‎他们正在扩大维珍河附近的疏散区域 271 00:15:02,943 --> 00:15:06,947 ‎我知道这对你们来说有多折磨 ‎谢里丹太太 但我和你儿子一起 272 00:15:07,031 --> 00:15:10,743 ‎经历过一些难以想象的困境 273 00:15:10,826 --> 00:15:12,620 ‎而他总能撑过去 274 00:15:12,703 --> 00:15:15,247 ‎杰克一直是家里最坚强的那个人 275 00:15:15,331 --> 00:15:16,916 ‎是我们可以依靠的人 276 00:15:19,501 --> 00:15:23,923 ‎要知道 坐在你身边的 ‎也是一个坚强到令人惊叹的人 277 00:15:24,924 --> 00:15:28,636 ‎你女儿今天在法庭上做的事 ‎需要很大的勇气 278 00:15:30,387 --> 00:15:31,221 ‎对 279 00:15:33,515 --> 00:15:35,517 ‎就这样?就一句“对”? 280 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 ‎没有其他的话了? 281 00:15:37,269 --> 00:15:39,730 ‎拜托 布里 你知道我认为你很坚强的 282 00:15:39,813 --> 00:15:43,359 ‎是吗?好奇怪啊 ‎我想我从来都没听你这么说过 283 00:15:43,442 --> 00:15:46,028 ‎我听你说过杰克很坚强 284 00:15:46,111 --> 00:15:48,989 ‎唐很风趣 ‎玛丽很高尚 但我怎么样呢? 285 00:15:49,073 --> 00:15:52,159 ‎-布里 现在不是时候… ‎-时间永远都不适合 对吧 妈妈? 286 00:15:52,242 --> 00:15:54,161 ‎我认真在问你 我是怎样的? 287 00:15:54,244 --> 00:15:56,163 ‎此刻 我觉得你有点自私 288 00:15:56,246 --> 00:15:57,164 ‎好吧 289 00:16:02,127 --> 00:16:04,964 ‎我明白那些飞机 ‎已经被派去了其他地方 290 00:16:05,047 --> 00:16:07,591 ‎它们多久能到维珍河来? 291 00:16:07,675 --> 00:16:10,135 ‎你做得很好 尼克 ‎释放出你内心的丘吉尔吧 292 00:16:11,428 --> 00:16:13,847 ‎我们正在尽力帮你们安排飞机 293 00:16:13,931 --> 00:16:16,600 ‎一旦飞机可以过去 ‎我会立刻通知史密斯队长 294 00:16:16,684 --> 00:16:19,186 ‎怎么 就这样了?我们完蛋了 295 00:16:24,692 --> 00:16:27,945 ‎大家都千恩万谢 ‎很多人已经一整天没吃过东西了 296 00:16:30,447 --> 00:16:31,657 ‎你怎么了? 297 00:16:31,740 --> 00:16:33,117 ‎我没怎么 298 00:16:33,951 --> 00:16:35,411 ‎你显然有事 299 00:16:35,494 --> 00:16:37,454 ‎我不知道 我猜… 300 00:16:37,538 --> 00:16:41,417 ‎我猜我就是 ‎看不惯你一副战火英雄的样子 301 00:16:42,084 --> 00:16:43,377 ‎不管你今天救了哪些人 302 00:16:43,460 --> 00:16:44,712 ‎我是在那样做吗? 303 00:16:46,130 --> 00:16:49,383 ‎难以置信 你就是不依不饶了 是吧? 304 00:16:50,134 --> 00:16:50,968 ‎不依不饶? 305 00:16:51,927 --> 00:16:52,928 ‎你是认真的吗? 306 00:16:53,012 --> 00:16:55,514 ‎是啊 我很认真 ‎你对在伊拉克发生的事念念不忘 307 00:16:55,597 --> 00:16:58,100 ‎因为那让你觉得你比我优秀 308 00:16:58,183 --> 00:16:59,143 ‎但你猜怎么着? 309 00:16:59,977 --> 00:17:00,811 ‎你并不比我优秀 310 00:17:02,187 --> 00:17:05,232 ‎外面有一百个刚刚失去了家园的人 311 00:17:05,315 --> 00:17:07,776 ‎我知道 牧师 我整天都在那外面 312 00:17:07,860 --> 00:17:10,487 ‎-我没时间跟你吵! ‎-你们立刻到外面来 313 00:17:15,325 --> 00:17:16,618 ‎大火跃过了河水 314 00:17:20,330 --> 00:17:21,665 ‎这怎么可能? 