1 00:00:19,644 --> 00:00:20,687 Hey. 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,023 Oh, du hast mir schon Kaffee gemacht? 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,524 Mein Held. 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,528 Es ist nicht bloß Kaffee. Das ist Café de olla. 5 00:00:29,362 --> 00:00:33,199 Mexikanischer Kaffee. Er wird in einem Keramikgefäß gebrüht, 6 00:00:33,283 --> 00:00:36,411 mit Zimt und Panela verfeinert. 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,955 Ok, verstanden. Du bist gern ausgefallen. 8 00:00:41,833 --> 00:00:44,335 Oh, das ist ja die reinste Kaffee-Magie. 9 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 Bist du denn in allem gut? 10 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 Sag du es mir. 11 00:00:52,135 --> 00:00:52,969 Komm her. 12 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 Was ist das? 13 00:01:00,894 --> 00:01:04,564 Spezial-Klingelton für den Chief, damit ich auch am freien Tag rangehe. 14 00:01:04,647 --> 00:01:06,024 Hey, Chief, was gibt's? 15 00:01:07,567 --> 00:01:09,152 Ok. Ich komme gleich. 16 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 WALDBRAND-ALARM VIRGIN RIVER EVAKUIERUNG 17 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 Hey. Sind wir hier in Gefahr? 18 00:01:15,867 --> 00:01:18,369 Der Wind nimmt zu, deshalb soll ich kommen, 19 00:01:18,453 --> 00:01:20,497 aber das Feuer ist vor der Stadt. 20 00:01:20,580 --> 00:01:24,084 Selbst wenn's näherkommt, ist diese Flussseite sicher. 21 00:01:24,876 --> 00:01:26,169 Ich komme wieder 22 00:01:27,796 --> 00:01:29,339 und trinke den Kaffee aus. 23 00:01:36,513 --> 00:01:38,056 Ist die Stadt noch sicher? 24 00:01:38,139 --> 00:01:41,142 Vorerst, doch die Straßen nach Clear River sind gesperrt. 25 00:01:41,226 --> 00:01:44,062 Wir sind auf dem Rückweg. Ich komme schnellstens. 26 00:01:47,273 --> 00:01:49,400 Gab es in Virgin River schon Brände? 27 00:01:49,484 --> 00:01:52,904 Erst ein Mal, seit ich hier bin. Es war kein großer Brand, 28 00:01:52,987 --> 00:01:56,116 aber er kam nah genug, um allen Angst zu machen. 29 00:01:56,199 --> 00:01:59,035 Hope entwickelte daraufhin einen Brandschutzplan, 30 00:01:59,119 --> 00:02:00,703 richtete Evakuierungszonen 31 00:02:00,787 --> 00:02:03,331 und die Anlaufstelle in der Grundschule ein. 32 00:02:03,832 --> 00:02:05,291 Wegen der Nähe zum Fluss 33 00:02:05,375 --> 00:02:08,169 dient die Bar als Zentrale. Fahren wir dorthin. 34 00:02:08,253 --> 00:02:11,214 Ich will nicht in die Bar, ich will in die Praxis. 35 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 Durch die Straßensperrungen werden mehr Patienten zu uns kommen. 36 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Doc und Cameron werden jede Hilfe brauchen. 37 00:02:18,429 --> 00:02:19,264 Alles klar. 38 00:02:53,214 --> 00:02:54,340 Guten Morgen, Süße. 39 00:02:55,341 --> 00:02:57,135 -Morgen. -Konntest du schlafen? 40 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 Nicht so wirklich. 41 00:02:59,262 --> 00:03:02,473 Das sehe ich. Ich habe eine tolle neue Augencreme. 42 00:03:02,557 --> 00:03:03,933 Die brauche ich nicht. 43 00:03:04,726 --> 00:03:08,062 An deinem großen Tag willst du doch sicher gut aussehen. 44 00:03:09,939 --> 00:03:14,402 Das ist kein Vorstellungsgespräch. Ich sage nur in einem Strafprozess aus. 45 00:03:15,653 --> 00:03:20,116 -Ich muss mich fertigmachen. -Brie, du hast mich da falsch verstanden. 46 00:03:22,285 --> 00:03:23,494 Ich weiß, es ist schwer. 47 00:03:23,578 --> 00:03:27,081 Du musst nur heute durchhalten, und dann ist alles vorbei. 48 00:03:27,165 --> 00:03:29,626 -Das bezweifele ich. -Aber ich nicht. 49 00:03:29,709 --> 00:03:31,252 Und danach reden wir noch. 50 00:03:31,336 --> 00:03:34,881 Erzähl mir alles über dein neues Haus und deinen neuen Job, 51 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 und warum Brady plötzlich nicht kommen wollte. 52 00:03:39,177 --> 00:03:40,053 Muss das sein? 53 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 Mom… 54 00:03:42,347 --> 00:03:45,058 Wie du sagtest, ich muss nur heute durchhalten. 55 00:03:50,271 --> 00:03:53,316 Du darfst bald wieder nach Hause. Einen Moment noch. 56 00:03:55,443 --> 00:03:56,694 -Hey, Jack. -Hey. 57 00:03:56,778 --> 00:03:59,572 Mel, gut, dass du kommst. Wir brauchen Hilfe. 58 00:03:59,656 --> 00:04:02,325 Doc und Cameron haben beide Patienten. 59 00:04:02,408 --> 00:04:03,785 Es geht um die Familie. 60 00:04:03,868 --> 00:04:06,329 Der Vater wollte lieber im Camp bleiben, 61 00:04:06,412 --> 00:04:09,123 aber die Frau kennt Doc. Sie bestand darauf. 62 00:04:09,207 --> 00:04:11,542 -Er hat wohl viel Rauch eingeatmet. -Ok. 63 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 -Gut. Ich gehe dann mal. -Mel, ein Glück. 64 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Oh, Jack, können wir kurz reden? 65 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 -Ja, klar. -Tschüss. 66 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 -Du übernimmst das. -Ja, sicher. 67 00:04:20,301 --> 00:04:22,720 Hey, wie geht es Ihnen? 68 00:04:22,804 --> 00:04:26,724 Ich bin Mel, Krankenschwester. Sie haben viel Rauch eingeatmet? 69 00:04:26,808 --> 00:04:28,685 Setzten Sie sich doch hierhin. 70 00:04:28,768 --> 00:04:29,727 Mir geht es gut. 71 00:04:30,645 --> 00:04:33,273 Früher habe ich viel geraucht, es geht schon. 72 00:04:33,356 --> 00:04:36,150 Er sagte, es sei, als sitze jemand auf seiner Brust. 73 00:04:36,234 --> 00:04:38,069 Sein Herz schlägt zu schnell. 74 00:04:38,152 --> 00:04:41,239 Nun, das ist typisch für eine längere Rauchbelastung, 75 00:04:41,322 --> 00:04:45,034 und Ihr Herz schlägt schneller, da Ihnen Sauerstoff fehlt. 76 00:04:45,118 --> 00:04:47,078 Ihr Herz muss Mehrarbeit leisten, 77 00:04:47,161 --> 00:04:50,164 um so viel wie möglich durch Ihren Körper zu pumpen. 78 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 Ich gebe Ihnen einige Stunden Sauerstoff und prüfe dann, 79 00:04:53,626 --> 00:04:56,004 ob sich Ihre Herzfrequenz normalisiert. 80 00:04:56,087 --> 00:04:58,715 -Das geht nicht… -Wir sind nicht versichert. 