1 00:00:19,686 --> 00:00:20,687 Ahoj. 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,023 Tys mi udělal kávu? 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,065 Jsi můj hrdina. 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 Není to ledajaká káva, 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,528 tohle je café de olla. 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,782 Je to mexická káva vařená se skořicí a hnědým cukrem 7 00:00:33,366 --> 00:00:36,411 v hliněné misce olla. 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,955 Fajn, chápu. Je to nóbl. 9 00:00:41,916 --> 00:00:44,502 Páni, kouzlo černé kávy. 10 00:00:47,964 --> 00:00:51,009 - Jsi dobrý ve všem, co děláš? - To mi řekni ty. 11 00:00:52,135 --> 00:00:52,969 Pojď sem. 12 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 Co je to? 13 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 Zvláštní zvonění pro velitele, abych to vzala i ve volný den. 14 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 Šéfe, jak je? 15 00:01:07,650 --> 00:01:09,235 Dobře. Jo, hned tam budu. 16 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 POŽÁRNÍ VAROVÁNÍ EVAKUACE OBLASTI WEST HILLS 17 00:01:13,490 --> 00:01:15,825 Nevíš, jestli to přijde až sem? 18 00:01:15,909 --> 00:01:20,163 Vítr se zvedá, tak chce, abych přišla, ale oheň je stále na okraji města. 19 00:01:20,705 --> 00:01:23,666 I kdyby to přišlo, tenhle břeh by měl být v pohodě. 20 00:01:24,959 --> 00:01:26,169 Pak se vrátím… 21 00:01:27,796 --> 00:01:29,130 a tu kávu si dopiju. 22 00:01:36,638 --> 00:01:38,223 Určitě je město v bezpečí? 23 00:01:38,306 --> 00:01:41,101 Prozatím. Ale cesty do Clear River jsou zavřené. 24 00:01:41,184 --> 00:01:44,270 Fajn, jsme na cestě zpátky. Budu tam, jak to půjde. 25 00:01:47,315 --> 00:01:49,400 Už byl někdy ve Virgin River požár? 26 00:01:49,484 --> 00:01:51,319 Co jsem tady, tak jen jeden. 27 00:01:51,986 --> 00:01:52,821 Nic hrozného, 28 00:01:52,904 --> 00:01:56,116 ale dostal se dost blízko na to, aby všechny vyděsil. 29 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 Hope potom přišla s požárním plánem. 30 00:01:58,952 --> 00:02:00,703 Máme ústupné evakuační zóny, 31 00:02:00,787 --> 00:02:02,831 úkryt je na základní škole. 32 00:02:03,581 --> 00:02:08,169 Z baru udělala velitelství, protože je u řeky. Měli bychom jet tam. 33 00:02:08,253 --> 00:02:10,547 Do baru nejdu, zavez mě na kliniku. 34 00:02:11,381 --> 00:02:15,051 Po uzavření cest do Clear River tam budou mít nával pacientů. 35 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Doktor a Cameron budou potřebovat pomoc. 36 00:02:18,429 --> 00:02:19,305 Jasně. 37 00:02:53,256 --> 00:02:54,340 Dobré ráno, zlato. 38 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 Dobré ráno. 39 00:02:56,342 --> 00:02:59,262 - Vyspala ses dobře? - Ani ne. 40 00:02:59,345 --> 00:03:02,473 Je to vidět. Mám skvělý oční krém. 41 00:03:02,557 --> 00:03:04,058 Já oční krém nepotřebuju. 42 00:03:04,809 --> 00:03:08,062 Myslela jsem, že bys tam chtěla vypadat co nejlépe. 43 00:03:10,023 --> 00:03:11,691 Nejdu na pohovor, mami. 44 00:03:12,400 --> 00:03:14,402 Budu svědčit v trestním řízení. 45 00:03:15,695 --> 00:03:16,905 Jdu se připravit. 46 00:03:16,988 --> 00:03:18,740 Brie, nevykládej si to zle, 47 00:03:18,823 --> 00:03:20,241 já to tak nemyslela. 48 00:03:22,285 --> 00:03:23,494 Vím, že je to těžké. 49 00:03:23,578 --> 00:03:26,497 Přežij ten dnešek a pak už bude po všem. 50 00:03:27,165 --> 00:03:29,626 - To si nejsem tak jistá. - Ale já jo. 51 00:03:29,709 --> 00:03:31,252 A pak si můžeme popovídat. 52 00:03:31,336 --> 00:03:34,339 Povíš mi o novém domě, o té nové práci a… 53 00:03:35,048 --> 00:03:37,800 proč se Brady nakonec rozhodl nepřijet. 54 00:03:39,177 --> 00:03:40,053 Radši ne… 55 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 mami. 56 00:03:42,430 --> 00:03:45,225 Jak jsi řekla, musím přežít ten dnešek. 57 00:03:50,271 --> 00:03:53,399 Brzy už budeš moct jít. Hned jsem tu. 58 00:03:55,485 --> 00:03:56,736 - Ahoj, Jacku. - Ahoj. 59 00:03:56,819 --> 00:03:59,614 - Ahoj. - Mel, ráda tě vidím. Potřebujeme pomoc. 60 00:03:59,697 --> 00:04:02,325 Doktor a Cameron mají moře pacientů. 61 00:04:02,408 --> 00:04:03,785 Tady ta rodina… 62 00:04:03,868 --> 00:04:08,539 Otec tábor nechtěl opouštět, ale ta žena zná doktora a trvala na tom. 63 00:04:09,249 --> 00:04:11,668 - Říkala, že vdechl spoustu kouře. - Aha. 64 00:04:11,751 --> 00:04:13,002 - Nechám tě tu. - Jo. 65 00:04:13,086 --> 00:04:16,339 Mel, jsem rád, že jsi tu. Jacku, na slovíčko. 66 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 - Jasně. - Ahoj. 67 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 - To zvládneš. Díky, Mel. - Jo. 68 00:04:20,301 --> 00:04:22,720 Zdravím, jak se máte? 69 00:04:22,804 --> 00:04:26,724 Já jsem Mel a jsem sestřička. Prý jste vdechl spoustu kouře. 70 00:04:26,808 --> 00:04:29,769 - Pojďte se posadit. - Podívejte, jsem v pohodě. 71 00:04:30,728 --> 00:04:33,189 Kouříval jsem krabku denně, takže to asi přežiju. 72 00:04:33,273 --> 00:04:36,234 Říkal, že to bylo, jako by mu někdo seděl na hrudi. 73 00:04:36,317 --> 00:04:38,069 A srdce mu bije velmi rychle. 74 00:04:38,152 --> 00:04:41,781 To je normální, tomu kouři jste byl vystaven dost dlouho. 75 00:04:41,864 --> 00:04:45,034 A srdce vám bije rychle proto, že se mu nedostává dost kyslíku. 76 00:04:45,118 --> 00:04:50,164 Takže vám srdce bije přesčas, aby ten kyslík dostalo do oběhu. 77 00:04:50,248 --> 00:04:52,959 Dám vás na pár hodin na kyslík, 78 00:04:53,042 --> 00:04:55,586 budeme kontrolovat, jestli jde ten tep dolů. 79 00:04:56,087 --> 00:04:58,798 - Nemůžeme si to dovolit. - Nemáme pojištění. 80 00:04:58,881 --> 00:05:01,634 Víte co? Já jsem tu dnes dobrovolně, 81 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 takže můj servis je zdarma a ten kyslík zaplatím já. 82 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 Ale tobě budu muset vyúčtovat tohle lízátko. 