1 00:00:19,561 --> 00:00:20,687 Γεια. 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,023 Μου έφτιαξες ήδη καφέ; 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,107 Ήρωά μου. 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 Όχι έναν απλό καφέ. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,570 Είναι café de olla. 6 00:00:29,362 --> 00:00:33,199 Είναι μεξικάνικος καφές που φτιάχνεται σε όγια, 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,411 ένα κεραμικό σκεύος. Έχει κανέλα, πανέλα… 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,955 Εντάξει, το κατάλαβα. Είσαι κυριλέ. 9 00:00:41,916 --> 00:00:44,627 Μιλάμε για μαγικό καφέ. 10 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 Είσαι καλός σε όλα; 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 Εσύ θα μου πεις. 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Έλα δω. 13 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 Τι είναι αυτό; 14 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 Ειδικός ήχος κλήσης για τον αρχηγό. Το σηκώνω κι όταν έχω ρεπό. 15 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 Τι έγινε, αρχηγέ; 16 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 Εντάξει. Ναι, έρχομαι. 17 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 ΦΩΤΙΑ ΣΤΟ ΒΕΡΤΖΙΝ ΡΙΒΕΡ - ΕΚΚΕΝΩΣΗ 18 00:01:14,866 --> 00:01:15,825 Έχουμε πρόβλημα; 19 00:01:15,909 --> 00:01:18,453 Ο άνεμος δυναμώνει, οπότε θέλει να πάω. 20 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 Η φωτιά είναι ακόμη στα περίχωρα. 21 00:01:20,747 --> 00:01:24,084 Ακόμη κι αν πλησιάσει, δεν υπάρχει κίνδυνος εδώ. 22 00:01:24,876 --> 00:01:26,169 Θα γυρίσω 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,255 να τελειώσω τον καφέ. 24 00:01:36,554 --> 00:01:38,264 Σίγουρα είναι ασφαλής η πόλη; 25 00:01:38,348 --> 00:01:41,017 Για τώρα. Το Κλίαρ Ρίβερ δεν είναι προσβάσιμο. 26 00:01:41,101 --> 00:01:44,270 Είμαστε στον δρόμο. Θα έρθω το συντομότερο, Πριτς. 27 00:01:47,273 --> 00:01:49,400 Είχατε άλλη φωτιά στο Βέρτζιν Ρίβερ; 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 Μόνο μία από τότε που ήρθα. 29 00:01:51,903 --> 00:01:56,116 Δεν ήταν πολύ μεγάλη, αλλά πλησίασε αρκετά για να φοβηθούμε. 30 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 Η Χόουπ συνέταξε σχέδιο ετοιμότητας μετά. 31 00:01:58,952 --> 00:02:00,703 Ζώνες εκκένωσης, 32 00:02:00,787 --> 00:02:02,997 καταφύγιο στο δημοτικό σχολείο. 33 00:02:03,581 --> 00:02:08,169 Το μπαρ είναι ο σταθμός διαχείρισης λόγω τοποθεσίας. Καλύτερα να πάμε εκεί. 34 00:02:08,253 --> 00:02:11,214 Δεν θέλω να πάω στο μπαρ, θέλω να πάω στην κλινική. 35 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 Αφού έκλεισαν δρόμους, θα έχουν πολλούς ασθενείς. 36 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Ο Ντοκ κι ο Κάμερον θα χρειαστούν βοήθεια. 37 00:02:18,429 --> 00:02:19,430 Έγινε. 38 00:02:32,777 --> 00:02:37,323 Η ΠΟΛΗ ΔΙΠΛΑ ΣΤΟ ΠΟΤΑΜΙ 39 00:02:53,298 --> 00:02:54,549 Καλημέρα, γλυκιά μου. 40 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 Καλημέρα. 41 00:02:56,342 --> 00:02:57,260 Κοιμήθηκες; 42 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 Δεν θα το 'λεγα. 43 00:02:59,262 --> 00:03:02,473 Φαίνεται. Έχω μια φανταστική κρέμα ματιών. 44 00:03:02,557 --> 00:03:04,184 Δεν χρειάζομαι κρέμα. 45 00:03:04,767 --> 00:03:08,313 Φαντάστηκα ότι θα ήθελες να είσαι τέλεια για τη μεγάλη μέρα. 46 00:03:10,023 --> 00:03:12,275 Δεν πάω σε συνέντευξη για δουλειά. 47 00:03:12,358 --> 00:03:14,402 Καταθέτω σε ποινική υπόθεση. 48 00:03:15,695 --> 00:03:16,905 Πρέπει να ετοιμαστώ. 49 00:03:16,988 --> 00:03:20,366 Μπρι, δεν εννοούσα ό,τι νόμιζες ότι εννοούσα. 50 00:03:22,285 --> 00:03:27,081 Ξέρω ότι είναι δύσκολο. Μα πρέπει μόνο να βγάλεις τη μέρα και θα τελειώσουν όλα. 51 00:03:27,165 --> 00:03:29,626 -Ναι, δεν είμαι σίγουρη. -Εγώ είμαι. 52 00:03:29,709 --> 00:03:31,252 Και μετά, θα τα πούμε. 53 00:03:31,336 --> 00:03:34,881 Θα μου πεις για το νέο σπίτι, για τη νέα δουλειά 54 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 και για την απόφαση του Μπρέιντι να μην έρθει. 55 00:03:39,177 --> 00:03:40,136 Να το αφήσουμε; 56 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 Μαμά… 57 00:03:42,472 --> 00:03:45,225 Όπως είπες, πρέπει μόνο να βγάλω τη μέρα. 58 00:03:50,271 --> 00:03:53,608 Θα φύγετε από δω πολύ σύντομα. Επιστρέφω. 59 00:03:55,443 --> 00:03:56,653 -Τζακ. -Γεια. 60 00:03:56,736 --> 00:03:58,404 -Μελ, ευτυχώς. -Γεια. 61 00:03:58,488 --> 00:04:02,325 Χρειαζόμαστε βοήθεια. Ο Ντοκ κι ο Κάμερον εξετάζουν ασθενείς. 62 00:04:02,408 --> 00:04:06,412 Περιμένει αυτή η οικογένεια. Ο πατέρας δεν ήθελε να έρθουν. 63 00:04:06,496 --> 00:04:09,123 Η σύζυγος ξέρει τον Ντοκ κι επέμενε. 64 00:04:09,207 --> 00:04:11,542 -Είπε ότι εισέπνευσε καπνό. -Εντάξει. 65 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 -Σας αφήνω. -Μελ, χαίρομαι που ήρθες. 66 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Τζακ, να σου μιλήσω λίγο έξω; 67 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 -Φυσικά. -Άντε γεια. 68 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 -Ευχαριστώ, Μελ. -Πάω. 69 00:04:20,301 --> 00:04:22,720 Γεια σας. Πώς είστε; 70 00:04:22,804 --> 00:04:26,724 Με λένε Μελ. Είναι νοσηλεύτρια. Άκουσα ότι εισπνεύσατε πολύ καπνό. 71 00:04:26,808 --> 00:04:28,685 Θέλετε να καθίσετε; 72 00:04:28,768 --> 00:04:30,019 Κοιτάξτε, καλά είμαι. 73 00:04:30,687 --> 00:04:33,231 Κάπνιζα ένα πακέτο τη μέρα. Το αντέχω. 74 00:04:33,314 --> 00:04:36,150 Ένιωθε σαν να καθόταν κάποιος στο στήθος του. 75 00:04:36,234 --> 00:04:38,069 Η καρδιά του χτυπάει γρήγορα. 76 00:04:38,152 --> 00:04:41,698 Είναι σύνηθες σύμπτωμα παρατεταμένης έκθεσης σε καπνό. 77 00:04:41,781 --> 00:04:45,034 Οι ανεβασμένοι παλμοί οφείλονται στο ανεπαρκές οξυγόνο. 78 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 Η καρδιά σου κάνει υπερωρίες, 79 00:04:47,245 --> 00:04:50,164 για να σου δώσει όσο περισσότερο οξυγόνο γίνεται. 80 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 Θα κάνεις οξυγονοθεραπεία για λίγες ώρες, 81 00:04:53,626 --> 00:04:56,004 και μετά θα ελέγξουμε τους παλμούς σου. 82 00:04:56,087 --> 00:04:58,715 -Δεν έχουμε τα λεφτά… -Δεν έχουμε ασφάλεια. 83 00:04:58,798 --> 00:05:01,634 Σήμερα δουλεύω εθελοντικά. 