81 00:04:58,798 --> 00:05:01,509 Wissen Sie, ich bin heute freiwillig hier, 82 00:05:01,592 --> 00:05:05,138 also ist meine Leistung gratis. Der Sauerstoff geht auf mich. 83 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 Aber ich werde dir vielleicht einen Lutscher berechnen müssen. 84 00:05:09,934 --> 00:05:13,062 -Welche Sorte? -Oh, wir haben alle möglichen. 85 00:05:13,146 --> 00:05:14,105 Danke. 86 00:05:14,188 --> 00:05:16,607 Sie hat da oben ziemlich Angst gehabt. 87 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 Ja. Kein Problem. 88 00:05:18,985 --> 00:05:21,321 Der Rauch in den Camps ist wohl übel, 89 00:05:21,404 --> 00:05:25,825 und die Leute haben Angst vor eine Anzeige oder Deportation, wenn sie gehen. 90 00:05:25,908 --> 00:05:27,744 -Soll ich mit ihnen reden? -Ja. 91 00:05:27,827 --> 00:05:31,372 Die meisten sind gute Menschen, die einfach Pech hatten. 92 00:05:31,456 --> 00:05:34,792 Ich will, dass sie die notwendigen Behandlungen bekommen. 93 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 Aber irgendjemand muss sie überzeugen. 94 00:05:38,212 --> 00:05:40,131 Ok. Mal sehen, was ich tun kann. 95 00:05:40,214 --> 00:05:43,926 Kennst du den Weg? Bei dem ganzen Rauch wird's schwer werden. 96 00:05:44,010 --> 00:05:48,848 Das kann ich nicht gerade behaupten, aber es gibt jemanden, der sich auskennt. 97 00:05:52,643 --> 00:05:54,896 Das Feuer kommt näher. Wir müssen weg. 98 00:05:54,979 --> 00:05:58,649 Sobald meine Ware in Sicherheit ist, befolge ich Anweisungen. 99 00:05:59,233 --> 00:06:02,028 -Wo werden Sie hingehen? -Geht dich nichts an. 100 00:06:02,612 --> 00:06:05,865 Ja, klar. Was soll ich mit dem Verladeplatz machen? 101 00:06:06,908 --> 00:06:09,660 Lass ihn brennen. Streich die Versicherung ein. 102 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 Ich melde mich, sobald sich der Rauch verzog. 103 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 Hey, was gibt's? 104 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 Die Camps müssen evakuiert werden. Die Leute weigern sich. 105 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 Kannst du mir helfen? 106 00:06:45,696 --> 00:06:49,200 Klar, versprechen kann ich aber nichts. Ich folge dir. 107 00:06:49,283 --> 00:06:51,202 -Ok, wir treffen uns am Tor. -Ja. 108 00:06:52,203 --> 00:06:54,622 Schick alle nach Hause zu ihren Familien. 109 00:06:54,705 --> 00:06:57,708 Hier ist es nicht mehr sicher. Stell die Sprinkler an. 110 00:07:09,220 --> 00:07:11,431 Im Grace Valley brennt es seit sieben Tagen. 111 00:07:11,514 --> 00:07:13,850 Du bist nicht in der Evakuierungszone, 112 00:07:13,933 --> 00:07:16,602 aber auf der Flussseite, wo es brennt, Lydie. 113 00:07:16,686 --> 00:07:19,897 Mir wäre es lieber, du würdest auf unsere Seite kommen. 114 00:07:19,981 --> 00:07:24,193 Ich weiß deine Sorge zu schätzen, aber ich sprach bereits mit Nick. 115 00:07:24,277 --> 00:07:27,488 Er sagte, wir müssen die Straßen freihalten, 116 00:07:27,572 --> 00:07:31,534 damit die Leute rauskommen, die schnell rauskommen müssen. 117 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 Oh, das hat Nick gesagt. 118 00:07:33,578 --> 00:07:37,039 Entwarf Nick das Brandschutzkonzept? Nein, das war ich. 119 00:07:37,123 --> 00:07:40,460 Darin steht eindeutig, dass Ältere und Hilfsbedürftige 120 00:07:40,543 --> 00:07:43,045 schnellstmöglich evakuiert werden sollten. 121 00:07:43,129 --> 00:07:46,132 Dass ich das Älterwerden genieße, heißt nicht, 122 00:07:46,215 --> 00:07:49,177 dass ich zu diesen Älteren gezählt werden möchte. 123 00:07:49,260 --> 00:07:51,512 Besser, als nicht mehr gezählt zu werden, 124 00:07:51,596 --> 00:07:54,223 weil du wie ein Marshmallow geröstet wurdest. 125 00:07:54,307 --> 00:07:57,185 Ach, Hope, machst du dir wirklich Sorgen um mich? 126 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Ja, Lydie, das tue ich. 127 00:07:59,729 --> 00:08:04,859 Na ja, ein weiteres Auto auf der Straße macht wohl auch nichts aus. 128 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 Ich packe ein paar Sachen und komme zu euch rüber. 129 00:08:08,029 --> 00:08:09,489 Gut. Auf Wiederhören. 130 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 Der ist unglaublich. 131 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 -Wer denn? -Nick! 132 00:08:13,784 --> 00:08:15,870 Er ignoriert mein Brandschutzkonzept. 133 00:08:15,953 --> 00:08:18,789 Anders als heute war ich in Bestform, als ich es schrieb. 134 00:08:18,873 --> 00:08:22,502 -Warum ignoriert er es? -Keine Ahnung. Ich kläre das. 135 00:08:22,585 --> 00:08:25,463 Ich hoffe, Jacks Bar ist die Zentrale. 136 00:08:25,546 --> 00:08:28,633 Denny und ich fahren dich. Auto zu fahren mit der Wut 137 00:08:28,716 --> 00:08:31,719 und einem Hirntrauma, könnte unter Drogeneinfluss fallen. 138 00:08:31,802 --> 00:08:32,637 Von mir aus. 139 00:08:39,435 --> 00:08:42,188 BRADY DANIEL - A-POSITIV US MARINE CORPS 140 00:08:48,778 --> 00:08:50,696 Schön, dich wiederzusehen, Brie. 141 00:09:26,274 --> 00:09:27,441 Entschuldige, Nick. 142 00:09:28,442 --> 00:09:30,861 Im Namen aller Einwohner von Virgin River 143 00:09:30,945 --> 00:09:34,073 danke ich Ihnen für alles, was Cal Fire für uns tut. 144 00:09:34,156 --> 00:09:37,660 Wir tun, was wir können, aber es müssen alle mithelfen. 145 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 Wir brauchen Freiwillige, die beim Evakuieren helfen. 146 00:09:41,038 --> 00:09:44,709 Preacher diente zweimal im Irak. Vielleicht kann er helfen. 147 00:09:44,792 --> 00:09:46,586 Ja, ich helfe gern, Sir. 148 00:09:46,669 --> 00:09:48,879 Mein Mitarbeiter erklärt Ihnen alles. 149 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 -Geht klar. -Verzeihung, hast du kurz Zeit? 150 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 Klar. Was gibt's denn? 151 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 Warum ignorierst du unser Brandschutzkonzept? 152 00:09:55,886 --> 00:09:59,974 Es sieht die Evakuierung der Älteren und Hilfsbedürftigen aller Zonen vor. 153 00:10:00,057 --> 00:10:02,810 Ich halte mich an die Anweisungen von Cal Fire. 154 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 Chief Smith hat die Lage besser im Griff als ich. 155 00:10:06,063 --> 00:10:09,233 Du bist jetzt der Bürgermeister. Du musst agieren! 