83 00:05:09,934 --> 00:05:12,645 - Jaké máte příchutě? - Myslím, že všechny. 84 00:05:13,146 --> 00:05:14,105 Děkujeme. 85 00:05:14,188 --> 00:05:17,483 - Ona se tam nahoře už začínala bát. - Žádný problém. 86 00:05:18,985 --> 00:05:21,112 V tom táboře je ten kouř dost silný, 87 00:05:21,195 --> 00:05:25,825 ale lidé se bojí, že pokud z něj odejdou, mohou být stíháni nebo deportováni. 88 00:05:25,908 --> 00:05:27,201 Mám s nimi promluvit? 89 00:05:27,285 --> 00:05:31,372 Jo, většina z nich jsou dobří lidé, kterým prostě nepřálo štěstí. 90 00:05:31,456 --> 00:05:34,792 Já se jen chci ujistit, že se jim dostane lékařské péče. 91 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 Ale někdo tam musí jet a přesvědčit je. 92 00:05:38,296 --> 00:05:40,131 Tak jo. Uvidím, co se dá dělat. 93 00:05:40,214 --> 00:05:43,926 Určitě to tam dobře znáš? S tím kouřem to bude dost chaotické. 94 00:05:44,010 --> 00:05:48,264 Moc to tam neznám, ale znám někoho, kdo ano. 95 00:05:52,602 --> 00:05:54,896 Ten požár se blíží. Musíme evakuovat. 96 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 Až bude můj produkt v bezpečí, budu plnit rozkazy hasičů. 97 00:05:59,233 --> 00:06:02,028 - A kam to odvážíš? - Do toho ti nic není. 98 00:06:02,612 --> 00:06:05,865 Jasně, a co mám udělat s dřevařstvím? 99 00:06:06,991 --> 00:06:09,660 Ať shoří. Oni ti tu pojistku pak proplatí. 100 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 Ozvu se, až tu bude zas bezpečno. 101 00:06:39,148 --> 00:06:42,235 - Čau, co je? - Potřebuju pomoc s evakuací táborů. 102 00:06:42,318 --> 00:06:45,613 Podle doktora odmítají odejít. Pomůžeš mi je přesvědčit? 103 00:06:45,696 --> 00:06:49,200 Jasně, ale nic neslibuju. Vezmu náklaďák a pojedu za tebou. 104 00:06:49,283 --> 00:06:51,285 - Dobře, sejdeme se u brány. - Jo. 105 00:06:52,203 --> 00:06:54,580 Pošli všechny domů. Ať jsou s rodinami. 106 00:06:54,664 --> 00:06:57,375 Není to tu bezpečné. Ještě zapněte sprinklery. 107 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 Sedmý den požárů v Grace Valley… 108 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 Vím, že nejsi v evakuační zóně, Lydie, 109 00:07:14,100 --> 00:07:17,603 ale jsi na stejné straně řeky jako ten požár. Bylo by lepší, 110 00:07:17,687 --> 00:07:19,897 kdybys byla na téhle straně řeky. 111 00:07:19,981 --> 00:07:21,858 Díky, že se staráš, Hope, 112 00:07:21,941 --> 00:07:27,488 ale už jsem mluvila s Nickem a ten mi řekl, ať nikam nevyjíždím, 113 00:07:27,572 --> 00:07:31,617 aby byly cesty pro případné evakuace prázdné. 114 00:07:31,701 --> 00:07:33,536 To říkal Nick, jo? 115 00:07:33,619 --> 00:07:37,039 Vypracoval snad Nick ten požární evakuační plán? Ne, to já. 116 00:07:37,123 --> 00:07:38,458 A jasně se tam píše, 117 00:07:38,541 --> 00:07:43,045 že senioři a postižení by měli být evakuováni mezi prvními. 118 00:07:43,129 --> 00:07:46,174 Jen proto, že jsem řekla, že mě baví stárnout, 119 00:07:46,257 --> 00:07:49,177 neznamená, že chci být považována za seniorku. 120 00:07:49,260 --> 00:07:54,223 Lepší, než o tobě mluvit v minulém čase, protože ses tam upekla jak kuře na grilu. 121 00:07:54,307 --> 00:07:57,185 Probůh, Hope, vážně se o mě tak bojíš? 122 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 No samozřejmě, Lydie. 123 00:07:59,729 --> 00:08:04,901 Snad to jedno auto na silnici navíc nikoho nezabije. 124 00:08:04,984 --> 00:08:07,945 Sbalím si pár věcí a vyrazím. 125 00:08:08,029 --> 00:08:09,614 Výborně, tak zatím. 126 00:08:10,948 --> 00:08:12,200 Nemůžu tomu uvěřit. 127 00:08:12,283 --> 00:08:15,828 - Čemu? - Nick ignoruje můj evakuační plán. 128 00:08:15,912 --> 00:08:18,789 Možná nejsem v top kondici, ale byla jsem, když jsem ho psala. 129 00:08:18,873 --> 00:08:22,502 - Proč by ho ignoroval? - Nevím, ale budu po něm chtít důvod. 130 00:08:22,585 --> 00:08:25,463 Doufám, že má velitelství v Jackově baru. 131 00:08:25,546 --> 00:08:28,633 S Dennym vás tam zavezeme. Sedět za volantem naštvaná 132 00:08:28,716 --> 00:08:31,636 a po poranění mozku se může počítat jako řízení pod vlivem. 133 00:08:31,719 --> 00:08:32,553 Klidně. 134 00:08:40,144 --> 00:08:41,604 Jak dlouhá je přestávka? 135 00:08:48,861 --> 00:08:50,238 Rád tě zas vidím, Brie. 136 00:09:26,357 --> 00:09:27,191 Promiň, Nicku. 137 00:09:28,568 --> 00:09:30,611 Jménem města Virgin River 138 00:09:30,695 --> 00:09:34,073 vám děkuji za všechno, co pro nás děláte, veliteli. 139 00:09:34,156 --> 00:09:37,660 Děláme, co můžeme, ale budeme potřebovat veškerou pomoc. 140 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 Svolejte dobrovolníky, aby šerifovi pomohli s evakuací. 141 00:09:41,038 --> 00:09:44,709 Kazatel sloužil v Iráku. Možná by mohl pomoct s organizací? 142 00:09:44,792 --> 00:09:48,879 - Jo, rád vám pomůžu, pane. - Mí muži vám dají mapu a můžete začít. 143 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 - Jasně. - Promiň, Nicku, na slovíčko. 144 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 Jasně, co potřebuješ? 145 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 Můžeš mi říct, proč nedodržuješ ten náš plán, 146 00:09:55,886 --> 00:09:58,598 který vyžaduje evakuaci seniorů a postižených 147 00:09:58,681 --> 00:09:59,932 ze všech oblastí? 148 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Hope, dělám to, co mi řeknou hasiči. 149 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 Velitel Smith tu situaci zvládne mnohem líp. 150 00:10:06,063 --> 00:10:09,317 Ale jsi tu teď starosta. Nemůžeš zůstat pasivní. 151 00:10:09,400 --> 00:10:12,528 Lidé, co bydlí dál od řeky, jsou naprosto bezbranní. 152 00:10:12,612 --> 00:10:16,365 Já vím, Hope, a slibuju, že nedovolím, aby se jim cokoliv stalo. 153 00:10:16,449 --> 00:10:19,744 A teď mě omluv, mám tady přírodní katastrofu. 