1 00:00:19,561 --> 00:00:20,687 Hola. 2 00:00:20,770 --> 00:00:22,981 ¿Ya me has hecho café? 3 00:00:23,064 --> 00:00:24,065 Eres mi héroe. 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,776 Y no un café cualquiera. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,528 Es café de olla. 6 00:00:29,362 --> 00:00:34,325 Es un café mexicano que se hace en una olla de cerámica, 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,411 con canela, piloncillo… 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,955 Ya, queda claro: eres sofisticado. 9 00:00:41,833 --> 00:00:44,669 Esto es un café solo y lo demás son tonterías. 10 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 ¿Todo se te da tan bien? 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 Tú dirás. 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Ven aquí. 13 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 ¿Qué es eso? 14 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 El tono de llamada de mi jefe, así me aseguro de cogérselo. 15 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 Dime, jefe, ¿qué pasa? 16 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 Vale. Sí, voy para allá. 17 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 ALERTA DE INCENDIO EVACUACIÓN OBLIGATORIA 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 Oye, ¿deberíamos preocuparnos? 19 00:01:15,867 --> 00:01:20,246 El viento se está levantando, pero el incendio sigue a las afueras. 20 00:01:20,747 --> 00:01:24,084 Incluso si se acerca, no llegará a este lado del río. 21 00:01:24,876 --> 00:01:26,169 Volveré 22 00:01:27,796 --> 00:01:29,172 para acabarme el café. 23 00:01:36,638 --> 00:01:38,139 ¿Seguro que estáis a salvo? 24 00:01:38,223 --> 00:01:41,059 Por ahora, pero han cortado el acceso a Clear River. 25 00:01:41,142 --> 00:01:44,270 Estamos de camino. Llegaré lo antes posible, Preach. 26 00:01:47,315 --> 00:01:49,400 ¿Sabes si ha habido más incendios? 27 00:01:49,484 --> 00:01:51,402 Solo uno desde que llegué yo. 28 00:01:51,903 --> 00:01:56,116 No fue para tanto, pero se acercó lo bastante como para darnos un susto. 29 00:01:56,199 --> 00:01:58,993 Hope ideó un plan de contingencia: 30 00:01:59,077 --> 00:02:02,872 zonas de evacuación escalonadas, un refugio en el colegio… 31 00:02:03,748 --> 00:02:08,169 El bar es el puesto de mando, por el río. Deberíamos dirigirnos allí. 32 00:02:08,253 --> 00:02:10,547 Más que al bar, prefiero ir a la clínica. 33 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 Con el corte de carreteras, no pararán de llegar pacientes. 34 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Doc y Cameron van a necesitar mi ayuda. 35 00:02:18,638 --> 00:02:19,848 Tú mandas. 36 00:02:32,777 --> 00:02:37,323 UN LUGAR PARA SOÑAR 37 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 Buenos días, cielo. 38 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 Buenos días. 39 00:02:56,342 --> 00:02:57,760 ¿Has dormido algo? 40 00:02:57,844 --> 00:03:00,096 - No mucho. - Se te nota. 41 00:03:00,180 --> 00:03:02,473 Tengo una crema nueva para las ojeras. 42 00:03:02,557 --> 00:03:04,309 Me da igual la crema. 43 00:03:04,809 --> 00:03:08,229 Pensaba que querrías cuidar tu imagen para tu gran día. 44 00:03:09,981 --> 00:03:14,402 No voy a una entrevista de trabajo, mamá. Solo testifico en un caso penal. 45 00:03:15,653 --> 00:03:16,905 Y debería prepararme. 46 00:03:16,988 --> 00:03:20,825 Brie, no sé qué has entendido, pero no es lo que quería decir. 47 00:03:22,285 --> 00:03:23,494 Sé que es duro. 48 00:03:23,578 --> 00:03:27,081 Aguanta como puedas hoy y mañana será otro día. 49 00:03:27,165 --> 00:03:29,626 - Yo no estoy tan segura. - Pues yo sí. 50 00:03:29,709 --> 00:03:31,211 Y luego nos ponemos al día. 51 00:03:31,294 --> 00:03:34,505 Puedes hablarme de tu nueva casa, de tu nuevo trabajo 52 00:03:35,006 --> 00:03:37,800 y de por qué Brady de repente ha decidido no venir. 53 00:03:39,177 --> 00:03:40,303 Preferiría que no. 54 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 Mamá… 55 00:03:42,430 --> 00:03:45,558 Como tú has dicho: solo quiero que se acabe el día. 56 00:03:50,271 --> 00:03:52,565 Podréis volver a casa en un santiamén. 57 00:03:52,649 --> 00:03:53,733 Vuelvo enseguida. 58 00:03:55,485 --> 00:03:56,694 - Hola, Jack. - Hola. 59 00:03:56,778 --> 00:03:59,530 Mel, me alegro de verte. Necesitamos ayuda. 60 00:03:59,614 --> 00:04:02,325 Doc y Cameron están ocupados con sus pacientes. 61 00:04:02,408 --> 00:04:06,412 Tenemos a un padre de familia que no quería bajar de los campamentos, 62 00:04:06,496 --> 00:04:09,123 pero la mujer conoce a Doc y le ha insistido. 63 00:04:09,207 --> 00:04:11,626 - Dice que ha inhalado mucho humo. - Vale. 64 00:04:11,709 --> 00:04:14,254 - Yo os dejo. - Me alegro de verte, Mel. 65 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Ah, y Jack. ¿Podemos hablar fuera? 66 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 - Sí, claro. - Hasta luego. 67 00:04:18,383 --> 00:04:20,260 - Tú puedes. - Está controlado. 68 00:04:20,343 --> 00:04:22,303 Hola, ¿qué tal? 69 00:04:22,804 --> 00:04:26,724 Me llamo Mel, soy enfermera. Me dicen que ha inhalado mucho humo. 70 00:04:26,808 --> 00:04:28,685 ¿Por qué no pasan y se sientan? 71 00:04:28,768 --> 00:04:29,894 Estoy bien. 72 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 Antes me fumaba un paquete al día. 73 00:04:33,314 --> 00:04:36,150 Sentía como si alguien se le sentara en el pecho. 74 00:04:36,234 --> 00:04:38,069 Y aún tiene el corazón acelerado. 75 00:04:38,152 --> 00:04:41,906 Es un síntoma habitual de la exposición prolongada al humo 76 00:04:41,990 --> 00:04:45,034 y la frecuencia cardíaca se debe a la falta de oxígeno. 77 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 El corazón hace un esfuerzo extra 78 00:04:47,245 --> 00:04:50,164 para repartirlo todo lo posible por el cuerpo. 79 00:04:50,248 --> 00:04:53,042 Le voy a poner oxígeno durante unas horas 80 00:04:53,126 --> 00:04:56,045 y me aseguraré de que vuelva a una frecuencia normal. 81 00:04:56,129 --> 00:04:58,798 - No podemos permitirnos… - No tenemos seguro. 82 00:04:58,881 --> 00:05:01,009 ¿Saben qué? Hoy estoy de voluntaria, 83 00:05:01,092 --> 00:05:05,138 así que mis servicios son gratuitos y el oxígeno corre por mi cuenta. 