156 00:10:09,317 --> 00:10:12,528 Wer nicht im Schutz des Flusses lebt, ist in Gefahr. 157 00:10:12,612 --> 00:10:16,365 Ich weiß. Hope, ich lasse nicht zu, dass ihnen etwas passiert. 158 00:10:16,449 --> 00:10:19,744 Jetzt entschuldige mich. Ich muss eine Krise managen. 159 00:10:21,329 --> 00:10:24,373 Das ist so frustrierend. Ich will doch nur helfen! 160 00:10:24,457 --> 00:10:25,583 Das kannst du auch. 161 00:10:25,666 --> 00:10:28,794 Der Chief übertrug mir die Freiwilligen-Koordination. 162 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 Ich sehe keinen Grund, wieso nicht einige Leute 163 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 nach den Hilfsbedürftigsten sehen. 164 00:10:34,508 --> 00:10:37,803 -Wir wollen helfen. Wo sollen wir hin? -Ich danke euch. 165 00:10:38,554 --> 00:10:42,808 Lydie ist ja hierher unterwegs. Kümmert ihr euch vielleicht um Bert. 166 00:10:42,892 --> 00:10:47,271 Shirley ist bei ihrer Mutter in Montana. Sie erreicht ihn so wenig wie ich. 167 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 Und Tante Connie? 168 00:10:48,522 --> 00:10:51,734 Sie ist in der Grundschule und hilft beim Evakuieren. 169 00:10:51,817 --> 00:10:52,943 Sie kommt später. 170 00:10:53,027 --> 00:10:56,280 Ok, im Moment scheint die Straße zu Bert frei zu sein. 171 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 Bleibt auf dem Ox Yoke Drive. So kommt ihr gut hin und zurück. 172 00:11:00,326 --> 00:11:01,619 Verlasst euch auf uns. 173 00:11:02,453 --> 00:11:03,329 Danke. 174 00:11:03,954 --> 00:11:05,206 Mayday. 175 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 Identifizieren Sie sich, und erklären Sie Ihren Notfall. 176 00:11:12,838 --> 00:11:15,049 Davis. Zwei verletzte Feuerwehrleute. 177 00:11:15,132 --> 00:11:17,885 Eine Pfählungsverletzung, eventuell innere Blutung, 178 00:11:17,968 --> 00:11:21,639 eine leichte Verletzung. Wir brauchen schnell einen Arzt. 179 00:11:21,722 --> 00:11:26,811 Auf 40,7 nördlicher Breite und 123,86 westlicher Länge. 180 00:11:29,522 --> 00:11:31,816 Bleiben Sie, wo Sie sind. Hilfe kommt. 181 00:11:36,696 --> 00:11:37,988 Es ist hier. 182 00:11:38,072 --> 00:11:41,033 Die Straße ist dicht. Da kommt kein Rettungswagen hin. 183 00:11:41,117 --> 00:11:44,370 Chief Smith, Dr. Mullins könnte von der Praxis kommen. 184 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 Der Chief kann sicher… 185 00:11:46,080 --> 00:11:47,039 Rufen Sie an. 186 00:11:47,123 --> 00:11:49,750 Kennen Sie die Namen der verletzten Feuerwehrleute? 187 00:11:49,834 --> 00:11:53,921 -Ich weiß nicht mehr als Sie. Warum? -Ich bin nur besorgt um jemanden. 188 00:11:56,674 --> 00:12:00,219 Wenn Vernon hinfährt, sind die Betroffenen in guten Händen. 189 00:12:03,681 --> 00:12:05,725 Noch mal tief durchatmen. 190 00:12:09,395 --> 00:12:10,229 Prima. 191 00:12:11,021 --> 00:12:13,441 Also, Ihre Lunge ist frei. 192 00:12:13,524 --> 00:12:16,193 Ihre Herzfrequenz ist unten. Sie dürfen gehen. 193 00:12:16,736 --> 00:12:19,447 Sie können in der Grundschule unterkommen. 194 00:12:19,530 --> 00:12:24,368 Ich gebe Ihnen diesen Inhalator mit, falls Sie noch mal Atemnot bekommen. 195 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 Und dir verschreibe ich für alle Fälle den zweiten Lutscher. 196 00:12:28,998 --> 00:12:30,291 Vielen Dank, Mel. 197 00:12:30,374 --> 00:12:31,292 Gern geschehen. 198 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 Tschüss. 199 00:12:36,255 --> 00:12:37,298 -Tschüss. -Danke. 200 00:12:37,381 --> 00:12:38,215 Ja. 201 00:12:39,133 --> 00:12:43,179 Gut. Ein neuer Patient ist da. Leichte Verbrennung der linken Hand. 202 00:12:43,262 --> 00:12:46,557 Ok. Leg bitte eine Kühlkompresse auf. Ich bin gleich da. 203 00:12:46,640 --> 00:12:48,559 -Ich muss kurz zur Toilette. -Ja. 204 00:13:18,506 --> 00:13:22,593 Nennen Sie bitte Ihren Namen und Ihre Beziehung zum Angeklagten. 205 00:13:22,676 --> 00:13:25,554 Brie Sheridan. Der Angeklagte ist mein Vergewaltiger. 206 00:13:25,638 --> 00:13:27,723 -Einspruch. -Aus welchem Grund? 207 00:13:27,807 --> 00:13:31,352 Aus allen. Zum Beispiel Unterstellung unbewiesener Fakten. 208 00:13:31,435 --> 00:13:32,686 Stattgegeben. 209 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 Die Jury ignoriert diese letzte Aussage. 210 00:13:35,397 --> 00:13:38,067 Ms. Sheridan, Sie sind doch auch Anwältin. 211 00:13:38,150 --> 00:13:41,237 Sie wissen es besser. Es kommt sicher nicht mehr vor. 212 00:13:41,821 --> 00:13:42,822 Nein, Euer Ehren. 213 00:13:45,032 --> 00:13:47,076 Don ist mein Ex-Freund. 214 00:13:47,159 --> 00:13:50,496 Sagen Sie der Jury, was in der Nacht des 10. Mai geschah. 215 00:13:50,579 --> 00:13:52,373 Nun, Don hatte gekocht. 216 00:13:53,082 --> 00:13:54,625 Wir tranken ein Glas Wein. 217 00:13:55,626 --> 00:13:59,630 Wir sahen Dancing with the Stars an. Dann belästigte er mich sexuell. 218 00:13:59,713 --> 00:14:01,549 -Euer Ehren? -Ms. Richardson. 219 00:14:01,632 --> 00:14:04,301 Wollen Sie kurz mit Ihrer Zeugin sprechen? 220 00:14:04,385 --> 00:14:06,720 Nein, Euer Ehren. Ms. Sheridan sollte aussagen, 221 00:14:06,804 --> 00:14:10,307 was in jener Nacht zwischen ihr und dem Angeklagten geschah. 222 00:14:10,391 --> 00:14:15,229 Die Verteidigung beruft sich nur darauf, dass es ein Missverständnis gab. 223 00:14:15,312 --> 00:14:16,146 Ein Versehen. 224 00:14:16,772 --> 00:14:19,441 Ms. Sheridans Aussage wird Vorsatz beweisen. 225 00:14:19,525 --> 00:14:21,569 Der Angeklagte wusste, was er tat. 226 00:14:21,652 --> 00:14:24,321 Gegenüber diesen Zeuginnen agierte er ähnlich. 227 00:14:25,447 --> 00:14:30,536 Ich lasse es zu, unter der Bedingung, dass Sie den Vorfall nicht kategorisieren. 228 00:14:31,120 --> 00:14:34,582 Das ist Aufgabe der Jury. Sie erzählen nur, was geschah. 229 00:14:34,665 --> 00:14:37,459 Nicht mehr und nicht weniger. Schaffen Sie das? 230 00:14:37,543 --> 00:14:38,502 Ja, Euer Ehren. 231 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 Dann fahren Sie fort. 232 00:14:41,881 --> 00:14:45,301 Sagen Sie uns bitte, was zwischen Ihnen und dem Angeklagten 233 00:14:45,384 --> 00:14:47,219 nach dem Fernsehen geschah. 