154 00:10:21,454 --> 00:10:24,415 To je tak frustrující. Snažím se jen pomoct! 155 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 Možná stále můžeš. 156 00:10:25,666 --> 00:10:28,794 Velitel mě pověřil organizací dobrovolníků, 157 00:10:28,878 --> 00:10:31,672 a tak nevidím důvod, proč nevyužít extra pomoc, 158 00:10:31,756 --> 00:10:34,425 aby se zkontrolovaly ty nejzranitelnější zóny. 159 00:10:34,508 --> 00:10:37,887 - Hlásíme se. Kam máme jet? - Děkuji vám. 160 00:10:38,638 --> 00:10:42,808 Víme, že Lydie míří sem, běžte k Bertovi a ujistěte se, že je pryč. 161 00:10:42,892 --> 00:10:47,271 Shirley je teď u matky v Montaně, ale s Bertem jsme nemluvily ani jedna. 162 00:10:47,355 --> 00:10:48,522 A co teta Connie? 163 00:10:48,606 --> 00:10:53,027 Mluvila jsem s ní, je na základce a pomáhá s evakuovanými. Přijde později. 164 00:10:53,110 --> 00:10:56,280 Dobře, zatím je ta cesta k Bertovi bez problémů. 165 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 Jeďte po Ox Yoke Drive a mělo by to být bez problémů tam i zpět. 166 00:11:00,326 --> 00:11:01,619 Spolehni se. 167 00:11:02,453 --> 00:11:03,412 Děkuji. 168 00:11:03,954 --> 00:11:05,206 Mayday! 169 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 Hasiči, identifikuj se a uveď aktuální stav. 170 00:11:12,838 --> 00:11:15,383 Tady Davis. Máme tu dva raněné hasiče. 171 00:11:15,466 --> 00:11:18,844 Bodné zranění, může vnitřně krvácet. A pak lehké zranění. 172 00:11:18,928 --> 00:11:21,639 Nemůžeme je dostat ven. Pošlete lékaře. 173 00:11:21,722 --> 00:11:26,936 Poloha 40,7 severní šířky a 123,86 západní délky. 174 00:11:29,522 --> 00:11:31,816 Zůstaňte na místě. Posíláme tam pomoc. 175 00:11:36,696 --> 00:11:39,365 - Tady to je. - Ta cesta je neprůjezdná. 176 00:11:39,448 --> 00:11:40,950 Sanitka se tam nedostane. 177 00:11:41,033 --> 00:11:44,370 Veliteli, doktor Mullins by se tam z kliniky dostat mohl. 178 00:11:44,453 --> 00:11:47,248 - Hope, náčelník to zvládne… - Zavolejte mu. 179 00:11:47,331 --> 00:11:49,750 Neznáte jména těch zraněných hasičů? 180 00:11:49,834 --> 00:11:52,461 Víte toho tolik co já. Proč? 181 00:11:52,545 --> 00:11:53,921 Jen se o někoho bojím. 182 00:11:56,674 --> 00:12:00,428 Pokud tam jede Vernon, tak ti hasiči budou v dobrých rukou. 183 00:12:03,681 --> 00:12:05,766 Dobře, ještě jeden velký nádech. 184 00:12:09,478 --> 00:12:10,312 Výborně. 185 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 Dobře, plíce máte čisté, 186 00:12:13,607 --> 00:12:16,026 váš tep je v normálu, takže můžete jít. 187 00:12:16,777 --> 00:12:19,530 Na základní škole je ubytovna. 188 00:12:19,613 --> 00:12:23,784 Tady máte inhalátor pro případ, že byste zase nemohl dýchat. 189 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 A tobě bych asi měla předepsat další lízátko. 190 00:12:29,081 --> 00:12:30,291 Moc děkujeme, Mel. 191 00:12:30,374 --> 00:12:31,292 Není zač. 192 00:12:32,126 --> 00:12:33,085 Pa. 193 00:12:36,338 --> 00:12:37,381 - Nashle. - Díky. 194 00:12:37,465 --> 00:12:38,299 Jo. 195 00:12:39,175 --> 00:12:41,218 Výborně, máme tu dalšího pacienta. 196 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Menší popáleniny na levé ruce. 197 00:12:43,262 --> 00:12:47,641 Dobře. Použij mokrý obklad, já se hned vrátím. Musím si odskočit. 198 00:12:47,725 --> 00:12:48,684 - Jo. - Díky. 199 00:13:18,506 --> 00:13:22,593 Můžete začít tím, že řeknete soudu své jméno a vztah k obžalovanému? 200 00:13:22,676 --> 00:13:25,554 Jsem Brie Sheridanová a obžalovaný mě znásilnil. 201 00:13:25,638 --> 00:13:26,764 Námitka. 202 00:13:26,847 --> 00:13:27,848 Na základě čeho? 203 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 Na základě všeho. Je to její předpoklad, ne důkaz. 204 00:13:31,435 --> 00:13:32,686 Připouští se. 205 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 Porota na tento výrok nebude brát zřetel. 206 00:13:35,397 --> 00:13:39,235 Slečno Sheridanová, jste právnička, tak byste to měla vědět. 207 00:13:39,902 --> 00:13:41,237 Ať už se to neopakuje. 208 00:13:41,821 --> 00:13:43,030 Nebude, ctihodnosti. 209 00:13:45,074 --> 00:13:47,117 Don je můj bývalý přítel. 210 00:13:47,201 --> 00:13:50,371 Řeknete porotě, co se stalo v noci 10. května? 211 00:13:50,454 --> 00:13:52,456 No, Don udělal večeři, 212 00:13:53,082 --> 00:13:54,625 dali jsme si sklenku vína, 213 00:13:55,751 --> 00:13:59,630 sledovali jsme Dancing With The Stars a on mě pak sexuálně napadl. 214 00:13:59,713 --> 00:14:01,549 - Ctihodnosti! - Slečno Richardsonová? 215 00:14:01,632 --> 00:14:04,301 Chcete si promluvit se svou svědkyní? 216 00:14:04,385 --> 00:14:06,929 Ne, slečna Sheridanová tu svědčí o tom, 217 00:14:07,012 --> 00:14:10,140 co se tehdy událo mezi ní a obžalovaným. 218 00:14:10,224 --> 00:14:12,351 Celá jejich obhajoba vychází z toho, 219 00:14:12,434 --> 00:14:16,146 že se jednalo o nedorozumění, o chybu. 220 00:14:16,772 --> 00:14:19,525 Ale její svědectví zde prokáže jeho záměr. 221 00:14:19,608 --> 00:14:23,946 Obžalovaný věděl přesně, co dělá, a s ostatními svědkyněmi jednal stejně. 222 00:14:25,447 --> 00:14:27,449 Připustím to, ale pod podmínkou, 223 00:14:27,533 --> 00:14:30,536 že ten incident nebudete pojmenovávat, slečno. 224 00:14:31,203 --> 00:14:34,582 To je na porotě. Vaším úkolem je popsat, co se stalo. 225 00:14:34,665 --> 00:14:37,084 Nic víc, nic míň. Dokážete to? 226 00:14:37,585 --> 00:14:38,586 Ano, ctihodnosti. 227 00:14:39,461 --> 00:14:40,588 Tak pokračujte. 228 00:14:41,881 --> 00:14:45,134 Podělíte se o to, co se stalo mezi vámi a obžalovaným, 229 00:14:45,217 --> 00:14:47,219 když jste se dodívali na televizi? 230 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 - Mel. - Zdravím. 231 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 V pohodě? 232 00:15:08,699 --> 00:15:11,201 Jo, jen jsem z toho ranního shonu utahaná. 233 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 - Jo. - A co vy? Vše v pořádku? 