84 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 Lo que sí te tendré que cobrar es uno de estos chupachups. 85 00:05:09,934 --> 00:05:13,021 - ¿De qué sabor? - Creo que los tenemos todos. 86 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 Gracias. 87 00:05:14,188 --> 00:05:16,607 La pobre lo ha pasado mal ahí arriba. 88 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 No hay de qué. 89 00:05:18,985 --> 00:05:21,112 El humo ha llegado a los campamentos 90 00:05:21,195 --> 00:05:25,742 y la gente tiene miedo de irse por si la acusan de algo o la deportan. 91 00:05:25,825 --> 00:05:27,744 - ¿Quieres que hable con ellos? - Sí. 92 00:05:27,827 --> 00:05:31,539 La mayoría son buena gente que ha tenido mala suerte en la vida. 93 00:05:31,622 --> 00:05:34,792 Solo quiero que reciban el tratamiento que necesitan, 94 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 pero alguien tiene que convencerlos. 95 00:05:38,171 --> 00:05:40,006 De acuerdo, veré qué puedo hacer. 96 00:05:40,089 --> 00:05:43,926 ¿Seguro que sabes cómo llegar? No es fácil orientarse con el humo. 97 00:05:44,010 --> 00:05:46,262 No, yo no sé si lo encontraría, 98 00:05:46,929 --> 00:05:48,848 pero conozco a alguien que sí. 99 00:05:52,602 --> 00:05:54,896 Se acerca. Hay que evacuar la zona. 100 00:05:54,979 --> 00:05:58,775 Cuando la mercancía esté a salvo, haré lo que digan los bomberos. 101 00:05:59,275 --> 00:06:02,028 - ¿Adónde os la lleváis? - No es asunto tuyo. 102 00:06:02,612 --> 00:06:03,654 Ya, claro. 103 00:06:04,155 --> 00:06:05,865 ¿Y qué pasa con la madera? 104 00:06:06,908 --> 00:06:07,909 Que se queme. 105 00:06:07,992 --> 00:06:09,660 Ya cobraré el seguro. 106 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 Tendrás noticias mías cuando se despeje todo. 107 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 Ey, ¿qué pasa? 108 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 Necesito ayuda con los campamentos. La gente se niega a irse. 109 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 - ¿Vienes a hacerles entrar en razón? - Vale. 110 00:06:46,614 --> 00:06:49,200 No te prometo nada, pero cojo una camioneta. 111 00:06:49,283 --> 00:06:51,411 - Te espero en la entrada. - Vale. 112 00:06:52,203 --> 00:06:55,915 Manda a todos a casa con su familia. Aquí ya no estamos seguros. 113 00:06:55,998 --> 00:06:57,667 Deja los aspersores puestos. 114 00:07:09,220 --> 00:07:11,305 Después de siete días de incendios… 115 00:07:11,389 --> 00:07:14,016 Ya sé que no estás en la zona de evacuación, 116 00:07:14,100 --> 00:07:16,644 pero el incendio está a tu lado del río. 117 00:07:16,727 --> 00:07:19,897 Me quedaría más tranquila si vinieras a este lado. 118 00:07:19,981 --> 00:07:21,899 Agradezco tu preocupación, Hope, 119 00:07:21,983 --> 00:07:24,193 pero ya he hablado con Nick 120 00:07:24,277 --> 00:07:27,488 y me ha dicho que las carreteras deben estar despejadas 121 00:07:27,572 --> 00:07:31,576 para no entorpecer la evacuación de las personas que lo necesiten. 122 00:07:31,659 --> 00:07:35,872 Ah, ¿eso te ha dicho? ¿Acaso él redactó el plan de contingencia? 123 00:07:35,955 --> 00:07:37,039 No, lo redacté yo. 124 00:07:37,123 --> 00:07:40,084 Y dejé claro que los ancianos y los discapacitados 125 00:07:40,168 --> 00:07:43,045 debían ser evacuados lo antes posible. 126 00:07:43,129 --> 00:07:46,174 Que haya dicho que disfrutaba de mi madurez 127 00:07:46,257 --> 00:07:49,177 no significa que me considere una anciana. 128 00:07:49,260 --> 00:07:51,179 Mejor ser anciana que fiambre 129 00:07:51,262 --> 00:07:54,223 porque no moviste el culo y te asaste viva. 130 00:07:54,307 --> 00:07:57,185 Qué cosas dices. ¿De verdad te preocupa tanto? 131 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Sí, Lydie. Me preocupa. 132 00:07:59,729 --> 00:08:04,859 Bueno, supongo que no pasa nada porque haya un coche más en la carretera. 133 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 Recojo algunas cosas y voy para allá. 134 00:08:08,029 --> 00:08:09,614 Bien. Adiós. 135 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 Ya le vale. 136 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 - ¿A quién? - ¡A Nick! 137 00:08:13,784 --> 00:08:15,828 No sigue mi plan de contingencia. 138 00:08:15,912 --> 00:08:18,789 No estaré en plenas facultades, pero entonces sí. 139 00:08:18,873 --> 00:08:20,917 - ¿Por qué no lo sigue? - No lo sé. 140 00:08:21,000 --> 00:08:22,502 Pero exijo una respuesta. 141 00:08:22,585 --> 00:08:25,463 Más le vale utilizar el bar como puesto de mando. 142 00:08:25,546 --> 00:08:27,215 ¿Por qué no te llevamos? 143 00:08:27,298 --> 00:08:29,884 Ponerte al volante enfadada y con una lesión 144 00:08:29,967 --> 00:08:31,636 es como conducir bebida. 145 00:08:31,719 --> 00:08:32,762 Como queráis. 146 00:08:39,435 --> 00:08:42,188 BRADY, DANIEL CUERPO DE MARINES DE LOS EE. UU. 147 00:08:48,819 --> 00:08:50,404 Me alegro de verte, Brie. 148 00:09:02,416 --> 00:09:06,212 BRADY LLAMAR 149 00:09:26,274 --> 00:09:27,275 Perdona, Nick. 150 00:09:28,568 --> 00:09:30,736 En nombre de Virgin River, jefe, 151 00:09:30,820 --> 00:09:34,115 quiero darles las gracias por todo lo que están haciendo. 152 00:09:34,198 --> 00:09:37,660 Haremos lo que esté en nuestra mano, pero necesitaremos ayuda, 153 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 empezando por voluntarios para las evacuaciones. 154 00:09:41,038 --> 00:09:43,457 Sí, Preacher sirvió dos veces en Irak. 155 00:09:43,541 --> 00:09:46,627 - ¿Podría ayudarnos a coordinarlos? - Sí, encantado. 156 00:09:46,711 --> 00:09:49,505 - Le darán un mapa y lo informarán. - Perfecto. 157 00:09:49,589 --> 00:09:51,465 Perdona, Nick, ¿podemos hablar? 158 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 Dime. ¿Qué necesitas? 159 00:09:53,050 --> 00:09:55,761 Que me expliques por qué no sigues el plan. 160 00:09:55,845 --> 00:09:58,639 Hay que evacuar a los ancianos y los discapacitados 161 00:09:58,723 --> 00:09:59,932 de todas las zonas. 162 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Hope, hago lo que dicen los bomberos. 