315 00:17:29,298 --> 00:17:30,132 ‎嘿 316 00:17:30,215 --> 00:17:31,050 ‎嘿 317 00:17:33,260 --> 00:17:35,596 ‎刚刚的事 我很遗憾 318 00:17:36,472 --> 00:17:37,389 ‎没事的 319 00:17:38,223 --> 00:17:41,894 ‎跟妈妈的关系有时候是会…很伤脑筋 320 00:17:43,353 --> 00:17:46,732 ‎为什么她的看法 ‎依然有这么大的影响力? 321 00:17:46,815 --> 00:17:48,233 ‎我已经是成年人了 322 00:17:49,151 --> 00:17:50,069 ‎我就是… 323 00:17:51,153 --> 00:17:54,114 ‎只要在她身边 我就会故态复萌 324 00:17:54,198 --> 00:17:55,407 ‎因为她是你妈妈 325 00:17:57,701 --> 00:18:00,204 ‎我也一直希望能得到我妈的认可 326 00:18:00,829 --> 00:18:03,290 ‎退伍后 我告诉我妈 我想当警察 327 00:18:03,373 --> 00:18:06,835 ‎这让她伤透了心 ‎她六个月都没跟我说话 328 00:18:08,212 --> 00:18:10,255 ‎她想让你做什么? 329 00:18:10,339 --> 00:18:11,423 ‎牙医 330 00:18:13,634 --> 00:18:16,512 ‎有道理 我可以想象那样的你 331 00:18:16,595 --> 00:18:19,723 ‎完美的微笑 对病人无微不至 332 00:18:19,807 --> 00:18:21,433 ‎-哇 ‎-绝对是这样 333 00:18:21,517 --> 00:18:24,019 ‎跟你一起 ‎我就不可能有松懈的时候了哈? 334 00:18:26,522 --> 00:18:28,148 ‎不管怎样 335 00:18:28,982 --> 00:18:31,902 ‎虽然她的表述不尽人意 336 00:18:32,778 --> 00:18:35,531 ‎但我想你妈妈说你很坚强时 337 00:18:35,614 --> 00:18:37,449 ‎她自己是非常笃信的 338 00:18:48,836 --> 00:18:51,296 ‎大家请保持冷静 339 00:18:51,380 --> 00:18:52,589 ‎酒吧还安全吗? 340 00:18:52,673 --> 00:18:54,633 ‎你说过大火不会烧到河这边来的 341 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 ‎我不知道 我不… 342 00:19:00,639 --> 00:19:06,270 ‎大家冷静 这是针对 ‎整个维珍河地区的强制疏散通知 343 00:19:06,353 --> 00:19:10,440 ‎所以大家请放下你们的东西 ‎立刻到儿童营地去 344 00:19:10,524 --> 00:19:12,067 ‎注意保持秩序 345 00:19:12,151 --> 00:19:15,362 ‎就像消防队长说的那样 ‎那里是指定给我们的安全区域 346 00:19:15,445 --> 00:19:18,323 ‎但最重要的是保持冷静 347 00:19:18,407 --> 00:19:23,036 ‎民宿刚刚起火了 ‎尼克 我们得做点什么 348 00:19:23,120 --> 00:19:24,830 ‎-我得走了 ‎-尼克! 349 00:19:24,913 --> 00:19:26,206 ‎你们救不了民宿的 350 00:19:26,290 --> 00:19:28,208 ‎你能做的就是帮助这里的人 351 00:19:28,292 --> 00:19:31,003 ‎因为他们现在都很慌张 ‎而慌张是会传染的 352 00:19:31,086 --> 00:19:32,421 ‎你说得对 353 00:19:32,504 --> 00:19:35,924 ‎乔艾伦 听着 和莉迪一起到安全区去 354 00:19:36,008 --> 00:19:37,426 ‎我会去那里找你 好吗? 355 00:19:37,509 --> 00:19:38,343 ‎好的 356 00:19:39,303 --> 00:19:43,849 ‎各位 不会有事的 ‎深呼吸 不会有事的 357 00:19:45,100 --> 00:19:46,143 ‎谢谢你 霍普 358 00:19:48,478 --> 00:19:51,815 ‎把伞放到一起 ‎把所有木质的东西都搬离酒吧! 359 00:19:51,899 --> 00:19:54,359 ‎嘿 伯特 帮我搬一下桌子 好吗? 360 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 ‎丹尼!我要你到诊所去! 361 00:19:56,445 --> 00:20:00,365 ‎通知医生和梅尔快撤离! ‎带他们到安全区去! 362 00:20:00,949 --> 00:20:02,618 ‎我在下面等你 363 00:20:02,701 --> 00:20:05,579 ‎加油 各位 ‎能拿什么就拿什么 河堤起火了! 