234 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 -Hey, Mel. -Hey. 235 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 Alles ok? 236 00:15:08,574 --> 00:15:11,201 Ja, ich bin müde von der Hektik heute Morgen. 237 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 -Ja. -Wie geht es dir? Geht es dir gut? 238 00:15:13,662 --> 00:15:15,831 Ja. Ein Feuerwehrmann wurde aufgespießt. 239 00:15:15,915 --> 00:15:19,752 Ich weiß nicht, ob wir ihn bewegen können. Ich nehme Cameron mit. 240 00:15:19,835 --> 00:15:22,338 -Kannst du die Stellung halten? -Natürlich. 241 00:15:22,421 --> 00:15:24,423 -Wir sind schnellstens zurück. -Ok. 242 00:15:26,258 --> 00:15:27,635 -Hey, Mel. -Ja. 243 00:15:27,718 --> 00:15:29,219 Wir haben mehr Patienten. 244 00:15:29,303 --> 00:15:32,139 Leichte Verbrennungen und Rauchinhalationen. 245 00:15:32,222 --> 00:15:35,809 Ok, übernimmst du die Aufnahme? Ordne sie nach Dringlichkeit. 246 00:15:35,893 --> 00:15:37,019 Ja, das mache ich. 247 00:15:37,102 --> 00:15:40,230 Ich spielte mal eine Krankenschwester bei General Hospital. 248 00:15:40,314 --> 00:15:42,358 Verlass dich also voll auf mich. 249 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 FETALE HERZFREQUENZ 0:00 SPM 250 00:17:22,666 --> 00:17:23,500 Ok. 251 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Ok. 252 00:17:45,564 --> 00:17:48,942 -Das wird nicht leicht. -Ich werde Unterstützung brauchen. 253 00:17:49,026 --> 00:17:49,860 Viel Glück. 254 00:17:51,779 --> 00:17:52,905 Hört mal alle her! 255 00:17:54,114 --> 00:17:58,952 Die meisten von euch wollen das ja nicht, aber ihr müsst das Camp verlassen. 256 00:17:59,036 --> 00:18:02,414 Ja? Das Camp liegt nun in der Zwangsevakuierungs-Zone. 257 00:18:02,498 --> 00:18:05,375 Wir haben nur dieses Camp und können nicht gehen. 258 00:18:05,459 --> 00:18:08,003 Schon klar, aber das Feuer ist total nah. 259 00:18:08,087 --> 00:18:10,881 Ihr seid hier nicht sicher, nur in Virgin River. 260 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 Nein. Glaubt ihm nicht. 261 00:18:12,674 --> 00:18:15,719 Dann glaubt mir. Komm schon, Frank. Du kennst mich. 262 00:18:15,803 --> 00:18:18,347 Wie mit Calvin helfe ich dir auch jetzt. 263 00:18:18,430 --> 00:18:21,892 Wäre es nicht nötig, würde ich keinen zum Gehen auffordern. 264 00:18:21,975 --> 00:18:23,769 Ihr habt mein und Jacks Wort. 265 00:18:24,686 --> 00:18:26,605 Wir müssen von hier weg. Sofort! 266 00:18:27,564 --> 00:18:29,441 Ok, alle in den Wagen. 267 00:18:29,525 --> 00:18:32,820 Schnappt euch nur das Nötigste. Schnell. Wir müssen los! 268 00:18:38,242 --> 00:18:40,327 Ok, atmen Sie ein paarmal tief ein. 269 00:18:43,247 --> 00:18:46,750 Muriel. Oh, Verzeihung. Wartest du die ganze Zeit hier? 270 00:18:46,834 --> 00:18:50,587 Eine gute Schauspielerin ist immer bereit. Was brauchst du? 271 00:18:50,671 --> 00:18:55,175 Sorgst du bitte dafür, dass der Vernebler so über Mund und Nase bleibt 272 00:18:55,259 --> 00:18:58,804 und sich die Kammer zwischen den Atemzügen mit Nebel füllt? 273 00:18:58,887 --> 00:19:00,681 -Ok. -Ich bin gleich wieder da. 274 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 Ok. 275 00:19:03,225 --> 00:19:04,685 -Hey, Ava. -Hey, Mel. 276 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 Virgin River zu besuchen, war keine gute Idee. 277 00:19:07,521 --> 00:19:09,773 Oh ja. Das Feuer ist beängstigend. 278 00:19:11,733 --> 00:19:13,610 Bist du auf der Farm? Alles ok? 279 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 Ja, ich bin hier. 280 00:19:15,028 --> 00:19:18,740 Ich kümmere mich um Chloe, solange Tara in San Francisco ist. 281 00:19:18,824 --> 00:19:22,619 Aber ich tauge eher zur lustigen Tante als zur Krisenmanagerin. 282 00:19:22,703 --> 00:19:26,456 Ich sollte nicht evakuieren, aber da draußen ist so viel Rauch. 283 00:19:26,540 --> 00:19:29,418 Gut, dass du anrufst. Rauch kann Babys gefährden, 284 00:19:29,501 --> 00:19:31,295 auch wenn man ihn nicht sieht. 285 00:19:31,378 --> 00:19:34,631 Falls die Straßen frei sind, bring sie in die Praxis. 286 00:19:34,715 --> 00:19:36,550 Dann wären wir beide beruhigt. 287 00:19:36,633 --> 00:19:39,803 -Mache ich. Ich brauche 30 Minuten. -Ich erwarte euch. 288 00:19:39,887 --> 00:19:42,973 Danke, Mel. Du bist eher als Mutter geeignet als ich. 289 00:19:43,724 --> 00:19:45,350 -Bis nachher. -Ja. 290 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 Tschüss. 291 00:19:49,855 --> 00:19:52,316 Mel. Es kommt kein Nebel mehr. 292 00:19:52,399 --> 00:19:53,567 Ok. 293 00:19:53,650 --> 00:19:58,071 Wir treffen uns in einer Stunde wieder. Bleibt zusammen. Passt auf euch auf. 294 00:19:59,156 --> 00:20:02,451 Zu allen Häusern, die du frühzeitig evakuieren wolltest, 295 00:20:02,534 --> 00:20:04,161 sind Freiwillige unterwegs. 296 00:20:04,244 --> 00:20:06,371 Noch mal vielen Dank, Preacher. 297 00:20:06,455 --> 00:20:09,917 Gut, dass nicht nur die Leute vom Nähkreis an mich glauben. 298 00:20:10,000 --> 00:20:12,794 Hey, du kämpfst für diese Stadt, Hope. 299 00:20:12,878 --> 00:20:16,298 Und wenn Kämpfer verwundet werden, scharen wir uns um sie. 300 00:20:16,381 --> 00:20:18,717 -Das weiß ich zu schätzen. -Natürlich. 301 00:20:18,800 --> 00:20:20,636 Alles wird gut. 302 00:20:20,719 --> 00:20:22,971 Nick kann nicht zu viel falsch machen. 303 00:20:23,931 --> 00:20:25,432 Bist du dir da sicher? 304 00:20:28,435 --> 00:20:30,938 Gibt's was Neues in Sachen Feuerwehrleute? 305 00:20:31,021 --> 00:20:35,192 Noch nichts, aber ich wollte Chief Smith auch nicht belästigen. 306 00:20:35,817 --> 00:20:37,778 Ich kann gern Nick belästigen, 307 00:20:38,654 --> 00:20:40,697 sofern du mir was zu essen machst. 308 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 Du hast deinen Deal. 309 00:20:48,830 --> 00:20:50,874 -Hey. -Zwei Kollegen waren am Fels. 310 00:20:50,958 --> 00:20:53,293 Sie suchten einen besseren Löschwinkel. 311 00:20:53,377 --> 00:20:56,755 Ein Baum stürzte um. Sie konnten fast nicht ausweichen. 312 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 Ok, atme. Es wird alles gut. Die Ärzte sind da. 313 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 Hey, das ist Jay. 314 00:21:01,260 --> 00:21:03,553 Jay. Ich bin Dr. Mullins. 