163 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 El jefe Smith sabe cómo proceder mucho mejor que yo. 164 00:10:06,063 --> 00:10:09,358 Pero ahora eres el alcalde. No puedes ser pasivo. 165 00:10:09,442 --> 00:10:12,528 Los residentes al otro lado del río corren peligro. 166 00:10:12,612 --> 00:10:16,365 Lo sé, y te prometo que no permitiré que les pase nada. 167 00:10:16,449 --> 00:10:19,744 Ahora, si me disculpas, tengo una crisis que atender. 168 00:10:21,329 --> 00:10:24,290 ¡Qué frustrante! ¡Yo solo intento ayudar! 169 00:10:24,373 --> 00:10:25,583 Y a lo mejor puedes. 170 00:10:25,666 --> 00:10:28,794 El jefe me ha encargado organizar a los voluntarios, 171 00:10:28,878 --> 00:10:31,672 así que no veo razón para no enviar a alguien 172 00:10:31,756 --> 00:10:34,425 a casa de los ciudadanos más vulnerables. 173 00:10:34,508 --> 00:10:36,469 Nosotros mismos. ¿Adónde vamos? 174 00:10:36,552 --> 00:10:37,887 Os lo agradezco. 175 00:10:38,554 --> 00:10:42,808 Como Lydie ya está en camino, ¿por qué no os pasáis por casa de Bert? 176 00:10:42,892 --> 00:10:47,271 Shirley está en Montana con su madre, pero no lo localiza, y yo tampoco. 177 00:10:47,355 --> 00:10:49,649 - ¿Y la tía Connie? - He hablado con ella. 178 00:10:49,732 --> 00:10:52,943 Está en el colegio echando una mano con la evacuación. 179 00:10:53,027 --> 00:10:56,280 Por ahora, el camino a casa de Bert parece despejado. 180 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 Mientras no os desviéis, no debería haber complicaciones. 181 00:11:00,326 --> 00:11:01,619 Contad con nosotros. 182 00:11:02,453 --> 00:11:03,412 Gracias. 183 00:11:03,954 --> 00:11:05,206 Mayday. 184 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 Identifíquese y especifique el motivo de la emergencia. 185 00:11:12,838 --> 00:11:15,383 Aquí Davis. Tenemos a dos bomberos heridos: 186 00:11:15,466 --> 00:11:18,969 un empalamiento con posible hemorragia y otro con heridas leves. 187 00:11:19,053 --> 00:11:22,223 Evacuación inviable. Solicito asistencia médica. 188 00:11:22,306 --> 00:11:27,061 Latitud 40,7 norte, longitud 123,86 oeste. 189 00:11:29,522 --> 00:11:32,024 Esperen allí, Davis. Les enviamos ayuda. 190 00:11:36,696 --> 00:11:37,697 Justo aquí. 191 00:11:38,197 --> 00:11:40,950 La ambulancia no tiene cómo llegar hasta allí. 192 00:11:41,033 --> 00:11:44,370 Jefe Smith, el doctor Mullins puede acceder desde la clínica. 193 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 Hope, el jefe sabe lo que… 194 00:11:46,080 --> 00:11:47,289 Llámelo. 195 00:11:47,373 --> 00:11:49,750 ¿Se sabe el nombre de los dos heridos? 196 00:11:49,834 --> 00:11:51,335 Ha oído lo mismo que yo. 197 00:11:51,919 --> 00:11:54,004 - ¿Por qué? - Me preocupa una amiga. 198 00:11:56,632 --> 00:12:00,636 Con Vernon de camino, sean quienes sean, estarán en buenas manos. 199 00:12:04,181 --> 00:12:06,016 Respire hondo una última vez. 200 00:12:09,395 --> 00:12:10,229 Genial. 201 00:12:11,021 --> 00:12:13,524 Muy bien, tiene los pulmones limpios 202 00:12:13,607 --> 00:12:16,193 y el corazón normal, así que puede irse. 203 00:12:16,736 --> 00:12:19,530 Han montado un refugio en el colegio. 204 00:12:19,613 --> 00:12:21,198 Llévese este inhalador, 205 00:12:21,282 --> 00:12:23,951 por si nota que le vuelve a faltar el aliento. 206 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 ¿Y sabes qué? A ti te voy a recetar otro chupachups. 207 00:12:28,956 --> 00:12:31,459 - Muchísimas gracias, Mel. - No hay de qué. 208 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 Adiós. 209 00:12:36,255 --> 00:12:37,339 - Adiós. - Gracias. 210 00:12:37,423 --> 00:12:38,424 De nada. 211 00:12:39,049 --> 00:12:39,925 Mira qué bien. 212 00:12:40,009 --> 00:12:43,179 Tenemos otro paciente: quemaduras leves en la mano. 213 00:12:43,262 --> 00:12:47,641 De acuerdo. Aplícale una compresa fría y vuelvo enseguida, que voy al baño. 214 00:12:47,725 --> 00:12:48,809 - Vale. - Gracias. 215 00:13:18,506 --> 00:13:22,593 ¿Podría empezar por decir su nombre y su relación con el acusado? 216 00:13:22,676 --> 00:13:25,554 Me llamo Brie Sheridan y el acusado es mi violador. 217 00:13:25,638 --> 00:13:26,764 Protesto, señoría. 218 00:13:26,847 --> 00:13:28,849 - ¿Por qué razón? - Por todas. 219 00:13:28,933 --> 00:13:31,352 Presupone hechos no demostrados. 220 00:13:31,435 --> 00:13:32,686 Se acepta. 221 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 El jurado obviará la última parte. 222 00:13:35,397 --> 00:13:39,318 Sheridan, me consta que es abogada, así que debería saberlo. 223 00:13:39,944 --> 00:13:43,072 - Confío en que no se repetirá. - Así es, señoría. 224 00:13:45,032 --> 00:13:47,076 Don es mi exnovio. 225 00:13:47,159 --> 00:13:50,371 ¿Puede explicar lo que ocurrió la noche del 10 de mayo? 226 00:13:50,454 --> 00:13:52,581 Pues Don preparó la cena, 227 00:13:53,082 --> 00:13:54,708 tomamos una copa de vino, 228 00:13:55,709 --> 00:13:59,630 vimos Bailando con las estrellas y luego me agredió sexualmente. 229 00:13:59,713 --> 00:14:01,632 - Señoría. - Señora Richardson. 230 00:14:01,715 --> 00:14:04,301 ¿Necesita hablar con su testigo? 231 00:14:04,385 --> 00:14:06,929 No, señoría. La hemos llamado al estrado 232 00:14:07,012 --> 00:14:10,140 para explicar lo que pasó entre ella y el acusado. 233 00:14:10,224 --> 00:14:12,309 Toda la defensa se basa en el hecho 234 00:14:12,393 --> 00:14:16,689 de que el incidente en cuestión fue un simple error de comunicación. 235 00:14:16,772 --> 00:14:19,525 Pero su testimonio demostrará intención. 236 00:14:19,608 --> 00:14:21,485 El acusado sabía lo que hacía 237 00:14:21,569 --> 00:14:24,363 y actuó de forma similar con las demás testigos. 238 00:14:25,447 --> 00:14:26,574 Lo permitiré, 239 00:14:26,657 --> 00:14:31,120 siempre y cuando no categorice usted misma el incidente, señora Sheridan. 240 00:14:31,203 --> 00:14:34,582 Eso le corresponde al jurado. Debe contarnos lo que pasó. 241 00:14:34,665 --> 00:14:37,459 Nada más y nada menos. ¿Se ve capaz de hacerlo? 242 00:14:37,543 --> 00:14:38,627 Sí, señoría. 243 00:14:39,378 --> 00:14:40,921 Entonces, puede continuar. 244 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 ¿Puede explicar lo que pasó entre usted y el acusado 245 00:14:45,301 --> 00:14:47,219 después de ver la televisión? 