364 00:20:06,997 --> 00:20:10,042 ‎现在不再是要拯救河对岸的房屋了 365 00:20:10,125 --> 00:20:12,002 ‎现在要救的整个小镇 366 00:20:12,085 --> 00:20:13,712 ‎去看看飞机的情况 367 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 ‎他们不可能及时赶到这里的 霍普 368 00:20:15,923 --> 00:20:19,092 ‎除非你认识有飞机的人 ‎否则就别想了 369 00:20:19,635 --> 00:20:21,553 ‎我还真认识一个有飞机的人 370 00:20:25,557 --> 00:20:27,768 ‎好了 快走!我们要挖一条壕沟! 371 00:20:27,851 --> 00:20:28,936 ‎快!这边! 372 00:20:29,019 --> 00:20:31,605 ‎起风了 我们得开始燃放迎面火 373 00:20:31,688 --> 00:20:33,523 ‎-你在说什么呢? ‎-迎面火 374 00:20:33,607 --> 00:20:36,443 ‎清除从这里到水线的植被 ‎剩下的烧掉 375 00:20:36,526 --> 00:20:39,112 ‎谁都别想在谷仓附近放火 376 00:20:39,196 --> 00:20:40,822 ‎-火已经烧过来了 ‎-我告诉你… 377 00:20:40,906 --> 00:20:43,617 ‎嘿 牧师 听他的! ‎他在监狱的时候救过火 378 00:20:43,700 --> 00:20:46,828 ‎这样能阻止火烧到酒吧 ‎相信我 我知道自己在说什么 379 00:20:46,912 --> 00:20:49,081 ‎布拉迪 问题就在这里 我不相信你 380 00:20:49,164 --> 00:20:51,166 ‎-他也许是对的 ‎-你站在他那边? 381 00:20:51,250 --> 00:20:54,795 ‎我没站在任何人那边! ‎我们的敌人在那儿呢! 382 00:20:54,878 --> 00:20:58,173 ‎好了 我们必须做点什么 ‎否则我们的酒吧就要被烧成灰烬了 383 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 ‎去吧! 384 00:21:01,051 --> 00:21:03,220 ‎伯特 托尼 跟我来 走吧 快! 385 00:21:03,303 --> 00:21:04,846 ‎你最好是对的 386 00:21:05,889 --> 00:21:06,723 ‎杰克? 387 00:21:07,683 --> 00:21:08,517 ‎杰克! 388 00:21:08,600 --> 00:21:11,645 ‎霍普 你来这儿做什么? ‎快回安全区去 389 00:21:11,728 --> 00:21:14,147 ‎我刚和史密斯队长沟通过 390 00:21:14,231 --> 00:21:18,777 ‎我有办法救维珍河了 ‎但我一个人做不到 快走 391 00:21:18,860 --> 00:21:19,736 ‎快走啊 392 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 ‎转移阿杰这种情况的病人风险非常大 393 00:21:28,578 --> 00:21:32,457 ‎如果转移过程中 ‎或在安全区时 他的心脏再次停跳 394 00:21:32,541 --> 00:21:34,751 ‎我们是没办法救他的命的 395 00:21:34,835 --> 00:21:36,586 ‎-有其他选择吗? ‎-爷爷 396 00:21:38,505 --> 00:21:40,257 ‎你们听说了吗?大家要强制… 397 00:21:40,340 --> 00:21:43,010 ‎疏散维珍河居民 ‎是的 我们听到广播了 398 00:21:43,093 --> 00:21:44,636 ‎那你们为什么还不走? 399 00:21:44,720 --> 00:21:46,930 ‎我们有一位病人不能被移动 400 00:21:47,014 --> 00:21:49,683 ‎你们不能全都待在这里 ‎火已经快烧到酒吧了 401 00:21:49,766 --> 00:21:51,184 ‎你说得对 丹尼 402 00:21:51,268 --> 00:21:55,564 ‎我们不能都待在这里 ‎我留下来 其他人都走吧 403 00:21:55,647 --> 00:21:57,399 ‎什么?