234 00:15:13,662 --> 00:15:15,831 Nahoře je hasič s bodným zraněním. 235 00:15:15,915 --> 00:15:19,919 Zjistím, jestli je možný převoz. Jedeme s Cameronem, aby mi pomohl. 236 00:15:20,002 --> 00:15:22,296 - Zvládneš to tu sama? - Rozhodně. 237 00:15:22,379 --> 00:15:24,340 - Co nejdřív jsme zpátky. - Dobře. 238 00:15:26,342 --> 00:15:27,635 - Mel. - Jo? 239 00:15:27,718 --> 00:15:32,139 Jsou tu další pacienti s malými popáleninami a vdechnutím kouře. 240 00:15:32,222 --> 00:15:35,935 Dobře, můžeš je zapsat od nejzávažnějšího po nejlehčí? 241 00:15:36,018 --> 00:15:36,852 To zvládnu. 242 00:15:36,936 --> 00:15:40,064 V General Hospital jsem měla roličku sestřičky, 243 00:15:40,147 --> 00:15:42,399 takže to nech na mně. 244 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 SRDEČNÍ AKTIVITA PLODU 0:00 TEPŮ ZA MINUTU 245 00:17:22,708 --> 00:17:23,542 Tak jo. 246 00:17:28,172 --> 00:17:29,214 Jdeme. 247 00:17:45,647 --> 00:17:48,901 - Nebude to snadné. - Jo, možná budem potřebovat posily. 248 00:17:48,984 --> 00:17:49,902 Hodně štěstí. 249 00:17:51,779 --> 00:17:53,030 Dobře, poslouchejte! 250 00:17:54,114 --> 00:17:58,952 Vím, že většina z vás nechce, ale musím vás požádat, abyste odešli. 251 00:17:59,036 --> 00:18:02,498 Dobře? Tento tábor se nachází v evakuační zóně. 252 00:18:02,581 --> 00:18:05,375 Ten tábor je náš domov. Nemůžeme jen tak odejít. 253 00:18:05,459 --> 00:18:07,920 Chápu, ale ten požár jde tímhle směrem. 254 00:18:08,003 --> 00:18:10,964 Nejste tu v bezpečí. Ve Virgin River máte útočiště. 255 00:18:11,048 --> 00:18:12,591 Nic takového. Nevěřte mu. 256 00:18:12,674 --> 00:18:15,719 Hele, tak věřte mně. No tak, Franku, znáš mě. 257 00:18:15,803 --> 00:18:18,347 Kryl jsem ti záda s Calvinem, teď budu taky. 258 00:18:18,430 --> 00:18:21,725 Nežádal bych vás, ať odejdete, pokud by nešlo do tuhého. 259 00:18:21,809 --> 00:18:23,769 Máte moje slovo. Věřte i Jackovi. 260 00:18:24,770 --> 00:18:26,605 Musíme okamžitě vypadnout! 261 00:18:27,564 --> 00:18:30,567 - Tak jo, naskočte na ten náklaďák! - Vemte si věci! 262 00:18:30,651 --> 00:18:32,736 Jen to nejnutnější! Rychle! Jdeme! 263 00:18:38,242 --> 00:18:39,952 Dobře, teď zhluboka dýchejte. 264 00:18:43,330 --> 00:18:46,792 Muriel. Jé, promiň. Ty tu celou dobu stojíš? 265 00:18:46,875 --> 00:18:49,378 Dobrá herečka je vždy připravená za oponou. 266 00:18:49,461 --> 00:18:50,587 Co potřebuješ? 267 00:18:50,671 --> 00:18:55,175 Promiň, můžeš dohlédnout, aby měl ten nebulizér přes nos a ústa 268 00:18:55,259 --> 00:18:58,804 a aby tam dole byla při dýchání pára? 269 00:18:58,887 --> 00:19:00,222 - Jo. - Hned jsem tu. 270 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 Dobře. 271 00:19:03,308 --> 00:19:04,685 - Avo. - Ahoj, Mel. 272 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 Ta cesta do Virgin River byla blbě načasovaná. 273 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 Já vím, ten požár je pěkně děsivý. 274 00:19:11,733 --> 00:19:13,610 Jsi na farmě? Jsi v pořádku? 275 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 Jo, jsem tu. 276 00:19:15,028 --> 00:19:18,740 Hlídám Chloe, zatímco je Tara v San Franciscu. 277 00:19:18,824 --> 00:19:22,619 Jsem spíš tetičkovský materiál, než chůva v krizových situacích. 278 00:19:22,703 --> 00:19:26,623 My se prý evakuovat nemusíme, ale venku je poměrně dost kouře. 279 00:19:26,707 --> 00:19:29,710 Dobře, žes zavolala. Kouř je pro miminka nebezpečný, 280 00:19:29,793 --> 00:19:31,295 i když není v domě vidět. 281 00:19:31,378 --> 00:19:34,590 Jestli jsou cesty prázdné, můžeš ji přivést na kliniku? 282 00:19:34,673 --> 00:19:38,760 - Aspoň se nám oběma uleví. - Dobře. Za 30 minut jsem tam. 283 00:19:38,844 --> 00:19:40,637 - Fajn, budu tady. - Díky, Mel. 284 00:19:40,721 --> 00:19:42,973 Budeš rozhodně lepší matka než já. 285 00:19:43,765 --> 00:19:45,350 - Brzy se uvidíme. - Jo. 286 00:19:46,226 --> 00:19:47,060 Ahoj. 287 00:19:49,938 --> 00:19:53,066 - Mel, přestalo se to mlžit. - Tak jo. 288 00:19:53,650 --> 00:19:56,904 Dobře, za hodinu zase tady. A držte se ve skupině. 289 00:19:56,987 --> 00:19:57,863 Dávejte bacha. 290 00:19:59,198 --> 00:20:04,161 Dobře, vypadá to, že máme dobrovolníky ve všech domech, které se měly evakuovat. 291 00:20:04,244 --> 00:20:05,996 Ještě jednou díky, Kazateli. 292 00:20:06,580 --> 00:20:09,833 Je fajn vědět, že mi někdo mimo šicí kroužek stále věří. 293 00:20:09,917 --> 00:20:12,920 Hope, bojuješ za tohle město. 294 00:20:13,003 --> 00:20:16,298 A když se bojovníci zraní, lidé se spojí a bojují za ně. 295 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 Toho si vážím. 296 00:20:17,674 --> 00:20:18,717 Ovšem. 297 00:20:18,800 --> 00:20:20,177 Všechno bude v pořádku. 298 00:20:20,719 --> 00:20:22,721 Nick toho zas tolik zvorat nemůže. 299 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 Víš to jistě? 300 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 Nějaké novinky o té hasičce? 301 00:20:31,021 --> 00:20:35,192 Zatím nic, ale neurgoval jsem to, nechci otravovat velitele Smithe. 302 00:20:36,026 --> 00:20:38,528 Já ale Nicka klidně otravovat můžu. 303 00:20:38,612 --> 00:20:42,366 - Ty mi ale udělej něco k jídlu, prosím. - Tak domluveno. 304 00:20:48,914 --> 00:20:51,208 - Zdravím. - Dva hasiči byli na skále. 305 00:20:51,291 --> 00:20:56,213 Snažili se to hasit z lepšího úhlu, ale padal na ně strom, a tak seskočili. 306 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 Zhluboka dýchej. Budeš v pohodě, doktoři jsou tady. 307 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 Tohle je Jay. 308 00:21:01,260 --> 00:21:03,512 Jayi, jsem doktor Mullins. 309 00:21:03,595 --> 00:21:05,264 - To je doktor Hayek. - Ahoj. 310 00:21:05,347 --> 00:21:07,391 Cameron, že? 311 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 - Jo. - Vy se znáte? 312 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 S Mel jsme jí před pár dny přes video pomohli s porodem. 