84 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 Οι υπηρεσίες μου είναι δωρεάν και θα καλύψω τη θεραπεία. 85 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 Αλλά ίσως να χρεώσω εσένα για ένα γλειφιτζούρι. 86 00:05:09,934 --> 00:05:11,019 Τι γεύσεις; 87 00:05:11,102 --> 00:05:13,021 Νομίζω ότι τις έχουμε όλες. 88 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 Ευχαριστούμε. 89 00:05:14,188 --> 00:05:16,607 Είχε αρχίσει να φοβάται. 90 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 Κανένα πρόβλημα. 91 00:05:18,985 --> 00:05:21,279 Έχει πολύ καπνό στους καταυλισμούς. 92 00:05:21,362 --> 00:05:24,657 Φοβούνται την πιθανότητα ποινικής δίωξης ή απέλασης 93 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 αν φύγουν. 94 00:05:25,825 --> 00:05:27,118 Θες να τους μιλήσω; 95 00:05:27,201 --> 00:05:31,372 Οι περισσότεροι είναι καλοί άνθρωποι που πέρασαν πολλές κακουχίες. 96 00:05:31,456 --> 00:05:34,792 Θέλω απλώς να έχουν τη βοήθεια που χρειάζονται. 97 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 Αλλά κάποιος πρέπει να τους πείσει. 98 00:05:38,212 --> 00:05:40,131 Εντάξει. Θα δω τι μπορώ να κάνω. 99 00:05:40,214 --> 00:05:43,926 Ξέρεις τον δρόμο εκεί πάνω; Μπορεί να μπερδευτείς με τόσο καπνό. 100 00:05:44,010 --> 00:05:46,137 Όχι, δεν θα το 'λεγα, αλλά 101 00:05:46,888 --> 00:05:48,848 ξέρω κάποιον που τον ξέρει. 102 00:05:52,810 --> 00:05:54,896 Η φωτιά πλησιάζει. Πάμε να φύγουμε. 103 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 Όταν είναι ασφαλές το προϊόν μου, θα ακολουθήσω τις οδηγίες. 104 00:05:59,233 --> 00:06:02,028 -Εσύ πού θα πας; -Δεν σ' αφορά. 105 00:06:02,612 --> 00:06:05,865 Καλά. Με το πριονιστήριο τι θέλεις να κάνω; 106 00:06:06,991 --> 00:06:07,909 Άσ' το να καεί. 107 00:06:07,992 --> 00:06:09,660 Πάρε τα λεφτά της ασφάλειας. 108 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 Θα επικοινωνήσω όταν ηρεμήσουν τα πράγματα. 109 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 Τι είναι; 110 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 Θέλω βοήθεια. Δεν εκκενώνουν τους καταυλισμούς. 111 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 Μπορείς να με βοηθήσεις; 112 00:06:45,696 --> 00:06:49,200 Φυσικά. Δεν υπόσχομαι τίποτα. Θα σε ακολουθήσω. 113 00:06:49,283 --> 00:06:51,494 -Εντάξει, θα βρεθούμε στην πύλη. -Ναι. 114 00:06:52,203 --> 00:06:54,580 Στείλτε τους όλους σπίτι, εντάξει; 115 00:06:54,664 --> 00:06:57,625 Δεν είναι ασφαλές εδώ. Ανοίξτε και τους ψεκαστήρες. 116 00:06:58,418 --> 00:07:00,461 ΠΡΙΟΝΙΣΤΗΡΙΟ ΕΜΕΡΑΛΝΤ 117 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 Η έβδομη μέρα της πυρκαγιάς… 118 00:07:11,472 --> 00:07:14,100 Ξέρω ότι δεν είσαι στη ζώνη εκκένωσης, Λίντι, 119 00:07:14,183 --> 00:07:16,644 αλλά είσαι στην πλευρά της φωτιάς. 120 00:07:16,727 --> 00:07:19,897 Θα ένιωθα καλύτερα αν ερχόσουν στην πλευρά μας. 121 00:07:19,981 --> 00:07:21,858 Εκτιμώ την ανησυχία σου, Χόουπ. 122 00:07:21,941 --> 00:07:24,193 Αλλά μίλησα ήδη με τον Νικ. 123 00:07:24,277 --> 00:07:27,488 Εκείνος μου είπε να μην μπλοκάρουμε τους δρόμους, 124 00:07:27,572 --> 00:07:31,534 ώστε αυτοί που πρέπει να φύγουν να μπορούν να το κάνουν. 125 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 Αυτό είπε ο Νικ, λοιπόν. 126 00:07:33,578 --> 00:07:37,039 Εκείνος συνέταξε το Σχέδιο Ετοιμότητας; Όχι, εγώ το έκανα. 127 00:07:37,123 --> 00:07:40,960 Τόνισα ότι οι ηλικιωμένοι και τα ΑμεΑ πρέπει να εκκενώνουν 128 00:07:41,043 --> 00:07:43,045 όσο νωρίτερα γίνεται. 129 00:07:43,129 --> 00:07:46,132 Είπα ότι μου αρέσει που έφτασα στην τρίτη ηλικία, 130 00:07:46,215 --> 00:07:49,177 όχι ότι θέλω να με θεωρούν ηλικιωμένη. 131 00:07:49,260 --> 00:07:51,387 Καλύτερα ηλικιωμένη παρά συγχωρεμένη 132 00:07:51,471 --> 00:07:54,223 επειδή δεν κουνήθηκες και ψήθηκες στη φωτιά. 133 00:07:54,307 --> 00:07:57,185 Θεέ μου, Χόουπ, τόσο πολύ ανησυχείς για μένα; 134 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Ναι, Λίντι, τόσο πολύ. 135 00:07:59,729 --> 00:08:04,942 Λοιπόν, υποθέτω ότι ένα ακόμα αμάξι στον δρόμο δεν θα ενοχλήσει. 136 00:08:05,026 --> 00:08:07,945 Θα μαζέψω μερικά πράγματα και θα έρθω. 137 00:08:08,029 --> 00:08:09,614 Ωραία. Γεια. 138 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 Δεν τον πιστεύω. 139 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 -Ποιον; -Τον Νικ. 140 00:08:13,784 --> 00:08:15,828 Αγνοεί το Σχέδιο Ετοιμότητας. 141 00:08:15,912 --> 00:08:18,789 Όταν το συνέταξα, ήμουν στα καλύτερά μου. 142 00:08:18,873 --> 00:08:20,958 -Γιατί να το αγνοεί; -Δεν ξέρω. 143 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 Θα απαιτήσω απαντήσεις. 144 00:08:22,585 --> 00:08:25,463 Καλύτερα να χρησιμοποιεί το Μπαρ του Τζακ. 145 00:08:25,546 --> 00:08:27,256 Να σε πάμε με τον Ντένι; 146 00:08:27,340 --> 00:08:31,636 Το να πιάσεις τιμόνι θυμωμένη κι ενώ αναρρώνεις μου ακούγεται παράνομο. 147 00:08:31,719 --> 00:08:32,762 Όπως θέλετε. 148 00:08:40,144 --> 00:08:41,687 Πόσο διαρκεί το διάλειμμα; 149 00:08:48,694 --> 00:08:50,613 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Μπρι. 150 00:09:02,416 --> 00:09:06,212 ΜΠΡΕΪΝΤΙ - ΚΙΝΗΤΟ 151 00:09:26,274 --> 00:09:27,275 Συγγνώμη, Νικ. 152 00:09:28,568 --> 00:09:30,861 Εκ μέρους όλων στο Βέρτζιν Ρίβερ, 153 00:09:30,945 --> 00:09:34,073 θέλω να σας ευχαριστήσω για όσα κάνετε για εμάς. 154 00:09:34,156 --> 00:09:37,660 Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε, μα θα χρειαστούμε τη βοήθειά σας. 155 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 Θέλουμε ομάδες εθελοντών να βοηθήσουν στις εκκενώσεις. 156 00:09:41,038 --> 00:09:44,709 Ο Πρίτσερ έκανε δύο θητείες στο Ιράκ. Να βοηθήσει; 157 00:09:44,792 --> 00:09:46,586 Ναι, χαρά μου να βοηθήσω. 158 00:09:46,669 --> 00:09:48,879 Σου δίνουμε χάρτη και ξεκινάς. 159 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 -Έγινε. -Νικ, να σου πω λίγο; 160 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 Φυσικά. Πες μου. 161 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 Πες μου εσύ γιατί δεν ακολουθείς το σχέδιο 162 00:09:55,886 --> 00:09:59,932 που επιβάλλει την εκκένωση ηλικιωμένων κι ΑμεΑ από όλες τις ζώνες. 163 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Χόουπ, κάνω ό,τι λέει η πυροσβεστική. 