医生 我不能… 404 00:21:57,482 --> 00:22:02,279 ‎我是不会 ‎带一个垂危病人到空地上去的 405 00:22:02,362 --> 00:22:04,823 ‎我会和他一起在这里等待救援队伍 406 00:22:04,906 --> 00:22:07,743 ‎-我也留下 ‎-不 我不需要你留下来 407 00:22:07,826 --> 00:22:08,660 ‎你需要的 408 00:22:15,250 --> 00:22:16,126 ‎梅尔 409 00:22:16,626 --> 00:22:18,545 ‎带克洛伊和艾娃到安全的地方去 410 00:22:18,628 --> 00:22:21,381 ‎穆莉尔和丹尼 ‎可以帮你一起拿你需要的东西 411 00:22:21,465 --> 00:22:25,510 ‎除非你们俩保证 ‎如果大火离房子太近… 412 00:22:25,594 --> 00:22:29,056 ‎我们会转移阿杰…这是下下策 413 00:22:31,224 --> 00:22:33,894 ‎好吧 我还需要一个便携式氧气罐 414 00:22:33,977 --> 00:22:36,063 ‎一个血压袖带和脉搏血氧计 415 00:22:36,146 --> 00:22:38,648 ‎-这就去 ‎-我帮你收东西 416 00:22:42,903 --> 00:22:47,449 ‎听着 我希望你知道 ‎我很抱歉没有告诉你医生的事 只是… 417 00:22:47,532 --> 00:22:48,950 ‎那不是我该说话 418 00:22:50,535 --> 00:22:54,373 ‎我知道 我不该要求你背叛他的信任 419 00:22:57,918 --> 00:22:59,419 ‎不要对他太苛刻 420 00:23:00,045 --> 00:23:02,506 ‎医生都是英雄 但他们也是普通人 421 00:23:03,215 --> 00:23:04,341 ‎你也一样 422 00:23:08,428 --> 00:23:10,222 ‎牧师正在让大家把酒吧浇湿 423 00:23:10,305 --> 00:23:12,140 ‎我会让他也派人来这边那样做 424 00:23:12,224 --> 00:23:13,308 ‎谢谢你 丹尼 425 00:23:13,392 --> 00:23:16,228 ‎听着 我还要你帮我一个忙 426 00:23:16,895 --> 00:23:20,357 ‎找到霍普 确保她平安无事 427 00:23:20,440 --> 00:23:23,693 ‎如果我出了什么事 告诉她… 428 00:23:24,945 --> 00:23:26,154 ‎告诉她我爱她 429 00:23:26,738 --> 00:23:28,407 ‎她就是我的一切 430 00:23:28,490 --> 00:23:31,118 ‎让她知道这点很重要 431 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 ‎好的 432 00:23:34,496 --> 00:23:35,705 ‎谢谢你 好孩子 433 00:24:06,945 --> 00:24:08,488 ‎-就在那儿? ‎-嗨 快走 434 00:24:08,572 --> 00:24:10,365 ‎一切都会好起来的 435 00:24:10,449 --> 00:24:11,283 ‎进去吧 436 00:24:12,659 --> 00:24:13,577 ‎在这边 437 00:24:14,661 --> 00:24:17,664 ‎你要把我的飞机开到山火中去? 438 00:24:17,747 --> 00:24:20,083 ‎用它浇水灭火 439 00:24:20,167 --> 00:24:22,586 ‎撒药飞机经常都会用来灭火 查理 440 00:24:22,669 --> 00:24:24,921 ‎是 我听说过 但从来没这么做过 441 00:24:25,422 --> 00:24:27,507 ‎但它确实有一个1900升的水箱 442 00:24:27,591 --> 00:24:30,719 ‎太好了 现在我们要做的 ‎就是打开你的民用收音机 443 00:24:30,802 --> 00:24:32,929 ‎让你的其他作物撒药伙伴… 444 00:24:33,013 --> 00:24:34,806 ‎先打住 霍普 445 00:24:34,890 --> 00:24:36,933 ‎我没有同意让你们用我的飞机 446 00:24:37,017 --> 00:24:40,395 ‎查理 我在这里生活了多久 ‎就认识你多久了 447 00:24:41,897 --> 00:24:44,691 ‎除了你 没人像我这么热爱维珍河了 448 00:24:44,774 --> 00:24:47,110 ‎所以我们才会那么合得来 449 00:24:47,194 --> 00:24:49,112 ‎这理由显然还不够 450 00:24:50,322 --> 00:24:53,992 ‎霍普每次离婚后 ‎我都尝试追求她 每次都失败了 451 00:24:54,075 --> 00:24:56,077 ‎你现在要因为这事跟我作对? 452 00:24:56,161 --> 00:24:58,997 ‎在整个小镇就快被大火吞噬的关头? 