315 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 -Das ist Dr. Hayek. -Hey. 316 00:21:05,347 --> 00:21:07,391 Sie sind Cameron, oder? 317 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 -Ja. -Ihr kennt euch? 318 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 Mel und ich halfen Kaia bei einer Entbindung via FaceTime. 319 00:21:12,521 --> 00:21:16,066 -Wie fühlen Sie sich? -Als steckte ein Holz in meinem Bein. 320 00:21:16,149 --> 00:21:20,779 Ich überbringe ungern Hiobsbotschaften, aber da steckt ein Stück Holz, ja. 321 00:21:20,862 --> 00:21:23,073 Bringen Sie mich nicht zum Lachen. 322 00:21:23,156 --> 00:21:26,994 Lachen ist nicht immer die beste Medizin. Aber Sie sind gut drauf. 323 00:21:27,077 --> 00:21:31,957 Wie sieht's aus? Kaia sagte, es gibt keinen Platz zum Freischneiden. 324 00:21:32,791 --> 00:21:34,001 Wie lautet Ihr Plan? 325 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 Sie haben doch einen Plan? 326 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Halt an. 327 00:21:51,268 --> 00:21:53,353 -Was macht Lydie noch hier? -Keine Ahnung. 328 00:21:53,437 --> 00:21:55,939 Sagte Hope ihr nicht, sie solle losfahren? 329 00:21:59,860 --> 00:22:02,112 Lydie. 330 00:22:02,195 --> 00:22:03,947 Was macht ihr beiden hier? 331 00:22:04,031 --> 00:22:05,240 Wir sehen nach Bert 332 00:22:05,324 --> 00:22:07,993 und entdeckten dich. Du solltest längst weg sein. 333 00:22:08,076 --> 00:22:12,331 Ich muss noch Kartons einladen. Wenn ihr mir helft, geht es ganz schnell. 334 00:22:12,414 --> 00:22:16,376 Lydie, du hast genug Sachen dabei. Es wird riskant. Wir müssen los. 335 00:22:16,460 --> 00:22:18,170 Ich muss erst alles einladen. 336 00:22:19,212 --> 00:22:21,673 Ich habe nur noch das von Herb und Ricky. 337 00:22:21,757 --> 00:22:25,010 Ricky ist nicht tot. Er ist zur Ausbildung in San Diego. 338 00:22:25,093 --> 00:22:28,638 Und wenn er nicht mehr kommt? Es könnte ihm ja was passieren. 339 00:22:28,722 --> 00:22:31,600 -Er könnte entsandt werden. -Ricky kommt zurück. 340 00:22:31,683 --> 00:22:35,729 Ich weiß, wie sehr er dir fehlt. Mir geht's nämlich genauso. 341 00:22:35,812 --> 00:22:39,733 Ricky wollte nicht, dass du dich wegen Andenken in Gefahr bringst. 342 00:22:39,816 --> 00:22:43,695 Deine Erinnerungen sind nicht im Haus, sondern in deinem Herzen. 343 00:22:43,779 --> 00:22:45,614 Kein Feuer kann sie dir nehmen. 344 00:22:45,697 --> 00:22:48,825 Außerdem hast du schon vier Millionen Kartons im Auto. 345 00:22:49,701 --> 00:22:50,911 Du hast genug dabei. 346 00:22:52,913 --> 00:22:53,747 Also gut. 347 00:22:55,040 --> 00:22:56,792 Na schön, fahren wir. 348 00:22:56,875 --> 00:22:57,834 Ok. 349 00:22:57,918 --> 00:22:58,752 Fahren wir. 350 00:23:00,295 --> 00:23:03,006 Fahrt ihr jetzt auch in die Stadt zurück? 351 00:23:03,090 --> 00:23:05,592 Fahr du vor. Wir sehen erst noch nach Bert. 352 00:23:05,675 --> 00:23:06,968 -Ok. -Fahr vorsichtig. 353 00:23:07,052 --> 00:23:08,762 Ihr auch. Passt auf euch auf. 354 00:23:13,934 --> 00:23:15,727 Es passierte nur das eine Mal. 355 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 Aber ich erlebe den Moment jeden Tag neu. 356 00:23:20,899 --> 00:23:24,736 Das geht jetzt schon fast vier Monate so. Es soll aufhören. 357 00:23:24,820 --> 00:23:25,821 Es muss aufhören. 358 00:23:27,280 --> 00:23:29,199 Ich will nach vorne blicken. 359 00:23:29,282 --> 00:23:32,619 Den Angeklagten zur Rechenschaft zu ziehen, wird Ihnen helfen? 360 00:23:34,079 --> 00:23:35,205 Das hoffe ich sehr. 361 00:23:36,164 --> 00:23:41,086 Danke, dass Sie Ihre Geschichte erzählten. Sie waren sehr mutig, Ms. Sheridan. 362 00:23:41,169 --> 00:23:44,589 Es tut mir leid, dass Sie heute noch mal alles durchlebten. 363 00:23:46,383 --> 00:23:48,427 Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 364 00:23:49,428 --> 00:23:50,470 Ja. 365 00:23:51,221 --> 00:23:53,932 Danke, dass Sie hier sind, Ms. Sheridan. 366 00:23:54,015 --> 00:23:57,394 Die Staatsanwältin und ich sind uns beim Fall nicht einig, 367 00:23:57,477 --> 00:24:00,939 doch darüber, dass Sie mutig waren, Ihre Story zu erzählen. 368 00:24:01,648 --> 00:24:02,566 Danke. 369 00:24:02,649 --> 00:24:05,652 Hätte ich durchgemacht, was Sie angeblich erlebten, 370 00:24:05,735 --> 00:24:08,989 hätte ich es nicht geschafft. Ich wäre nervlich am Ende. 371 00:24:09,072 --> 00:24:10,699 Aber Sie wirkten ruhig. 372 00:24:12,284 --> 00:24:16,329 Nahmen Sie heute vielleicht etwas zur Beruhigung ein? 373 00:24:16,413 --> 00:24:18,248 Nein, ich habe nichts genommen. 374 00:24:18,957 --> 00:24:20,250 Sollten Sie andeuten, 375 00:24:20,333 --> 00:24:24,004 dass ich früher Beruhigungsmittel nahm, ist das kein Geheimnis. 376 00:24:24,087 --> 00:24:26,423 Auf Rezept, wegen meiner Angstzustände. 377 00:24:26,506 --> 00:24:30,427 Ich wollte gar nichts andeuten, aber wie gesagt, Sie sind Anwältin. 378 00:24:30,510 --> 00:24:33,597 Sie erwähnten es. Es hat also Bedeutung für den Fall. 379 00:24:33,680 --> 00:24:38,226 Einspruch. Kennt die Verteidigung ihre Gedanken, oder darf sie selbst reden? 380 00:24:38,310 --> 00:24:40,854 -Stattgegeben. -Ich formuliere die Frage um. 381 00:24:40,937 --> 00:24:44,065 Tranken Sie während der Einnahme der Mittel je Alkohol? 382 00:24:44,691 --> 00:24:45,650 Ja. 383 00:24:45,734 --> 00:24:49,738 Und in jener Nacht? Nahmen Sie Beruhigungsmittel und Alkohol zu sich? 384 00:24:49,821 --> 00:24:50,739 Ja. 385 00:24:50,822 --> 00:24:54,075 Erinnern Sie sich vielleicht nicht mehr, was Sie sagten? 386 00:24:54,159 --> 00:24:54,993 Nein. 387 00:24:55,619 --> 00:24:59,915 Ich erinnere mich an jedes Detail. Es ist in mein Gedächtnis eingebrannt. 388 00:24:59,998 --> 00:25:01,041 Tatsächlich? 389 00:25:01,124 --> 00:25:04,085 Wer schied bei Dancing with the Stars aus? 390 00:25:04,169 --> 00:25:07,214 -Einspruch! Relevanz. -Erinnert sie sich etwa nicht? 391 00:25:07,297 --> 00:25:11,510 -Wo soll das hinführen, Frau Anwältin? -Ok. Vergessen wir das Fernsehen. 392 00:25:12,594 --> 00:25:16,431 Wissen Sie noch, dass Don Sie an jenem Abend bat, ihn zu heiraten? 393 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 Ja, aber es war spontan, und er meinte es nicht ernst. 394 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 Laut meinem Mandanten war es sehr wohl ernst. 