164 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 Ο αρχηγός Σμιθ ξέρει καλύτερα πώς να το χειριστεί. 165 00:10:06,063 --> 00:10:09,233 Ο δήμαρχος είσαι. Δεν γίνεται να έχεις παθητική θέση. 166 00:10:09,317 --> 00:10:12,528 Όσοι δεν προστατεύονται από το ποτάμι είναι στόχοι. 167 00:10:12,612 --> 00:10:16,365 Το ξέρω. Και υπόσχομαι να μην αφήσω τίποτα να τους συμβεί. 168 00:10:16,449 --> 00:10:19,744 Αν μου επιτρέπεις, έχω μια κρίση να διαχειριστώ. 169 00:10:21,329 --> 00:10:24,415 Είναι τόσο εκνευριστικό. Προσπαθώ μόνο να βοηθήσω! 170 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 Μπορείς ακόμα. 171 00:10:25,666 --> 00:10:28,794 Ο αρχηγός μού ζήτησε να συντονίσω τους εθελοντές, 172 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 και δεν βλέπω λόγο να μη στείλουμε μερικούς 173 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 να ελέγξουν τους ευάλωτους κατοίκους. 174 00:10:34,508 --> 00:10:37,803 -Θα το κάνουμε εμείς. Πού να πάμε; -Σας ευχαριστώ όλους. 175 00:10:38,512 --> 00:10:42,808 Αφού ξέρουμε ότι η Λίντι έρχεται, πηγαίνετε να ελέγξετε ότι ο Μπερτ έφυγε. 176 00:10:42,892 --> 00:10:45,227 Μίλησα με τη Σίρλεϊ. Είναι στη Μοντάνα, 177 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 αλλά δεν μπορεί να επικοινωνήσει. 178 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 Και η θεία Κόνι; 179 00:10:48,522 --> 00:10:50,650 Μιλήσαμε. Είναι στο δημοτικό 180 00:10:50,733 --> 00:10:52,943 και βοηθάει. Θα βρεθούμε μετά. 181 00:10:53,027 --> 00:10:56,280 Προς το παρόν, ο δρόμος προς του Μπερτ είναι ανοιχτός. 182 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 Αν μείνετε στην Οξ Γιοκ Ντράιβ, θα είναι εύκολη διαδρομή. 183 00:11:00,326 --> 00:11:01,619 Βασιστείτε πάνω μας. 184 00:11:02,453 --> 00:11:03,412 Ευχαριστώ. 185 00:11:03,954 --> 00:11:05,206 Σήμα κινδύνου. 186 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 Πες μου ποιος είσαι και τι ανάγκη υπάρχει. 187 00:11:12,838 --> 00:11:15,299 Ντέιβις. Δύο πυροσβέστες τραυματίστηκαν. 188 00:11:15,383 --> 00:11:17,885 Στον έναν καρφώθηκε ξύλο. 189 00:11:17,968 --> 00:11:20,137 Η άλλη έχει ελαφρά τραύματα. 190 00:11:20,221 --> 00:11:21,639 Ζητάμε ιατρική βοήθεια. 191 00:11:21,722 --> 00:11:26,936 Γεωγραφικό πλάτος 40,7 βόρεια. Γεωγραφικό μήκος 123,86 δυτικά. 192 00:11:29,522 --> 00:11:31,857 Μείνε εκεί, Ντέιβις. Έρχεται βοήθεια. 193 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 Εκεί είναι. 194 00:11:38,030 --> 00:11:40,908 Ο δρόμος είναι κλειστός. Δεν περνάει ασθενοφόρο. 195 00:11:40,991 --> 00:11:44,370 Αρχηγέ Σμιθ, ο δρ Μάλινς μπορεί να πάει από την κλινική. 196 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 Ο αρχηγός θα το χειριστεί… 197 00:11:46,080 --> 00:11:47,039 Πάρε τηλέφωνο. 198 00:11:47,123 --> 00:11:49,750 Μήπως ξέρετε τα ονόματα των τραυματιών; 199 00:11:49,834 --> 00:11:52,461 Ξέρεις όσα ξέρω κι εγώ. Γιατί; 200 00:11:52,545 --> 00:11:54,213 Ανησυχώ για μια φίλη. 201 00:11:56,674 --> 00:12:00,428 Αν είναι να πάει ο Βέρνον, θα είναι σε καλά χέρια. 202 00:12:03,681 --> 00:12:05,766 Άλλη μία βαθιά ανάσα. 203 00:12:09,395 --> 00:12:10,229 Τέλεια. 204 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 Εντάξει, οι πνεύμονές σου είναι καθαροί. 205 00:12:13,607 --> 00:12:16,193 Ο παλμός σου έπεσε, οπότε μπορείς να φύγεις. 206 00:12:16,777 --> 00:12:19,447 Έχουν στήσει καταφύγιο στο δημοτικό. 207 00:12:19,530 --> 00:12:24,368 Θα σε στείλω με τον εισπνευστήρα για περίπτωση που σου χρειαστεί μετά. 208 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 Και μάλλον πρέπει να σου γράψω άλλο ένα γλειφιτζούρι. 209 00:12:28,998 --> 00:12:30,291 Ευχαριστούμε, Μελ. 210 00:12:30,374 --> 00:12:31,292 Παρακαλώ. 211 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 Γεια. 212 00:12:36,255 --> 00:12:37,298 -Γεια. -Ευχαριστώ. 213 00:12:37,381 --> 00:12:38,215 Ναι. 214 00:12:39,091 --> 00:12:41,218 Ωραία. Έχουμε νέο ασθενή. 215 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Με έγκαυμα στο αριστερό χέρι. 216 00:12:43,262 --> 00:12:46,432 Εντάξει. Βάλε κρύα κομπρέσα κι έρχομαι. 217 00:12:46,515 --> 00:12:48,684 -Πάω στην τουαλέτα. Ευχαριστώ. -Ναι. 218 00:13:18,506 --> 00:13:22,593 Δηλώστε το όνομά σας και τη σχέση σας με τον κατηγορούμενο. 219 00:13:22,676 --> 00:13:25,554 Λέγομαι Μπρι Σέρινταν. Είναι ο βιαστής μου. 220 00:13:25,638 --> 00:13:26,764 Ένσταση. 221 00:13:26,847 --> 00:13:27,848 Για ποιον λόγο; 222 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 Όλους. Πρόκειται για εικασία χωρίς αποδείξεις. 223 00:13:31,435 --> 00:13:32,686 Δεκτή. 224 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 Οι ένορκοι θα αγνοήσουν τη δήλωση. 225 00:13:35,397 --> 00:13:39,235 Κα Σέρινταν, ξέρω ότι είστε δικηγόρος. Έπρεπε να το σκεφτείτε. 226 00:13:39,860 --> 00:13:41,237 Δεν θα ξανασυμβεί. 227 00:13:41,821 --> 00:13:43,072 Όχι, κύριε δικαστή. 228 00:13:45,074 --> 00:13:47,076 Ο Ντον είναι ο πρώην μου. 229 00:13:47,159 --> 00:13:50,371 Μπορείτε να περιγράψετε τι συνέβη στις 10 Μαΐου; 230 00:13:50,454 --> 00:13:52,581 Ο Ντον μάς έφτιαξε φαγητό. 231 00:13:53,082 --> 00:13:54,625 Ήπιαμε ένα ποτήρι κρασί. 232 00:13:55,793 --> 00:13:59,630 Είδαμε Dancing with the Stars, και μετά με κακοποίησε σεξουαλικά. 233 00:13:59,713 --> 00:14:01,549 -Κε δικαστή. -Κα Ρίτσαρντσον. 234 00:14:01,632 --> 00:14:04,301 Μήπως θέλετε να μιλήσετε στη μάρτυρά σας; 235 00:14:04,385 --> 00:14:06,679 Καλέσαμε την κα Σέρινταν να καταθέσει 236 00:14:06,762 --> 00:14:10,140 για όσα έγιναν μεταξύ τους εκείνο το βράδυ. 237 00:14:10,224 --> 00:14:12,309 Η υπεράσπιση βασίζεται στο γεγονός 238 00:14:12,393 --> 00:14:15,229 ότι το περιστατικό ήταν μια παρεξήγηση. 239 00:14:15,312 --> 00:14:16,272 Ένα λάθος. 240 00:14:16,772 --> 00:14:19,441 Η μαρτυρία της κας Σέρινταν θα δείξει πρόθεση. 241 00:14:19,525 --> 00:14:21,610 Ο κατηγορούμενος ήξερε τι έκανε 242 00:14:21,694 --> 00:14:24,363 και έπραξε όπως και με τις υπόλοιπες μάρτυρες. 243 00:14:25,447 --> 00:14:27,449 Το επιτρέπω, μα με την προϋπόθεση 244 00:14:27,533 --> 00:14:30,536 να μη χαρακτηρίσετε η ίδια το περιστατικό. 245 00:14:31,120 --> 00:14:34,582 Αυτό θα το κάνουν οι ένορκοι. Εσείς θα μας πείτε τι έγινε. 246 00:14:34,665 --> 00:14:37,459 Μόνο αυτό. Μπορείτε να το κάνετε; 247 00:14:37,543 --> 00:14:38,711 Μπορώ, κε δικαστή. 248 00:14:39,378 --> 00:14:40,713 Τότε, προχωρήστε. 