453 00:24:59,080 --> 00:25:01,708 ‎查理 我想霍普想说的是 454 00:25:01,791 --> 00:25:05,086 ‎今天是一个注定会载入史册的日子 455 00:25:05,170 --> 00:25:09,007 ‎未来几年内 ‎维珍河的人都会把这场大火作为谈资 456 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 ‎而我们少数几个人… 457 00:25:12,302 --> 00:25:15,138 ‎我们少数这几个幸运儿 ‎可以发挥重要作用 458 00:25:15,222 --> 00:25:17,974 ‎这是你的机会 查理 459 00:25:18,058 --> 00:25:20,644 ‎让你的名字 出现在从今往后 460 00:25:20,727 --> 00:25:22,854 ‎他们讲述的每一个故事里 461 00:25:23,605 --> 00:25:26,274 ‎你会作为一个英雄被大家铭记 462 00:25:27,067 --> 00:25:28,109 ‎你觉得怎么样? 463 00:25:28,902 --> 00:25:29,861 ‎你是飞行员吗? 464 00:25:29,945 --> 00:25:31,655 ‎我有过几小时的经验 465 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 ‎我是有执照的农用飞机飞行员 466 00:25:33,782 --> 00:25:36,451 ‎我在暴风雨和雹暴 ‎在各种条件下飞行过 467 00:25:36,535 --> 00:25:38,828 ‎但我这条废腿… 468 00:25:40,121 --> 00:25:43,542 ‎我让你来驾驶 我负责导航 怎么样? 469 00:25:44,334 --> 00:25:45,794 ‎我们去拯救小镇吧 查理 470 00:25:45,877 --> 00:25:47,587 ‎我去拿装备和护目镜 471 00:25:47,671 --> 00:25:50,131 ‎起飞后 我们可以用 ‎无线电联系消防队长 472 00:25:50,215 --> 00:25:51,299 ‎没问题 473 00:25:51,383 --> 00:25:52,592 ‎《亨利五世》真的吗? 474 00:25:52,676 --> 00:25:54,594 ‎我错过了我的使命 我能说什么呢? 475 00:25:54,678 --> 00:25:57,973 ‎我加水期间 ‎你去联系你认识的所有农户 476 00:25:58,056 --> 00:26:00,559 ‎然后你就回安全区去 好吗? 477 00:26:00,642 --> 00:26:02,561 ‎行 好的 好战友 478 00:26:02,644 --> 00:26:03,478 ‎好嘞 479 00:26:22,998 --> 00:26:24,124 ‎对不起 480 00:26:26,793 --> 00:26:31,590 ‎我之前…我们被困在车上时 ‎我的反应让我觉得很丢脸 481 00:26:35,093 --> 00:26:37,012 ‎我以为自己已经接受死亡了 482 00:26:38,597 --> 00:26:41,891 ‎但在那一刻 我意识到 ‎我完全没准备好迎接死亡 483 00:26:51,901 --> 00:26:53,320 ‎我爱你 莉兹 484 00:26:55,030 --> 00:26:56,781 ‎我不想失去你 485 00:26:57,407 --> 00:27:00,702 ‎但…你有权知道我是个什么样的人 486 00:27:01,411 --> 00:27:04,164 ‎我很清楚你是什么样的人 丹尼 487 00:27:07,542 --> 00:27:09,127 ‎我也爱你 488 00:27:14,424 --> 00:27:16,134 ‎我知道 489 00:27:18,053 --> 00:27:19,179 ‎没事了 宝贝 490 00:27:20,555 --> 00:27:24,976 ‎我知道 亲爱的 ‎我知道 对不起宝贝 我知道 491 00:27:25,977 --> 00:27:29,773 ‎乖 没事了 好了 492 00:27:30,440 --> 00:27:31,316 ‎没事了 493 00:27:34,569 --> 00:27:35,570 ‎-嘿 ‎-嘿 494 00:27:35,654 --> 00:27:36,905 ‎谢谢你 495 00:27:36,988 --> 00:27:38,239 ‎没事了 496 00:27:38,323 --> 00:27:39,240 ‎她怎么样了? 497 00:27:39,324 --> 00:27:41,451 ‎她的生命体征不太如人意 498 00:27:42,452 --> 00:27:43,662 ‎但她很坚强 499 00:27:46,748 --> 00:27:48,166 ‎你怎么样了? 