395 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 Er wollte Sie heiraten. 396 00:25:26,566 --> 00:25:30,862 Ihr Drogen- und Alkoholproblem ließ ihn dann aber seine Meinung ändern. 397 00:25:30,946 --> 00:25:33,657 Sie waren untröstlich und sannen auf Rache. 398 00:25:33,740 --> 00:25:36,451 -So war das nicht. -Einspruch, Euer Ehren. 399 00:25:36,535 --> 00:25:39,496 Unsere Gemüter sind im Moment alle etwas erhitzt. 400 00:25:39,579 --> 00:25:43,250 Machen wir 30 Minuten Pause, damit wir etwas abkühlen können. 401 00:25:48,505 --> 00:25:51,716 Gut. Konzentriere dich nur auf mich, ok? 402 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 Wie könnte ich auch anders? Du springst mir fast ins Gesicht. 403 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Wir kriegen Sie hier raus und bringen Sie in die Praxis. 404 00:25:58,682 --> 00:25:59,933 Einverstanden? 405 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 -Ok. -Ja. 406 00:26:03,895 --> 00:26:06,231 Moment mal. Wird das wehtun? 407 00:26:06,314 --> 00:26:07,274 Ja, unsäglich. 408 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 Ja. 409 00:26:08,483 --> 00:26:09,401 Bereit? 410 00:26:09,484 --> 00:26:10,610 -Ich bin da. -Ja. 411 00:26:10,694 --> 00:26:14,906 Ok. Wir heben ihn auf drei an. Eins, zwei, drei. 412 00:26:21,288 --> 00:26:23,665 -Verflucht, was ist das? -Scharfe Munition. 413 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 Wir müssen weg, bevor es Verletzte gibt. 414 00:26:26,835 --> 00:26:27,961 Wo steckt Brady? 415 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 Hazel! 416 00:26:29,671 --> 00:26:31,131 -Hazel! -Hey! 417 00:26:31,214 --> 00:26:32,841 -Hazel! -Hey! 418 00:26:32,924 --> 00:26:34,634 -Ist alles ok? -Meine Tochter. 419 00:26:34,718 --> 00:26:36,511 -Was ist? -Ich finde sie nicht. 420 00:26:36,595 --> 00:26:38,513 Gerade spielte sie noch da. 421 00:26:38,597 --> 00:26:42,183 Ich glaube, sie lief in den Wald. Bitte. Sie ist erst sechs. 422 00:26:42,267 --> 00:26:44,269 Ich finde sie, versprochen. Ok? 423 00:26:44,352 --> 00:26:48,356 -Hey! Brady, wo willst du denn hin? -Ihre Tochter lief in den Wald. 424 00:26:49,774 --> 00:26:52,527 Gib mir die Schlüssel. Hier. Nehmen Sie sie. 425 00:26:52,611 --> 00:26:55,822 Kommt das Feuer zu nahe, bringen Sie alle von hier weg. 426 00:26:55,905 --> 00:26:58,074 Wir gehen nicht ohne Ihre Tochter. 427 00:26:58,158 --> 00:26:59,826 -Wie heißt sie? -Hazel. 428 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Hazel! 429 00:27:00,827 --> 00:27:01,661 Hazel! 430 00:27:07,542 --> 00:27:08,376 Hey. 431 00:27:09,377 --> 00:27:12,922 Kaia geht es gut. Jemand anderes wurde verletzt. 432 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 Moment, woher kennst du ihren Namen? 433 00:27:16,718 --> 00:27:19,804 Ich bin vielleicht fertig, aber nicht ganz doof. 434 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 Wie ich hörte, soll es nur zwanglos sein, 435 00:27:22,515 --> 00:27:25,518 aber es ist ganz klar, dass du auf sie abfährst. 436 00:27:26,936 --> 00:27:31,191 -Den Satz habe ich von Lizzie. -Ich fahre voll auf sie ab, aber… 437 00:27:32,317 --> 00:27:35,612 Ich will nichts überstürzen und die Sache vermasseln. 438 00:27:35,695 --> 00:27:39,699 -Darf ich dir ungefragt Rat geben? -Könnte ich dich davon abhalten? 439 00:27:42,077 --> 00:27:43,745 Sag ihr, was du empfindest. 440 00:27:44,704 --> 00:27:47,916 Halte dich nicht zurück. Vielleicht geht's ihr genauso. 441 00:27:48,958 --> 00:27:53,713 -Aber was ist, wenn es nicht so ist? -Dann blieb zumindest nichts ungesagt. 442 00:27:55,006 --> 00:27:58,259 Es mag jetzt gut sein, aber sie ist eine Draufgängerin. 443 00:27:58,802 --> 00:28:00,428 Eine Kämpferin wie du. 444 00:28:01,179 --> 00:28:04,182 Und du weißt doch, im Einsatz kann alles passieren. 445 00:28:06,059 --> 00:28:07,477 So lecker. Danke. 446 00:28:22,909 --> 00:28:27,038 ICH WOLLTE DIR SAGEN, ICH DENKE AN DICH. ICH DENKE NUR AN DICH. 447 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 Jay, ich versorge Sie mit Flüssigkeit, 448 00:28:35,755 --> 00:28:37,882 während Doc Ihre Wunde säubern wird. 449 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 Sieht man da durch? 450 00:28:42,804 --> 00:28:45,974 Aber ja. Wow, man sieht sogar bis China. 451 00:28:48,810 --> 00:28:52,105 -Was haben Sie damit vor? -Das sage ich lieber nicht. 452 00:28:53,106 --> 00:28:55,066 Was? Darf ich keine Witze reißen? 453 00:28:55,150 --> 00:28:58,111 Es ist Kochsalzlösung. Wir spülen die Wunde aus, 454 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 nachdem Mel sie lokal betäubte. 455 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 Wird das wehtun? 456 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 Es dürfte nicht allzu sehr wehtun. 457 00:29:04,909 --> 00:29:09,414 Danke, Ihnen allen, dass Sie sich heute so gut um mich kümmern. 458 00:29:09,497 --> 00:29:12,375 -Das tun wir gern. -Ich habe nur mit angepackt. 459 00:29:12,459 --> 00:29:13,793 Doc verdient den Ruhm. 460 00:29:13,877 --> 00:29:16,713 -Seine Entscheidung vor Ort war richtig. -Nun ja. 461 00:29:17,213 --> 00:29:21,676 Alle wuchsen heute über sich hinaus, auf und neben dem Spielfeld. 462 00:29:21,760 --> 00:29:25,096 Vor allem Sie und Kaia. Danke für Ihre Tapferkeit. 463 00:29:32,979 --> 00:29:37,650 Lydie! Das wurde jetzt aber Zeit. Warum hast du so lange gebraucht? 464 00:29:37,734 --> 00:29:40,904 Ich verlor mich auf meiner Reise in der Vergangenheit. 465 00:29:41,821 --> 00:29:45,241 Lizzie und Denny fanden mich zum Glück auf dem Weg zu Bert. 466 00:29:47,911 --> 00:29:48,745 Was ist los? 467 00:29:50,205 --> 00:29:52,707 Deine Zone muss nun evakuiert werden. 468 00:29:54,751 --> 00:29:57,003 Lizzie und Denny sind noch da draußen. 469 00:30:06,554 --> 00:30:10,850 Ausgerechnet in diesem Gerichtsgebäude müssen wir uns jetzt begegnen. 470 00:30:12,519 --> 00:30:13,353 Hey. 471 00:30:15,271 --> 00:30:19,526 -Bist du wegen einer Zeugenaussage hier? -Ganz genau. Was führt dich her? 472 00:30:19,609 --> 00:30:20,985 Das Gleiche. Ja. 473 00:30:21,653 --> 00:30:23,404 Bei uns ist gerade Pause. 474 00:30:23,488 --> 00:30:26,574 Ich verärgerte wohl den Richter mit meiner Offenheit. 