1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 ‎艾娃! 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,218 ‎艾娃! 3 00:00:11,761 --> 00:00:12,762 ‎克蘿伊? 4 00:00:14,514 --> 00:00:15,348 ‎克蘿伊 5 00:00:18,351 --> 00:00:19,978 ‎親愛的 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,856 ‎沒事了,好 7 00:00:22,939 --> 00:00:23,982 ‎艾娃! 8 00:00:24,649 --> 00:00:26,526 ‎艾娃,天啊 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,610 ‎我的天啊,艾娃 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,196 ‎艾娃,醒醒 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,990 ‎醒醒 12 00:00:32,574 --> 00:00:34,159 ‎加油,傑 13 00:00:34,242 --> 00:00:37,495 ‎他可能在跌倒時 ‎弄傷肝或脾臟,但很難說 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,582 ‎我沒感覺到大量內出血 15 00:00:40,665 --> 00:00:42,959 ‎-他的腹部很軟 ‎-肺部刺穿? 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,880 ‎對,這裡有氣管位移 17 00:00:46,963 --> 00:00:48,631 ‎-氣胸 ‎-對 18 00:00:48,715 --> 00:00:49,966 ‎穆麗兒 19 00:00:50,717 --> 00:00:52,719 ‎接手卡麥隆的甦醒球 20 00:00:52,802 --> 00:00:56,890 ‎每隔六到八秒持續穩定按壓 21 00:00:56,973 --> 00:00:57,849 ‎我好了 22 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 ‎-那要幹嘛? ‎-針刺減壓 23 00:01:04,773 --> 00:01:08,068 ‎要釋放肺部及胸壁之間的空氣 24 00:01:08,151 --> 00:01:09,402 ‎肺才能再次充氣 25 00:01:14,407 --> 00:01:16,326 ‎那不會太靠近胸骨嗎? 26 00:01:24,250 --> 00:01:25,960 ‎我要你來做 27 00:01:26,544 --> 00:01:29,005 ‎第二肋間鎖骨中線 28 00:01:29,089 --> 00:01:29,923 ‎好 29 00:01:30,840 --> 00:01:31,674 ‎對 30 00:01:41,518 --> 00:01:42,477 ‎我們得下車 31 00:01:43,978 --> 00:01:45,188 ‎我們要離開這裡 32 00:01:45,271 --> 00:01:46,731 ‎不行 33 00:01:46,815 --> 00:01:48,483 ‎這裡變得好熱 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 ‎丹尼,我們要下車逃命 35 00:01:52,529 --> 00:01:53,363 ‎丹尼! 36 00:02:01,371 --> 00:02:02,330 ‎博特 37 00:02:12,799 --> 00:02:14,467 ‎開車,快離開這裡 38 00:02:16,636 --> 00:02:17,637 ‎開車,丹尼 39 00:02:36,739 --> 00:02:37,574 ‎梅兒 40 00:02:44,289 --> 00:02:48,960 ‎《維琴河》 41 00:02:49,627 --> 00:02:50,920 ‎艾娃,醒醒 42 00:02:51,004 --> 00:02:52,088 ‎醒醒 43 00:02:52,172 --> 00:02:54,507 ‎-梅兒 ‎-傑克?傑克 44 00:02:54,591 --> 00:02:56,885 ‎天啊,傑克? 45 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 ‎繞過去! 46 00:03:01,556 --> 00:03:03,933 ‎艾娃困在克蘿伊的房間,我扶不動 47 00:03:04,017 --> 00:03:06,102 ‎我去救她,妳從廚房出去,快點 48 00:03:06,186 --> 00:03:07,020 ‎好 49 00:03:17,447 --> 00:03:20,950 ‎艾娃,我們離開這裡,手給我 50 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 ‎好了嗎?數到三,一、二、三,起來 51 00:03:23,703 --> 00:03:26,539 ‎好,好了,我們走吧 52 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 ‎沒事了,妳沒事了,寶貝 53 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 ‎沒事了,傑克 54 00:03:35,798 --> 00:03:36,674 ‎傑克! 55 00:03:38,092 --> 00:03:38,927 ‎沒事 56 00:03:41,054 --> 00:03:42,597 ‎好了 57 00:03:42,680 --> 00:03:43,556 ‎我救到妳了 58 00:03:43,640 --> 00:03:45,350 ‎好,我們到外面了,妳沒事 59 00:03:45,433 --> 00:03:48,645 ‎-克蘿伊 ‎-我抱著她,她在這 60 00:03:48,728 --> 00:03:50,772 ‎-妳沒事吧? ‎-我沒事 61 00:03:50,855 --> 00:03:52,815 ‎抱歉我跌倒了,我一定撞到頭了 62 00:03:54,067 --> 00:03:56,527 ‎-她怎麼會發出這種聲音? ‎-她吸入很多濃煙 63 00:03:56,611 --> 00:03:59,072 ‎-我們要去診所 ‎-上車吧 64 00:03:59,155 --> 00:04:01,574 ‎-我不能丟著穀倉的動物不管 ‎-不行,我去救牠們 65 00:04:01,658 --> 00:04:03,660 ‎-妳跟著梅兒,我們診所見 ‎-克蘿伊 66 00:04:03,743 --> 00:04:04,661 ‎小心 67 00:04:06,412 --> 00:04:07,872 ‎我知道,寶貝 68 00:04:07,956 --> 00:04:11,459 ‎我們要送他去醫院 ‎他的肺可能還在漏氣 69 00:04:11,542 --> 00:04:13,294 ‎要等他再次心搏停止才會知道 70 00:04:13,378 --> 00:04:14,921 ‎注射兩克的西華樂林 71 00:04:15,004 --> 00:04:18,299 ‎我會想辦法調救護直升機過來 72 00:04:18,383 --> 00:04:19,634 ‎把他送出去 73 00:04:20,927 --> 00:04:21,844 ‎做得好 74 00:04:29,018 --> 00:04:30,144 ‎剛才怎麼了? 75 00:04:30,895 --> 00:04:32,563 ‎好,你再說一次 76 00:04:33,731 --> 00:04:34,816 ‎我在想什麼? 77 00:04:34,899 --> 00:04:38,695 ‎他們只是孩子 ‎我竟然叫他們闖進野火 78 00:04:38,778 --> 00:04:42,490 ‎荷普,不用妳雪上加霜 ‎我本來就已經夠焦慮了 79 00:04:45,368 --> 00:04:47,036 ‎莉茲和丹尼去太久了 80 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 ‎我知道尼克說派人去找他們很危險 81 00:04:50,498 --> 00:04:52,750 ‎-沒事的 ‎-沒事是什麼意思? 