500 00:27:48,249 --> 00:27:50,960 ‎撞到头的痛苦 ‎和我的焦虑比起来不值一提 501 00:27:51,961 --> 00:27:52,921 ‎明白 502 00:27:53,004 --> 00:27:55,632 ‎真不敢相信农场就这么没了 503 00:27:56,883 --> 00:27:57,717 ‎我明白 504 00:27:59,135 --> 00:28:01,012 ‎我要怎么告诉塔拉? 505 00:28:02,389 --> 00:28:03,348 ‎我不知道 506 00:28:06,017 --> 00:28:09,354 ‎我想不可能 ‎会有一种温和的方式来让人心碎 507 00:28:14,818 --> 00:28:15,694 ‎你还好吗? 508 00:28:15,777 --> 00:28:16,986 ‎嗯 我没事 509 00:28:18,113 --> 00:28:19,864 ‎-你确定吗? ‎-是的 没事 510 00:28:22,033 --> 00:28:24,661 ‎不如让我照看克洛伊一会儿吧? 511 00:28:24,744 --> 00:28:25,662 ‎谢谢 512 00:28:25,745 --> 00:28:29,165 ‎但我必须每隔几分钟就检查一次 ‎她呼吸道肿胀的情况 所以… 513 00:28:31,835 --> 00:28:32,877 ‎好吧 514 00:28:32,961 --> 00:28:34,295 ‎如果你有任何需要 515 00:28:35,213 --> 00:28:36,089 ‎尽管找我 516 00:28:36,673 --> 00:28:37,507 ‎谢谢 517 00:28:41,928 --> 00:28:44,597 ‎嘿 有杰克的消息吗? 518 00:28:45,598 --> 00:28:47,016 ‎他和霍普还没回来 519 00:28:47,100 --> 00:28:48,226 ‎好吧 520 00:28:48,309 --> 00:28:49,936 ‎你能帮我留意一下吗? 521 00:28:50,019 --> 00:28:50,937 ‎没问题 522 00:29:14,627 --> 00:29:15,962 ‎牧师! 523 00:29:22,218 --> 00:29:23,595 ‎天啊 见到你太好了 524 00:29:23,678 --> 00:29:24,804 ‎路都断了 525 00:29:24,888 --> 00:29:28,516 ‎我们不得不绕了很远的路 ‎放迎面火是谁的主意? 526 00:29:29,350 --> 00:29:30,185 ‎做得好 527 00:29:31,603 --> 00:29:32,812 ‎为我们争取了一些时间 528 00:29:33,396 --> 00:29:35,315 ‎现在我需要你和你的朋友们都退下 529 00:29:35,398 --> 00:29:38,443 ‎-不 我们是来帮你们的 ‎-我不是在征求意见 牧师 530 00:29:40,069 --> 00:29:42,405 ‎你们有位受伤的同僚在诊所里 531 00:29:42,489 --> 00:29:45,950 ‎就算会失去酒吧 ‎你也要保护他的安全 532 00:29:46,034 --> 00:29:48,328 ‎行 有一支小队正在赶来 533 00:29:48,828 --> 00:29:51,998 ‎牧师 谢谢你的短信 它对我意义重大 534 00:29:54,501 --> 00:29:56,544 ‎好了 风在向南吹! 535 00:29:56,628 --> 00:29:59,130 ‎守住阵线!我们出发!快走! 536 00:30:04,093 --> 00:30:08,056 ‎在反常的干燥季风的推动下 ‎格蕾丝谷的大火 537 00:30:08,139 --> 00:30:10,809 ‎目前已扩散至维珍河 538 00:30:10,892 --> 00:30:14,437 ‎达到三级 全镇居民 539 00:30:14,521 --> 00:30:17,315 ‎都收到了立即疏散的命令 540 00:30:17,398 --> 00:30:18,733 ‎有消息吗? 541 00:30:19,984 --> 00:30:22,237 ‎这还是之前的那段录像 542 00:30:22,320 --> 00:30:26,199 ‎麦克正在 ‎和警察局确认是否有新消息 所以… 543 00:30:27,242 --> 00:30:29,327 ‎(格蕾丝谷火势蔓延 ‎疏散人员逃离) 544 00:30:29,410 --> 00:30:31,871 ‎官方继续催促市民… 545 00:30:31,955 --> 00:30:33,832 ‎抱歉我刚刚走了 546 00:30:35,041 --> 00:30:37,752 ‎我只是不希望我们愈吵愈烈 你知道… 547 00:30:37,836 --> 00:30:42,215 ‎但我应该多体谅你的心情 ‎我知道今天对你来说有多煎熬 548 00:30:42,298 --> 00:30:43,258 ‎你也一样 549 00:30:45,885 --> 00:30:46,845 ‎跟我坐会儿 550 00:30:46,928 --> 00:30:51,057 ‎目前 