246 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 - Hola, Mel. - Hola. 247 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 ¿Estás bien? 248 00:15:08,657 --> 00:15:11,201 Sí, cansada de salir corriendo esta mañana. 249 00:15:11,285 --> 00:15:12,119 Ya. 250 00:15:12,202 --> 00:15:15,831 - ¿Y tú? ¿Estás bien? - Sí, hay un bombero empalado. 251 00:15:15,915 --> 00:15:19,877 Quiero ver si podemos trasladarlo y me llevo a Cameron por si acaso. 252 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 - ¿Te puedo dejar al mando? - Por supuesto. 253 00:15:22,379 --> 00:15:24,590 - Volveremos lo antes posible. - Vale. 254 00:15:26,342 --> 00:15:27,635 - Oye, Mel. - Dime. 255 00:15:27,718 --> 00:15:29,261 Han llegado más pacientes. 256 00:15:29,345 --> 00:15:32,139 Con quemaduras leves e inhalación de humo. 257 00:15:32,222 --> 00:15:35,851 ¿Puedes tomarles tú los datos? Ordénalos de más a menos grave. 258 00:15:35,935 --> 00:15:36,977 Sí, sin problema. 259 00:15:37,061 --> 00:15:40,064 Hice de enfermera de relleno en Hospital General, 260 00:15:40,147 --> 00:15:42,358 así que tú no te preocupes por nada. 261 00:15:42,858 --> 00:15:43,859 Vale. 262 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 FRECUENCIA CARDÍACA DEL FETO 0:00 LPM 263 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 Vale. 264 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Vamos allá. 265 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 Lo veo complicado. 266 00:17:47,232 --> 00:17:48,817 Sí, necesitaré un cable. 267 00:17:48,901 --> 00:17:49,902 Suerte. 268 00:17:51,820 --> 00:17:53,072 ¡A ver, escuchadme! 269 00:17:54,114 --> 00:17:58,952 Sé que la mayoría no queréis, pero vengo a pediros que salgáis de aquí. 270 00:17:59,036 --> 00:18:02,539 Este campamento está en una zona de evacuación obligatoria. 271 00:18:02,623 --> 00:18:05,375 Es lo único que tenemos. No podemos irnos sin más. 272 00:18:05,459 --> 00:18:07,920 Lo entiendo, pero el incendio está ahí mismo. 273 00:18:08,003 --> 00:18:10,964 No estáis a salvo. Tenéis que ir a Virgin River. 274 00:18:11,048 --> 00:18:13,801 - Mentira. No le creáis. - Pues creedme a mí. 275 00:18:13,884 --> 00:18:15,719 Venga, Frank. Si me conoces. 276 00:18:15,803 --> 00:18:18,347 Te eché una mano con Calvin y ahora también. 277 00:18:18,430 --> 00:18:21,809 No le pediría a nadie que se fuera si hubiera otra opción. 278 00:18:21,892 --> 00:18:23,685 Os lo prometo. Y Jack también. 279 00:18:24,853 --> 00:18:26,605 ¡Tenemos que irnos! ¡Ya! 280 00:18:27,648 --> 00:18:29,441 Venga, todos a la camioneta. 281 00:18:29,525 --> 00:18:33,028 ¡Coged vuestras cosas! ¡Solo lo imprescindible! ¡Vámonos! 282 00:18:38,242 --> 00:18:39,868 Vale, respire hondo. 283 00:18:43,372 --> 00:18:44,373 ¿Muriel? 284 00:18:44,456 --> 00:18:46,792 Ah, hola. ¿Estabas ahí esperando? 285 00:18:46,875 --> 00:18:49,419 Una buena actriz sabe cuándo salir a escena. 286 00:18:49,503 --> 00:18:51,296 - ¿Qué necesitas? - Perdona. 287 00:18:51,380 --> 00:18:55,259 Vigila que tenga el nebulizador sobre la nariz y la boca 288 00:18:55,342 --> 00:18:58,804 y que el fondo se empañe entre respiraciones, ¿vale? 289 00:18:58,887 --> 00:19:00,264 - Vale. - Ahora vuelvo. 290 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 Vale. 291 00:19:03,225 --> 00:19:04,685 - Hola, Ava. - Hola, Mel. 292 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 En qué momento se me ocurrió venir de visita. 293 00:19:07,521 --> 00:19:09,815 Ya ves. El incendio me da pavor. 294 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 ¿Estás en la granja? ¿Todo bien? 295 00:19:13,735 --> 00:19:14,862 Sí, aquí estoy. 296 00:19:14,945 --> 00:19:18,740 Me quedo unos días con Chloe mientras Tara está en San Francisco. 297 00:19:18,824 --> 00:19:22,619 Pero hago mejor de tía molona que de cuidadora en plena crisis. 298 00:19:22,703 --> 00:19:26,582 No me han dicho que nos vayamos, pero hay mucho humo fuera. 299 00:19:26,665 --> 00:19:28,167 Has hecho bien en llamar. 300 00:19:28,250 --> 00:19:31,295 Puede ser peligroso, aunque parezca que no entra. 301 00:19:31,378 --> 00:19:34,715 Si la carretera está despejada, ¿puedes traerla a la clínica? 302 00:19:34,798 --> 00:19:36,550 Así nos quedamos tranquilas. 303 00:19:36,633 --> 00:19:38,719 Hecho. Tardo media hora. 304 00:19:38,802 --> 00:19:40,762 - Vale, os espero. - Gracias, Mel. 305 00:19:40,846 --> 00:19:42,973 Tú sí estás hecha para ser madre. 306 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 - Hasta ahora. - Eso. 307 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 Chao. 308 00:19:49,938 --> 00:19:52,232 Mel, ha dejado de empañarse. 309 00:19:52,316 --> 00:19:53,150 Voy. 310 00:19:53,650 --> 00:19:56,820 Os reuniréis en una hora y volveréis todos juntos. 311 00:19:56,904 --> 00:19:57,905 Tened cuidado. 312 00:19:59,198 --> 00:20:04,161 Vale, pues ya hemos mandado voluntarios a todas las casas que querías evacuar. 313 00:20:04,244 --> 00:20:06,413 Cuánto te lo agradezco, Preacher. 314 00:20:06,496 --> 00:20:09,917 Menos mal que aún hay quien cree en mí fuera de mi grupito. 315 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 Oye, eres nuestra guerrera, Hope. 316 00:20:13,003 --> 00:20:16,298 Y, si un guerrero resulta herido, estamos ahí para apoyarlo. 317 00:20:16,381 --> 00:20:18,717 - Te lo agradezco. - Faltaría más. 318 00:20:18,800 --> 00:20:20,219 Todo saldrá bien. 319 00:20:20,719 --> 00:20:22,804 Nick no la puede cagar demasiado. 320 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 ¿Estás seguro? 321 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 ¿Alguna novedad sobre la bombera? 322 00:20:31,021 --> 00:20:35,192 De momento no, pero no he insistido. No quiero molestar al jefe Smith. 323 00:20:35,984 --> 00:20:38,278 Yo puedo molestar a Nick sin problema, 324 00:20:38,779 --> 00:20:40,697 si me preparas algo de comer. 325 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 Trato hecho. 326 00:20:48,330 --> 00:20:49,248 Hola. 327 00:20:49,331 --> 00:20:53,293 Los dos estaban asomados al borde para ver mejor el incendio, 328 00:20:53,377 --> 00:20:56,755 se cayó un árbol y tuvieron que saltar para esquivarlo. 329 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 Respira, te pondrás bien. Han venido los médicos. 