82 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 ‎根本天差地別 83 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 ‎妳轉過身 84 00:04:59,674 --> 00:05:00,717 ‎謝天謝地 85 00:05:01,551 --> 00:05:03,636 ‎你們讓我擔心死了 86 00:05:03,720 --> 00:05:06,848 ‎路被封住,火勢蔓延得很快 87 00:05:07,932 --> 00:05:10,435 ‎我很高興你們平安無事 88 00:05:10,518 --> 00:05:11,686 ‎這都得感謝博特 89 00:05:11,769 --> 00:05:13,146 ‎博特 90 00:05:13,688 --> 00:05:16,691 ‎幸好我開的是藍色貨車,它超猛 91 00:05:20,945 --> 00:05:22,989 ‎我去弄點東西給你們吃 92 00:05:26,451 --> 00:05:29,996 ‎看來妳今天跟消防局一樣 ‎救了很多人,麥克雷女士 93 00:05:30,079 --> 00:05:30,913 ‎或許更多 94 00:05:30,997 --> 00:05:32,081 ‎我只是盡本份 95 00:05:32,165 --> 00:05:33,499 ‎我之前的本份 96 00:05:33,583 --> 00:05:34,500 ‎他的本份 97 00:05:35,460 --> 00:05:36,669 ‎謝謝妳 98 00:05:39,005 --> 00:05:42,759 ‎不如我們團結度過這場難關吧 99 00:05:43,343 --> 00:05:45,511 ‎別背著我偷偷行動 100 00:05:45,595 --> 00:05:47,555 ‎我會當你的好搭檔 101 00:05:48,389 --> 00:05:49,974 ‎尼克配荷普也不錯 102 00:05:50,058 --> 00:05:50,892 ‎對 103 00:05:53,102 --> 00:05:54,896 ‎外頭的情況很糟 104 00:05:54,979 --> 00:05:57,231 ‎所以我帶了幾個人過來,希望沒關係 105 00:05:57,315 --> 00:05:58,524 ‎沒問題 106 00:05:58,608 --> 00:05:59,609 ‎傑克呢? 107 00:05:59,692 --> 00:06:00,902 ‎他還沒回來? 108 00:06:03,279 --> 00:06:05,365 ‎這讓消防員難以控制火勢 109 00:06:05,448 --> 00:06:07,116 ‎(即時新聞 ‎優雅谷火勢增長,居民逃散) 110 00:06:07,200 --> 00:06:10,078 ‎火勢今日稍早延燒到南山 111 00:06:10,161 --> 00:06:14,290 ‎燒毀民宅及上千公頃的土地… 112 00:06:14,374 --> 00:06:16,042 ‎麥克,有消息嗎? 113 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 ‎我在洪堡縣的朋友說基地台都壞了 114 00:06:19,128 --> 00:06:23,091 ‎多數的市話也是 ‎有消息調度中心會通知我 115 00:06:23,174 --> 00:06:26,636 ‎一定有辦法聯絡傑克 ‎我們應該開車過去 116 00:06:26,719 --> 00:06:28,304 ‎然後呢,媽媽? 117 00:06:28,388 --> 00:06:31,766 ‎往維琴河的路都封了,薛里登太太 118 00:06:31,849 --> 00:06:33,851 ‎他們只讓撤離的人離開 119 00:06:33,935 --> 00:06:36,729 ‎先保持樂觀 ‎說不定梅兒和傑克逃出來了 120 00:06:36,813 --> 00:06:39,482 ‎那為什麼沒消沒息? ‎妳男友布雷迪也是 121 00:06:39,565 --> 00:06:41,192 ‎妳一定很擔心他 122 00:06:41,275 --> 00:06:44,487 ‎-如果他盡本份來這陪妳… ‎-媽,別說了 123 00:06:46,823 --> 00:06:49,283 ‎我相信布雷迪一定有苦衷 124 00:06:52,328 --> 00:06:54,956 ‎我會比媒體更快收到消息 125 00:06:55,039 --> 00:06:57,625 ‎我可以留下來,一起等事情過去 126 00:06:57,708 --> 00:06:59,210 ‎那就太好了,謝謝你,麥克 127 00:07:01,170 --> 00:07:03,881 ‎有人餓了嗎?我來叫午餐 128 00:07:03,965 --> 00:07:05,341 ‎我去拿些菜單過來 129 00:07:06,134 --> 00:07:06,968 ‎謝謝 130 00:07:09,762 --> 00:07:12,390 ‎麥克,不用勉強留下 131 00:07:12,473 --> 00:07:14,267 ‎你可以回飯店或… 132 00:07:14,350 --> 00:07:15,268 ‎我想留下 133 00:07:25,820 --> 00:07:27,113 ‎他的情況如何? 134 00:07:27,196 --> 00:07:30,199 ‎目前很穩定,接下來幾小時都不會醒 135 00:07:30,992 --> 00:07:34,370 ‎很好,下一組救護直升機就是我們的 136 00:07:35,329 --> 00:07:38,374 ‎但可能要等一下 ‎優雅谷醫院已經塞爆了 137 00:07:41,169 --> 00:07:42,295 ‎剛才怎麼了? 138 00:07:45,047 --> 00:07:47,717 ‎我被診斷出黃斑性病變 139 00:07:47,800 --> 00:07:50,720 ‎-一直在接受治療 ‎-等等,你知道多久了? 140 00:07:51,304 --> 00:07:52,472 ‎三個月 141 00:07:52,555 --> 00:07:54,265 ‎卻讓我在這種情況下發現? 142 00:07:54,348 --> 00:07:55,641 ‎我本來想跟你說 143 00:07:55,725 --> 00:07:58,603 ‎如果我不介入,那個消防員會怎樣? 144 00:07:58,686 --> 00:08:01,105 ‎這種病從未影響我的工作 145 00:08:01,189 --> 00:08:03,274 ‎你怎麼能讓他冒這種險? 146 00:08:03,357 --> 00:08:05,860 ‎不要質疑我的正直,年輕人 147 00:08:05,943 --> 00:08:08,112 ‎抱歉,我需要動員所有人 148 00:08:16,787 --> 00:08:18,456 ‎克蘿伊的氣管腫起來了 149 00:08:18,539 --> 00:08:20,625 ‎莉莉家失火,她們都在裡面 150 00:08:20,708 --> 00:08:23,252 ‎抱她去我的辦公室,傑還在診察室 151 00:08:23,336 --> 00:08:25,296 ‎-穆麗兒,推嬰兒籃過來 ‎-好 152 00:08:25,379 --> 00:08:28,799 ‎我不知道她們在裡面多久 ‎還要檢查氰化物中毒 153 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 ‎-可以去拿脈動測氧器嗎? ‎-我去 154 00:08:30,718 --> 00:08:33,638 ‎我應該早點帶她離開,這都怪我 155 00:08:33,721 --> 00:08:35,306 ‎親愛的,這不能怪妳 156 00:08:35,389 --> 00:08:37,099 ‎我們會好好照顧克蘿伊,艾娃 157 00:08:37,183 --> 00:08:39,268 ‎我只想確定妳沒事 158 00:08:39,352 --> 00:08:42,188 ‎穆麗兒,可以把艾娃安置在外面嗎? 