249 00:14:41,881 --> 00:14:45,175 Μπορείτε να μας πείτε τι έγινε μεταξύ των δυο σας 250 00:14:45,259 --> 00:14:47,219 αφού είδατε τηλεόραση; 251 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 -Μελ. -Γεια. 252 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 Είσαι καλά; 253 00:15:08,574 --> 00:15:11,201 Ναι, απλώς νομίζω ότι κουράστηκα πολύ. 254 00:15:11,285 --> 00:15:13,537 -Ναι. -Εσύ είσαι εντάξει; 255 00:15:13,621 --> 00:15:15,956 Ναι. Καρφώθηκε ξύλο σε έναν πυροσβέστη. 256 00:15:16,040 --> 00:15:19,877 Θέλω να τον μετακινήσω αν γίνεται και χρειάζομαι τον Κάμερον. 257 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 -Μπορείς να αναλάβεις εδώ; -Φυσικά. Ναι. 258 00:15:22,379 --> 00:15:24,632 -Θα γυρίσουμε το συντομότερο. -Εντάξει. 259 00:15:26,258 --> 00:15:27,635 -Μελ. -Ναι. 260 00:15:27,718 --> 00:15:32,139 Έχουμε κι άλλους ασθενείς. Εγκαύματα και εισπνοή καπνού. 261 00:15:32,222 --> 00:15:35,809 Μπορείς να τους βάλεις σε σειρά ανάλογα με τη σοβαρότητα; 262 00:15:35,893 --> 00:15:37,019 Ναι, μπορώ. 263 00:15:37,102 --> 00:15:40,064 Είχα μικρό ρόλο στο Γενικό Νοσοκομείο, 264 00:15:40,147 --> 00:15:42,566 οπότε δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 265 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 ΚΑΡΔΙΑΚΟΣ ΡΥΘΜΟΣ ΕΜΒΡΥΟΥ 0 266 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 Εντάξει. 267 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Εντάξει. 268 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 Δεν θα είναι εύκολο. 269 00:17:47,232 --> 00:17:48,901 Ίσως χρειαστώ ενισχύσεις. 270 00:17:48,984 --> 00:17:49,985 Καλή τύχη. 271 00:17:51,779 --> 00:17:53,030 Λοιπόν, ακούστε! 272 00:17:54,114 --> 00:17:58,952 Ξέρω ότι οι περισσότεροι δεν θέλετε, αλλά πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε. 273 00:17:59,036 --> 00:18:02,498 Ο καταυλισμός είναι πλέον ζώνη υποχρεωτικής εκκένωσης. 274 00:18:02,581 --> 00:18:05,375 Δεν έχουμε τίποτα άλλο. Δεν γίνεται να φύγουμε. 275 00:18:05,459 --> 00:18:08,087 Καταλαβαίνω. Αλλά η φωτιά σάς έφτασε. 276 00:18:08,170 --> 00:18:10,881 Μόνο στο Βέρτζιν Ρίβερ θα είστε ασφαλείς. 277 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 Όχι, μην τον πιστεύετε. 278 00:18:12,674 --> 00:18:15,719 Πίστεψε εμένα. Έλα, Φρανκ, με ξέρεις. 279 00:18:15,803 --> 00:18:18,347 Ήμουν μαζί σου και με τον Κάλβιν και τώρα. 280 00:18:18,430 --> 00:18:21,809 Δεν θα σας ζητούσα να φύγετε αν δεν ήταν απαραίτητο. 281 00:18:21,892 --> 00:18:23,644 Έχεις τον λόγο μας. 282 00:18:24,686 --> 00:18:26,605 Πρέπει να φύγουμε! Τώρα! 283 00:18:27,564 --> 00:18:29,441 Όλοι στο φορτηγό. 284 00:18:29,525 --> 00:18:32,736 Πάρτε τα πράγματά σας. Μόνο τα απαραίτητα. Τώρα! 285 00:18:38,242 --> 00:18:40,077 Πάρε μερικές βαθιές ανάσες. 286 00:18:43,247 --> 00:18:46,750 Μιούριελ. Γεια, συγγνώμη. Ήσουν εκεί όλη την ώρα; 287 00:18:46,834 --> 00:18:50,587 Μια καλή ηθοποιός περιμένει πάντα στα παρασκήνια. Πες μου. 288 00:18:50,671 --> 00:18:55,175 Συγγνώμη. Θα φροντίσεις να μείνει στη θέση του ο νεφελοποιητής 289 00:18:55,259 --> 00:18:58,804 και να υπάρχει νεφέλωμα στο κάτω μέρος; 290 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 -Εντάξει. -Εντάξει. Επιστρέφω. 291 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 Εντάξει. 292 00:19:03,225 --> 00:19:04,685 -Έλα, Έιβα. -Γεια, Μελ. 293 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 Λάθος στιγμή βρήκα να έρθω στο Βέρτζιν Ρίβερ. 294 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 Το ξέρω. Η φωτιά είναι τρομακτική. 295 00:19:11,733 --> 00:19:13,610 Είσαι στη φάρμα; Είσαι καλά; 296 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 Ναι, εδώ είμαι. 297 00:19:15,028 --> 00:19:18,740 Προσέχω την Κλόι όσο η Τάρα είναι στο Σαν Φρανσίσκο. 298 00:19:18,824 --> 00:19:22,619 Αλλά εγώ είμαι η διασκεδαστική θεία, δεν κάνω για κρίσεις. 299 00:19:22,703 --> 00:19:26,623 Δεν μου είπαν να εκκενώσω, αλλά έξω έχει πολύ καπνό. 300 00:19:26,707 --> 00:19:31,295 Ο καπνός είναι επικίνδυνος για τα μωρά, ακόμη κι αν δεν έχει μπει στο σπίτι. 301 00:19:31,378 --> 00:19:34,548 Αν είναι ανοιχτός ο δρόμος, μπορείς να τη φέρεις εδώ; 302 00:19:34,631 --> 00:19:36,550 Για να καθησυχαστούμε κι οι δυο. 303 00:19:36,633 --> 00:19:38,719 Έγινε. Θα είμαι εκεί σε 30 λεπτά. 304 00:19:38,802 --> 00:19:40,512 -Θα περιμένω. -Ευχαριστώ, Μελ. 305 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Είσαι πιο κατάλληλη για μητέρα από μένα. 306 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 -Τα λέμε σύντομα. -Ναι. 307 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 Γεια. 308 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 Μελ. 309 00:19:50,939 --> 00:19:52,316 Σταμάτησε να δουλεύει. 310 00:19:52,399 --> 00:19:53,567 Εντάξει. 311 00:19:53,650 --> 00:19:56,820 Ας συναντηθούμε σε μία ώρα να γυρίσουμε μαζί. 312 00:19:56,904 --> 00:19:57,905 Να προσέχετε. 313 00:19:59,198 --> 00:20:04,161 Μάλλον έχουμε στείλει εθελοντές σε όλα τα σπίτια που ήθελες. 314 00:20:04,244 --> 00:20:06,455 Ευχαριστώ και πάλι, Πρίτσερ. 315 00:20:06,538 --> 00:20:09,791 Ωραίο είναι να ξέρω ότι κάποιοι με εμπιστεύονται ακόμη. 316 00:20:09,875 --> 00:20:12,878 Είσαι η πολεμίστρια αυτής της πόλης, Χόουπ. 317 00:20:12,961 --> 00:20:16,298 Όταν οι πολεμιστές τραυματίζονται, τους βοηθάμε. 318 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 Το εκτιμώ αυτό. 319 00:20:17,674 --> 00:20:18,717 Φυσικά. 320 00:20:18,800 --> 00:20:20,636 Όλα θα πάνε καλά. 321 00:20:20,719 --> 00:20:22,971 Ο Νικ δεν μπορεί να τα θαλασσώσει όλα. 322 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 323 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 Καμιά ενημέρωση για τη φίλη σου; 324 00:20:31,021 --> 00:20:35,192 Τίποτα ακόμη, αλλά δεν έχω πιέσει. Δεν θέλω να ενοχλήσω τον αρχηγό. 325 00:20:36,026 --> 00:20:40,697 Εγώ με χαρά θα ενοχλήσω τον Νικ… αν μου φτιάξεις κάτι να φάω. 326 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 Είμαστε σύμφωνοι. 327 00:20:48,330 --> 00:20:49,248 Γεια. 328 00:20:49,331 --> 00:20:53,293 Δύο πυροσβέστες ήταν στον γκρεμό ψάχνοντας καλύτερη γωνία, 329 00:20:53,377 --> 00:20:56,755 κι έπεσε δέντρο. Πήδηξαν τελευταία στιγμή. 330 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 Πάρε ανάσα. Όλα θα πάνε καλά. Ήρθαν οι γιατροί. 