330 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 Hola, este es Jay. 331 00:21:01,260 --> 00:21:04,763 Jay. Soy el doctor Mullins y este es el doctor Hayek. 332 00:21:04,846 --> 00:21:07,391 - Hola. - Eres Cameron, ¿no? 333 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 - Sí. - ¿Os conocéis? 334 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 Mel y yo ayudamos a Kaia con un parto por FaceTime. 335 00:21:12,521 --> 00:21:13,522 ¿Cómo te sientes? 336 00:21:13,605 --> 00:21:16,066 Como alguien clavado a un trozo de madera. 337 00:21:16,149 --> 00:21:17,985 Pues te vas a llevar un chasco, 338 00:21:18,068 --> 00:21:20,779 pero es que te has clavado un trozo de madera. 339 00:21:20,862 --> 00:21:23,865 - No me haga reír, Doc, que duele más. - Tomo nota. 340 00:21:23,949 --> 00:21:26,994 Reír no siempre es el mejor remedio, pero te veo animado. 341 00:21:27,077 --> 00:21:28,620 Visto lo visto… 342 00:21:29,121 --> 00:21:31,957 Kaia decía que no había margen para sacármelo. 343 00:21:32,791 --> 00:21:33,917 ¿Cuál es el plan? 344 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 Porque tenéis un plan, ¿no? 345 00:21:48,598 --> 00:21:49,599 Para. 346 00:21:51,435 --> 00:21:53,353 - ¿Por qué sigue aquí? - Ni idea. 347 00:21:53,437 --> 00:21:55,772 ¿Hope no le había dicho que se fuera? 348 00:21:59,860 --> 00:22:01,695 Lydie. 349 00:22:02,696 --> 00:22:03,989 ¿Qué hacéis aquí? 350 00:22:04,072 --> 00:22:07,993 Íbamos a casa de Bert y te hemos visto. Ya deberías haberte ido. 351 00:22:08,076 --> 00:22:10,120 Solo me quedan algunas cajas. 352 00:22:10,203 --> 00:22:12,331 Si me ayudáis, estaré en un pispás. 353 00:22:12,414 --> 00:22:14,499 Lydie, ya tienes suficientes cosas. 354 00:22:14,583 --> 00:22:18,587 - La situación es crítica. Hay que irse. - En cuanto acabe de cargar. 355 00:22:19,338 --> 00:22:21,840 Es todo lo que me queda de Herb y Ricky. 356 00:22:21,923 --> 00:22:25,010 Ricky no ha muerto. Está con la Marina en San Diego. 357 00:22:25,093 --> 00:22:28,638 ¿Y si no vuelve? Podría pasarle algo, un accidente. 358 00:22:28,722 --> 00:22:31,600 - Podrían enviarlo a… - Ricky va a volver. 359 00:22:31,683 --> 00:22:35,354 Sé lo mucho que lo echas de menos, porque a mí me pasa igual. 360 00:22:35,937 --> 00:22:39,733 Y sé que Ricky no querría que arriesgaras tu vida por objetos. 361 00:22:39,816 --> 00:22:42,069 Tus recuerdos no están en la casa. 362 00:22:42,652 --> 00:22:45,614 Están en tu corazón, a salvo de cualquier incendio. 363 00:22:46,198 --> 00:22:48,825 Además, ya te llevas tropecientas cajas. 364 00:22:49,701 --> 00:22:50,911 No necesitas más. 365 00:22:52,913 --> 00:22:53,914 Está bien. 366 00:22:55,040 --> 00:22:56,792 Venga, vámonos. 367 00:22:56,875 --> 00:22:57,834 Vale. 368 00:22:57,918 --> 00:22:58,960 Vamos. 369 00:23:00,295 --> 00:23:03,048 ¿Queréis venir detrás de mí hasta el pueblo? 370 00:23:03,131 --> 00:23:05,550 Vamos a ver a Bert, pero no tardamos. 371 00:23:05,634 --> 00:23:06,968 - Vale. - Ve con cuidado. 372 00:23:07,052 --> 00:23:08,804 Lo mismo digo. Tened cuidado. 373 00:23:13,934 --> 00:23:15,769 Solo ocurrió esa vez. 374 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 Pero no puedo dejar de revivir el momento. 375 00:23:20,899 --> 00:23:24,319 Han pasado casi cuatro meses y quiero ponerle fin. 376 00:23:24,820 --> 00:23:26,571 Necesito un punto y aparte. 377 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 Para seguir adelante con mi vida. 378 00:23:29,282 --> 00:23:32,619 Si se hiciera justicia, ¿cree que aliviaría su dolor? 379 00:23:34,037 --> 00:23:35,664 Tengo la esperanza de que sí. 380 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 Gracias por compartir su historia. 381 00:23:38,750 --> 00:23:41,128 Ha sido muy valiente, señorita Sheridan. 382 00:23:41,211 --> 00:23:44,589 Siento que haya tenido que volver a revivir los detalles. 383 00:23:46,591 --> 00:23:48,468 No hay más preguntas, señoría. 384 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 Sí. 385 00:23:51,221 --> 00:23:53,932 Le agradezco su presencia, señorita Sheridan. 386 00:23:54,015 --> 00:23:57,018 Aunque la fiscalía y yo discrepamos en los hechos, 387 00:23:57,102 --> 00:24:00,939 sí coincidimos en que ha sido muy valiente al contar su historia. 388 00:24:01,648 --> 00:24:02,566 Gracias. 389 00:24:02,649 --> 00:24:05,819 Si yo hubiera pasado por lo que afirma haber pasado, 390 00:24:05,902 --> 00:24:07,279 no sé si habría podido. 391 00:24:07,362 --> 00:24:08,989 Sería un manojo de nervios. 392 00:24:09,573 --> 00:24:11,199 Pero se la veía tranquila. 393 00:24:12,284 --> 00:24:16,329 ¿Es posible que haya tomado algo para mantener la calma? 394 00:24:16,413 --> 00:24:18,373 No, no he tomado nada. 395 00:24:19,040 --> 00:24:22,669 Pero, si insinúa que he tomado Xanax en el pasado, 396 00:24:22,752 --> 00:24:24,004 no es ningún secreto. 397 00:24:24,087 --> 00:24:26,089 Me lo recetaron para la ansiedad. 398 00:24:26,173 --> 00:24:30,469 No pretendía insinuar nada, pero, como se ha dicho, es usted abogada. 399 00:24:30,552 --> 00:24:33,597 Si lo menciona, le parecerá relevante para el caso. 400 00:24:33,680 --> 00:24:34,681 Protesto. 401 00:24:34,764 --> 00:24:38,226 La defensa especula sobre los pensamientos de la testigo. 402 00:24:38,310 --> 00:24:39,311 Se acepta. 403 00:24:39,394 --> 00:24:40,854 Reformularé la pregunta. 404 00:24:40,937 --> 00:24:44,065 ¿Alguna vez ha consumido alcohol mientras tomaba Xanax? 405 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 Sí. 406 00:24:45,734 --> 00:24:49,738 ¿Y la noche que nos ocupa? ¿Mezcló Xanax con alcohol? 407 00:24:49,821 --> 00:24:50,739 Sí. 408 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 Entonces, ¿es posible que no recuerde lo que dijo? 409 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 No. 410 00:24:55,619 --> 00:24:59,915 Recuerdo cada detalle de esa noche. La tengo grabada en la memoria. 411 00:24:59,998 --> 00:25:01,041 ¿No me diga? 412 00:25:01,124 --> 00:25:04,085 ¿A quién expulsaron de Bailando con las estrellas? 413 00:25:04,169 --> 00:25:05,504 Protesto. Irrelevante. 414 00:25:05,587 --> 00:25:07,214 ¿No recuerda cada detalle? 415 00:25:07,297 --> 00:25:08,965 ¿Adónde quiere ir a parar? 