159 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 ‎好 160 00:08:43,356 --> 00:08:45,525 ‎沒關係,她不會有事的 161 00:08:46,484 --> 00:08:48,819 ‎她說撞到頭,我發現她昏迷不醒 162 00:08:48,903 --> 00:08:51,113 ‎我去檢查她有沒有腦震盪 163 00:08:51,197 --> 00:08:52,532 ‎沒關係,我去 164 00:08:53,241 --> 00:08:55,701 ‎確保氧氣流通,我馬上回來 165 00:08:58,246 --> 00:08:59,497 ‎這是怎樣? 166 00:09:02,792 --> 00:09:05,127 ‎我…看不到 167 00:09:12,051 --> 00:09:13,177 ‎艾娃,先躺下來 168 00:09:18,432 --> 00:09:20,393 ‎她還是很難過 169 00:09:20,476 --> 00:09:22,728 ‎妳知道醫生怎麼了嗎? 170 00:09:23,604 --> 00:09:24,438 ‎知道 171 00:09:25,565 --> 00:09:27,441 ‎妳不覺得我應該知道? 172 00:09:33,739 --> 00:09:37,660 ‎目前沒有控制措施 ‎有52棟建築遭大火燒毀 173 00:09:37,743 --> 00:09:40,621 ‎火勢已南移經過南山 174 00:09:40,705 --> 00:09:43,708 ‎郊狼峽谷發現多處火災 175 00:09:46,252 --> 00:09:47,295 ‎你還好嗎? 176 00:09:49,797 --> 00:09:50,631 ‎嗨 177 00:09:51,841 --> 00:09:55,219 ‎我們到這裡後,你幾乎沒跟我說話 178 00:09:55,303 --> 00:09:56,637 ‎你沒事吧? 179 00:09:56,721 --> 00:10:00,349 ‎對,火災讓我一團亂 180 00:10:04,729 --> 00:10:08,899 ‎我剛在車上不是故意對你大吼的 181 00:10:10,067 --> 00:10:12,612 ‎我只是怕… 182 00:10:12,695 --> 00:10:14,822 ‎我知道,我沒生妳的氣,莉茲 183 00:10:17,533 --> 00:10:20,244 ‎我去幫忙搬椅子 184 00:10:20,328 --> 00:10:21,579 ‎我們不能講開來嗎? 185 00:10:22,663 --> 00:10:23,497 ‎不行 186 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 ‎對,我只是… 187 00:10:25,583 --> 00:10:26,417 ‎怎麼了? 188 00:10:27,710 --> 00:10:28,586 ‎沒事 189 00:10:29,211 --> 00:10:32,256 ‎我只是需要一點空間 190 00:10:34,508 --> 00:10:36,469 ‎傑克到底在哪? 191 00:10:36,552 --> 00:10:38,179 ‎他會來的,別擔心 192 00:10:38,262 --> 00:10:42,475 ‎布雷迪,我想感謝你今天的作為 193 00:10:42,558 --> 00:10:44,727 ‎不是每個人都願意衝進火場 194 00:10:44,810 --> 00:10:46,479 ‎我很高興海佐沒事 195 00:10:46,562 --> 00:10:49,774 ‎營地有幾個人說你從軍過? 196 00:10:49,857 --> 00:10:52,860 ‎對,我和牧師曾在海軍陸戰隊 197 00:10:52,943 --> 00:10:54,320 ‎難怪你這麼英勇 198 00:10:56,072 --> 00:10:58,574 ‎你的朋友救了我女兒的命 199 00:10:59,450 --> 00:11:02,828 ‎我很高興妳和女兒都沒事 200 00:11:03,913 --> 00:11:07,958 ‎大夥注意聽,史密斯局長有新消息 201 00:11:09,585 --> 00:11:12,296 ‎目前情況難以預測 202 00:11:12,963 --> 00:11:15,675 ‎火勢迅速掃過南山區域 203 00:11:15,758 --> 00:11:19,178 ‎很遺憾我們無法拯救 204 00:11:19,261 --> 00:11:21,889 ‎牛軛大道和富頓公路間的民宅 205 00:11:22,515 --> 00:11:25,476 ‎郊狼峽谷民宅呢?我們很多人都住那 206 00:11:25,559 --> 00:11:28,187 ‎對,我們正盡全力拯救民宅 207 00:11:28,270 --> 00:11:30,314 ‎我跟事故指揮官一直有聯繫 208 00:11:30,398 --> 00:11:33,526 ‎希望他盡快調度滅火飛機過去 209 00:11:33,609 --> 00:11:36,779 ‎但現在需要保護的家園 210 00:11:36,862 --> 00:11:38,614 ‎比現有資源還要多 211 00:11:38,698 --> 00:11:39,657 ‎我們不會有事吧? 212 00:11:39,740 --> 00:11:42,576 ‎我明白你們的感受,我保證 213 00:11:42,660 --> 00:11:46,038 ‎我會盡一切所能拯救各位的家園 214 00:11:46,122 --> 00:11:49,500 ‎我現在得過去那個區域評估情況 215 00:11:49,583 --> 00:11:54,922 ‎但在此同時,在煙霧籠罩 ‎及河流兩側通訊中斷的情況下 216 00:11:55,005 --> 00:11:58,134 ‎我建議你們都待在這 217 00:11:58,217 --> 00:12:02,471 ‎若情況惡化 ‎安全緊急區是兒童營的廣場 218 00:12:02,555 --> 00:12:04,473 ‎但那是最壞的情況,各位 219 00:12:04,557 --> 00:12:07,351 ‎有消息我會通知尼克 220 00:12:09,270 --> 00:12:11,230 ‎還有一件事,史密斯局長 221 00:12:11,313 --> 00:12:13,399 ‎你剛提到的事故指揮官 222 00:12:13,482 --> 00:12:16,485 ‎若是我和尼克可以找那個人談 223 00:12:16,569 --> 00:12:19,155 ‎說不定能說服他派滅火飛機過去 224 00:12:19,989 --> 00:12:21,198 ‎把對講機給我 225 00:12:26,537 --> 00:12:27,997 ‎這是事故指揮官的頻道 226 00:12:28,080 --> 00:12:30,958 ‎他很難聯繫上 ‎但讓他聽聽鎮長的話也無妨 227 00:12:31,041 --> 00:12:32,543 ‎-好,祝你們順利 ‎-謝謝 228 00:12:34,128 --> 00:12:36,839 ‎我們要調到飛機 229 00:12:36,922 --> 00:12:38,632 ‎“都沒了”是什麼意思? 