313 00:21:12,521 --> 00:21:13,480 Jak je, Jayi? 314 00:21:13,563 --> 00:21:16,066 Jako by mi z nohy trčel obří kus dřeva. 315 00:21:16,149 --> 00:21:18,568 Nechci být nositelem špatných zpráv, 316 00:21:18,652 --> 00:21:20,779 ale ono se ti to fakt nezdá. 317 00:21:20,862 --> 00:21:23,282 Prosím, nerozesmívejte mě, fakt to bolí. 318 00:21:23,365 --> 00:21:26,994 Smích není vždy ten nejlepší lék, ale aspoň máš dobrou náladu. 319 00:21:27,077 --> 00:21:31,957 Kaia říkala, že na vrtulník tu není dost místa. 320 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 Tak jaký je plán? 321 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 Máte nějaký plán, ne? 322 00:21:48,640 --> 00:21:49,474 Zastav. 323 00:21:51,518 --> 00:21:53,353 - Co tu dělá Lydie? - To nevím. 324 00:21:53,437 --> 00:21:55,814 Copak jí Hope neřekla, ať odtud odjede? 325 00:21:59,943 --> 00:22:01,695 Lydie. 326 00:22:02,738 --> 00:22:05,157 - Co vy dva tady? - Jeli jsme za Bertem. 327 00:22:05,240 --> 00:22:07,993 Ale pak vidíme tebe. Už máš být dávno ve městě. 328 00:22:08,076 --> 00:22:12,331 Ještě mi zbývá pár krabic a jestli mi pomůžete, zvládneme to rychle. 329 00:22:12,414 --> 00:22:14,541 Lydie, myslím, že už toho máš dost. 330 00:22:14,624 --> 00:22:18,462 - Je to vážné. Musíme pryč. - Ne, dokud nebudu mít všechno v autě. 331 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Tohle je vše, co mám po Herbovi a Rickym. 332 00:22:21,882 --> 00:22:25,010 Ricky není mrtvý. Je na základním výcviku v San Diegu. 333 00:22:25,093 --> 00:22:28,638 Co když se nevrátí? Stát se může cokoli. Nehody se stávají. 334 00:22:28,722 --> 00:22:31,600 - Mohl by narukovat… - Lydie, Ricky se vrátí. 335 00:22:31,683 --> 00:22:35,270 A vím, jak moc ti chybí, protože mně taky chybí. 336 00:22:35,937 --> 00:22:39,733 Ricky by určitě nechtěl, abys riskovala život kvůli vzpomínkám. 337 00:22:39,816 --> 00:22:42,027 Ty vzpomínky nejsou v tom domě, 338 00:22:42,652 --> 00:22:45,614 jsou ve tvém srdci, odkud ti je žádný oheň nevezme. 339 00:22:45,697 --> 00:22:48,784 Navíc už v tom autě máš tak čtyři miliony krabic. 340 00:22:49,826 --> 00:22:50,911 Tak pojedeme? 341 00:22:52,954 --> 00:22:53,789 Tak jo. 342 00:22:55,123 --> 00:22:56,792 Tak pojeďme. 343 00:22:56,875 --> 00:22:58,960 - Dobře. - Jedeme. 344 00:23:00,295 --> 00:23:03,048 Mám jet první a vy pojedete za mnou? 345 00:23:03,131 --> 00:23:05,592 Jeď, my jedeme za Bertem. Přijedeme pak. 346 00:23:05,675 --> 00:23:06,927 - Fajn. - Dobře dojeď. 347 00:23:07,010 --> 00:23:08,595 Vy taky. A opatrně. 348 00:23:13,934 --> 00:23:15,769 Stalo se to jen jednou… 349 00:23:17,646 --> 00:23:20,065 ale ten okamžik mám před očima každý den. 350 00:23:20,899 --> 00:23:24,319 Už jsou to skoro čtyři měsíce a já chci, aby to skončilo. 351 00:23:24,820 --> 00:23:25,904 Musí to skončit. 352 00:23:27,239 --> 00:23:29,199 Abych mohla žít dál svůj život. 353 00:23:29,282 --> 00:23:32,619 A postavení obžalovaného před soud vám to dovolí? 354 00:23:34,079 --> 00:23:35,247 V to doufám. 355 00:23:36,164 --> 00:23:40,669 Díky, že jste se podělila o svůj příběh. Bylo to odvážné, slečno Sheridanová. 356 00:23:41,253 --> 00:23:42,254 Je mi líto, 357 00:23:42,337 --> 00:23:44,589 že jste si to dnes opět musela prožít. 358 00:23:46,591 --> 00:23:48,051 Nemám další otázky. 359 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 Ano. 360 00:23:51,221 --> 00:23:53,432 Díky, že jste tu, slečno Sheridanová. 361 00:23:54,015 --> 00:23:57,018 I když se tady s kolegyní asi neshodneme na faktech, 362 00:23:57,102 --> 00:24:00,939 shodneme se, že vypovědět ten příběh bylo opravdu statečné. 363 00:24:01,648 --> 00:24:02,482 Děkuji. 364 00:24:02,566 --> 00:24:05,819 Kdybych si prožila to, co vy zde prohlašujete, 365 00:24:05,902 --> 00:24:10,782 nevím, jestli by to zvládla. Měla bych nervy. Vy ale vypadáte klidně. 366 00:24:12,367 --> 00:24:16,329 Nevzala jste si náhodou něco na uklidnění? 367 00:24:16,413 --> 00:24:18,373 Nic jsem si nevzala. 368 00:24:19,124 --> 00:24:22,669 Ale jestli chcete naznačit, že jsem v minulosti brala Xanax, 369 00:24:22,752 --> 00:24:23,879 není to tajemství. 370 00:24:23,962 --> 00:24:26,089 Byl na recept. Pomáhal mi s úzkostí. 371 00:24:26,173 --> 00:24:30,469 Nechtěla jsem nic naznačovat, ale jak řekl soudce, jste právnička. 372 00:24:30,552 --> 00:24:33,597 Sama jste to připomněla. Myslíte tedy, že to do toho případu patří? 373 00:24:33,680 --> 00:24:38,226 Námitka. Svědčí tady obhajoba, nebo to nechají na slečně Sheridanové? 374 00:24:38,310 --> 00:24:39,227 Připouští se. 375 00:24:39,311 --> 00:24:40,854 Zeptám se jinak. 376 00:24:40,937 --> 00:24:44,065 Míchala jste někdy Xanax s alkoholem? 377 00:24:44,733 --> 00:24:45,692 Ano. 378 00:24:45,775 --> 00:24:47,152 A co ten večer? 379 00:24:47,819 --> 00:24:49,738 Míchala jste Xanax s alkoholem? 380 00:24:49,821 --> 00:24:50,739 Ano. 381 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 Není možné, že si nepamatujete, co jste tehdy řekla? 382 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 Ne. 383 00:24:55,619 --> 00:24:57,996 Pamatuju si každý detail té noci. 384 00:24:58,079 --> 00:25:00,582 - Vrylo se mi to do paměti. - Opravdu? 385 00:25:01,124 --> 00:25:05,420 - Tak kdo vypadl z Dancing With The Stars? - Námitka. Irelevantní. 386 00:25:05,504 --> 00:25:08,882 - Prý si pamatuje každý detail. - Kam tím míříte? 387 00:25:09,466 --> 00:25:11,676 Dobře. Zapomeňte, co bylo v televizi. 388 00:25:12,844 --> 00:25:16,431 Pamatujete si, že vás Don požádal o ruku? 389 00:25:17,807 --> 00:25:19,851 Ano, ale bylo jen tak mimo řeč. 390 00:25:19,935 --> 00:25:21,019 Nemyslel to vážně. 391 00:25:21,102 --> 00:25:23,647 Můj klient ale tvrdí, že to vážně myslel. 392 00:25:24,564 --> 00:25:25,982 Chtěl si vás vzít. 393 00:25:26,566 --> 00:25:30,820 Pak se dozvěděl o tom problému s drogami a alkoholem a rozmyslel si to. 394 00:25:30,904 --> 00:25:33,657 Nechal vás se zlomeným srdcem a pomstychtivou. 