331 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 Αυτός είναι ο Τζέι. 332 00:21:01,260 --> 00:21:03,553 Τζέι. Είμαι ο δρ Μάλινς. 333 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 -Από δω ο δρ Χάγιεκ. -Γεια. 334 00:21:05,347 --> 00:21:07,391 Είσαι ο Κάμερον, σωστά; 335 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 -Ναι. -Γνωρίζεστε; 336 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 Βοηθήσαμε την Κάια σε μια γέννα μέσω βιντεοκλήσης. 337 00:21:12,521 --> 00:21:13,480 Πώς νιώθεις; 338 00:21:13,563 --> 00:21:16,066 Σαν να βγαίνει ένα ξύλο από το πόδι μου. 339 00:21:16,149 --> 00:21:17,943 Λυπάμαι που σ' το λέω, 340 00:21:18,026 --> 00:21:20,779 αλλά ένα ξύλο βγαίνει όντως από το πόδι σου. 341 00:21:20,862 --> 00:21:23,282 Μη με κάνεις να γελάω, πονάω. 342 00:21:23,365 --> 00:21:26,994 Το γέλιο δεν είναι πάντα καλό φάρμακο, μα χαίρομαι που γελάς. 343 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 Όπως και να 'χει, 344 00:21:29,121 --> 00:21:31,957 η Κάια είπε ότι δεν μπορώ να ελευθερωθώ. 345 00:21:32,833 --> 00:21:34,459 Οπότε, τι σχέδιο έχετε; 346 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 Έχετε σχέδιο, έτσι; 347 00:21:48,598 --> 00:21:49,599 Σταμάτα. 348 00:21:51,435 --> 00:21:53,353 -Τι κάνει εδώ η Λίντι; -Δεν ξέρω. 349 00:21:53,437 --> 00:21:55,814 Η Χόουπ δεν της είπε να φύγει; 350 00:21:59,901 --> 00:22:02,112 Λίντι. 351 00:22:02,195 --> 00:22:03,989 Τι κάνετε εσείς εδώ; 352 00:22:04,072 --> 00:22:07,993 Ήρθαμε να ελέγξουμε τον Μπερτ και σε είδαμε. Έπρεπε να είχες φύγει. 353 00:22:08,076 --> 00:22:12,331 Έχω κι άλλα κουτιά να φορτώσω, κι αν με βοηθήσετε, θα τελειώσω άμεσα. 354 00:22:12,414 --> 00:22:14,541 Λίντι, μάλλον πήρες ήδη αρκετά. 355 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 Πρέπει να φύγουμε άμεσα. 356 00:22:16,460 --> 00:22:18,420 Πρώτα πρέπει να τα φορτώσω όλα. 357 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Μόνο αυτά έχω από τον Χερμπ και τον Ρίκι. 358 00:22:21,882 --> 00:22:25,010 Ο Ρίκι ζει. Είναι για εκπαίδευση στο Σαν Ντιέγκο. 359 00:22:25,093 --> 00:22:28,638 Κι αν δεν γυρίσει; Τόσα ατυχήματα συμβαίνουν. 360 00:22:28,722 --> 00:22:31,600 -Μπορεί να τον στείλουν… -Λίντι, θα γυρίσει. 361 00:22:31,683 --> 00:22:35,187 Ξέρω πόσο σου λείπει, γιατί μου λείπει κι εμένα. 362 00:22:35,896 --> 00:22:39,733 Αλλά ξέρω κι ότι δεν θα ήθελε να ρισκάρεις για αντικείμενα. 363 00:22:39,816 --> 00:22:42,110 Οι αναμνήσεις σου δεν είναι στο σπίτι. 364 00:22:42,694 --> 00:22:45,614 Είναι στην καρδιά σου. Δεν θα τις πάρει η φωτιά. 365 00:22:45,697 --> 00:22:48,784 Και πήρες ήδη τέσσερα εκατομμύρια κουτιά. 366 00:22:49,701 --> 00:22:50,911 Νομίζω ότι αρκούν. 367 00:22:52,913 --> 00:22:53,789 Εντάξει. 368 00:22:55,040 --> 00:22:56,792 Εντάξει, πάμε. 369 00:22:56,875 --> 00:22:57,834 Εντάξει. 370 00:22:57,918 --> 00:22:58,960 Πάμε. 371 00:23:00,295 --> 00:23:03,048 Θέλετε να με ακολουθήσετε μέχρι την πόλη; 372 00:23:03,131 --> 00:23:05,509 Όχι, προχώρα. Θα πάμε στου Μπερτ. 373 00:23:05,592 --> 00:23:06,968 -Εντάξει. -Να προσέχεις. 374 00:23:07,052 --> 00:23:08,595 Κι εσείς να προσέχετε. 375 00:23:13,934 --> 00:23:15,769 Έγινε μόνο εκείνη τη φορά. 376 00:23:17,646 --> 00:23:20,065 Αλλά ξαναζώ εκείνη τη στιγμή καθημερινά. 377 00:23:20,899 --> 00:23:24,319 Πάνε τέσσερις μήνες, και θέλω να σταματήσει. 378 00:23:24,820 --> 00:23:26,154 Πρέπει να σταματήσει. 379 00:23:27,239 --> 00:23:29,199 Για να προχωρήσω με τη ζωή μου. 380 00:23:29,282 --> 00:23:32,619 Πιστεύετε ότι θα βοηθήσει η καταδίκη του κατηγορουμένου; 381 00:23:34,079 --> 00:23:35,414 Το ελπίζω πραγματικά. 382 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 Ευχαριστώ που μοιραστήκατε την ιστορία σας. 383 00:23:38,750 --> 00:23:40,710 Ήταν πολύ γενναίο εκ μέρους σας. 384 00:23:41,211 --> 00:23:44,589 Λυπάμαι, όμως, που έπρεπε να ξαναζήσετε τις λεπτομέρειες. 385 00:23:46,550 --> 00:23:48,176 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 386 00:23:49,428 --> 00:23:50,595 Ναι. 387 00:23:51,221 --> 00:23:53,932 Ευχαριστούμε που ήρθατε, κυρία Σέρινταν. 388 00:23:54,015 --> 00:23:57,018 Δεν συμφωνούμε γενικά με τη βοηθό εισαγγελέα, 389 00:23:57,102 --> 00:24:00,939 αλλά ήταν όντως γενναίο που είπατε την ιστορία σας. 390 00:24:01,648 --> 00:24:02,566 Ευχαριστώ. 391 00:24:02,649 --> 00:24:05,819 Αν είχα περάσει όσα ισχυρίζεστε ότι περάσατε, 392 00:24:05,902 --> 00:24:08,989 δεν ξέρω αν θα μπορούσα να το κάνω. Θα ήμουν χάλια. 393 00:24:09,573 --> 00:24:11,116 Αλλά εσείς φαίνεστε ήρεμη. 394 00:24:12,325 --> 00:24:16,329 Μήπως πήρατε κάτι για να σας χαλαρώσει σήμερα; 395 00:24:16,413 --> 00:24:18,373 Όχι, δεν πήρα τίποτα. 396 00:24:19,124 --> 00:24:23,879 Αν υπονοείτε ότι στο παρελθόν έπαιρνα Xanax, δεν είναι μυστικό. 397 00:24:23,962 --> 00:24:26,006 Είχα συνταγή για το άγχος μου. 398 00:24:26,089 --> 00:24:30,427 Δεν ήθελα να υπονοήσω τίποτα, μα, όπως είπε ο δικαστής, είστε δικηγόρος. 399 00:24:30,510 --> 00:24:33,597 Αφού το αναφέρατε, θα πιστεύετε ότι έχει σχέση. 400 00:24:33,680 --> 00:24:38,226 Ένσταση. Θα καταθέσει η υπεράσπιση τις σκέψεις της κας Σέρινταν; 401 00:24:38,310 --> 00:24:39,144 Δεκτή. 402 00:24:39,227 --> 00:24:40,854 Αναδιατυπώνω την ερώτηση. 403 00:24:40,937 --> 00:24:44,065 Ήπιατε ποτέ αλκοόλ ενώ παίρνατε Xanax; 404 00:24:44,691 --> 00:24:45,692 Ναι. 405 00:24:45,775 --> 00:24:49,738 Κι εκείνη τη βραδιά; Πήρατε Xanax και ήπιατε αλκοόλ; 406 00:24:49,821 --> 00:24:50,739 Το έκανα. 407 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 Μήπως, τότε, είναι πιθανό να μη θυμάστε τι είπατε; 408 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 Όχι. 409 00:24:55,619 --> 00:24:59,915 Θυμάμαι και την παραμικρή λεπτομέρεια. Έχει χαραχτεί στη μνήμη μου. 410 00:24:59,998 --> 00:25:01,041 Αλήθεια; 411 00:25:01,124 --> 00:25:04,085 Ποιος αποχώρησε από το Dancing with the Stars; 412 00:25:04,169 --> 00:25:05,337 Ένσταση. Συνάφεια. 413 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 Είπε ότι θυμάται τα πάντα. 414 00:25:07,214 --> 00:25:09,299 Πού το πάτε, σύμβουλε; 415 00:25:09,382 --> 00:25:11,593 Εντάξει. Ξεχάστε την τηλεόραση. 416 00:25:12,844 --> 00:25:16,431 Θυμάστε ότι ο Ντον σάς ζήτησε να τον παντρευτείτε; 417 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 Ναι, αλλά το είπε για πλάκα. Δεν μιλούσε σοβαρά. 