230 00:12:42,136 --> 00:12:44,013 ‎她的血氧量還是太低 231 00:12:45,347 --> 00:12:50,269 ‎等卡麥隆檢查完艾娃再來看她 232 00:12:50,352 --> 00:12:51,812 ‎不用,我不需要卡麥隆 233 00:12:52,438 --> 00:12:53,314 ‎我有你在 234 00:12:53,397 --> 00:12:57,818 ‎萬一傑的遭遇又發生在克蘿伊身上… 235 00:12:57,902 --> 00:12:58,736 ‎醫生 236 00:12:59,653 --> 00:13:02,323 ‎醫生,若再發生,我們也能處理 237 00:13:03,783 --> 00:13:06,744 ‎我知道剛才的事肯定讓人不安 238 00:13:06,827 --> 00:13:09,371 ‎但這個鎮現在需要你 239 00:13:10,039 --> 00:13:12,500 ‎若克蘿伊的情況不幸惡化 240 00:13:12,583 --> 00:13:16,670 ‎我只希望站在我身邊的人是你 241 00:13:25,221 --> 00:13:30,100 ‎好,來監測她的發紺和低血壓症狀 242 00:13:30,184 --> 00:13:33,771 ‎有需要的話,還得準備幫她插管 243 00:13:35,231 --> 00:13:36,649 ‎傑克來了 244 00:13:36,732 --> 00:13:39,068 ‎-妳去吧,我來顧克蘿伊 ‎-謝謝 245 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 ‎-天啊 ‎-嗨,沒事了 246 00:13:47,034 --> 00:13:49,036 ‎-我們去外面吧 ‎-好 247 00:13:53,082 --> 00:13:54,041 ‎聽著,我… 248 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 ‎我把動物都放出來了,但是… 249 00:13:58,379 --> 00:14:00,256 ‎莉莉家和穀倉都燒毀了 250 00:14:00,339 --> 00:14:01,423 ‎糟了 251 00:14:02,216 --> 00:14:06,262 ‎天啊,可憐的塔拉 ‎她看到新聞一定嚇壞了 252 00:14:06,345 --> 00:14:09,557 ‎對,我媽和布里也是 ‎我無法聯絡上她們 253 00:14:09,640 --> 00:14:11,016 ‎克蘿伊和艾娃還好嗎? 254 00:14:11,100 --> 00:14:15,104 ‎我們在監控克蘿伊,艾娃還很驚嚇 255 00:14:16,397 --> 00:14:18,274 ‎我到農場時找不到妳 256 00:14:18,357 --> 00:14:20,067 ‎我好擔心妳和寶寶 257 00:14:20,150 --> 00:14:21,235 ‎我知道,我… 258 00:14:21,318 --> 00:14:23,279 ‎我很高興妳沒事 259 00:14:23,362 --> 00:14:24,196 ‎梅兒? 260 00:14:25,197 --> 00:14:29,034 ‎克蘿伊戴著氧氣面罩,醫生在檢查傑 261 00:14:29,118 --> 00:14:31,495 ‎好,我馬上進去,抱歉,我得走了 262 00:14:31,579 --> 00:14:33,038 ‎沒關係,好好照顧克蘿伊 263 00:14:33,122 --> 00:14:35,958 ‎我最好趕去酒吧 ‎那裡可能都是疏散的居民 264 00:14:36,041 --> 00:14:37,459 ‎-你知道上哪找我 ‎-對 265 00:14:37,543 --> 00:14:39,920 ‎別再跑進火災的房子了,好嗎? 266 00:14:40,004 --> 00:14:41,380 ‎-好,我愛你 ‎-拜託妳 267 00:14:41,463 --> 00:14:42,381 ‎我也愛妳 268 00:14:50,681 --> 00:14:52,474 ‎他們的手機還是打不通,媽 269 00:14:53,976 --> 00:14:54,810 ‎謝謝 270 00:14:57,104 --> 00:15:00,900 ‎警方在擴大維琴河附近的疏散區 271 00:15:02,943 --> 00:15:05,613 ‎我知道妳有多不好受,薛里登太太 272 00:15:05,696 --> 00:15:10,326 ‎但我跟令郎 ‎經歷過一些難以想像的困境 273 00:15:10,826 --> 00:15:12,620 ‎他永遠能度過難關 274 00:15:12,703 --> 00:15:15,289 ‎傑克一直是家裡最堅強的那個 275 00:15:15,372 --> 00:15:16,916 ‎可以讓我們依靠的人 276 00:15:19,501 --> 00:15:24,048 ‎妳身邊也坐著一個無比堅強的人 277 00:15:25,007 --> 00:15:28,636 ‎妳女兒今天在法庭上做的事 ‎需要強大的力量 278 00:15:30,387 --> 00:15:31,221 ‎對 279 00:15:33,557 --> 00:15:35,517 ‎就這樣?說個對而已? 280 00:15:35,601 --> 00:15:36,685 ‎沒有別的話要說? 281 00:15:37,269 --> 00:15:39,813 ‎別這樣,布里 ‎妳知道我認為妳很堅強 282 00:15:39,897 --> 00:15:43,359 ‎是嗎?那就怪了 ‎我好像不曾聽妳親口說過 283 00:15:43,442 --> 00:15:46,028 ‎我聽過妳說傑克很堅強 284 00:15:46,111 --> 00:15:48,989 ‎唐很好笑,瑪麗是聖人,那我呢? 285 00:15:49,073 --> 00:15:52,159 ‎-布里,現在不適合… ‎-永遠都不適合,對吧,媽? 286 00:15:52,242 --> 00:15:54,161 ‎我認真問妳,那我呢? 287 00:15:54,244 --> 00:15:56,163 ‎現在我覺得妳很自私 288 00:15:56,246 --> 00:15:57,164 ‎好 289 00:16:01,377 --> 00:16:02,211 ‎(傑克酒吧) 290 00:16:02,294 --> 00:16:04,964 ‎我知道那些飛機被派到其他地方 291 00:16:05,047 --> 00:16:07,591 ‎他們多快能到維琴河? 292 00:16:07,675 --> 00:16:10,135 ‎你的表現很好,尼克 ‎釋放你內心的自信 293 00:16:11,512 --> 00:16:13,847 ‎我們正盡全力調派飛機過去 294 00:16:13,931 --> 00:16:16,600 ‎一有飛機我就會通知史密斯局長 295 00:16:16,684 --> 00:16:19,186 ‎什麼,就這樣?我們完了 296 00:16:24,692 --> 00:16:27,945 ‎外頭的人很感謝我們 ‎多數人整天都沒吃 297 00:16:30,447 --> 00:16:31,657 ‎你怎麼了嗎? 298 00:16:31,740 --> 00:16:33,117 ‎我沒怎樣 299 00:16:33,951 --> 00:16:35,411 ‎顯然有 300 00:16:35,494 --> 00:16:37,454 ‎我不知道,大概是 301 00:16:37,538 --> 00:16:41,417 ‎大概是我受不了 ‎你一副戰爭英雄的樣子 302 00:16:42,084 --> 00:16:43,377 ‎儘管你今天救了很多人 303 00:16:43,460 --> 00:16:44,712 ‎我有這樣嗎? 304 00:16:46,130 --> 00:16:49,383 ‎不可思議,你就是不肯放下,對吧? 305 00:16:50,134 --> 00:16:50,968 ‎放下? 306 00:16:51,844 --> 00:16:52,928 ‎你認真要我放下? 307 00:16:53,012 --> 00:16:55,514 ‎對,我很認真 ‎你對伊拉克的事耿耿於懷 308 00:16:55,597 --> 00:16:58,100 ‎因為這讓你覺得自己優於我 309 00:16:58,183 --> 00:16:59,143 ‎但你猜怎麼著? 310 00:16:59,977 --> 00:17:00,811 ‎你沒有 311 00:17:02,187 --> 00:17:05,232 ‎外頭有一百人剛失去家園 312 00:17:05,315 --> 00:17:07,776 ‎我知道,牧師,我在外奔波了整天 313 00:17:07,860 --> 00:17:10,487 ‎-我沒時間跟你吵 ‎-我要你們馬上出來 314 00:17:15,325 --> 00:17:16,618 ‎大火越過河流了 315 00:17:20,330 --> 00:17:21,665 ‎怎麼可能? 316 00:17:29,298 --> 00:17:30,132 ‎嘿 317 00:17:30,215 --> 00:17:31,050 ‎嘿 318 00:17:33,260 --> 00:17:35,596 ‎我很抱歉 319 00:17:36,472 --> 00:17:37,389 ‎沒關係 320 00:17:38,223 --> 00:17:41,894 ‎跟媽媽的關係會很…傷腦筋 321 00:17:43,353 --> 00:17:46,732 ‎為什麼她的想法仍然這麼重要? 