395 00:25:33,740 --> 00:25:35,325 Ne, tak to nebylo. 396 00:25:35,408 --> 00:25:36,451 Námitka. 397 00:25:36,535 --> 00:25:39,496 Naše temperamenty jsou poněkud vroucí, 398 00:25:39,579 --> 00:25:43,250 tak si dáme 30minutovou pauzu, abychom všichni vychladli. 399 00:25:48,505 --> 00:25:51,716 Dobře, soustřeď se teď na mě. 400 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 To nebude těžké. Přes tvůj obličej nic jiného nevidím. 401 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Za chvíli jste venku a pojedeme na kliniku. 402 00:25:58,682 --> 00:25:59,933 Dobrý? 403 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 - Dobře. - Jo. 404 00:26:03,979 --> 00:26:06,231 Počkat. Bude to bolet? 405 00:26:06,314 --> 00:26:07,274 Jo, jako kráva. 406 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 Jo. 407 00:26:08,483 --> 00:26:09,401 Můžeme? 408 00:26:09,484 --> 00:26:10,777 - Jsem tu, kámo. - Jo. 409 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 Zvedneme ho na tři. 410 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 Raz, dva, tři. 411 00:26:21,288 --> 00:26:23,665 - Co to bylo? - Nevystřílená munice. 412 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 Padáme, než se tu někdo zraní. 413 00:26:26,918 --> 00:26:27,961 Kde je Brady? 414 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 Hazel! 415 00:26:29,754 --> 00:26:31,131 - Hazel! - Hej! 416 00:26:31,214 --> 00:26:32,841 - Hazel! - Hej! 417 00:26:32,924 --> 00:26:34,843 - Je ti něco? - To moje dcera. 418 00:26:34,926 --> 00:26:36,344 - Co se stalo? - Je pryč. 419 00:26:36,428 --> 00:26:39,806 Když jsem ji viděla naposled, tady si hrála. Asi utekla do lesa. 420 00:26:39,889 --> 00:26:42,183 Prosím. Je jí teprve šest. 421 00:26:42,267 --> 00:26:44,269 Najdu ji, slibuju. Dobře? 422 00:26:44,352 --> 00:26:46,646 Hej, Brady, kam to jdeš? 423 00:26:46,730 --> 00:26:48,023 Ztratila se jí dcera. 424 00:26:49,858 --> 00:26:52,611 Dej mi klíče. Dobře, tady, vezmi si je. 425 00:26:52,694 --> 00:26:55,822 Jestli se ten oheň přiblíží, všechny odsud odvez, jo? 426 00:26:55,905 --> 00:26:58,116 Neodejdeme, dokud ji nenajdeme. 427 00:26:58,199 --> 00:26:59,826 - Jak se jmenuje? -  Hazel. 428 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Hazel! 429 00:27:00,827 --> 00:27:01,661 Hazel! 430 00:27:07,626 --> 00:27:08,460 Ahoj. 431 00:27:09,461 --> 00:27:13,006 Kaia je v pořádku. V tom terénu se zranil jiný hasič. 432 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 Počkat, odkud znáš její jméno? 433 00:27:16,760 --> 00:27:19,387 Možná jsem zraněná, ale mimo nejsem. 434 00:27:19,888 --> 00:27:22,515 Prý to je mezi váma na pohodu, 435 00:27:22,599 --> 00:27:25,518 ale je jasné, že ty ses zabouchl. 436 00:27:26,936 --> 00:27:28,313 To mě naučila Lizzie. 437 00:27:28,396 --> 00:27:31,274 Zabouchl jsem se, to jo, ale… 438 00:27:32,442 --> 00:27:35,612 nechci tlačit na pilu a tím to pokazit. 439 00:27:35,695 --> 00:27:39,699 - Chceš nevyžádanou radu? - Proč se ptáš? Stejně bys mi ji dala. 440 00:27:42,202 --> 00:27:43,870 Řekni jí, jak to cítíš. 441 00:27:44,746 --> 00:27:45,664 Neskrývej to. 442 00:27:45,747 --> 00:27:47,707 Kdo ví? Třeba to cítí stejně. 443 00:27:49,000 --> 00:27:49,834 Jo… 444 00:27:50,460 --> 00:27:51,961 ale co když ne? 445 00:27:52,045 --> 00:27:54,047 Tak aspoň budeš mít čisté svědomí. 446 00:27:55,215 --> 00:27:58,176 Dnes se jí nic nestalo, ale je nebojácná, Kazateli. 447 00:27:58,885 --> 00:28:00,428 Bojovnice jako ty. 448 00:28:01,262 --> 00:28:04,182 A sám přece víš, že v terénu se může stát cokoli. 449 00:28:05,892 --> 00:28:07,477 Je to výborné. Děkuju. 450 00:28:22,909 --> 00:28:27,038 CHCI, ABYS VĚDĚLA, ŽE NA TEBE MYSLÍM. VLASTNĚ TĚ NEMŮŽU PUSTIT Z HLAVY. 451 00:28:33,545 --> 00:28:37,799 Dobře, Jayi, dám ti teď tekutiny a pan doktor ti mezitím ošetří tu ránu. 452 00:28:41,469 --> 00:28:45,974 - Je skrz tu nohu vidět? - Jo, a hele, vidím Čínu. 453 00:28:48,893 --> 00:28:52,105 - Na co je tohle? - Radši ti to nebudu říkat. 454 00:28:53,106 --> 00:28:55,108 Co? Jen vy tu můžete vtipkovat? 455 00:28:55,191 --> 00:28:58,111 Je to solný roztok. Vypláchneme ti tím tu ránu. 456 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 Nejdřív ti to ale Mel umrtví. 457 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 Bude to bolet? 458 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 To nic. Moc by to bolet nemělo. 459 00:29:04,909 --> 00:29:09,414 Děkuji vám všem, že jste se dnes o mě tak dobře starali. 460 00:29:09,497 --> 00:29:10,373 Není zač. 461 00:29:10,457 --> 00:29:12,584 Já jsem dnes byl spíš jen stěhovák. 462 00:29:12,667 --> 00:29:13,918 Poděkuj doktorovi. 463 00:29:14,002 --> 00:29:19,507 - On tam venku rozhodl. A rozhodl správně. - Všichni dnes pracovali na 110 %. 464 00:29:19,591 --> 00:29:23,553 Tady i v terénu. Hlavně ty a Kaia. 465 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 Děkujeme za vaši odvahu. 466 00:29:33,021 --> 00:29:35,899 Lydie! Ty sis teda dala na čas! 467 00:29:35,982 --> 00:29:37,650 Co ti trvalo tak dlouho? 468 00:29:37,734 --> 00:29:40,987 Trochu jsem se ztratila v nostalgickém vzpomínání. 469 00:29:41,905 --> 00:29:45,158 Naštěstí jeli kolem Lizzie a Denny, když jeli k Bertovi. 470 00:29:47,911 --> 00:29:48,995 Co je, Hope? 471 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 To je příkaz k evakuaci z tvé oblasti. 472 00:29:54,751 --> 00:29:57,003 A Lizzie a Denny tam pořád ještě jsou. 473 00:30:06,721 --> 00:30:11,476 Ze všech federálních soudů, ve všech městech po celém světě… 474 00:30:12,644 --> 00:30:13,645 Ahoj. 475 00:30:15,438 --> 00:30:17,357 Vypovídáš tu v nějakém případu? 476 00:30:17,440 --> 00:30:20,985 - Přesně tak. Co sem přivádí tebe? - Vlastně to samé. 477 00:30:21,736 --> 00:30:26,491 Teď ale máme přestávku. Myslím, že jsem svou upřímností rozčílila soudce. 