475 00:30:27,492 --> 00:30:28,451 In welchem Fall? 476 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 Es geht um… 477 00:30:30,453 --> 00:30:34,290 -Das geht mich nichts an. Verzeih. -Nein, schon gut. Ich bin nur… 478 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 Nicht so wichtig. 479 00:30:39,712 --> 00:30:41,422 Es ist schön, dich zu sehen. 480 00:30:42,590 --> 00:30:43,883 Schön, dich zusehen. 481 00:30:47,512 --> 00:30:51,850 Los, zeig's ihnen, und mach bitte keine Gefangenen. Das ist mein Job. 482 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 Brie. 483 00:30:53,351 --> 00:30:55,311 -Kann ich dich kurz sprechen? -Ja. 484 00:30:55,812 --> 00:30:57,689 Sheridan. Du schaffst das. 485 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 Hazel! 486 00:31:09,784 --> 00:31:10,618 Hazel! 487 00:31:11,494 --> 00:31:13,454 Deine Mom sucht dich, Süße! 488 00:31:14,831 --> 00:31:17,166 Es wird eng. Teilen wir uns besser auf. 489 00:31:17,250 --> 00:31:19,419 Nein, in dem Rauch verirren wir uns. 490 00:31:19,502 --> 00:31:21,129 -Wenn wir uns nicht… -Brady. 491 00:31:21,212 --> 00:31:24,757 Ich verlasse den Wald nicht ohne dieses Mädchen oder dich. 492 00:31:25,508 --> 00:31:28,887 Alles klar? Wir suchen gründlich alles ab. Zusammen. 493 00:31:29,554 --> 00:31:31,389 Ja. Ok. 494 00:31:37,061 --> 00:31:38,062 Hey. 495 00:31:38,146 --> 00:31:39,689 -Hey. -Du siehst blass aus. 496 00:31:39,772 --> 00:31:41,566 Wann hast du zuletzt gegessen? 497 00:31:41,649 --> 00:31:45,612 Gestern Abend aß ich einen Cheeseburger und was Süßes. Ist ewig her. 498 00:31:45,695 --> 00:31:47,363 Das kann man sagen. 499 00:31:47,447 --> 00:31:48,489 Du musst essen. 500 00:31:51,117 --> 00:31:52,493 Ist Ava im Wartezimmer? 501 00:31:52,577 --> 00:31:57,457 Nein, gerade ist niemand da. Wir können also richtig zu Mittag essen. 502 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 Rief sie auch nicht an? 503 00:31:59,125 --> 00:32:03,963 Nein, aber das Netz ist unzuverlässig. Keine Ahnung, ob mein Handy funktioniert. 504 00:32:04,047 --> 00:32:06,049 Sie wollte vor 30 Minuten da sein. 505 00:32:06,132 --> 00:32:09,177 Sie braucht doch keine Stunde. Ich sehe nach ihr. 506 00:32:09,928 --> 00:32:12,055 -Doc und Cameron kommen zurecht. -Ja. 507 00:32:12,138 --> 00:32:14,307 Nimm etwas Truthahn-Aufschnitt mit. 508 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 Der passt auch gut zu den Käsestangen. 509 00:32:16,893 --> 00:32:18,269 Danke. 510 00:32:18,353 --> 00:32:19,771 Soll ich mitfahren? 511 00:32:19,854 --> 00:32:21,648 Nein. Ich komme schon klar. 512 00:32:21,731 --> 00:32:24,442 Und jemand muss sich doch um die Jungs kümmern. 513 00:32:24,525 --> 00:32:25,652 Das ist wahr. 514 00:32:25,735 --> 00:32:28,404 Die beiden fackeln noch die Bude ab. 515 00:32:29,238 --> 00:32:31,824 Ok. Das war taktlos, oder? 516 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 Ja. 517 00:32:32,825 --> 00:32:35,286 Ignoriere es, und komm heil wieder. 518 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 Ok. 519 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 Hazel! 520 00:32:43,711 --> 00:32:44,545 Hazel! 521 00:32:49,175 --> 00:32:50,677 Gleich wird es hier heiß. 522 00:32:54,222 --> 00:32:55,723 Jack! 523 00:32:56,891 --> 00:32:57,892 Alles in Ordnung? 524 00:32:58,851 --> 00:32:59,686 Ja. 525 00:33:01,312 --> 00:33:02,522 Hazel! 526 00:33:02,605 --> 00:33:03,523 Mir geht's gut. 527 00:33:03,606 --> 00:33:04,440 Hazel! 528 00:33:06,109 --> 00:33:07,318 Ok, danke. 529 00:33:09,570 --> 00:33:11,072 -Noch immer nichts? -Nein. 530 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 Lydie? 531 00:33:15,410 --> 00:33:18,788 Wieso bist du schon hier? Der Alarm kam doch eben erst. 532 00:33:18,871 --> 00:33:22,208 Ich hielt mich freiwillig ans ursprüngliche Brandkonzept. 533 00:33:22,291 --> 00:33:23,126 Hope? 534 00:33:23,835 --> 00:33:26,462 Schon gut. Ich schickte Denny und Lizzie los… 535 00:33:26,546 --> 00:33:28,756 Obwohl ich sagte, ich hab's im Griff? 536 00:33:28,840 --> 00:33:31,718 Du hintergingst mich und hast andere gefährdet? 537 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 Ohne sie wäre ich immer noch da draußen. 538 00:33:34,679 --> 00:33:36,222 Jetzt sind sie da draußen. 539 00:33:37,015 --> 00:33:39,600 Die Funkmasten sind auch ausgefallen. 540 00:33:39,684 --> 00:33:44,105 Sollten sie kein Autoradio hören, wissen sie nicht, dass sie in Gefahr sind. 541 00:33:44,188 --> 00:33:47,400 Die zwei wissen bestimmt nicht, was ein Autoradio ist. 542 00:33:47,483 --> 00:33:50,695 -Kannst du nicht jemanden schicken? -Das geht nicht. 543 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 Das Feuer hat eine Intensität von vier bis fünf. 544 00:33:53,781 --> 00:33:57,618 Es ist also so übel, dass sie die Feuerwehrleute evakuieren. 545 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 Wir können nur beten, dass sie sicher zurückkommen. 546 00:34:02,081 --> 00:34:05,418 -Nick. Es tut mir leid… -Hope, das war ein großer Fehler. 547 00:34:05,501 --> 00:34:08,337 Er beweist deine Unfähigkeit als Bürgermeisterin. 548 00:34:18,097 --> 00:34:21,309 -Ist das zu glauben? -So was habe ich noch nie gesehen. 549 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Denny, halt an! 550 00:34:28,858 --> 00:34:30,401 -Was jetzt? -Wir drehen um. 551 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 Und Bert? 552 00:34:31,569 --> 00:34:34,906 Ich hoffe, er ist schon weg. Da schafft es keiner raus. 553 00:34:46,250 --> 00:34:49,921 Bitte ignorieren Sie, wie die Verteidigung versuchte, 554 00:34:50,004 --> 00:34:54,175 Ms. Sheridans Motive für ihre Aussage zu charakterisieren. 555 00:34:54,258 --> 00:34:55,593 Sie können fortfahren. 556 00:34:56,511 --> 00:34:59,222 Aber keine Theatralik mehr, von keiner von Ihnen. 557 00:35:00,014 --> 00:35:00,890 Danke. 558 00:35:02,183 --> 00:35:03,267 Ich formuliere um. 559 00:35:04,727 --> 00:35:06,104 Ms. Sheridan. 560 00:35:06,187 --> 00:35:09,816 Sagte Ihre gute Freundin, die zufällig die Staatsanwältin ist, 561 00:35:10,525 --> 00:35:13,611 dass Ihre Anklage gegen meinen Mandanten schwach ist 562 00:35:13,694 --> 00:35:16,364 und sie mehr Aussagen von Frauen bräuchte? 