322 00:17:46,815 --> 00:17:48,233 ‎我都長大了 323 00:17:49,151 --> 00:17:50,069 ‎我只是… 324 00:17:51,236 --> 00:17:53,614 ‎我只要在她身邊就會恢復老樣子 325 00:17:54,198 --> 00:17:55,407 ‎因為她是妳媽 326 00:17:57,701 --> 00:18:00,204 ‎我也常想得到我媽的認可 327 00:18:00,871 --> 00:18:03,290 ‎我說退伍之後想當警察 328 00:18:03,373 --> 00:18:06,835 ‎這傷透了她的心 ‎她有六個月不跟我說話 329 00:18:08,295 --> 00:18:10,255 ‎她想要你做什麼? 330 00:18:10,339 --> 00:18:11,423 ‎牙醫 331 00:18:13,634 --> 00:18:16,512 ‎好,不奇怪,不過我可以想像 332 00:18:16,595 --> 00:18:19,723 ‎完美的笑容、迷人的診間禮儀 333 00:18:19,807 --> 00:18:21,433 ‎-真要命 ‎-沒錯 334 00:18:21,517 --> 00:18:24,019 ‎妳就是不肯饒過我,是吧? 335 00:18:26,522 --> 00:18:28,148 ‎不過不管怎樣 336 00:18:28,982 --> 00:18:31,902 ‎即使她表達得不太好 337 00:18:32,778 --> 00:18:35,531 ‎我認為妳媽說妳很堅強 338 00:18:35,614 --> 00:18:37,449 ‎是出於真心的 339 00:18:48,836 --> 00:18:51,296 ‎大家冷靜下來 340 00:18:51,380 --> 00:18:52,589 ‎酒吧還安全嗎? 341 00:18:52,673 --> 00:18:54,633 ‎你說大火不會燒到河的這邊 342 00:18:58,887 --> 00:19:00,556 ‎我不知道,我不… 343 00:19:00,639 --> 00:19:06,270 ‎大家冷靜下來 ‎這是針對維琴河的強制疏散通知 344 00:19:06,353 --> 00:19:10,440 ‎放下手邊的東西 ‎立刻去兒童營的廣場 345 00:19:10,524 --> 00:19:12,067 ‎大家要守秩序 346 00:19:12,151 --> 00:19:15,362 ‎如消防局長所說 ‎那是我們指定的安全區 347 00:19:15,445 --> 00:19:18,323 ‎但重要的是保持冷靜 348 00:19:18,407 --> 00:19:23,036 ‎民宿剛起火了,尼克,我們得想辦法 349 00:19:23,120 --> 00:19:24,830 ‎-我得走了 ‎-尼克 350 00:19:24,913 --> 00:19:26,206 ‎你無法挽救民宿 351 00:19:26,290 --> 00:19:28,208 ‎你能做的就是幫忙這裡的人 352 00:19:28,292 --> 00:19:31,003 ‎因為他們很慌亂,慌亂會傳染 353 00:19:31,086 --> 00:19:32,421 ‎妳說得對 354 00:19:32,504 --> 00:19:35,924 ‎喬艾倫,跟莉迪去安全區 355 00:19:36,008 --> 00:19:37,426 ‎我會去那裡找妳,好嗎? 356 00:19:37,509 --> 00:19:38,343 ‎好 357 00:19:39,303 --> 00:19:43,849 ‎各位,不會有事 ‎深呼吸,一切會沒事的 358 00:19:45,225 --> 00:19:46,143 ‎謝謝妳,荷普 359 00:19:48,478 --> 00:19:51,815 ‎把雨傘收起來,將木製品搬離酒吧 360 00:19:51,899 --> 00:19:54,359 ‎博特,可以幫我搬桌子嗎? 361 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 ‎丹尼,我要你去診所 362 00:19:56,445 --> 00:20:00,365 ‎確保醫生和梅兒知道要疏散 ‎帶他們去安全區 363 00:20:00,949 --> 00:20:02,618 ‎我們去那裡見 364 00:20:02,701 --> 00:20:05,579 ‎快點,能搬盡量搬,河堤失火了 365 00:20:06,997 --> 00:20:10,042 ‎現在的重點不是河對岸的房子 366 00:20:10,125 --> 00:20:12,002 ‎而是拯救整個鎮 367 00:20:12,085 --> 00:20:13,712 ‎確認飛機狀況 368 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 ‎他們來不及趕來,荷普 369 00:20:15,923 --> 00:20:19,092 ‎除非妳認識有飛機的人,不然不可能 370 00:20:19,635 --> 00:20:21,553 ‎我確實認識有飛機的人 371 00:20:25,557 --> 00:20:27,768 ‎好,我們快點來挖壕溝 372 00:20:27,851 --> 00:20:28,936 ‎快點來這邊 373 00:20:29,019 --> 00:20:31,605 ‎風勢增強,我們要開始引火回燒 374 00:20:31,688 --> 00:20:33,523 ‎-你在說什麼? ‎-引火回燒 375 00:20:33,607 --> 00:20:36,443 ‎清除這裡到水線的植物 ‎放火燒剩下的東西 376 00:20:36,526 --> 00:20:39,112 ‎穀倉附近不能放火 377 00:20:39,196 --> 00:20:40,822 ‎-火燒到這了 ‎-我跟你說… 378 00:20:40,906 --> 00:20:43,617 ‎牧師,聽他說完,他在監獄負責滅火 379 00:20:43,700 --> 00:20:46,828 ‎點火會阻止火勢蔓延到酒吧 ‎相信我,我神智很清楚 380 00:20:46,912 --> 00:20:49,081 ‎布雷迪,問題在這,我不信任你 381 00:20:49,164 --> 00:20:51,166 ‎-他說不定是對的 ‎-你站他那邊? 382 00:20:51,250 --> 00:20:54,795 ‎我沒有要選邊站,火才是我們的敵人 383 00:20:54,878 --> 00:20:58,173 ‎好,我們得想辦法 ‎不然酒吧會燒成灰燼 384 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 ‎快去 385 00:21:01,134 --> 00:21:03,220 ‎博特、東尼,你們快點 386 00:21:03,303 --> 00:21:04,846 ‎你最好沒說錯 387 00:21:05,889 --> 00:21:06,723 ‎傑克? 388 00:21:07,683 --> 00:21:08,517 ‎傑克! 389 00:21:08,600 --> 00:21:11,645 ‎荷普,妳來做什麼?快回去安全區 390 00:21:11,728 --> 00:21:14,147 ‎我剛跟史密斯局長通完話 391 00:21:14,231 --> 00:21:18,777 ‎我想到方法拯救維琴河 ‎但不能只靠我,你快來 392 00:21:18,860 --> 00:21:19,736 ‎快點 393 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 ‎移動像傑這樣的病人十分危險 394 00:21:28,578 --> 00:21:32,457 ‎如果他在移動中 ‎或到安全區時再次心搏停止 395 00:21:32,541 --> 00:21:34,751 ‎我們的資源無法保住他的命 396 00:21:34,835 --> 00:21:36,586 ‎-其他方法呢? ‎-爺爺 397 00:21:38,505 --> 00:21:40,257 ‎你們聽說了嗎?有強制… 398 00:21:40,340 --> 00:21:43,010 ‎維琴河疏散,有,廣播有說 399 00:21:43,093 --> 00:21:44,636 ‎那你們怎麼還不離開? 