416 00:25:09,466 --> 00:25:11,968 De acuerdo. Dejemos a un lado el programa. 417 00:25:12,802 --> 00:25:16,431 ¿Recuerda que Don le había pedido matrimonio esa misma noche? 418 00:25:17,766 --> 00:25:20,977 Sí, pero fue algo improvisado. No lo hizo en serio. 419 00:25:21,061 --> 00:25:23,647 Según mi cliente, lo hizo muy en serio. 420 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 Quería casarse con usted. 421 00:25:26,566 --> 00:25:30,403 Hasta que supo de su adicción y cambió de opinión. 422 00:25:30,904 --> 00:25:33,782 Usted no se lo tomó bien y ahora busca venganza. 423 00:25:33,865 --> 00:25:35,283 No fue así en absoluto. 424 00:25:35,367 --> 00:25:36,451 Protesto, señoría. 425 00:25:36,535 --> 00:25:39,538 El interrogatorio se nos está yendo de las manos, 426 00:25:39,621 --> 00:25:43,333 así que tomémonos una pausa para recobrar la compostura. 427 00:25:48,505 --> 00:25:51,716 Muy bien, tú céntrate en mí, ¿vale? 428 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 No lo puedo evitar. Ocupas todo mi campo de visión. 429 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Parece que podremos sacarte y llevarte a la clínica. 430 00:25:58,682 --> 00:25:59,933 ¿Vale? 431 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 - Vale. - Sí. 432 00:26:04,020 --> 00:26:06,231 Esperad. ¿Me va a doler? 433 00:26:06,314 --> 00:26:08,400 - Una barbaridad. - Sí. 434 00:26:08,483 --> 00:26:09,401 ¿Estás listo? 435 00:26:09,484 --> 00:26:10,777 - Te tengo. - Sí. 436 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 Levantad a la de tres. 437 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 Una, dos y tres. 438 00:26:21,288 --> 00:26:23,665 - ¿Qué narices? - Es munición sin usar. 439 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 Vámonos antes de que haya un accidente. 440 00:26:26,751 --> 00:26:27,961 ¿Dónde se ha metido? 441 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 ¡Hazel! 442 00:26:29,671 --> 00:26:31,131 - ¡Hazel! - ¡Eh! 443 00:26:31,214 --> 00:26:32,841 - ¡Hazel! - ¡Eh! 444 00:26:32,924 --> 00:26:36,428 - ¿Todo bien? ¿Qué ha pasado? - Mi hija. No la encuentro. 445 00:26:36,511 --> 00:26:39,806 Estaba jugando ahí. Se habrá adentrado en el bosque. 446 00:26:40,390 --> 00:26:42,225 Por favor. Tiene seis añitos. 447 00:26:42,309 --> 00:26:44,269 La encontraré, te lo prometo. 448 00:26:44,352 --> 00:26:45,854 ¡Eh, Brady! 449 00:26:45,937 --> 00:26:48,315 - ¿Adónde vas? - Su hija se ha perdido. 450 00:26:49,774 --> 00:26:50,859 Pásame las llaves. 451 00:26:51,359 --> 00:26:52,736 Toma, quédatelas tú. 452 00:26:52,819 --> 00:26:55,822 Si ves que el fuego se acerca, llévate a todo el mundo. 453 00:26:55,905 --> 00:26:58,074 No nos iremos de aquí sin tu hija. 454 00:26:58,158 --> 00:26:59,826 - ¿Cómo se llama? - Hazel. 455 00:26:59,909 --> 00:27:01,661 - ¡Hazel! - ¡Hazel! 456 00:27:07,542 --> 00:27:08,460 Oye. 457 00:27:09,377 --> 00:27:10,503 Kaia está bien. 458 00:27:11,087 --> 00:27:13,173 Los heridos eran otros bomberos. 459 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 Pero ¿cómo sabes cómo se llama? 460 00:27:16,718 --> 00:27:19,387 Ya no seré lo que era, pero de algo me entero. 461 00:27:19,888 --> 00:27:22,515 El tema salió muy de pasada, 462 00:27:22,599 --> 00:27:25,518 pero está claro que te hace tilín. 463 00:27:26,936 --> 00:27:28,313 En palabras de Lizzie. 464 00:27:28,396 --> 00:27:31,274 Es verdad que me hace tilín, pero… 465 00:27:32,442 --> 00:27:35,195 No sé, no quiero presionar y fastidiarlo. 466 00:27:35,695 --> 00:27:37,906 ¿Me permites que te dé un consejo? 467 00:27:37,989 --> 00:27:39,699 ¿Aceptas un no por respuesta? 468 00:27:42,160 --> 00:27:43,953 Dile lo que sientes. 469 00:27:44,663 --> 00:27:45,664 No te lo guardes. 470 00:27:45,747 --> 00:27:48,041 Quién sabe si ella siente lo mismo. 471 00:27:48,958 --> 00:27:51,920 Ya, ¿y qué pasa si no? 472 00:27:52,003 --> 00:27:54,214 Habrás dicho lo que tenías que decir. 473 00:27:55,131 --> 00:27:58,301 Ahora mismo está bien, pero es un hacha, Preacher. 474 00:27:58,802 --> 00:28:00,428 Una guerrera, como tú. 475 00:28:01,179 --> 00:28:04,849 Sabes mejor que nadie que ahí fuera puede pasar cualquier cosa. 476 00:28:05,892 --> 00:28:07,477 Qué rico. Gracias. 477 00:28:22,909 --> 00:28:27,038 "QUERÍA QUE SUPIERAS QUE PIENSO EN TI. NO PIENSO EN OTRA COSA". 478 00:28:33,461 --> 00:28:38,007 Muy bien, Jay. Te voy poniendo la vía mientras Doc te destapa la herida. 479 00:28:41,553 --> 00:28:44,097 - ¿Ve a través de mi pierna? - Desde luego. 480 00:28:44,180 --> 00:28:45,974 Mira, veo China al otro lado. 481 00:28:48,810 --> 00:28:50,228 ¿Qué va a hacer con eso? 482 00:28:50,729 --> 00:28:52,105 No quieres saberlo. 483 00:28:53,106 --> 00:28:55,066 ¿Qué? ¿Solo puedes bromear tú? 484 00:28:55,150 --> 00:28:56,401 Es solución salina. 485 00:28:56,484 --> 00:29:00,655 Vamos a limpiar la herida después de ponerte anestesia local. 486 00:29:01,156 --> 00:29:02,657 ¿Me va a doler? 487 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 Tranquilo, no debería doler mucho. 488 00:29:04,909 --> 00:29:08,997 Gracias a todos por cuidarme tan bien. 489 00:29:09,497 --> 00:29:12,584 - Lo hacemos encantados. - Yo solo te he movido. 490 00:29:12,667 --> 00:29:15,879 El mérito es de Doc, que ha sabido cómo proceder. 491 00:29:15,962 --> 00:29:19,507 Bueno, todo el mundo ha dado lo mejor de sí hoy, 492 00:29:19,591 --> 00:29:21,176 tanto aquí como allí. 493 00:29:21,259 --> 00:29:23,553 Sobre todo tú y Kaia. 494 00:29:23,636 --> 00:29:25,555 Gracias por vuestra valentía. 495 00:29:32,979 --> 00:29:35,899 ¡Lydie! Ya era hora, mujer. 496 00:29:35,982 --> 00:29:37,692 ¿Por qué has tardado tanto? 497 00:29:37,776 --> 00:29:40,987 Se me ha ido el santo al cielo con tantos recuerdos. 498 00:29:41,905 --> 00:29:44,949 Por suerte, Lizzie y Denny pasaban por allí. 499 00:29:47,911 --> 00:29:48,995 ¿Qué pasa, Hope? 500 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 Acaban de ordenar la evacuación de tu zona. 501 00:29:54,751 --> 00:29:56,961 Lizzie y Denny siguen allí. 502 00:30:06,721 --> 00:30:11,059 De todos los juzgados federales de todas las ciudades del mundo… 503 00:30:12,560 --> 00:30:13,603 Hola. 504 00:30:15,355 --> 00:30:17,357 ¿Has venido a declarar en un caso? 505 00:30:17,440 --> 00:30:18,775 Pues sí. ¿Y tú? 506 00:30:19,526 --> 00:30:21,027 Igual que tú, de hecho. 