人们担心大火可能会越过河流 551 00:30:51,140 --> 00:30:54,894 ‎这样会立即缩小之前认为… 552 00:30:59,524 --> 00:31:03,319 ‎这样的事情发生时 ‎会让一切变得清晰 553 00:31:04,863 --> 00:31:08,867 ‎我在想 我为什么 ‎不能让我爱的人知道我的心意 554 00:31:09,993 --> 00:31:14,414 ‎事实是 布里 我一直很难这样对待你 555 00:31:15,456 --> 00:31:17,000 ‎我也不知道为什么 556 00:31:17,667 --> 00:31:18,501 ‎妈妈… 557 00:31:18,585 --> 00:31:22,255 ‎我知道对你来说 ‎跟你父亲的交流一直都更容易一些 558 00:31:25,216 --> 00:31:28,720 ‎我想…其实我很嫉妒 559 00:31:29,429 --> 00:31:30,555 ‎听起来很荒谬 560 00:31:31,681 --> 00:31:35,268 ‎但你一直都这么…聪明 561 00:31:36,144 --> 00:31:37,186 ‎机敏过人 562 00:31:38,730 --> 00:31:41,691 ‎我不…知道该怎么跟你相处 563 00:31:43,610 --> 00:31:45,361 ‎好吧 我也没让你太好过 564 00:31:45,445 --> 00:31:47,447 ‎对 确实如此 565 00:31:48,656 --> 00:31:50,283 ‎但如果可以重来… 566 00:31:52,493 --> 00:31:55,997 ‎我每天都会告诉你 我有多爱你 567 00:31:57,540 --> 00:31:59,459 ‎我有多么欣赏你 568 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 ‎我爱你 妈妈 569 00:33:25,378 --> 00:33:27,755 ‎开飞机的是我们的杰克! 570 00:33:27,839 --> 00:33:31,592 ‎还有其他飞机正在赶来 ‎他们今晚会不停地倒水 571 00:33:34,554 --> 00:33:38,433 ‎我不知道你是怎么做到的 ‎但一旦你决心要做某件事 572 00:33:38,516 --> 00:33:40,810 ‎那只能祝敢挡你道的傻瓜好运了 573 00:33:40,893 --> 00:33:42,687 ‎没有你 我也做不到 尼克 574 00:33:42,770 --> 00:33:44,731 ‎说实话 就做镇长而言 575 00:33:44,814 --> 00:33:47,191 ‎你表现最糟糕的那天 ‎也是我无法企及的优秀 576 00:33:47,275 --> 00:33:48,234 ‎对 没错 577 00:33:48,860 --> 00:33:52,488 ‎事实上 等下一次镇议会 ‎我会把这缰绳交还给你 578 00:33:58,911 --> 00:34:01,247 ‎-弗农呢? ‎-还和卡梅隆在诊所 579 00:34:01,330 --> 00:34:03,041 ‎在处理那名受伤的消防员 580 00:34:03,124 --> 00:34:05,418 ‎那里有一支消防队 诊所还很安全 581 00:34:05,501 --> 00:34:07,837 ‎希望飞机能继续保持这个状态 582 00:34:08,671 --> 00:34:10,339 ‎我能跟你聊几句吗? 583 00:34:10,423 --> 00:34:11,257 ‎当然 584 00:34:13,426 --> 00:34:16,012 ‎今天 医生在诊所发生了一些事… 585 00:34:16,095 --> 00:34:18,056 ‎我想你应该知道 586 00:34:27,523 --> 00:34:29,817 ‎梅尔 你得来看看那些飞机 587 00:34:30,735 --> 00:34:31,944 ‎-她睡着了? ‎-是的 588 00:34:34,489 --> 00:34:36,407 ‎她的生命体征正在好转 589 00:34:37,158 --> 00:34:38,910 ‎数据开始恢复正常了 590 00:34:39,535 --> 00:34:41,370 ‎明天她应该就没事了 591 00:34:43,247 --> 00:34:44,373 ‎我能抱抱她吗? 592 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 ‎当然啦 593 00:34:47,585 --> 00:34:48,461 ‎好了 594 00:34:49,712 --> 00:34:51,339 ‎嘿 没关系 595 00:34:53,424 --> 00:34:55,384 ‎没事的 她会好起来的 596 00:35:37,301 --> 00:35:39,345 ‎看来你的迎面火救了酒吧 597 00:35:44,600 --> 00:35:45,560 ‎谢谢你 598 00:35:46,394 --> 00:35:48,229 ‎我不需要你的感激 牧师 599 00:35:49,105 --> 00:35:51,983 ‎我要你明白 我已经不是原来的我了 600 00:35:57,989 --> 00:35:59,240 ‎你很幸运 601 00:35:59,323 --> 00:36:00,158 ‎是啊 602 00:36:02,034 --> 00:36:02,952 ‎难道我不知道吗? 