400 00:21:44,720 --> 00:21:46,930 ‎我們有個病人不能移動 401 00:21:47,014 --> 00:21:49,683 ‎你們不能全留在這 ‎火已經快燒到酒吧了 402 00:21:49,766 --> 00:21:50,851 ‎你說的對,丹尼 403 00:21:51,351 --> 00:21:55,564 ‎我們不能全留在這 ‎我留下,其他人都離開 404 00:21:55,647 --> 00:21:57,399 ‎什麼?醫生,我不能… 405 00:21:57,482 --> 00:22:02,279 ‎我不能移動情況危急的病人到空曠處 406 00:22:02,362 --> 00:22:04,823 ‎我會在這裡陪他到救護直升機過來 407 00:22:04,906 --> 00:22:07,743 ‎-我也留下 ‎-不行,我不需要你留下 408 00:22:07,826 --> 00:22:08,660 ‎你會需要的 409 00:22:15,250 --> 00:22:16,126 ‎梅兒 410 00:22:16,626 --> 00:22:18,545 ‎帶克蘿伊和艾娃去安全區 411 00:22:18,628 --> 00:22:21,381 ‎穆麗兒和丹尼能幫妳帶所需物品 412 00:22:21,465 --> 00:22:25,510 ‎除非你們同意火勢靠近診所時… 413 00:22:25,594 --> 00:22:29,056 ‎在萬不得已時,我們會移動傑 414 00:22:31,308 --> 00:22:33,894 ‎好,我會需要另一個移動式氧氣瓶 415 00:22:33,977 --> 00:22:36,063 ‎血壓計和脈動測氧器 416 00:22:36,146 --> 00:22:38,231 ‎-我去拿 ‎-我幫妳收物品 417 00:22:42,903 --> 00:22:47,449 ‎我想對於隱瞞醫生病情向你道歉 418 00:22:47,532 --> 00:22:48,950 ‎只是這輪不到我說 419 00:22:50,535 --> 00:22:54,373 ‎我知道,我不該期望妳背叛他的信任 420 00:22:57,918 --> 00:22:59,419 ‎別太苛責他 421 00:23:00,045 --> 00:23:02,506 ‎醫生都是英雄,但也是平凡人 422 00:23:03,215 --> 00:23:04,341 ‎你也一樣 423 00:23:08,428 --> 00:23:10,222 ‎牧師已安排人力對酒吧澆水降溫 424 00:23:10,305 --> 00:23:12,140 ‎我會請他派人過來這 425 00:23:12,224 --> 00:23:13,308 ‎太感謝你了,丹尼 426 00:23:13,392 --> 00:23:16,228 ‎聽著,我還有件事要你幫忙 427 00:23:16,895 --> 00:23:20,357 ‎找到荷普,確定她沒事 428 00:23:20,440 --> 00:23:23,693 ‎如果我出了什麼事,告訴她… 429 00:23:24,945 --> 00:23:26,154 ‎跟她說我愛她 430 00:23:26,738 --> 00:23:28,407 ‎她是我的一切 431 00:23:28,490 --> 00:23:31,118 ‎她一定要親耳聽到,這很重要 432 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 ‎好 433 00:23:34,496 --> 00:23:35,705 ‎謝謝你,乖孫 434 00:24:06,945 --> 00:24:08,488 ‎-再走下去? ‎-嗨,來吧 435 00:24:08,572 --> 00:24:10,365 ‎一切都會沒事的 436 00:24:10,449 --> 00:24:11,283 ‎快進去吧 437 00:24:12,659 --> 00:24:13,577 ‎這邊 438 00:24:14,661 --> 00:24:17,664 ‎妳要我把飛機開進野火的中心? 439 00:24:17,747 --> 00:24:20,125 ‎用飛機載水滅火 440 00:24:20,208 --> 00:24:22,586 ‎噴藥飛機常用於滅火,查理 441 00:24:22,669 --> 00:24:24,921 ‎對,我聽過,但我從沒做過 442 00:24:25,422 --> 00:24:27,507 ‎但這架飛機確實有1900公升的水箱 443 00:24:27,591 --> 00:24:30,719 ‎好極了,現在只要 ‎連上你的民用頻段對講機 444 00:24:30,802 --> 00:24:32,929 ‎聚集你其他的噴藥飛機夥伴 445 00:24:33,013 --> 00:24:34,806 ‎先別急,荷普 446 00:24:34,890 --> 00:24:36,933 ‎我沒有同意讓妳用我的飛機 447 00:24:37,017 --> 00:24:40,604 ‎查理,我住在這就認識你了 448 00:24:41,980 --> 00:24:44,691 ‎除了你,沒有人像我這麼愛維琴河 449 00:24:44,774 --> 00:24:47,110 ‎所以我們才這麼合得來 450 00:24:47,194 --> 00:24:49,112 ‎顯然沒這麼合得來 451 00:24:50,363 --> 00:24:53,992 ‎我每次在妳離婚後追求妳都被打槍 452 00:24:54,075 --> 00:24:56,077 ‎你打算現在報復我? 453 00:24:56,161 --> 00:24:58,997 ‎在整座鎮都要燒毀的時候? 454 00:24:59,080 --> 00:25:01,708 ‎我認為荷普的意思是,查理 455 00:25:01,791 --> 00:25:05,086 ‎今天會是被寫入歷史的一天 456 00:25:05,170 --> 00:25:09,007 ‎維琴河的人日後都會說起這場火 457 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 ‎而我們幾個… 458 00:25:12,385 --> 00:25:15,222 ‎我們幾個幸運兒會有一番作為 459 00:25:15,305 --> 00:25:18,099 ‎你的機會來了,查理 460 00:25:18,183 --> 00:25:20,644 ‎從今天開始,讓你的名字 461 00:25:20,727 --> 00:25:22,687 ‎出現在大家說的每個故事裡 462 00:25:23,605 --> 00:25:25,941 ‎大家會把你當英雄的,查理 463 00:25:27,108 --> 00:25:28,109 ‎你覺得如何? 464 00:25:28,902 --> 00:25:29,861 ‎你是飛行員嗎? 465 00:25:29,945 --> 00:25:31,655 ‎我有幾個小時的經驗 466 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 ‎我是有農用機執照的飛行員 467 00:25:33,782 --> 00:25:36,451 ‎我飛過暴風雨、冰雹,各種條件都有 468 00:25:36,535 --> 00:25:38,828 ‎但我這條廢腿… 469 00:25:40,121 --> 00:25:43,542 ‎我讓你開飛機 ‎我來導航,這樣如何? 470 00:25:44,334 --> 00:25:45,794 ‎我們來拯救這個鎮吧,查理 471 00:25:45,877 --> 00:25:47,546 ‎我去拿裝備和夜視鏡 472 00:25:47,629 --> 00:25:50,131 ‎等我們升空就用廣播聯繫消防局長 473 00:25:50,215 --> 00:25:51,299 ‎沒問題 474 00:25:51,383 --> 00:25:52,592 ‎引用《亨利五世》? 475 00:25:52,676 --> 00:25:54,594 ‎我錯失當演員的機會,還能怎麼辦? 