507 00:30:21,736 --> 00:30:23,404 Pero tenemos una pausa. 508 00:30:23,488 --> 00:30:26,699 Creo que al juez no le ha sentado bien mi franqueza. 509 00:30:27,492 --> 00:30:28,618 ¿De qué va el caso? 510 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 De… 511 00:30:30,453 --> 00:30:34,290 - No es asunto mío, perdona. - No, no pasa nada. Es que… 512 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 No importa. 513 00:30:39,796 --> 00:30:41,589 Me alegro de ver una cara amiga. 514 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 Lo mismo digo yo. 515 00:30:47,512 --> 00:30:49,097 Pues nada, dales caña. 516 00:30:49,180 --> 00:30:51,850 Pero sin la porra, que eso es cosa mía. 517 00:30:51,933 --> 00:30:52,851 Brie. 518 00:30:53,351 --> 00:30:55,270 - ¿Puedo hablar contigo? - Voy. 519 00:30:55,770 --> 00:30:57,814 Sheridan. Tú puedes. 520 00:31:07,240 --> 00:31:08,241 ¡Hazel! 521 00:31:09,826 --> 00:31:10,827 ¡Hazel! 522 00:31:11,494 --> 00:31:13,746 ¡Tu madre te está buscando, cielo! 523 00:31:14,831 --> 00:31:17,333 Nos pilla el toro. Es mejor que nos separemos. 524 00:31:17,417 --> 00:31:19,544 No, corremos el riesgo de perdernos. 525 00:31:19,627 --> 00:31:21,129 - Si no nos sepa… - Brady. 526 00:31:21,212 --> 00:31:24,757 No pienso irme del bosque sin esa niña ni sin ti. 527 00:31:25,550 --> 00:31:27,385 ¿Vale? Vamos a barrer la zona. 528 00:31:27,886 --> 00:31:28,887 Juntos. 529 00:31:29,512 --> 00:31:30,513 Vale. 530 00:31:31,014 --> 00:31:32,015 Hacemos eso. 531 00:31:37,061 --> 00:31:38,146 - Hola. - Hola. 532 00:31:38,229 --> 00:31:39,564 Estás un poco pálida. 533 00:31:39,647 --> 00:31:41,441 ¿Cuánto hace que no comes? 534 00:31:41,524 --> 00:31:44,402 No sé, desde anoche, que cené una hamburguesa. 535 00:31:44,485 --> 00:31:45,612 Ya ni me acuerdo. 536 00:31:45,695 --> 00:31:46,905 Normal. 537 00:31:47,488 --> 00:31:48,615 Tienes que comer. 538 00:31:51,159 --> 00:31:53,161 - ¿Ava me está esperando? - No. 539 00:31:53,244 --> 00:31:57,457 Ahora mismo no hay nadie, así que podemos comer en condiciones. 540 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 ¿No ha llamado ni nada? 541 00:31:59,125 --> 00:32:01,502 No, pero la señal va y viene. 542 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Ya no sé ni si me funciona el móvil. 543 00:32:04,047 --> 00:32:07,050 Quedamos aquí hace media hora y ha pasado una hora, 544 00:32:07,133 --> 00:32:09,427 así que voy a ver cómo está. 545 00:32:09,928 --> 00:32:12,055 Doc y Cameron deberían apañarse. 546 00:32:12,138 --> 00:32:16,809 Al menos llévate unas lonchas de pavo y las enrollas en los palitos de queso. 547 00:32:16,893 --> 00:32:17,894 Gracias. 548 00:32:18,394 --> 00:32:21,314 - ¿Quieres que te acompañe? - No, no hace falta. 549 00:32:21,814 --> 00:32:24,442 Además, necesitan a alguien que los cuide. 550 00:32:24,525 --> 00:32:25,693 Es verdad. 551 00:32:25,777 --> 00:32:28,404 Si los dejo solos, le prenden fuego al edificio. 552 00:32:29,364 --> 00:32:32,617 - Demasiado pronto para bromas, ¿no? - Más bien. 553 00:32:32,700 --> 00:32:35,495 Vale, tú haz como si nada y vuelve sana y salva. 554 00:32:35,578 --> 00:32:36,412 Vale. 555 00:32:40,917 --> 00:32:41,918 ¡Hazel! 556 00:32:43,711 --> 00:32:44,754 ¡Hazel! 557 00:32:49,175 --> 00:32:50,510 La cosa se pone fea. 558 00:32:54,555 --> 00:32:55,807 ¡Jack! 559 00:32:56,891 --> 00:32:57,892 ¿Estás bien? 560 00:32:58,977 --> 00:32:59,811 Sí. 561 00:33:01,270 --> 00:33:02,438 ¡Hazel! 562 00:33:02,522 --> 00:33:03,523 Estoy bien. 563 00:33:03,606 --> 00:33:04,440 ¡Hazel! 564 00:33:06,109 --> 00:33:07,318 Vale, gracias. 565 00:33:09,570 --> 00:33:11,155 - ¿No hay novedades? - No. 566 00:33:13,574 --> 00:33:14,409 ¿Lydie? 567 00:33:15,535 --> 00:33:18,788 ¿Cómo has llegado tan rápido? Acabamos de dar la alerta. 568 00:33:18,871 --> 00:33:21,124 He seguido el plan original. 569 00:33:21,207 --> 00:33:23,459 - Por voluntad propia. - Hope. 570 00:33:23,960 --> 00:33:26,587 Vale, sí. He mandado a Lizzie y a Denny a… 571 00:33:26,671 --> 00:33:28,798 ¿Después de decirte que me ocuparía? 572 00:33:28,881 --> 00:33:31,718 ¿Has puesto a gente en peligro a mis espaldas? 573 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 Si no fuera por ellos, yo seguiría allí. 574 00:33:34,679 --> 00:33:36,472 Sí, pero ahora están ellos. 575 00:33:37,015 --> 00:33:39,350 Y nos acabamos de quedar sin teléfono. 576 00:33:39,851 --> 00:33:44,105 A no ser que escuchen la radio del coche, no sabrán que están en peligro. 577 00:33:44,188 --> 00:33:47,400 No creo que ellos sepan ni que los coches tienen radio. 578 00:33:47,483 --> 00:33:50,737 - ¿Y no puedes mandar a alguien? - Ahora es tarde. 579 00:33:50,820 --> 00:33:53,698 El incendio ya es de grado cuatro o cinco. 580 00:33:53,781 --> 00:33:57,618 La cosa está tan mal que están evacuando a los bomberos. 581 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 Solo podemos rezar para que vuelvan sanos y salvos. 582 00:34:02,081 --> 00:34:03,541 Nick. Lo siento. 583 00:34:03,624 --> 00:34:05,626 Has metido la pata hasta el fondo. 584 00:34:05,710 --> 00:34:08,337 Es evidente que la responsabilidad te supera. 585 00:34:18,181 --> 00:34:21,309 - ¿Te lo puedes creer? - Nunca he visto nada igual. 586 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 ¡Denny, para! 587 00:34:28,858 --> 00:34:30,902 - ¿Qué hacemos? - Dar la vuelta. 588 00:34:30,985 --> 00:34:34,489 - ¿Y Bert? - Cruza los dedos por que saliera antes. 589 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 Les pido que no tengan en cuenta los intentos de la defensa 590 00:34:50,004 --> 00:34:54,175 de describir los motivos de la señorita Sheridan para testificar. 591 00:34:54,759 --> 00:34:55,760 Puede continuar. 592 00:34:56,511 --> 00:34:59,222 Pero se acabó el teatro. Por ambas partes. 593 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 Gracias, señoría. 594 00:35:02,183 --> 00:35:03,184 Lo reformularé. 595 00:35:04,727 --> 00:35:05,853 Señorita Sheridan. 596 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 ¿Le dijo su amiga, que resulta trabajar para la fiscalía, 597 00:35:10,608 --> 00:35:13,402 que su caso contra mi cliente no se sostenía 598 00:35:13,486 --> 00:35:16,364 y que necesitaba involucrar a más mujeres? 