563 00:35:16,447 --> 00:35:19,200 Sie sagte, meine Aussage könnte etwas bewirken, 564 00:35:19,283 --> 00:35:23,121 aber erst, nachdem ich ihr sagte, dass ich Anzeige erstatten will. 565 00:35:23,788 --> 00:35:25,164 Um es Don heimzuzahlen. 566 00:35:25,248 --> 00:35:26,666 Natürlich nicht. 567 00:35:27,333 --> 00:35:29,293 Ich wurde im Leben oft verlassen, 568 00:35:29,377 --> 00:35:32,463 zahlte es aber keinem mit einer solchen Anzeige heim. 569 00:35:32,547 --> 00:35:36,467 Warum zeigten Sie ihn dann nicht vor vier Monaten an? 570 00:35:36,551 --> 00:35:39,554 Warum warteten Sie, bis Ihre Freundin Anklage erhob? 571 00:35:40,930 --> 00:35:41,764 Ehrlich, 572 00:35:42,890 --> 00:35:44,517 weil ich Angst davor hatte. 573 00:35:45,893 --> 00:35:48,312 Wie wir bereits wissen, bin ich Anwältin. 574 00:35:49,230 --> 00:35:51,357 Ich weiß, wie solche Fälle laufen. 575 00:35:51,440 --> 00:35:54,986 Anwälte wie Sie versuchen, Frauen wie mich zu diskreditieren, 576 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 damit mir die Jury auch sicher kein Wort glaubt. 577 00:35:58,030 --> 00:36:01,033 Wer versucht nun, wessen Motive zu charakterisieren? 578 00:36:02,118 --> 00:36:05,329 Sie wollen damit sagen, dass Sie ihn nicht anzeigten, 579 00:36:05,413 --> 00:36:10,042 da Sie wissen, dass Ihre Geschichte allein vor Gericht nie standhalten würde. 580 00:36:10,960 --> 00:36:12,295 Keine weiteren Fragen. 581 00:36:13,963 --> 00:36:15,840 Wir bitten um Neuvernehmung. 582 00:36:15,923 --> 00:36:18,259 Das dachte ich mir. Fahren Sie fort. 583 00:36:20,720 --> 00:36:22,054 Wollten Sie das sagen? 584 00:36:22,722 --> 00:36:26,225 Sie zeigten ihn nicht an, da Sie dachten, Ihre Story wäre zu schwach? 585 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 Nein. 586 00:36:27,768 --> 00:36:31,147 Nein. Ich wollte sagen, dass ich keine Anzeige erstattete, 587 00:36:31,230 --> 00:36:35,276 weil ich nicht von einer Verteidigerin diskreditiert werden wollte, 588 00:36:35,359 --> 00:36:37,236 die für den Mandanten die Heldin spielt. 589 00:36:38,654 --> 00:36:42,200 Ich kenne das Spiel. Ich habe auch schon die Heldin gespielt. 590 00:36:43,242 --> 00:36:44,076 Aber jetzt 591 00:36:45,453 --> 00:36:50,291 weiß ich, die wahren Helden sind nicht hoch bezahlte, gut gekleidete Anwälte, 592 00:36:50,374 --> 00:36:53,794 die im sicheren Gerichtssaal einstudierte Phrasen dreschen. 593 00:36:54,921 --> 00:36:55,838 Echte Helden 594 00:36:57,548 --> 00:36:59,634 haben den Mut, das Richtige zu tun. 595 00:37:01,052 --> 00:37:05,348 Sie stellen sich den Dingen, vor denen die meisten davonlaufen würden. 596 00:37:07,058 --> 00:37:07,934 Da ist sie! 597 00:37:09,310 --> 00:37:10,144 Hazel! 598 00:37:11,604 --> 00:37:13,648 -Komm. -Halte dir das vor den Mund. 599 00:37:13,731 --> 00:37:14,690 Hier. 600 00:37:14,774 --> 00:37:17,443 Deine Mom sucht dich. Wir gehen jetzt zu ihr. 601 00:37:18,694 --> 00:37:19,654 Hab keine Angst. 602 00:37:20,947 --> 00:37:23,282 Diese Menschen überwinden ihre Ängste… 603 00:37:27,995 --> 00:37:29,997 …und stellen sich dem Unbekannten. 604 00:37:49,183 --> 00:37:51,727 Seine Herzfrequenz steigt. Mehr Flüssigkeit. 605 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 Ich bin dabei. 606 00:37:57,233 --> 00:37:59,193 Sie halten an ihrem Glauben fest… 607 00:38:03,781 --> 00:38:06,325 …selbst wenn sich alles gegen sie verschwor. 608 00:38:14,625 --> 00:38:18,379 Und ich hoffe, Sie können, sollten Sie mal in meine Lage kommen, 609 00:38:18,462 --> 00:38:20,923 auch an Ihrem Glauben festhalten. 610 00:38:21,007 --> 00:38:25,720 In einem Land, in dem jede sechste Frau sexuell missbraucht wird, 611 00:38:25,803 --> 00:38:30,891 und wo in diesem Jahrhundert mehr Frauen von ihren Lebensgefährten getötet wurden, 612 00:38:30,975 --> 00:38:32,935 als Männer im Krieg fielen… 613 00:38:34,937 --> 00:38:36,772 …könnte das durchaus passieren. 614 00:38:44,655 --> 00:38:46,365 Keine weiteren Fragen. 615 00:39:03,090 --> 00:39:04,925 Hast du nichts Besseres zu tun? 616 00:39:05,551 --> 00:39:08,429 Ich wollte nur sichergehen, dass es dir gut geht. 617 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 Mir geht es nicht gut. 618 00:39:13,142 --> 00:39:14,101 Noch nicht, 619 00:39:14,810 --> 00:39:20,149 aber zum ersten Mal seit Langem denke ich, es könnte mir bald gut gehen. 620 00:39:22,276 --> 00:39:26,781 Falls du mal darüber reden möchtest, höre ich dir gern zu. 621 00:39:26,864 --> 00:39:27,990 Das wäre schön. 622 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 Es ist meine Mutter. Verzeihung. Nur kurz. 623 00:39:32,953 --> 00:39:34,205 Hey, Mom. 624 00:39:37,291 --> 00:39:38,626 Was? Was ist los? 625 00:39:41,003 --> 00:39:42,671 Ok, ganz langsam. 626 00:39:43,672 --> 00:39:45,508 Ich komme, so schnell ich kann. 627 00:39:47,426 --> 00:39:49,512 In Virgin River tobt ein Waldbrand. 628 00:39:51,097 --> 00:39:52,681 -Wir haben sie. -Alles ok? 629 00:39:52,765 --> 00:39:55,601 Es geht ihr gut. Eine Baumkrone explodierte. 630 00:39:55,684 --> 00:39:57,645 -Sie hatte Angst. -Es war so laut! 631 00:39:57,728 --> 00:39:59,980 -Ich weiß. Du bist in Sicherheit. -Los! 632 00:40:01,774 --> 00:40:06,070 Ok. Ich habe sie. Eins, zwei, hoch mit dir. Jetzt Sie. 633 00:40:06,946 --> 00:40:10,491 Ich fahre euch nach. Danke für deine Unterstützung heute. 634 00:40:10,574 --> 00:40:12,326 Danke für deine im Irak. 635 00:40:18,332 --> 00:40:21,419 MEL BIN AUF DEM WEG ZU AVA. ICH LIEBE DICH. 636 00:40:22,670 --> 00:40:25,506 Brady! Ich muss los. Mel ist womöglich in Gefahr. 637 00:40:25,589 --> 00:40:27,675 -Los! Wir sehen uns in der Bar! -Ok. 638 00:40:29,969 --> 00:40:32,346 Was übersehen wir nur? Was? 639 00:40:32,430 --> 00:40:33,305 Herzstillstand. 640 00:40:34,723 --> 00:40:36,392 Ich starte die Herzdruckmassage. 641 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 -Was machen wir jetzt? -Ich weiß es nicht. 642 00:41:05,504 --> 00:41:06,338 Oh mein Gott. 643 00:41:20,936 --> 00:41:21,770 Ava! 644 00:41:23,522 --> 00:41:24,356 Ava! 645 00:41:26,317 --> 00:41:27,151 Chloe. 646 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 Oh mein Gott. 647 00:42:37,680 --> 00:42:40,266 Untertitel von: Hartmut G. Laepple