418 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 Σύμφωνα με τον πελάτη μου, ήταν πολύ σοβαρό. 419 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 Ήθελε να σας παντρευτεί. 420 00:25:26,566 --> 00:25:30,862 Μέχρι που έμαθε για τον εθισμό σας και άλλαξε γνώμη. 421 00:25:30,946 --> 00:25:33,657 Σας άφησε πληγωμένη κι έτοιμη για εκδίκηση. 422 00:25:33,740 --> 00:25:35,325 Όχι, δεν έγινε έτσι. 423 00:25:35,408 --> 00:25:36,451 Ένσταση. 424 00:25:36,535 --> 00:25:39,496 Η κατάσταση αρχίζει να ξεφεύγει για όλους. 425 00:25:39,579 --> 00:25:43,250 Ας κάνουμε ένα μισάωρο διάλειμμα για να χαλαρώσουμε. 426 00:25:48,505 --> 00:25:51,716 Συνέχισε να κοιτάς εμένα, εντάξει; 427 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 Δεν μπορώ να κάνω κι αλλιώς. Είσαι κολλημένη επάνω μου. 428 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Μάλλον θα καταφέρουμε να σε ελευθερώσουμε. 429 00:25:58,682 --> 00:25:59,933 Εντάξει; 430 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 -Εντάξει. -Ναι. 431 00:26:03,895 --> 00:26:06,231 Περιμένετε. Θα πονέσω; 432 00:26:06,314 --> 00:26:07,274 Ναι, πολύ. 433 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 Ναι. 434 00:26:08,483 --> 00:26:09,401 Έτοιμος; 435 00:26:09,484 --> 00:26:10,777 -Εδώ είμαι εγώ. -Ναι. 436 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 Σηκώστε με το τρία. 437 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 Ένα, δύο, τρία. 438 00:26:21,288 --> 00:26:23,665 -Τι διάολο είναι αυτό; -Πυρομαχικά. 439 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 Πρέπει να φύγουμε πριν χτυπήσει κανείς. 440 00:26:26,751 --> 00:26:27,961 Ο Μπρέιντι πού πήγε; 441 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 Χέιζελ! 442 00:26:29,671 --> 00:26:30,547 Χέιζελ! 443 00:26:31,298 --> 00:26:32,424 Χέιζελ! 444 00:26:32,924 --> 00:26:34,843 -Όλα καλά; -Η κόρη μου. 445 00:26:34,926 --> 00:26:36,428 -Τι έγινε; -Δεν τη βρίσκω. 446 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Έπαιζε ακριβώς εδώ. 447 00:26:38,597 --> 00:26:42,183 Μάλλον έτρεξε στο δάσος. Σε παρακαλώ. Έξι χρονών είναι. 448 00:26:42,267 --> 00:26:44,269 Θα τη βρω, το υπόσχομαι. 449 00:26:45,270 --> 00:26:46,646 Μπρέιντι, πού πας; 450 00:26:46,730 --> 00:26:48,356 Χάθηκε η κόρη της. 451 00:26:49,774 --> 00:26:52,611 Δώσε μου τα κλειδιά. Λοιπόν, πάρε αυτά. 452 00:26:52,694 --> 00:26:55,822 Αν πλησιάσει η φωτιά, φύγετε όλοι. Ακούς; 453 00:26:55,905 --> 00:26:58,074 Δεν φεύγουμε αν δεν τη βρούμε. 454 00:26:58,158 --> 00:26:59,826 -Πώς τη λένε; -Χέιζελ. 455 00:26:59,909 --> 00:27:01,661 -Χέιζελ! -Χέιζελ! 456 00:27:09,377 --> 00:27:13,006 Η Κάια είναι μια χαρά. Κάποιος άλλος τραυματίστηκε. 457 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 Περίμενε, πώς ήξερες το όνομά της; 458 00:27:16,801 --> 00:27:19,387 Δεν τα έχω εντελώς χαμένα ακόμη. 459 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 Άκουσα ότι ήταν κάτι χαλαρό, 460 00:27:22,515 --> 00:27:25,518 αλλά προφανώς εσύ "κόλλησες" αισθήματα. 461 00:27:26,936 --> 00:27:28,313 Η Λίζι το λέει έτσι. 462 00:27:28,396 --> 00:27:31,274 Ναι, αυτό είναι αλήθεια, αλλά… 463 00:27:32,317 --> 00:27:35,612 Δεν ξέρω, δεν θέλω να την πιέσω και να τα χαλάσω όλα. 464 00:27:35,695 --> 00:27:37,906 Σε πειράζει αν σου δώσω μια συμβουλή; 465 00:27:37,989 --> 00:27:39,699 Αν με πείραζε, δεν θα έδινες; 466 00:27:42,202 --> 00:27:43,870 Πες της πώς νιώθεις. 467 00:27:44,704 --> 00:27:45,664 Μίλα ειλικρινά. 468 00:27:45,747 --> 00:27:47,832 Ποιος ξέρει; Ίσως νιώθει το ίδιο. 469 00:27:48,958 --> 00:27:51,920 Ναι, αλλά αν δεν το νιώθει; 470 00:27:52,003 --> 00:27:54,047 Τουλάχιστον θα της το έχεις πει. 471 00:27:55,215 --> 00:27:58,343 Είναι καλά τώρα, αλλά είναι δυναμική γυναίκα, Πρίτσερ. 472 00:27:58,927 --> 00:28:01,054 Ξέρει να πολεμά, όπως κι εσύ. 473 00:28:01,137 --> 00:28:04,182 Ξέρεις ότι μπορεί να γίνουν τα πάντα στη δουλειά. 474 00:28:05,892 --> 00:28:07,477 Είναι τέλειο. Ευχαριστώ. 475 00:28:22,909 --> 00:28:25,453 ΚΑΪΑ - ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΞΕΡΕΙΣ ΟΤΙ ΣΕ ΣΚΕΦΤΟΜΑΙ. 476 00:28:25,537 --> 00:28:27,038 ΜΟΝΟ ΕΣΕΝΑ ΣΚΕΦΤΟΜΑΙ. 477 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 Τζέι, θα σου χορηγήσω ορό, 478 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 όσο ο Ντοκ καθαρίζει την πληγή σου. 479 00:28:41,469 --> 00:28:44,139 -Βλέπεις μέσα από το πόδι; -Βλέπω, ναι. 480 00:28:44,222 --> 00:28:45,974 Βλέπω μέχρι και την Κίνα. 481 00:28:48,810 --> 00:28:50,645 Τι θα το κάνεις αυτό; 482 00:28:50,729 --> 00:28:52,105 Καλύτερα να μην ξέρεις. 483 00:28:53,106 --> 00:28:55,066 Τι; Μόνο εσύ θα λες αστεία; 484 00:28:55,150 --> 00:28:58,111 Αλατούχο διάλυμα είναι. Θα καθαρίσουμε το τραύμα, 485 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 αφού η Μελ χορηγήσει τοπική αναισθησία. 486 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 Θα πονέσει; 487 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 Δεν πρέπει να πονέσει πολύ. 488 00:29:04,909 --> 00:29:09,414 Σας ευχαριστώ όλους που με φροντίσατε τόσο σήμερα. 489 00:29:09,497 --> 00:29:10,373 Χαρά μας. 490 00:29:10,457 --> 00:29:13,918 Εγώ έκανα τον μεταφορέα σήμερα. Τα εύσημα στον Ντοκ. 491 00:29:14,002 --> 00:29:16,546 Αυτός πήρε τις σωστές αποφάσεις. 492 00:29:17,213 --> 00:29:21,676 Έβαλαν όλοι τα δυνατά τους σήμερα σε όλα τα μέτωπα. 493 00:29:21,760 --> 00:29:23,553 Ειδικά εσύ και η Κάια. 494 00:29:23,636 --> 00:29:25,513 Ευχαριστούμε για το θάρρος σου. 495 00:29:33,062 --> 00:29:35,899 Λίντι! Επιτέλους! 496 00:29:35,982 --> 00:29:37,650 Γιατί άργησες τόσο; 497 00:29:37,734 --> 00:29:40,904 Χάθηκα σε ένα ταξίδι στις αναμνήσεις. 498 00:29:41,821 --> 00:29:45,116 Ευτυχώς με βρήκαν η Λίζι κι ο Ντένι. Πήγαιναν στον Μπερτ. 499 00:29:47,911 --> 00:29:48,995 Τι είναι, Χόουπ; 500 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 Εντολή εκκένωσης για τη ζώνη σου. 501 00:29:54,751 --> 00:29:56,961 Η Λίζι κι ο Ντένι είναι ακόμα εκεί. 502 00:30:06,763 --> 00:30:11,476 Τόσα δικαστήρια υπάρχουν στον κόσμο, εμείς βρεθήκαμε σ' αυτό. 503 00:30:12,519 --> 00:30:13,561 Γεια. 504 00:30:15,355 --> 00:30:17,357 Καταθέτεις σε κάποια υπόθεση; 505 00:30:17,440 --> 00:30:19,442 Ακριβώς. Εσένα τι σε φέρνει εδώ; 506 00:30:19,526 --> 00:30:20,985 Το ίδιο, βασικά. 