599 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 Me dijo que mi testimonio podía ser clave, 600 00:35:19,492 --> 00:35:23,121 pero una vez supo que tenía intención de presentar cargos. 601 00:35:23,830 --> 00:35:25,164 Para vengarse de Don. 602 00:35:25,248 --> 00:35:26,833 En absoluto. 603 00:35:27,333 --> 00:35:29,293 Me han dejado muchas veces. 604 00:35:29,377 --> 00:35:32,463 Nunca me he vengado de nadie acusándolo de violación. 605 00:35:32,547 --> 00:35:36,467 Entonces, ¿por qué no lo denunció hace cuatro meses? 606 00:35:36,551 --> 00:35:39,762 ¿Por qué ha esperado a que saliera el caso de su amiga? 607 00:35:40,930 --> 00:35:41,931 Sinceramente, 608 00:35:42,932 --> 00:35:44,851 porque me daba miedo. 609 00:35:45,893 --> 00:35:48,729 Como se ha mencionado, soy abogada. 610 00:35:49,230 --> 00:35:51,482 Sé cómo funcionan este tipo de casos. 611 00:35:51,566 --> 00:35:54,986 Los abogados como usted aplastan a las testigos como yo 612 00:35:55,069 --> 00:35:58,030 para que el jurado no se crea ni una palabra. 613 00:35:58,114 --> 00:36:01,200 ¿Ahora quién trata de describir los motivos de quién? 614 00:36:02,160 --> 00:36:05,246 Lo que interpreto es que no lo hizo en su momento 615 00:36:05,329 --> 00:36:10,042 porque sabía que, si fuera su caso, su historia no se sostendría en un juicio. 616 00:36:11,043 --> 00:36:12,295 No hay más preguntas. 617 00:36:14,046 --> 00:36:15,840 La fiscalía quiere reconducir. 618 00:36:16,424 --> 00:36:18,342 Como era de esperar. Adelante. 619 00:36:20,803 --> 00:36:22,180 ¿Eso es lo que decía? 620 00:36:22,889 --> 00:36:26,225 ¿Que no lo denunció porque su historia no se sostendría? 621 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 No. 622 00:36:27,894 --> 00:36:29,604 No, lo que intentaba decir 623 00:36:29,687 --> 00:36:33,149 es que no lo denuncié porque no quería sentarme aquí 624 00:36:33,232 --> 00:36:37,236 para que me desacreditara un abogado haciéndose el héroe ante su cliente. 625 00:36:38,738 --> 00:36:40,072 Sé cómo funciona. 626 00:36:40,156 --> 00:36:42,241 Yo también me he hecho la heroína. 627 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Pero ahora 628 00:36:45,453 --> 00:36:50,249 sé que los héroes de verdad no son abogados bien vestidos y bien pagados 629 00:36:50,333 --> 00:36:54,295 que dan argumentos preparados desde la seguridad de un juzgado. 630 00:36:54,921 --> 00:36:56,214 Los héroes de verdad 631 00:36:57,548 --> 00:36:59,884 tienen el valor de hacer lo correcto. 632 00:37:01,052 --> 00:37:05,556 De caminar hacia aquello de lo que la mayoría de la gente huiría. 633 00:37:07,141 --> 00:37:08,142 Ahí está. 634 00:37:09,310 --> 00:37:10,144 Hazel. 635 00:37:11,687 --> 00:37:13,648 - Sal. - Ponte esto en la boca. 636 00:37:13,731 --> 00:37:14,690 Toma. 637 00:37:14,774 --> 00:37:17,610 Tu madre te está buscando. Vamos a buscarla. 638 00:37:18,694 --> 00:37:19,695 Tranquila. 639 00:37:21,030 --> 00:37:23,407 Son las personas que superan sus miedos. 640 00:37:28,162 --> 00:37:30,164 Que se enfrentan a lo desconocido. 641 00:37:49,183 --> 00:37:52,478 - Frecuencia cardíaca disparada. - Necesita líquido. Voy. 642 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 Y se aferran a su fe… 643 00:38:03,990 --> 00:38:06,033 incluso ante la adversidad. 644 00:38:14,709 --> 00:38:18,337 Y espero que, si alguna vez acaba en mi lugar, 645 00:38:18,421 --> 00:38:20,923 también sea capaz de aferrarse a su fe. 646 00:38:21,007 --> 00:38:24,051 Porque en un país donde una de cada seis mujeres 647 00:38:24,135 --> 00:38:25,720 es agredida sexualmente 648 00:38:25,803 --> 00:38:30,891 y donde en este siglo han muerto más mujeres a manos de sus parejas 649 00:38:30,975 --> 00:38:33,019 que hombres en la guerra… 650 00:38:35,021 --> 00:38:36,731 puede que un día le toque. 651 00:38:44,572 --> 00:38:46,365 No hay más preguntas, señoría. 652 00:39:03,090 --> 00:39:05,051 ¿No tienes nada mejor que hacer? 653 00:39:05,551 --> 00:39:08,554 Quería quedarme para asegurarme de que estabas bien. 654 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 Pues no estoy bien. 655 00:39:13,142 --> 00:39:15,311 Al menos, no de momento, pero… 656 00:39:16,604 --> 00:39:20,483 por primera vez en mucho tiempo, veo la luz al final del túnel. 657 00:39:22,276 --> 00:39:24,403 Si alguna vez quieres hablar del tema, 658 00:39:25,321 --> 00:39:26,781 aquí me tienes. 659 00:39:26,864 --> 00:39:27,990 Me encantaría. 660 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 Es mi madre. Perdona, es un momento. 661 00:39:32,953 --> 00:39:34,205 Hola, mamá. 662 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 ¿Qué? ¿Qué pasa? 663 00:39:41,003 --> 00:39:42,880 A ver, más despacio. 664 00:39:43,714 --> 00:39:45,549 Vale, voy directa para allá. 665 00:39:47,551 --> 00:39:49,553 Hay un incendio en Virgin River. 666 00:39:51,097 --> 00:39:53,641 - La tenemos. - ¿Todo bien? Ella está bien. 667 00:39:54,141 --> 00:39:55,976 Se asustó con una explosión. 668 00:39:56,060 --> 00:39:58,646 - Hizo mucho ruido. - Lo sé. Estás a salvo. 669 00:39:58,729 --> 00:39:59,939 Venga, vamos. 670 00:40:01,774 --> 00:40:03,150 Yo la subo. 671 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Una, dos y tres. Arriba. 672 00:40:06,946 --> 00:40:08,406 Os sigo con el coche. 673 00:40:08,906 --> 00:40:12,326 - Gracias por echarme un cable. - Tú me lo echaste en Irak. 674 00:40:18,332 --> 00:40:21,419 MEL: "VOY A VER A AVA. QUE SEPAS QUE TE QUIERO". 675 00:40:22,670 --> 00:40:25,589 ¡Brady! ¡Me tengo que ir! Mel está en peligro. 676 00:40:25,673 --> 00:40:27,675 - ¡Ve! Nos vemos en el bar. - Vale. 677 00:40:29,969 --> 00:40:33,305 - ¿Qué se nos escapa? - Entra en parada. 678 00:40:34,890 --> 00:40:36,392 Empiezo la reanimación. 679 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 - Dios, ¿qué vamos a hacer? - No lo sé. 680 00:41:05,504 --> 00:41:06,505 No fastidies. 681 00:41:20,853 --> 00:41:21,770 ¡Ava! 682 00:41:23,522 --> 00:41:24,523 ¡Ava! 683 00:41:26,275 --> 00:41:27,276 Chloe. 684 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 Dios santo. 685 00:42:37,680 --> 00:42:40,266 Subtítulos: Guillermo Parra