478 00:30:27,492 --> 00:30:28,618 Co je to za případ? 479 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 Je to… 480 00:30:30,453 --> 00:30:34,290 - Nic mi do toho není. Promiň. - Ne, to je dobrý. Jsem jen… 481 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 To je jedno. 482 00:30:39,796 --> 00:30:41,339 Ráda tě zas vidím. 483 00:30:42,590 --> 00:30:44,008 Já tebe taky. 484 00:30:47,554 --> 00:30:49,973 Hele, zatop jim a žádný servítky. 485 00:30:50,056 --> 00:30:51,850 Jako to dělám v práci já. 486 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 Brie. 487 00:30:53,351 --> 00:30:54,936 - Na slovíčko? - Jo. 488 00:30:55,812 --> 00:30:57,814 Sheridanová, to zvládneš. 489 00:31:07,198 --> 00:31:08,241 Hazel! 490 00:31:09,784 --> 00:31:10,660 Hazel! 491 00:31:11,536 --> 00:31:13,538 Hledá tě tvá máma, zlato. 492 00:31:14,831 --> 00:31:17,292 Nemáme čas. Rozdělíme se, ať pokryjeme větší území. 493 00:31:17,375 --> 00:31:20,378 - Ne, v tom kouři se snadno ztratíme. - Jestli se… 494 00:31:20,461 --> 00:31:24,757 Brady, z tohohle lesa chci odejít s váma oběma. 495 00:31:25,592 --> 00:31:28,887 Dobře? Provádíme tady pozemní průzkum. Společně. 496 00:31:29,554 --> 00:31:31,723 Jo, tak dobře. 497 00:31:37,061 --> 00:31:38,104 - Ahoj. - Ahoj. 498 00:31:38,187 --> 00:31:41,482 Vypadáš pobledle. Kdy jsi naposledy jedla? 499 00:31:41,566 --> 00:31:44,402 Nevím, včera večer jsem měla burger a oplatek. 500 00:31:44,485 --> 00:31:46,905 - Zdá se to strašně dávno. - Protože bylo. 501 00:31:47,530 --> 00:31:48,531 Musíš se najíst. 502 00:31:51,117 --> 00:31:52,493 Není v čekárně Ava? 503 00:31:52,577 --> 00:31:57,457 Ne, teď nikoho nemáme, takže si můžeme dát vydatný oběd. 504 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 Ani nevolala? 505 00:31:59,125 --> 00:32:01,544 Ne, ale signál je slabý. 506 00:32:01,628 --> 00:32:03,963 Ani nevím, jestli mi funguje mobil. 507 00:32:04,047 --> 00:32:06,049 Měla tu být před půl hodinou 508 00:32:06,132 --> 00:32:09,260 a už je to přes hodinu. Zajedu to tam zkontrolovat. 509 00:32:09,928 --> 00:32:11,930 Doktor a Cameronem budou v pohodě. 510 00:32:12,013 --> 00:32:14,307 Aspoň si vezmi pár krůtích plátků. 511 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 Můžeš si jimi obalit ty sýrové tyčinky. 512 00:32:16,893 --> 00:32:17,769 Díky. 513 00:32:18,436 --> 00:32:19,771 Nemám jet s tebou? 514 00:32:19,854 --> 00:32:21,230 Ne, zvládnu to. 515 00:32:21,814 --> 00:32:24,442 Navíc tu pánové potřebují nějaký dozor. 516 00:32:24,525 --> 00:32:25,735 To teda jo. 517 00:32:25,818 --> 00:32:28,404 Ti dva by to tu nechali shořet. 518 00:32:29,364 --> 00:32:31,824 Aha, asi příliš brzo na tenhle vtip, co? 519 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 Bylo to… 520 00:32:32,825 --> 00:32:35,328 Předstírej, že jsem to neřekla, a vrať se v jednom kuse. 521 00:32:35,411 --> 00:32:36,245 Fajn. 522 00:32:40,917 --> 00:32:41,751 Hazel! 523 00:32:43,711 --> 00:32:44,629 Hazel! 524 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 Začíná tu být horko. 525 00:32:54,555 --> 00:32:55,807 Jacku! 526 00:32:56,891 --> 00:32:57,767 Jsi v pořádku? 527 00:32:58,935 --> 00:32:59,769 Jo. 528 00:33:01,270 --> 00:33:02,522 Hazel! 529 00:33:02,605 --> 00:33:03,523 Jsem v pohodě. 530 00:33:03,606 --> 00:33:04,440 Hazel! 531 00:33:06,109 --> 00:33:07,318 Dobře, díky. 532 00:33:09,654 --> 00:33:10,488 Stále nic? 533 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 Lydie. 534 00:33:15,535 --> 00:33:18,621 Tu už jsi tady? To varování jsme poslali před chvílí. 535 00:33:18,705 --> 00:33:22,208 Z vlastní vůle jsem se řídila původním evakuačním plánem. 536 00:33:22,291 --> 00:33:23,292 Hope. 537 00:33:23,960 --> 00:33:28,673 - Fajn, poslala jsem tam Lizzie s Dennym… - Vždyť jsem řekl, že se o to postarám! 538 00:33:28,756 --> 00:33:31,718 Šla jsi za mými zády a ohrozila životy lidí? 539 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 Kdyby nebylo jich, pořád tam ještě jsem. 540 00:33:34,679 --> 00:33:36,180 Jenže teď tam jsou oni. 541 00:33:37,015 --> 00:33:39,225 A mobilní vysílače přestaly fungovat. 542 00:33:39,767 --> 00:33:44,063 Takže pokud neposlouchají autorádio, nebudou vědět, že jsou v nebezpečí. 543 00:33:44,147 --> 00:33:47,400 Nevím, jestli vůbec vědí, co je autorádio. 544 00:33:47,483 --> 00:33:50,319 - Nemůžeš pro ně někoho poslat? - To nejde. 545 00:33:50,862 --> 00:33:53,698 Ten požár je někde mezi čtvrtým a pátým stupněm, 546 00:33:53,781 --> 00:33:57,618 takže je to tak vážné, že evakuují už i hasiče. 547 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 Teď se můžeme jen modlit, aby se vrátili bez újmy. 548 00:34:02,081 --> 00:34:05,543 - Omlouvám se, Nicku. - Byla to velká chyba, Hope. 549 00:34:05,626 --> 00:34:08,129 Potvrzuje to, že vést tohle město nemůžeš. 550 00:34:18,222 --> 00:34:20,850 - To je šílený. - Něco takového vidím poprvé. 551 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Denny, stůj! 552 00:34:28,858 --> 00:34:29,859 A co teď? 553 00:34:29,942 --> 00:34:31,486 - Otočíme to. - A co Bert? 554 00:34:31,569 --> 00:34:34,906 Ten už snad odjel, protože přes tohle nikdo nepřejede. 555 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 Chci, abyste ignorovali předchozí pokusy obhajoby 556 00:34:50,004 --> 00:34:54,175 zpochybňovat motivy slečny Sheridanové, proč tu dnes je. 557 00:34:54,258 --> 00:34:55,551 Můžete pokračovat. 558 00:34:56,511 --> 00:34:59,222 Ale už žádné divadlo. To platí pro obě. 559 00:35:00,014 --> 00:35:00,890 Děkuji. 560 00:35:02,183 --> 00:35:03,184 Zeptám se jinak. 561 00:35:04,769 --> 00:35:05,895 Slečno Sheridanová, 562 00:35:06,437 --> 00:35:10,900 řekla vám vaše dobrá kamarádka, která je náhodou zástupkyní prokurátora, 563 00:35:10,983 --> 00:35:16,364 že je ten případ slabý a že chce víc žen, které by tomu pomohly? 