476 00:25:54,678 --> 00:25:57,973 ‎趁我去裝水時 ‎妳去聯繫認識的每位農夫 477 00:25:58,056 --> 00:26:00,559 ‎然後我要妳回去安全區,知道嗎? 478 00:26:00,642 --> 00:26:02,561 ‎好的,沒問題,好兄弟 479 00:26:02,644 --> 00:26:03,478 ‎好 480 00:26:22,998 --> 00:26:24,124 ‎對不起 481 00:26:26,793 --> 00:26:31,590 ‎我們被困在車裡時 ‎我的反應讓我感到羞愧 482 00:26:35,093 --> 00:26:36,761 ‎我以為我已經接受死亡 483 00:26:38,597 --> 00:26:41,891 ‎在那一刻,我發現自己還沒準備要死 484 00:26:51,901 --> 00:26:53,320 ‎我愛上妳了,莉茲 485 00:26:55,030 --> 00:26:56,781 ‎我不想失去妳 486 00:26:57,490 --> 00:27:00,702 ‎但妳應該知道我是怎樣的人 487 00:27:01,411 --> 00:27:04,164 ‎我知道你是怎樣的人,丹尼 488 00:27:07,626 --> 00:27:09,127 ‎我也愛你 489 00:27:14,424 --> 00:27:16,134 ‎我知道 490 00:27:18,053 --> 00:27:19,179 ‎沒關係,寶貝 491 00:27:20,555 --> 00:27:24,976 ‎好啦,小可愛,真的很抱歉 492 00:27:25,977 --> 00:27:29,773 ‎沒事的,沒關係,很好 493 00:27:30,440 --> 00:27:31,316 ‎沒關係 494 00:27:34,569 --> 00:27:35,570 ‎-嘿 ‎-嘿 495 00:27:35,654 --> 00:27:36,905 ‎謝謝妳 496 00:27:36,988 --> 00:27:37,989 ‎沒關係 497 00:27:38,073 --> 00:27:39,240 ‎她還好嗎? 498 00:27:39,324 --> 00:27:41,451 ‎她的生命徵象不如預期 499 00:27:42,452 --> 00:27:43,662 ‎但她很有鬥志 500 00:27:46,748 --> 00:27:48,166 ‎妳好嗎? 501 00:27:48,249 --> 00:27:50,960 ‎撞到頭的痛跟我的焦慮不能比 502 00:27:51,961 --> 00:27:52,921 ‎對 503 00:27:53,004 --> 00:27:55,632 ‎真不敢相信農場沒了 504 00:27:56,883 --> 00:27:57,717 ‎我知道 505 00:27:59,135 --> 00:28:01,012 ‎我要怎麼跟塔拉說? 506 00:28:02,389 --> 00:28:03,348 ‎我不知道 507 00:28:06,017 --> 00:28:09,062 ‎應該沒有一種溫和的方式讓人心碎 508 00:28:14,818 --> 00:28:15,694 ‎妳沒事吧? 509 00:28:15,777 --> 00:28:16,986 ‎我沒事 510 00:28:18,279 --> 00:28:19,864 ‎-確定嗎? ‎-對,沒事 511 00:28:22,033 --> 00:28:24,661 ‎不如我來看著克蘿伊? 512 00:28:24,744 --> 00:28:25,662 ‎謝謝妳 513 00:28:25,745 --> 00:28:29,165 ‎但我每隔幾分鐘 ‎就要檢查她氣管腫脹的情況 514 00:28:31,835 --> 00:28:32,877 ‎好吧 515 00:28:32,961 --> 00:28:34,295 ‎有什麼需要 516 00:28:35,213 --> 00:28:36,089 ‎我都在 517 00:28:36,673 --> 00:28:37,507 ‎謝謝 518 00:28:41,970 --> 00:28:44,597 ‎有傑克的消息嗎? 519 00:28:45,640 --> 00:28:47,016 ‎他和荷普還沒回來 520 00:28:47,100 --> 00:28:48,226 ‎好 521 00:28:48,309 --> 00:28:49,936 ‎可以幫我注意一下嗎? 522 00:28:50,019 --> 00:28:50,937 ‎沒問題 523 00:29:14,627 --> 00:29:15,962 ‎牧師 524 00:29:22,218 --> 00:29:23,595 ‎我很高興見到妳 525 00:29:23,678 --> 00:29:24,804 ‎道路不通 526 00:29:24,888 --> 00:29:28,516 ‎我們要繞遠路 ‎誰想到要引火回燒的? 527 00:29:29,350 --> 00:29:30,185 ‎好主意 528 00:29:31,603 --> 00:29:32,812 ‎替我們爭取了一些時間 529 00:29:33,396 --> 00:29:35,315 ‎你和你的人要撤退了 530 00:29:35,398 --> 00:29:38,443 ‎-不行,我們供妳差遣 ‎-我不是在詢問你,牧師 531 00:29:40,069 --> 00:29:42,405 ‎你們受傷的消防員還在診所 532 00:29:42,489 --> 00:29:45,950 ‎就算酒吧要燒掉,也要保障他的安全 533 00:29:46,034 --> 00:29:48,328 ‎對,有一支隊伍去上面了 534 00:29:48,828 --> 00:29:51,998 ‎牧師,謝謝你的簡訊,意義非凡 535 00:29:54,501 --> 00:29:56,544 ‎好,風往南吹 536 00:29:56,628 --> 00:29:59,130 ‎守住火線,快點動作 537 00:30:04,093 --> 00:30:08,056 ‎異常乾燥的風勢助長了優雅谷大火 538 00:30:08,139 --> 00:30:10,809 ‎火勢已擴及維琴河 539 00:30:10,892 --> 00:30:14,437 ‎官方下達三級立即疏散令 540 00:30:14,521 --> 00:30:17,315 ‎已發給全體鎮民 541 00:30:17,398 --> 00:30:18,733 ‎有消息嗎? 542 00:30:20,026 --> 00:30:21,820 ‎播出的影片跟稍早一樣 543 00:30:22,320 --> 00:30:26,199 ‎麥克在問警長辦公室新消息 544 00:30:27,242 --> 00:30:29,327 ‎(優雅谷火勢蔓延,災民逃難) 545 00:30:29,410 --> 00:30:31,871 ‎相關單位持續力勸居民… 546 00:30:31,955 --> 00:30:33,832 ‎很抱歉我剛才走了出去 547 00:30:35,124 --> 00:30:37,752 ‎我只是不想鬧得很僵 548 00:30:37,836 --> 00:30:42,215 ‎但我應該多體諒妳 ‎我知道妳今天很不好過 549 00:30:42,298 --> 00:30:43,383 ‎妳也不好過 550 00:30:45,885 --> 00:30:46,845 ‎過來坐 551 00:30:46,928 --> 00:30:51,057 ‎目前就怕火勢越過河岸 552 00:30:51,140 --> 00:30:54,894 ‎可能會立即縮小之前認為… 553 00:30:59,524 --> 00:31:03,319 ‎發生這種事時會讓一切變得更清晰 554 00:31:04,988 --> 00:31:08,867 ‎我在想,是什麼原因 ‎不能讓我愛的人了解我的心意 555 00:31:09,993 --> 00:31:14,414 ‎事實是,布里 ‎我一直很難向妳敞開心房 556 00:31:15,456 --> 00:31:17,000 ‎我並不知道原因 557 00:31:17,750 --> 00:31:18,585 ‎媽 558 00:31:18,668 --> 00:31:22,255 ‎我知道對妳來說 ‎向爸爸開口比較容易 559 00:31:25,216 --> 00:31:28,720 ‎這讓我很嫉妒 560 00:31:29,429 --> 00:31:30,555 ‎聽起來很荒謬 561 00:31:31,681 --> 00:31:35,268 ‎但妳向來這麼聰明 562 00:31:36,144 --> 00:31:37,186 ‎機靈 563 00:31:38,730 --> 00:31:41,691 ‎我不曉得要如何跟妳相處 564 00:31:43,651 --> 00:31:45,361 ‎好,但我也不是很好相處 565 00:31:45,445 --> 00:31:47,447 ‎妳不會 566 00:31:48,656 --> 00:31:50,283 ‎但如果能重來 567 00:31:52,493 --> 00:31:55,997 ‎我會每天跟妳說我有多愛妳 568 00:31:57,665 --> 00:31:59,459 ‎我有多欣賞妳 569 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 ‎我愛妳,媽 570 00:33:25,378 --> 00:33:27,755 ‎開飛機的是我們的傑克 571 00:33:27,839 --> 00:33:31,592 ‎還有更多飛機會過來 ‎他們會徹夜提水滅火 572 00:33:34,554 --> 00:33:38,433 ‎我不知道妳如何辦到的 ‎但當妳下定決心 573 00:33:38,516 --> 00:33:40,810 ‎上帝都會幫妳掃除障礙 574 00:33:40,893 --> 00:33:42,687 ‎沒也你我也辦不到,尼克 575 00:33:42,770 --> 00:33:44,731 ‎說真的,妳表現最差的那天 576 00:33:44,814 --> 00:33:47,191 ‎也是我無法追平的優秀 577 00:33:47,275 --> 00:33:48,234 ‎沒錯 578 00:33:49,027 --> 00:33:52,488 ‎下次開鎮議會,我要把主導權還給妳 579 00:33:58,911 --> 00:34:01,247 ‎-維儂呢? ‎-他還在診所跟卡麥隆一起 580 00:34:01,330 --> 00:34:03,041 ‎處理受傷的消防員 581 00:34:03,124 --> 00:34:05,418 ‎有消防小隊過去了,診所仍安全 582 00:34:05,501 --> 00:34:07,837 ‎希望飛機一直來 583 00:34:08,796 --> 00:34:10,339 ‎我可以跟妳談談嗎? 584 00:34:10,423 --> 00:34:11,257 ‎好 585 00:34:13,426 --> 00:34:16,012 ‎醫生今天在診所發生了一件事 586 00:34:16,095 --> 00:34:17,764 ‎我覺得妳應該知道 587 00:34:27,565 --> 00:34:29,817 ‎梅兒,妳要來看看那些飛機 588 00:34:30,735 --> 00:34:31,944 ‎-她睡著了? ‎-對 589 00:34:34,530 --> 00:34:36,407 ‎她的生命徵象正在好轉 590 00:34:37,158 --> 00:34:38,910 ‎數據開始正常了 591 00:34:39,535 --> 00:34:41,079 ‎她明天應該就會好了 592 00:34:43,247 --> 00:34:44,373 ‎我可以抱她嗎? 593 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 ‎當然可以 594 00:34:47,585 --> 00:34:48,461 ‎給妳 595 00:34:49,712 --> 00:34:51,339 ‎沒事的 596 00:34:53,424 --> 00:34:55,384 ‎沒關係,她不會有事的 597 00:35:37,301 --> 00:35:39,345 ‎看來你的引火回燒救了酒吧 598 00:35:44,600 --> 00:35:45,560 ‎謝謝 599 00:35:46,394 --> 00:35:48,229 ‎不需要謝我,牧師 600 00:35:49,147 --> 00:35:51,983 ‎我要你明白我改頭換面了 601 00:35:57,989 --> 00:35:59,240 ‎你很幸運 602 00:35:59,323 --> 00:36:00,158 ‎對 603 00:36:02,034 --> 00:36:02,952 ‎這還用說嗎? 604 00:36:03,035 --> 00:36:06,289 ‎酒吧沒事,但消防官 ‎要在你重新開業前檢查一遍 605 00:36:06,372 --> 00:36:07,748 ‎謝謝 606 00:36:07,832 --> 00:36:08,666 ‎對了 607 00:36:10,293 --> 00:36:12,503 ‎-有看到凱雅嗎? ‎-她去診所了 608 00:36:12,587 --> 00:36:14,881 ‎他們要後送她的丈夫去醫院 609 00:36:14,964 --> 00:36:16,507 ‎-她的丈夫? ‎-對,傑 610 00:36:16,591 --> 00:36:18,217 ‎他會撐過去的,你放心 611 00:36:26,601 --> 00:36:27,894 ‎謝謝妳跟我一起去 612 00:36:27,977 --> 00:36:28,853 ‎一定要 613 00:36:35,693 --> 00:36:38,321 ‎你們所做的一切我銘感五內 614 00:36:38,404 --> 00:36:39,739 ‎好好照顧他 615 00:36:51,459 --> 00:36:56,631 ‎據報好幾個區域 ‎受到嚴重災損,但無人傷亡 616 00:36:56,714 --> 00:36:58,716 ‎無人傷亡,謝天謝地 617 00:37:00,801 --> 00:37:03,888 ‎等電話一通,傑克就會打來報平安 618 00:37:03,971 --> 00:37:05,723 ‎他會有故事要說 619 00:37:06,265 --> 00:37:09,227 ‎我要先回飯店了 620 00:37:09,310 --> 00:37:11,270 ‎妳們休息一下 621 00:37:11,354 --> 00:37:14,357 ‎薛里登太太,謝謝妳的款待 622 00:37:14,440 --> 00:37:16,442 ‎叫我艾蜜莉亞就好 623 00:37:16,525 --> 00:37:20,529 ‎麥克,你真是好人 ‎謝謝你,歡迎你隨時過來 624 00:37:20,613 --> 00:37:23,824 ‎希望我會常看到你們 625 00:37:23,908 --> 00:37:25,451 ‎對,我也這麼希望 626 00:37:26,369 --> 00:37:28,162 ‎我送你出去 627 00:37:37,630 --> 00:37:38,547 ‎謝謝 628 00:37:39,131 --> 00:37:40,424 ‎謝謝你做的一切 629 00:37:41,175 --> 00:37:42,426 ‎很高興我能留在這 630 00:37:42,969 --> 00:37:47,431 ‎謝謝妳信任我,跟我說妳的經歷 631 00:37:48,182 --> 00:37:49,475 ‎對 632 00:37:49,558 --> 00:37:52,228 ‎有人可以信任對我意義非凡 633 00:38:04,824 --> 00:38:07,368 ‎-我該…對 ‎-我該走了 634 00:38:07,451 --> 00:38:08,703 ‎好 635 00:38:09,412 --> 00:38:10,288 ‎小心開車 636 00:38:11,163 --> 00:38:12,415 ‎再見,薛里登太太 637 00:38:12,498 --> 00:38:13,541 ‎叫我艾蜜莉亞 638 00:38:42,778 --> 00:38:45,031 ‎我們會一起度過難關,維儂 639 00:38:49,910 --> 00:38:52,663 ‎-他來了 ‎-這都靠大家 640 00:38:52,747 --> 00:38:54,415 ‎-謝謝你的支持 ‎-傑克 641 00:38:55,624 --> 00:38:57,668 ‎-她跟克蘿伊在帳棚裡 ‎-謝謝 642 00:39:03,966 --> 00:39:04,800 ‎我來了 643 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 ‎嗨 644 00:39:09,722 --> 00:39:10,556 ‎怎麼了? 645 00:39:16,103 --> 00:39:16,937 ‎別哭 646 00:39:20,483 --> 00:39:21,359 ‎嘿 647 00:39:23,402 --> 00:39:24,779 ‎我很抱歉 648 00:40:37,226 --> 00:40:38,102 ‎字幕翻譯:林佩孜