507 00:30:21,778 --> 00:30:23,404 Αλλά κάνουμε διάλειμμα. 508 00:30:23,488 --> 00:30:26,658 Μάλλον αναστάτωσα τον δικαστή με την ειλικρίνειά μου. 509 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 Τι υπόθεση είναι; 510 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 Είναι… 511 00:30:30,453 --> 00:30:34,290 -Δεν με αφορά. Συγγνώμη. -Όχι, δεν πειράζει. Απλώς είμαι… 512 00:30:36,960 --> 00:30:38,169 Ξέχνα το. 513 00:30:39,796 --> 00:30:41,464 Χαίρομαι που σε βλέπω. 514 00:30:42,590 --> 00:30:44,008 Εγώ χαίρομαι πάντα. 515 00:30:47,595 --> 00:30:51,850 Δώσε πόνο εκεί μέσα. Μη λυπηθείς κανέναν. 516 00:30:51,933 --> 00:30:52,809 Μπρι. 517 00:30:53,351 --> 00:30:55,144 -Να σου πω λίγο; -Ναι. 518 00:30:55,770 --> 00:30:57,814 Σέρινταν. Το 'χεις. 519 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 Χέιζελ! 520 00:31:09,784 --> 00:31:10,660 Χέιζελ! 521 00:31:11,494 --> 00:31:13,621 Σε ψάχνει η μαμά σου, γλυκιά μου. 522 00:31:14,831 --> 00:31:17,292 Μας τελειώνει ο χρόνος. Ας χωριστούμε. 523 00:31:17,375 --> 00:31:19,544 Όχι, θα χαθούμε πολύ εύκολα εδώ. 524 00:31:19,627 --> 00:31:21,129 -Αν δεν… -Μπρέιντι. 525 00:31:21,212 --> 00:31:24,757 Δεν φεύγω από δω χωρίς το κοριτσάκι ή χωρίς εσένα. 526 00:31:25,508 --> 00:31:28,887 Εντάξει; Θα ψάξουμε μαζί. 527 00:31:29,554 --> 00:31:30,763 Ναι. 528 00:31:30,847 --> 00:31:31,723 Ναι, εντάξει. 529 00:31:36,644 --> 00:31:37,478 Γεια. 530 00:31:38,062 --> 00:31:39,564 -Γεια. -Είσαι λίγο χλωμή. 531 00:31:39,647 --> 00:31:41,441 Από πότε έχεις να φας; 532 00:31:41,524 --> 00:31:45,612 Χθες έφαγα ένα τσίζμπεργκερ και μαρσμέλοου. Σαν να πέρασαν αιώνες. 533 00:31:45,695 --> 00:31:46,905 Πέρασαν. 534 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Πρέπει να φας. 535 00:31:51,117 --> 00:31:52,493 Ήρθε η Έιβα; 536 00:31:52,577 --> 00:31:57,457 Όχι, και δεν περιμένει κανείς. Μπορούμε να φάμε ένα κανονικό γεύμα. 537 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 Ούτε τηλέφωνο πήρε; 538 00:31:59,125 --> 00:32:01,502 Όχι, αλλά δεν έχουμε καλό σήμα. 539 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Δεν ξέρω καν αν λειτουργεί το κινητό. 540 00:32:04,047 --> 00:32:06,132 Έπρεπε να έχει έρθει μισή ώρα πριν, 541 00:32:06,215 --> 00:32:09,260 και έχει περάσει πάνω από ώρα. Θα πάω να τη βρω. 542 00:32:09,886 --> 00:32:12,096 Ο Ντοκ κι ο Κάμερον θα τα καταφέρουν. 543 00:32:12,180 --> 00:32:14,307 Πάρε τουλάχιστον λίγη γαλοπούλα. 544 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 Φά' τη μαζί με το τυρί. 545 00:32:16,893 --> 00:32:18,269 Ευχαριστώ. 546 00:32:18,353 --> 00:32:19,771 Θες να έρθω μαζί σου; 547 00:32:19,854 --> 00:32:21,230 Όχι. Θα είμαι μια χαρά. 548 00:32:21,731 --> 00:32:24,442 Τα αγόρια χρειάζονται κάποιον να τα φροντίζει. 549 00:32:24,525 --> 00:32:25,735 Έτσι είναι. 550 00:32:25,818 --> 00:32:28,404 Αν μείνουν μόνοι, θα τα κάψουν όλα. 551 00:32:29,364 --> 00:32:31,824 Εντάξει. Λίγο νωρίς για τέτοιο αστείο. 552 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 Ήταν… 553 00:32:32,825 --> 00:32:35,286 Κάνε ότι δεν το είπα και γύρνα σώα. 554 00:32:35,370 --> 00:32:36,371 Εντάξει. 555 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 Χέιζελ! 556 00:32:43,711 --> 00:32:44,754 Χέιζελ! 557 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 Μας περιμένει ζέστη εδώ. 558 00:32:54,555 --> 00:32:55,807 Τζακ! 559 00:32:56,891 --> 00:32:57,892 Είσαι καλά; 560 00:32:58,851 --> 00:32:59,852 Ναι. 561 00:33:01,270 --> 00:33:02,522 Χέιζελ! 562 00:33:02,605 --> 00:33:03,523 Καλά είμαι. 563 00:33:03,606 --> 00:33:04,440 Χέιζελ! 564 00:33:06,109 --> 00:33:07,318 Ωραία, ευχαριστώ. 565 00:33:09,570 --> 00:33:10,947 -Τίποτα ακόμη; -Όχι. 566 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 Λίντι; 567 00:33:15,535 --> 00:33:18,621 Πώς ήρθες τόσο γρήγορα; Τώρα βγάλαμε ειδοποίηση. 568 00:33:18,705 --> 00:33:22,208 Ακολούθησα το αρχικό σχέδιο. Ήταν δική μου ιδέα. 569 00:33:22,291 --> 00:33:23,292 Χόουπ. 570 00:33:23,876 --> 00:33:26,587 Καλά, εντάξει. Έστειλα τη Λίζι και τον Ντένι… 571 00:33:26,671 --> 00:33:28,673 Αφού σου είπα ότι θα το χειριστώ; 572 00:33:28,756 --> 00:33:31,718 Έδρασες μόνη σου και έβαλες ζωές σε κίνδυνο; 573 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 Χωρίς εκείνους, εγώ θα ήμουν ακόμη εκεί. 574 00:33:34,679 --> 00:33:36,347 Ναι, αλλά τώρα είναι αυτοί. 575 00:33:37,015 --> 00:33:39,600 Και έμαθα ότι δεν λειτουργούν οι κεραίες. 576 00:33:39,684 --> 00:33:42,061 Οπότε, εκτός αν ακούν ράδιο, 577 00:33:42,145 --> 00:33:44,063 δεν θα ξέρουν ότι κινδυνεύουν. 578 00:33:44,147 --> 00:33:47,400 Δεν ξέρω καν αν ξέρουν τι είναι το ράδιο. 579 00:33:47,483 --> 00:33:50,695 -Δεν μπορείς να στείλεις κάποιον; -Δεν γίνεται τώρα. 580 00:33:50,778 --> 00:33:53,781 Η φωτιά είναι ανάμεσα στα επίπεδα τέσσερα και πέντε. 581 00:33:53,865 --> 00:33:57,618 Αυτό σημαίνει ότι ζητούν κι από τους πυροσβέστες να εκκενώσουν. 582 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 Μπορούμε μόνο να ελπίζουμε για την ασφάλειά τους. 583 00:34:02,081 --> 00:34:03,541 Νικ. Λυπάμαι. 584 00:34:03,624 --> 00:34:05,543 Χόουπ, ήταν μεγάλο λάθος. 585 00:34:05,626 --> 00:34:08,296 Λάθος που δείχνει ότι δεν κάνεις για δήμαρχος. 586 00:34:18,181 --> 00:34:19,307 Το πιστεύεις; 587 00:34:19,390 --> 00:34:21,309 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 588 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Ντένι, σταμάτα! 589 00:34:28,858 --> 00:34:30,401 -Τι κάνουμε; -Γυρνάμε πίσω. 590 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 Κι ο Μπερτ; 591 00:34:31,569 --> 00:34:34,906 Ελπίζω να έχει φύγει ήδη. Δεν νομίζω να γλιτώσει κανείς. 592 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 Θα σας ζητήσω να αγνοήσετε τις προσπάθειες της υπεράσπισης 593 00:34:50,004 --> 00:34:54,175 να χαρακτηρίσει τα κίνητρα της κας Σέρινταν για την παρουσία της εδώ. 594 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 Μπορείτε να συνεχίσετε. 595 00:34:56,511 --> 00:34:59,222 Αλλά τέρμα οι θεατρινισμοί. Από όλους. 596 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 Σας ευχαριστώ. 597 00:35:02,183 --> 00:35:03,309 Θα αναδιατυπώσω. 598 00:35:04,727 --> 00:35:05,853 Κυρία Σέρινταν. 