564 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 Řekla mi, že by jí mé svědectví mohlo pomoct, 565 00:35:19,492 --> 00:35:23,121 ale až po tom, co jsem jí řekla, že chystám vlastní žalobu. 566 00:35:23,871 --> 00:35:26,791 - Abyste se mu pomstila? - Ani náhodou. 567 00:35:27,375 --> 00:35:29,293 Už jsem dostala dost kopaček, 568 00:35:29,377 --> 00:35:32,463 ale nikdy jsem se nemstila obviňováním ze znásilnění. 569 00:35:32,547 --> 00:35:36,467 Tak proč jste to neoznámila již před čtyřmi měsíci? 570 00:35:36,551 --> 00:35:39,345 Proč čekat, až ho zažaluje vaše známá? 571 00:35:40,972 --> 00:35:41,806 Upřímně? 572 00:35:42,974 --> 00:35:44,600 Protože jsem se bála. 573 00:35:45,977 --> 00:35:48,521 Jak už bylo řečeno, jsem právnička. 574 00:35:49,230 --> 00:35:51,440 Vím, jak to s těmihle případy chodí. 575 00:35:51,524 --> 00:35:54,986 Právníci jako vy se snaží pošpinit ženy, jako jsem já, 576 00:35:55,069 --> 00:35:58,030 aby porota z mé výpovědi neuvěřila jedinému slovu. 577 00:35:58,114 --> 00:36:00,908 A kdo se snaží zpochybňovat čí motivy teď? 578 00:36:02,160 --> 00:36:05,163 Chápu to dobře, že to obvinění jste nevznesla dříve, 579 00:36:05,246 --> 00:36:07,623 protože jste věděla, že kdyby to byl váš případ, 580 00:36:07,707 --> 00:36:10,042 tohle svědectví by u soudu neobstálo? 581 00:36:11,085 --> 00:36:12,295 Žádné další otázky. 582 00:36:14,130 --> 00:36:18,342 - Mohu opět ke svědkyni? - Čekal jsem, že to uděláte. Prosím. 583 00:36:20,803 --> 00:36:22,138 To jste měla na mysli? 584 00:36:22,805 --> 00:36:26,225 Nenahlásila jste to, protože jste se bála, že to neobstojí? 585 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 Ne. 586 00:36:27,935 --> 00:36:33,107 Nenahlásila jsem to, protože jsem tu nechtěla sedět 587 00:36:33,191 --> 00:36:37,236 a poslouchat, jak si tu nějaký obhájce hraje před klientem na hrdinu. 588 00:36:38,738 --> 00:36:42,074 Vím, jak to chodí, tu roli jsem už taky hrála. 589 00:36:43,326 --> 00:36:44,160 Ale teď… 590 00:36:45,578 --> 00:36:50,249 už vím, že skuteční hrdinové nejsou přeplacení a dobře oblečení právníci, 591 00:36:50,333 --> 00:36:53,878 co z bezpečí soudní síně hlásají předem připravené argumenty. 592 00:36:54,962 --> 00:36:59,634 Skuteční hrdinové… jsou ti, co mají odvahu udělat, co je správné. 593 00:37:01,052 --> 00:37:05,348 Ti, co se postaví čelem věcem, před kterými by většina lidí utekla. 594 00:37:07,141 --> 00:37:07,975 Tamhle je. 595 00:37:09,310 --> 00:37:10,144 Hazel. 596 00:37:11,729 --> 00:37:13,731 - Pojď ven. - Dej si to přes pusu. 597 00:37:13,814 --> 00:37:14,690 A je to. 598 00:37:14,774 --> 00:37:17,443 Tvoje máma tě hledá. Jdeme za ní, jo? 599 00:37:18,819 --> 00:37:19,695 Jsi v pořádku. 600 00:37:21,030 --> 00:37:23,407 Jsou to ti, co překonají vlastní strach… 601 00:37:28,246 --> 00:37:29,538 co čelí neznámému… 602 00:37:49,183 --> 00:37:51,727 Stoupá mu tep. Dej mu víc tekutin. 603 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 Jdu na to. 604 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 …a ti, co si udržují naději… 605 00:38:03,990 --> 00:38:06,033 i když jsou jejich šance malé. 606 00:38:14,709 --> 00:38:18,379 A já doufám, že jestli se někdy ocitnete v mé pozici, 607 00:38:18,462 --> 00:38:20,339 také budete mít špetku naděje. 608 00:38:21,007 --> 00:38:23,259 Protože v zemi, kde je podle statistik 609 00:38:23,342 --> 00:38:25,720 sexuálně napadena šestina žen 610 00:38:25,803 --> 00:38:30,891 a kde jen v tomto století kvůli domácímu násilí zemřelo více žen 611 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 než mužů, kteří padli ve válce… 612 00:38:34,937 --> 00:38:36,647 Jednou se to může stát i vám. 613 00:38:44,697 --> 00:38:46,365 Nemám další otázky. 614 00:39:03,174 --> 00:39:04,842 Nemáš nic lepšího na práci? 615 00:39:05,551 --> 00:39:08,471 Chtěl jsem zůstat a ujistit se, že jsi v pořádku. 616 00:39:09,930 --> 00:39:11,640 Nejsem v pořádku. 617 00:39:13,142 --> 00:39:14,185 Ještě ne. 618 00:39:14,810 --> 00:39:17,813 Ale… poprvé po dlouhé době se zdá, 619 00:39:17,897 --> 00:39:20,274 že mi svítá na lepší zítřky. 620 00:39:22,360 --> 00:39:26,781 Jestli si o tom někdy budeš chtít pokecat, jsem jedno ucho. 621 00:39:26,864 --> 00:39:27,990 To bych ráda. 622 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 To je máma. Promiň, dej mi chvilku. 623 00:39:32,953 --> 00:39:34,205 Ahoj, mami. 624 00:39:37,333 --> 00:39:38,709 Cože? Co se děje? 625 00:39:41,045 --> 00:39:42,880 Dobře, zpomal. 626 00:39:43,714 --> 00:39:45,424 Dobře, hned tam budu. 627 00:39:47,551 --> 00:39:49,470 Ten požár už je ve Virgin River. 628 00:39:51,180 --> 00:39:52,681 - Máme ji. - Jsi v pohodě? 629 00:39:52,765 --> 00:39:56,435 Nic jí není. Bouchla koruna stromu, ona se lekla a schovala se. 630 00:39:56,519 --> 00:39:59,146 - Byl tam hluk. - Já vím, už jsi v bezpečí. 631 00:39:59,230 --> 00:40:00,064 Pojďte. 632 00:40:01,774 --> 00:40:05,319 Tak jo. Mám ji. Raz, dva, hop. A je to. 633 00:40:06,946 --> 00:40:10,491 Zpátky pojedu za tebou. Díky, žes mi kryl záda. 634 00:40:10,574 --> 00:40:12,326 A já ti děkuju za ten Irák. 635 00:40:18,332 --> 00:40:21,419 JEDU ZKONTROLOVAT AVU. JEN ABYS TO VĚDĚL. MILUJU TĚ 636 00:40:22,670 --> 00:40:25,589 Brady! Hele, musím jet! Mel může být v problémech. 637 00:40:25,673 --> 00:40:27,675 - Běž! Sejdeme se v baru. - Dobře. 638 00:40:30,052 --> 00:40:32,346 Něco nám tu uniká. Co nám tu uniká? 639 00:40:32,430 --> 00:40:33,305 Zástava srdce. 640 00:40:34,849 --> 00:40:36,183 Jdu na masáž hrudníku. 641 00:40:43,357 --> 00:40:45,818 PULS 110, KYSLÍK 50 %, DÝCHÁNÍ 12 642 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 - Co budeme dělat? - Nemám tušení. 643 00:41:05,504 --> 00:41:06,380 Panebože. 644 00:41:20,853 --> 00:41:21,687 Avo! 645 00:41:23,522 --> 00:41:24,398 Avo? 646 00:41:26,317 --> 00:41:27,151 Chloe. 647 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 Panebože. 648 00:42:38,556 --> 00:42:41,308 Překlad titulků: Jan Kucherko