603 00:36:03,035 --> 00:36:06,289 ‎酒吧平安无事 但在重新开张之前 ‎消防队长得先检查一下 604 00:36:06,372 --> 00:36:07,748 ‎谢谢 605 00:36:07,832 --> 00:36:08,666 ‎嘿 606 00:36:10,293 --> 00:36:12,503 ‎-你见到卡娅了吗? ‎-她去诊所了 607 00:36:12,587 --> 00:36:14,881 ‎他们要把她老公紧急转移去医院 608 00:36:14,964 --> 00:36:16,507 ‎-她老公? ‎-对 阿杰? 609 00:36:16,591 --> 00:36:18,467 ‎他会挺过去的 不用担心 610 00:36:26,601 --> 00:36:27,894 ‎谢谢你来陪我 611 00:36:27,977 --> 00:36:28,853 ‎我当然会来 612 00:36:35,693 --> 00:36:38,321 ‎两位所做的事 我感激不尽 613 00:36:38,404 --> 00:36:39,739 ‎好好照顾他 614 00:36:51,459 --> 00:36:56,631 ‎多个地区受损严重 ‎但没有人员伤亡报告 615 00:36:56,714 --> 00:36:58,716 ‎没有伤亡 谢天谢地 616 00:37:00,801 --> 00:37:03,888 ‎一旦恢复通信 ‎杰克会立刻打电话来的 617 00:37:03,971 --> 00:37:05,723 ‎他会有很多事要告诉我们 618 00:37:06,265 --> 00:37:09,227 ‎我要回酒店了 619 00:37:09,310 --> 00:37:11,270 ‎两位可以休息一下 620 00:37:11,354 --> 00:37:14,357 ‎谢里丹太太 非常感谢你的款待 621 00:37:14,440 --> 00:37:16,442 ‎叫我艾米莉亚就好 622 00:37:16,525 --> 00:37:20,529 ‎麦克 你真是上天的恩赐 ‎谢谢你 随时欢迎你到家里来 623 00:37:20,613 --> 00:37:23,824 ‎希望…我能多点机会见到你 624 00:37:23,908 --> 00:37:25,451 ‎是啊 我也希望如此 625 00:37:26,369 --> 00:37:28,162 ‎我送你出去 626 00:37:37,630 --> 00:37:38,547 ‎谢谢 627 00:37:39,131 --> 00:37:40,424 ‎你做的一切 628 00:37:41,175 --> 00:37:42,426 ‎很高兴我能帮上忙 629 00:37:42,969 --> 00:37:47,431 ‎谢谢你对我的信任 ‎与我分享你的遭遇 630 00:37:48,182 --> 00:37:49,475 ‎嗯 好吧 631 00:37:49,558 --> 00:37:52,395 ‎能有一个可以信任的人在这里 ‎对我来说意义重大 632 00:38:04,824 --> 00:38:07,368 ‎-我该…是的 ‎-我还是先走吧 633 00:38:07,451 --> 00:38:08,703 ‎好的 634 00:38:09,328 --> 00:38:10,204 ‎开车小心 635 00:38:11,080 --> 00:38:12,415 ‎谢里丹太太再见 636 00:38:12,498 --> 00:38:13,541 ‎叫艾米莉亚 637 00:38:42,778 --> 00:38:45,156 ‎我们一起面对 弗农 638 00:38:49,910 --> 00:38:52,663 ‎-他来了 ‎-嘿 那是大家的努力 639 00:38:52,747 --> 00:38:54,582 ‎-感谢你的支持 ‎-杰克 640 00:38:55,624 --> 00:38:57,668 ‎-她和克洛伊在帐篷里 ‎-谢谢 641 00:39:03,966 --> 00:39:04,800 ‎嘿 642 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 ‎嗨 643 00:39:09,722 --> 00:39:10,556 ‎怎么了? 644 00:39:16,103 --> 00:39:16,937 ‎嘿 645 00:39:20,483 --> 00:39:21,359 ‎嘿 646 00:39:23,319 --> 00:39:24,779 ‎对不起 647 00:40:35,391 --> 00:40:38,060 ‎字幕翻译:Ellen L