599 00:35:06,395 --> 00:35:09,816 Μήπως η καλή σας φίλη, η βοηθός εισαγγελέα, 600 00:35:10,608 --> 00:35:13,277 σας είπε ότι δεν είχε αρκετές κατηγορίες 601 00:35:13,361 --> 00:35:16,364 και χρειαζόταν μαρτυρίες από περισσότερες γυναίκες; 602 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 Μου είπε ότι η κατάθεσή μου μπορούσε να βοηθήσει, 603 00:35:19,492 --> 00:35:23,121 αλλά μόνο αφού της είπα ότι σκόπευα να υποβάλω μήνυση. 604 00:35:23,871 --> 00:35:25,164 Για λόγους εκδίκησης. 605 00:35:25,248 --> 00:35:26,791 Φυσικά και όχι. 606 00:35:27,333 --> 00:35:29,418 Με έχουν παρατήσει πολλές φορές. 607 00:35:29,502 --> 00:35:32,463 Ποτέ δεν πήρα εκδίκηση κατηγορώντας για βιασμό. 608 00:35:32,547 --> 00:35:36,467 Λοιπόν, γιατί δεν το καταγγείλατε πριν από τέσσερις μήνες; 609 00:35:36,551 --> 00:35:39,720 Γιατί περιμένατε την υπόθεση της φίλης σας; 610 00:35:40,930 --> 00:35:41,931 Ειλικρινά, 611 00:35:42,974 --> 00:35:44,809 επειδή φοβόμουν να το κάνω. 612 00:35:45,977 --> 00:35:48,479 Όπως έχουμε πει, είμαι δικηγόρος. 613 00:35:49,272 --> 00:35:51,482 Ξέρω τι γίνεται σε τέτοιες υποθέσεις. 614 00:35:51,566 --> 00:35:54,986 Δικηγόροι σαν εσάς καταστρέφουν γυναίκες στο ειδώλιο, 615 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 ώστε οι ένορκοι να μην πιστέψουν ούτε λέξη τους. 616 00:35:58,030 --> 00:36:01,117 Τώρα ποια επιχειρεί να χαρακτηρίσει κίνητρα; 617 00:36:02,201 --> 00:36:05,329 Μάλλον εννοείτε ότι δεν υποβάλατε μήνυση νωρίτερα, 618 00:36:05,413 --> 00:36:10,042 επειδή αν ήταν δική σας υπόθεση, δεν θα έστεκε, και το ξέρετε. 619 00:36:11,127 --> 00:36:12,879 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 620 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 Θέλω να επανεξετάσω τη μάρτυρα. 621 00:36:16,424 --> 00:36:18,342 Το περίμενα. Προχωρήστε. 622 00:36:20,845 --> 00:36:22,096 Αυτό εννοούσατε; 623 00:36:22,889 --> 00:36:26,225 Δεν προχωρήσατε σε καταγγελία φοβούμενη ότι δεν στέκει; 624 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 Όχι. 625 00:36:27,935 --> 00:36:30,938 Αυτό που προσπαθούσα να πω είναι ότι δεν το έκανα 626 00:36:31,022 --> 00:36:35,484 επειδή δεν ήθελα να κάθομαι εδώ να με δυσφημεί κάποια συνήγορος 627 00:36:35,568 --> 00:36:37,820 που το παίζει ηρωίδα του πελάτη της. 628 00:36:38,738 --> 00:36:42,074 Ξέρω πώς πάει. Το έχω κάνει κι εγώ. 629 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Τώρα, όμως, 630 00:36:45,536 --> 00:36:50,291 ξέρω ότι οι αληθινοί ήρωες δεν είναι καλοντυμένοι δικηγόροι 631 00:36:50,374 --> 00:36:53,711 που παρουσιάζουν εκ του ασφαλούς έτοιμα επιχειρήματα. 632 00:36:54,921 --> 00:36:56,214 Οι αληθινοί ήρωες 633 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 είναι τα άτομα με το θάρρος να κάνουν το σωστό. 634 00:37:01,052 --> 00:37:05,348 Που πηγαίνουν προς όσα οι περισσότεροι αποφεύγουν. 635 00:37:07,058 --> 00:37:07,975 Να τη. 636 00:37:09,310 --> 00:37:10,311 Χέιζελ. 637 00:37:11,687 --> 00:37:13,648 -Έλα έξω. -Βάλ' το στο στόμα σου. 638 00:37:13,731 --> 00:37:14,690 Έλα. 639 00:37:14,774 --> 00:37:17,443 Σε ψάχνει η μαμά σου. Πάμε να τη βρούμε. 640 00:37:18,694 --> 00:37:19,695 Είσαι εντάξει. 641 00:37:20,947 --> 00:37:23,449 Οι άνθρωποι που ξεπερνούν τους φόβους τους. 642 00:37:28,120 --> 00:37:29,914 Που αντιμετωπίζουν το άγνωστο. 643 00:37:49,183 --> 00:37:51,727 Οι παλμοί του ανεβαίνουν. Χρειάζεται ορό. 644 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 Αμέσως. 645 00:37:57,233 --> 00:37:58,985 Που συνεχίζουν να πιστεύουν… 646 00:38:03,990 --> 00:38:06,242 ακόμη κι όταν όλα είναι εναντίον τους. 647 00:38:14,750 --> 00:38:18,379 Κι ελπίζω αν βρεθείτε ποτέ στη θέση μου, 648 00:38:18,462 --> 00:38:20,923 να συνεχίσετε να πιστεύετε κι εσείς. 649 00:38:21,007 --> 00:38:25,720 Γιατί σε μια χώρα όπου μία στις έξι γυναίκες δέχεται κακοποίηση, 650 00:38:25,803 --> 00:38:30,599 όπου τα θύματα γυναικοκτονιών τον τελευταίο αιώνα 651 00:38:30,683 --> 00:38:33,769 είναι περισσότερα από άντρες που πεθάναν στον πόλεμο, 652 00:38:34,937 --> 00:38:36,731 κάποτε ίσως να βρεθείτε. 653 00:38:44,613 --> 00:38:46,365 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 654 00:39:03,174 --> 00:39:05,092 Δεν έχεις πουθενά να πας; 655 00:39:05,593 --> 00:39:08,471 Είπα να περιμένω. Να βεβαιωθώ ότι είσαι καλά. 656 00:39:09,972 --> 00:39:11,557 Δεν είμαι καλά. 657 00:39:13,184 --> 00:39:15,061 Όχι ακόμα. Όμως, 658 00:39:16,687 --> 00:39:20,399 για πρώτη φορά μετά από πολύ καιρό, νομίζω ότι θα γίνω σύντομα. 659 00:39:22,360 --> 00:39:26,322 Αν θελήσεις να το συζητήσεις ποτέ… θα χαρώ να σ' ακούσω. 660 00:39:26,864 --> 00:39:28,115 Πολύ θα το ήθελα. 661 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 Η μαμά μου είναι. Δώσε μου ένα λεπτό. 662 00:39:32,953 --> 00:39:34,205 Έλα, μαμά. 663 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 Τι; Τι έγινε; 664 00:39:41,003 --> 00:39:42,880 Εντάξει, ηρέμησε. 665 00:39:43,672 --> 00:39:45,758 Εντάξει, θα έρθω το συντομότερο. 666 00:39:47,593 --> 00:39:49,553 Ξέσπασε φωτιά στο Βέρτζιν Ρίβερ. 667 00:39:51,097 --> 00:39:52,681 -Τη βρήκαμε. -Είσαι καλά; 668 00:39:52,765 --> 00:39:55,601 Καλά είναι. Τρόμαξε από δέντρο που ανατινάχτηκε. 669 00:39:55,684 --> 00:39:57,478 -Κρυβόταν. -Έκανε πολύ θόρυβο. 670 00:39:57,561 --> 00:39:59,730 -Το ξέρω. Είσαι εντάξει τώρα. -Ελάτε. 671 00:40:01,774 --> 00:40:03,567 Εντάξει. Την έχω. 672 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Ένα, δύο, πάνω. Ορίστε. 673 00:40:06,946 --> 00:40:08,906 Θα σας ακολουθήσω. 674 00:40:08,989 --> 00:40:12,326 -Ευχαριστώ για τη βοήθεια. -Εγώ για τη βοήθεια στο Ιράκ. 675 00:40:18,332 --> 00:40:21,419 ΜΕΛ - ΠΑΩ ΝΑ ΒΡΩ ΤΗΝ ΕΪΒΑ, ΝΑ ΞΕΡΕΙΣ ΟΤΙ Σ' ΑΓΑΠΩ. 676 00:40:22,670 --> 00:40:25,506 Μπρέιντι! Πρέπει να φύγω! Η Μελ ίσως κινδυνεύει. 677 00:40:25,589 --> 00:40:27,675 -Φύγε. Θα βρεθούμε στο μπαρ. -Καλά. 678 00:40:29,969 --> 00:40:32,346 Τι μας διαφεύγει; 679 00:40:32,430 --> 00:40:33,305 Τον χάνουμε. 680 00:40:34,849 --> 00:40:36,392 Αρχίζω τις μαλάξεις. 681 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 -Θεέ μου, τι θα κάνουμε; -Δεν έχω ιδέα. 682 00:41:05,504 --> 00:41:06,505 Θεέ μου. 683 00:41:20,811 --> 00:41:21,770 Έιβα! 684 00:41:23,522 --> 00:41:24,440 Έιβα! 685 00:41:26,317 --> 00:41:27,318 Κλόι. 686 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 Θεέ μου. 687 00:42:37,680 --> 00:42:40,266 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης