1 00:00:19,561 --> 00:00:20,687 Hola. 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,023 ¿Ya me hiciste café? 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,065 Eres mi héroe. 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 No es solo café. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,528 Esto es café de olla. 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,615 Un café mexicano que se prepara en una olla, 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,411 un recipiente de cerámica, con canela, piloncillo… 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,955 Sí, ya entendí. Eres delicado. 9 00:00:42,459 --> 00:00:44,419 Este café es pura magia. 10 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 ¿Eres bueno en todo? 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 Dímelo tú. 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Ven aquí. 13 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 ¿Qué es eso? 14 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 Un sonido especial para el jefe. Contesto aun en mi día libre. 15 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 Hola, jefe. ¿Qué pasa? 16 00:01:07,650 --> 00:01:09,319 Bueno. Sí, ya voy. 17 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 ALERTA DE INCENDIO EVACUACIÓN OBLIGATORIA 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 Oye, ¿hay problemas? 19 00:01:15,867 --> 00:01:20,163 El viento aumenta y necesita que vaya, pero el fuego sigue en las afueras. 20 00:01:20,663 --> 00:01:24,084 Aunque se acerque, todos de este lado del río estarán bien. 21 00:01:24,876 --> 00:01:26,169 Voy a volver 22 00:01:27,796 --> 00:01:29,172 para terminar ese café. 23 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 ¿El pueblo está seguro? 24 00:01:38,264 --> 00:01:40,892 Por ahora, pero está bloqueado a Clear River. 25 00:01:40,975 --> 00:01:44,270 Vamos volviendo. Estaré ahí lo antes posible, Preach. 26 00:01:47,315 --> 00:01:49,400 ¿Ya hubo incendios en Virgin River? 27 00:01:49,484 --> 00:01:51,277 Solo uno desde que vivo allí. 28 00:01:52,028 --> 00:01:56,116 No fue tan grande, pero se acercó bastante como para tener miedo. 29 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 Hope hizo un plan de precaución. 30 00:01:58,952 --> 00:02:02,997 Zonas de evacuación escalonadas y refugio en la escuela primaria. 31 00:02:03,581 --> 00:02:06,459 El bar es la central de mando por su cercanía al río. 32 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 Deberíamos ir allí. 33 00:02:08,253 --> 00:02:11,214 No quiero ir al bar, sino a la clínica. 34 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 Las carreteras a Clear River están cerradas, así que habrá pacientes. 35 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Doc y Cameron necesitarán mucha ayuda. 36 00:02:18,429 --> 00:02:19,305 Claro que sí. 37 00:02:32,777 --> 00:02:37,323 UN LUGAR PARA SOÑAR 38 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 Buen día, hija. 39 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 Buen día. 40 00:02:56,342 --> 00:02:57,260 ¿Dormiste? 41 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 La verdad, no. 42 00:02:59,262 --> 00:03:02,473 Ya veo. Tengo una crema fantástica para los ojos. 43 00:03:02,557 --> 00:03:03,933 No necesito crema. 44 00:03:04,726 --> 00:03:08,313 Pensé que querrías verte lo mejor posible para tu gran día. 45 00:03:09,939 --> 00:03:12,275 No es una entrevista de trabajo, mamá. 46 00:03:12,358 --> 00:03:14,402 Declaro en un caso penal. 47 00:03:15,653 --> 00:03:16,905 Voy a prepararme. 48 00:03:16,988 --> 00:03:20,241 Brie, no quise decir lo que pensaste. 49 00:03:22,368 --> 00:03:27,081 Sé que es difícil. Solo transita el día y terminará todo. 50 00:03:27,165 --> 00:03:29,626 - No sé si es así. - Yo sé que sí. 51 00:03:29,709 --> 00:03:31,252 Luego nos ponemos al día. 52 00:03:31,336 --> 00:03:34,297 Puedes contarme todo sobre tu casa y trabajo nuevos 53 00:03:35,048 --> 00:03:37,800 y por qué Brady, de pronto, decidió no venir. 54 00:03:39,177 --> 00:03:40,094 ¿Y si mejor no? 55 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 Mamá, 56 00:03:42,347 --> 00:03:45,225 como dijiste, hay que transitar el día. 57 00:03:50,271 --> 00:03:53,358 Se irán de aquí muy pronto. Ya vuelvo. 58 00:03:55,443 --> 00:03:56,694 - Hola, Jack. - Hola. 59 00:03:56,778 --> 00:03:58,404 - Mel, qué bien. - Hola. 60 00:03:58,488 --> 00:04:02,325 Necesitamos ayuda. Doc y Cameron tienen muchos pacientes. 61 00:04:02,408 --> 00:04:06,412 Hay una familia aquí. El padre no quería venir del campamento, 62 00:04:06,496 --> 00:04:08,539 pero ella conoce a Doc, así que insistió. 63 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 - Dijo que inhaló mucho humo. - Bien. 64 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 - Bien, te dejo. - Mel, qué bueno verte. 65 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Jack, ¿podemos hablar afuera? 66 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 - Sí, claro. - Adiós. 67 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 - Ve. Gracias, Mel. - Me ocupo. 68 00:04:20,301 --> 00:04:22,720 Hola. ¿Cómo están? 69 00:04:22,804 --> 00:04:26,724 Me llamo Mel, soy enfermera practicante. ¿Inhalaste mucho humo? 70 00:04:26,808 --> 00:04:28,685 ¿Quieres venir aquí y sentarte? 71 00:04:28,768 --> 00:04:29,894 Mira, estoy bien. 72 00:04:30,687 --> 00:04:33,231 Solía fumar un paquete al día. No es para tanto. 73 00:04:33,314 --> 00:04:36,150 Dijo que sentía una presión en el pecho. 74 00:04:36,234 --> 00:04:38,069 Y aún tiene palpitaciones. 75 00:04:38,152 --> 00:04:41,698 Eso es típico de la exposición prolongada al humo. 76 00:04:41,781 --> 00:04:45,034 Y tienes palpitaciones porque no recibes suficiente oxígeno. 77 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 El corazón trabaja por demás 78 00:04:47,245 --> 00:04:50,164 para tratar de darle lo más posible al cuerpo. 79 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 Te pondré una fuente de oxígeno por unas horas 80 00:04:53,626 --> 00:04:56,004 para controlar que el ritmo cardíaco baje. 81 00:04:56,087 --> 00:04:58,715 - No podemos pagar. - No tenemos seguro. 82 00:04:58,798 --> 00:05:01,634 ¿Saben qué? Hoy soy enfermera voluntaria, 83 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 así que mis servicios son gratis, y el oxígeno corre por mi cuenta. 84 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 Pero quizá tenga que cobrarte una paleta. 85 00:05:09,934 --> 00:05:11,019 ¿Qué sabores hay? 86 00:05:11,102 --> 00:05:13,021 Creo que los tenemos todos. 87 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 Gracias. 88 00:05:14,188 --> 00:05:16,607 Se empezó a asustar allá. 89 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 Sí. Descuida. 90 00:05:18,985 --> 00:05:21,279 Hay mucho humo en los campamentos. 91 00:05:21,362 --> 00:05:25,742 La gente tiene miedo de los cargos penales o la deportación si se van. 92 00:05:25,825 --> 00:05:27,118 ¿Quieres que les hable? 93 00:05:27,201 --> 00:05:31,372 Sí. La mayoría son buenas personas que ya tuvieron mala suerte. 94 00:05:31,456 --> 00:05:34,792 Solo quiero que reciban el tratamiento que necesitan. 95 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 Pero alguien tiene que convencerlos. 96 00:05:38,212 --> 00:05:40,131 Bien. Sí, veré qué puedo hacer. 97 00:05:40,214 --> 00:05:43,926 ¿Conoces bien el camino? El humo puede confundir mucho. 98 00:05:44,010 --> 00:05:46,137 No puedo asegurarlo, 99 00:05:46,888 --> 00:05:48,848 pero conozco a alguien que sí. 100 00:05:52,602 --> 00:05:54,896 El fuego está cerca. Hay que evacuar. 101 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 Cuando mi producto esté seguro, acataré las órdenes de los bomberos. 102 00:05:59,233 --> 00:06:02,028 - ¿Adónde vas? - No es asunto tuyo. 103 00:06:02,612 --> 00:06:05,865 Claro. ¿Qué quieres que haga con la maderera? 104 00:06:06,949 --> 00:06:07,909 Que se incendie. 105 00:06:07,992 --> 00:06:09,660 Cobra el seguro. 106 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 Me contactaré cuando el humo se disipe. 107 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 Hola, ¿pasa algo? 108 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 Hay que evacuar los campamentos. La gente se niega a irse. 109 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 ¿Me ayudas a hablar con ellos? 110 00:06:45,696 --> 00:06:49,200 Claro. No te prometo nada. Te sigo en uno de los camiones. 111 00:06:49,283 --> 00:06:51,202 - Nos vemos en la puerta. - Sí. 112 00:06:52,203 --> 00:06:54,580 Envía a todos a casa con sus familias. 113 00:06:54,664 --> 00:06:57,583 Ya no es seguro aquí. Pon los rociadores antes de irte. 114 00:06:58,418 --> 00:07:00,461 MADERERA ESMERALDA 115 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 Día siete de los incendios de Grace Valley… 116 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 Sé que no estás en la zona de evacuación, Lydie, 117 00:07:14,100 --> 00:07:16,644 pero estás del mismo lado del río que el fuego. 118 00:07:16,727 --> 00:07:19,897 Y me sentiría mejor si vinieras a este lado. 119 00:07:19,981 --> 00:07:21,858 Te agradezco la preocupación, 120 00:07:21,941 --> 00:07:24,193 pero ya hablé con Nick. 121 00:07:24,277 --> 00:07:27,488 Me dijo que los caminos deben estar despejados 122 00:07:27,572 --> 00:07:31,534 para que la gente que necesite salir rápido pueda hacerlo. 123 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 Conque Nick dijo eso. 124 00:07:33,578 --> 00:07:37,039 ¿Redactó el plan de Precaución contra incendios? No, fui yo. 125 00:07:37,123 --> 00:07:40,084 Y aclaré que los ancianos y personas con discapacitad 126 00:07:40,168 --> 00:07:43,045 se evacúan lo antes posible. 127 00:07:43,129 --> 00:07:46,132 Solo porque dije que disfruto envejecer 128 00:07:46,215 --> 00:07:49,177 no significa que quiera que me consideren una anciana. 129 00:07:49,260 --> 00:07:51,304 Es mejor que pensar en pasado 130 00:07:51,387 --> 00:07:54,223 porque te quedaste y te tostaste como un malvavisco. 131 00:07:54,307 --> 00:07:57,185 Dios mío, Hope, ¿tan preocupada estás por mí? 132 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Sí, Lydie. 133 00:07:59,729 --> 00:08:04,859 Bueno, supongo que un auto más en la carretera no es nada. 134 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 Empacaré algunas cosas y me iré. 135 00:08:08,029 --> 00:08:09,614 Bien. Adiós. 136 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 No puede ser de él. 137 00:08:12,283 --> 00:08:15,745 - ¿Quién? - ¡Nick! Ignora mi plan de precaución. 138 00:08:15,828 --> 00:08:18,789 No estaré de lo mejor ahora, pero sí cuando lo escribí. 139 00:08:18,873 --> 00:08:22,502 - ¿Por qué ignora tu plan? - No sé, pero exijo una respuesta. 140 00:08:22,585 --> 00:08:25,463 Más vale que use Bar Jack's como central. 141 00:08:25,546 --> 00:08:27,256 Denny y yo te llevamos. 142 00:08:27,340 --> 00:08:31,636 Conducir con ira y una lesión cerebral podría ser como conducir ebria. 143 00:08:31,719 --> 00:08:32,762 Como quieran. 144 00:08:40,144 --> 00:08:41,604 ¿Cuánto dura el recreo? 145 00:08:48,778 --> 00:08:50,446 Me alegra verte de nuevo, Brie. 146 00:09:26,274 --> 00:09:27,233 Disculpa, Nick. 147 00:09:28,568 --> 00:09:34,073 En nombre de todos en Virgin River, jefe, gracias por todo el trabajo que hacen. 148 00:09:34,156 --> 00:09:37,660 Haremos lo posible, pero necesitaremos muchísima ayuda. 149 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 Organizamos equipos de voluntarios para las evacuaciones. 150 00:09:41,038 --> 00:09:44,709 Preacher sirvió dos veces en Irak. Podría ayudar a coordinar. 151 00:09:44,792 --> 00:09:46,586 Sí, un placer ayudar, señor. 152 00:09:46,669 --> 00:09:48,879 Te dará un mapa y ayudará a empezar. 153 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 - Claro que sí. - Nick, ¿podemos hablar? 154 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 Claro. ¿Qué necesitas? 155 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 Que me digas por qué no sigues el plan de precaución 156 00:09:55,886 --> 00:09:59,932 para evacuar a los ancianos y personas con discapacidad en todas las zonas. 157 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Hope, hago lo que dicen los bomberos. 158 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 Smith está más preparado que yo para manejar la situación. 159 00:10:06,063 --> 00:10:09,233 Pero ahora eres el alcalde. No puedes ser pasivo. 160 00:10:09,317 --> 00:10:12,528 Los residentes que no están protegidos por el río son vulnerables. 161 00:10:12,612 --> 00:10:16,365 Lo sé. Y, Hope, te prometo que no les pasará nada. 162 00:10:16,449 --> 00:10:19,744 Ahora, discúlpame, pero tengo una crisis que manejar. 163 00:10:21,329 --> 00:10:24,415 ¡Qué frustración! ¡Solo quiero ayudar! 164 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 Quizá aún puedas. 165 00:10:25,666 --> 00:10:28,794 El jefe me encargó organizar a los voluntarios, 166 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 así que podemos enviar a algunos más 167 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 para ver a los ciudadanos más vulnerables. 168 00:10:34,508 --> 00:10:37,803 - Nos ofrecemos. ¿Adónde vamos? - Gracias, chicos. 169 00:10:38,554 --> 00:10:42,808 Sabemos que Lydie está en camino. Vayan a casa de Bert a ver si salió. 170 00:10:42,892 --> 00:10:45,227 Shirley está con su madre en Montana. 171 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 No puede comunicarse con él. 172 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 ¿Y la tía Connie? 173 00:10:48,522 --> 00:10:52,943 Hablé con ella. Está en la escuela ayudando a los evacuados. La vemos luego. 174 00:10:53,027 --> 00:10:56,280 Por ahora, el camino a casa de Bert parece despejado. 175 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 Mientras vayan por Ox Yoke, podrán ir y volver bien. 176 00:11:00,326 --> 00:11:01,619 Cuenta con nosotros. 177 00:11:02,453 --> 00:11:03,412 Gracias. 178 00:11:03,954 --> 00:11:05,206 Emergencia. 179 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 Bombero, identifíquese y describa su emergencia. 180 00:11:12,838 --> 00:11:15,299 Habla Davis. Tenemos dos bomberos caídos. 181 00:11:15,383 --> 00:11:17,885 Uno por empalamiento. Posible hemorragia interna. 182 00:11:17,968 --> 00:11:20,137 Otro con heridas leves. Hay atasco. 183 00:11:20,221 --> 00:11:21,639 Necesitan asistencia médica. 184 00:11:21,722 --> 00:11:26,936 Latitud, 40.7 al norte. Longitud, 123.86 al oeste. 185 00:11:29,522 --> 00:11:31,732 Aguarden, Davis. Enviaremos ayuda. 186 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 Es aquí. 187 00:11:38,030 --> 00:11:40,908 El camino está cortado. No llega la ambulancia. 188 00:11:40,991 --> 00:11:44,370 Jefe, el Dr. Mullins tiene acceso desde la clínica. 189 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 Hope, él se encargará… 190 00:11:46,080 --> 00:11:47,039 Llame. 191 00:11:47,123 --> 00:11:49,750 ¿Sabe quiénes son los bomberos heridos? 192 00:11:49,834 --> 00:11:52,461 Sé tanto como tú. ¿Por qué? 193 00:11:52,545 --> 00:11:54,213 Solo me preocupa una amiga. 194 00:11:56,674 --> 00:12:00,428 Si Vernon va para allá, esa persona estará en buenas manos. 195 00:12:03,681 --> 00:12:05,766 Respira profundo una vez más. 196 00:12:09,395 --> 00:12:10,229 Perfecto. 197 00:12:11,021 --> 00:12:13,524 Los pulmones están despejados. 198 00:12:13,607 --> 00:12:16,193 El ritmo cardíaco bajó, así que estás listo. 199 00:12:16,736 --> 00:12:19,447 Hay un refugio en la escuela primaria. 200 00:12:19,530 --> 00:12:23,659 Ve allá con este inhalador por si tienes dificultades para respirar. 201 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 ¿Y sabes qué? Creo que tengo que recetarte otra paleta. 202 00:12:28,998 --> 00:12:30,291 Muchas gracias, Mel. 203 00:12:30,374 --> 00:12:31,292 De nada. 204 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 Adiós. 205 00:12:36,255 --> 00:12:37,339 - Adiós. - Gracias. 206 00:12:37,423 --> 00:12:38,257 Claro. 207 00:12:39,091 --> 00:12:43,179 Bien. Hay otro paciente. Quemadura leve en la mano izquierda. 208 00:12:43,262 --> 00:12:46,432 Bueno. Aplícate una compresa húmeda fría. Ya vuelvo. 209 00:12:46,515 --> 00:12:48,684 - Voy al baño. Gracias. - Sí. 210 00:13:18,506 --> 00:13:22,593 ¿Podría decirle al tribunal su nombre y relación con el acusado? 211 00:13:22,676 --> 00:13:25,554 Me llamo Brie Sheridan y el acusado es mi violador. 212 00:13:25,638 --> 00:13:26,764 Objeción, Señoría. 213 00:13:26,847 --> 00:13:27,848 ¿Por qué motivo? 214 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 Todos. Supone hechos no comprobados. 215 00:13:31,435 --> 00:13:32,686 Ha lugar. 216 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 Que el jurado ignore esa última declaración. 217 00:13:35,397 --> 00:13:39,235 Sheridan, sé que también es abogada, así que actúe acorde. 218 00:13:39,860 --> 00:13:42,738 - Seguro no volverá a pasar. - No, Señoría. 219 00:13:45,032 --> 00:13:47,076 Don es mi exnovio. 220 00:13:47,159 --> 00:13:50,371 ¿Podría decirle al jurado qué pasó la noche del 10 de mayo? 221 00:13:50,454 --> 00:13:52,581 Don preparó la cena. 222 00:13:53,082 --> 00:13:54,583 Tomamos una copa de vino. 223 00:13:55,709 --> 00:13:59,630 Vimos Bailando con las estrellas y luego me agredió sexualmente. 224 00:13:59,713 --> 00:14:01,549 - Señoría. - Srita. Richardson, 225 00:14:01,632 --> 00:14:04,301 ¿necesita hablar con su testigo? 226 00:14:04,385 --> 00:14:06,679 No, Señoría. La Srta. Sheridan vino a declarar 227 00:14:06,762 --> 00:14:10,140 sobre lo que pasó entre ella y el acusado esa noche. 228 00:14:10,224 --> 00:14:13,269 El caso de la defensa se basa en que el incidente 229 00:14:13,352 --> 00:14:16,272 fue por falta de comunicación. Un error. 230 00:14:16,772 --> 00:14:19,441 Pero este testimonio demostrará intención. 231 00:14:19,525 --> 00:14:24,321 El acusado sabía bien lo que hacía y actuó de modo similar con las otras testigos. 232 00:14:25,447 --> 00:14:27,449 Lo permito, pero con la condición 233 00:14:27,533 --> 00:14:30,536 de que no califique usted el incidente, Srta. Sheridan. 234 00:14:31,120 --> 00:14:34,582 Eso lo decide el jurado. Solo debe decirnos qué pasó. 235 00:14:34,665 --> 00:14:37,459 Nada más y nada menos. ¿Cree que pueda hacerlo? 236 00:14:37,543 --> 00:14:38,627 Sí, Señoría. 237 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 Entonces, proceda. 238 00:14:41,881 --> 00:14:45,134 ¿Puede describir lo que pasó entre usted y el acusado 239 00:14:45,217 --> 00:14:47,219 luego de ver televisión esa noche? 240 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 - Hola, Mel. - Hola. 241 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 ¿Estás bien? 242 00:15:08,574 --> 00:15:11,201 Sí, solo estoy muy cansada por el ajetreo. 243 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 - Sí. - ¿Cómo estás? ¿Bien? 244 00:15:13,662 --> 00:15:15,831 Sí, hay un bombero empalado. 245 00:15:15,915 --> 00:15:19,919 Debo ver si es seguro moverlo. Quiero llevar a Cameron para ayudarme. 246 00:15:20,002 --> 00:15:22,254 - ¿Puedes quedarte? - Por supuesto. Sí. 247 00:15:22,338 --> 00:15:24,548 - Volveremos lo antes posible. - Bien. 248 00:15:26,258 --> 00:15:27,635 - Oye, Mel. - Sí. 249 00:15:27,718 --> 00:15:32,139 Tenemos más pacientes con quemaduras leves e inhalación de humo. 250 00:15:32,222 --> 00:15:35,809 Bien, ¿puedes ordenarlos de mayor a menor gravedad? 251 00:15:35,893 --> 00:15:40,064 Sí, claro. Tuve un papel menor como enfermera en Hospital General, 252 00:15:40,147 --> 00:15:42,358 así que no te preocupes por nada. 253 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 RITMO CARDÍACO DEL FETO 0:00 LPM 254 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 Bueno. 255 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Vamos. 256 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 Esto no va a ser fácil. 257 00:17:47,232 --> 00:17:48,901 Quizá necesite refuerzos. 258 00:17:48,984 --> 00:17:49,902 Buena suerte. 259 00:17:51,779 --> 00:17:53,030 ¡Muy bien, escuchen! 260 00:17:54,114 --> 00:17:58,952 Sé que la mayoría no quiere, pero debo pedirles que salgan de aquí. 261 00:17:59,036 --> 00:18:02,498 El campamento está en una zona de evacuación obligatoria. 262 00:18:02,581 --> 00:18:05,375 Es todo lo que tenemos. No podemos irnos. 263 00:18:05,459 --> 00:18:08,087 Lo entiendo, pero el fuego está muy cerca. 264 00:18:08,170 --> 00:18:10,881 No estarán a salvo aquí, sino en Virgin River. 265 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 No es cierto. No le crean. 266 00:18:12,674 --> 00:18:15,719 Entonces créeme a mí. Vamos, Frank. Me conoces. 267 00:18:15,803 --> 00:18:18,347 Me ayudaste con Calvin, y ahora lo hago yo. 268 00:18:18,430 --> 00:18:21,809 Nunca pediría que se fueran si no fuera necesario. 269 00:18:21,892 --> 00:18:23,685 Te lo prometo, y también Jack. 270 00:18:24,686 --> 00:18:26,605 ¡Vámonos! ¡Ahora! 271 00:18:27,564 --> 00:18:29,441 Bien, suban todos al camión. 272 00:18:29,525 --> 00:18:32,736 ¡Agarren sus cosas! ¡Solo lo necesario! ¡Ahora, vamos! 273 00:18:38,242 --> 00:18:40,244 Bien, respira profundo. 274 00:18:43,247 --> 00:18:46,750 Muriel. Hola, perdón. ¿Estuviste aquí todo el tiempo? 275 00:18:46,834 --> 00:18:50,587 Una buena actriz siempre espera en las bambalinas. ¿Qué necesitas? 276 00:18:50,671 --> 00:18:55,175 Sí. ¿Puedes verificar que el nebulizador quede sobre la boca y la nariz 277 00:18:55,259 --> 00:18:58,804 y que se llene el fondo de vapor entre respiraciones? 278 00:18:58,887 --> 00:19:00,264 - Bien. - Ya vuelvo. 279 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 Bueno. 280 00:19:03,225 --> 00:19:04,685 - Hola, Ava. - Hola, Mel. 281 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 Mal momento para visitar Virgin River. 282 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 Sí. El fuego es aterrador. 283 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 ¿Estás en la granja? ¿Estás bien? 284 00:19:13,735 --> 00:19:14,945 Sí, estoy aquí. 285 00:19:15,028 --> 00:19:18,740 Cuido a Chloe unos días mientras Tara está en San Francisco. 286 00:19:18,824 --> 00:19:22,619 Pero soy más una tía divertida que una cuidadora en una crisis. 287 00:19:22,703 --> 00:19:26,623 No me dijeron que evacuara, pero hay mucho humo afuera. 288 00:19:26,707 --> 00:19:31,295 Hiciste bien en llamar. El humo puede ser peligroso para los bebés aunque no se vea. 289 00:19:31,378 --> 00:19:34,590 Si no hay bloqueos, ¿la traerías a la clínica para revisarla? 290 00:19:34,673 --> 00:19:36,550 Eso nos dejará tranquilas. 291 00:19:36,633 --> 00:19:38,719 Claro. Estaré allí en 30 minutos. 292 00:19:38,802 --> 00:19:40,512 - Te espero. - Gracias, Mel. 293 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Estás más apta para ser madre que yo. 294 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 - Nos vemos luego. - Sí. 295 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 Adiós. 296 00:19:49,855 --> 00:19:52,316 Mel, no sale más vapor. 297 00:19:52,399 --> 00:19:53,567 Bueno. 298 00:19:53,650 --> 00:19:56,820 Bien, reunámonos en una hora y volvamos como unidad. 299 00:19:56,904 --> 00:19:57,779 Cuídense. 300 00:19:59,198 --> 00:20:04,161 Parece que tenemos voluntarios en las casas que querías evacuar antes. 301 00:20:04,244 --> 00:20:06,455 Gracias de nuevo, Preacher. 302 00:20:06,538 --> 00:20:09,791 Hay gente fuera del círculo de costura que aún cree en mí. 303 00:20:09,875 --> 00:20:12,878 Oye, eres una guerrera para este pueblo, Hope. 304 00:20:12,961 --> 00:20:16,298 Y cuando los guerreros se hieren, los cuidamos. 305 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 Te lo agradezco. 306 00:20:17,674 --> 00:20:18,717 Claro. 307 00:20:18,800 --> 00:20:20,636 Todo va a estar bien. 308 00:20:20,719 --> 00:20:22,804 Nick no puede arruinarlo tanto. 309 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 ¿Estás seguro? 310 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 ¿Alguna novedad sobre el bombero? 311 00:20:31,021 --> 00:20:35,192 Nada aún, pero no presioné. No quiero molestar al jefe Smith. 312 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 Yo podría molestar a Nick si me preparas algo de comer. 313 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 Trato hecho. 314 00:20:48,330 --> 00:20:49,248 Hola. 315 00:20:49,331 --> 00:20:53,252 Había dos bomberos en esta roca buscando un ángulo mejor del fuego 316 00:20:53,335 --> 00:20:56,755 cuando cayó un árbol y los obligó a saltar a último momento. 317 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 Bien, respira. Estarás bien. Llegaron los médicos. 318 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 Hola, él es Jay. 319 00:21:01,260 --> 00:21:03,512 Jay, soy el Dr. Mullins. 320 00:21:03,595 --> 00:21:05,264 - Él es el Dr. Hayek. - Hola. 321 00:21:05,347 --> 00:21:07,391 Eres Cameron, ¿no? 322 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 - Sí. - ¿Se conocen? 323 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 Mel y yo ayudamos a Kaia a asistir un parto por videollamada. 324 00:21:12,521 --> 00:21:13,480 ¿Cómo te sientes? 325 00:21:13,563 --> 00:21:16,066 Como si una madera se me saliera de la pierna. 326 00:21:16,149 --> 00:21:20,779 Odio dar malas noticias, pero se te sale un pedazo de madera de la pierna. 327 00:21:20,862 --> 00:21:23,282 No me haga reír, Doc. Me duele mucho. 328 00:21:23,365 --> 00:21:26,994 Bien. La risa no siempre es lo mejor, pero tienes buen humor. 329 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 En definitiva, 330 00:21:29,121 --> 00:21:31,957 Kaia dijo que no había espacio para liberarme. 331 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 ¿Cuál es el plan? 332 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 Tienen un plan, ¿no? 333 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Espera. 334 00:21:51,476 --> 00:21:53,353 - ¿Por qué Lydie sigue aquí? - No sé. 335 00:21:53,437 --> 00:21:55,814 ¿No le dijo Hope hace rato que se fuera? 336 00:21:59,860 --> 00:22:02,112 Lydie. 337 00:22:02,738 --> 00:22:04,072 ¿Qué hacen aquí? 338 00:22:04,156 --> 00:22:07,993 Vinimos a ver a Bert, pero te vi. Tenías que estar en el pueblo. 339 00:22:08,076 --> 00:22:09,995 Solo cargo unas cajas más. 340 00:22:10,078 --> 00:22:12,331 Si me ayudan, termino enseguida. 341 00:22:12,414 --> 00:22:14,499 Lydie, creo que ya tienes bastante. 342 00:22:14,583 --> 00:22:16,376 Está peligroso. Debemos irnos. 343 00:22:16,460 --> 00:22:18,295 No hasta tener todo en el auto. 344 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Es todo lo que me queda de Herb y Ricky. 345 00:22:21,882 --> 00:22:25,010 Ricky no murió, está entrenándose en San Diego. 346 00:22:25,093 --> 00:22:28,638 ¿Y si no vuelve? Podría pasar algo. Los accidentes ocurren. 347 00:22:28,722 --> 00:22:31,600 - Podrían enviarlo… - Lydie, Ricky va a volver. 348 00:22:31,683 --> 00:22:35,187 Y sé cuánto lo extrañas porque yo también lo extraño, 349 00:22:35,896 --> 00:22:39,733 Pero Ricky no querría que arriesgaras tu vida por recuerdos. 350 00:22:39,816 --> 00:22:42,110 Tus recuerdos no están en esta casa. 351 00:22:42,694 --> 00:22:45,614 Están en tu corazón, y ningún incendio puede quitártelos. 352 00:22:45,697 --> 00:22:48,784 Y ya tienes cuatro millones de cajas en el auto. 353 00:22:49,701 --> 00:22:50,911 Creo que está bien. 354 00:22:52,913 --> 00:22:53,789 Está bien. 355 00:22:55,040 --> 00:22:56,792 De acuerdo. Vamos. 356 00:22:56,875 --> 00:22:57,834 Genial. 357 00:22:57,918 --> 00:22:58,960 Vamos. 358 00:23:00,295 --> 00:23:03,048 ¿Quieren seguirme al pueblo? 359 00:23:03,131 --> 00:23:06,009 - Ve. Vamos a ver a Bert. Te alcanzamos. - Bien. 360 00:23:06,093 --> 00:23:08,762 - Ve con cuidado. - Ustedes también. Cuídense. 361 00:23:13,934 --> 00:23:15,769 Solo pasó una vez. 362 00:23:17,604 --> 00:23:20,065 Pero revivo ese momento todos los días. 363 00:23:20,899 --> 00:23:24,319 Ya pasaron casi cuatro meses y quiero que pare. 364 00:23:24,820 --> 00:23:25,904 Necesito que pare. 365 00:23:27,239 --> 00:23:29,199 Así puedo seguir con mi vida. 366 00:23:29,282 --> 00:23:32,619 ¿Y llevar al acusado ante la justicia se lo permitirá? 367 00:23:34,079 --> 00:23:35,330 Eso espero. 368 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 Gracias por compartir su historia con todos. 369 00:23:38,750 --> 00:23:41,128 Fue muy valiente de su parte, señorita. 370 00:23:41,211 --> 00:23:44,589 Y lamento que haya tenido que revivir los detalles hoy. 371 00:23:46,550 --> 00:23:48,176 No más preguntas, Señoría. 372 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 Sí. 373 00:23:51,221 --> 00:23:53,932 Gracias por venir, señorita Sheridan. 374 00:23:54,015 --> 00:23:57,018 Si bien la abogada y yo no coincidimos con los hechos, 375 00:23:57,102 --> 00:24:00,939 sí estamos de acuerdo en que contar su historia fue valiente. 376 00:24:01,648 --> 00:24:02,566 Gracias. 377 00:24:02,649 --> 00:24:05,819 Si yo hubiera pasado por lo que dice haber vivido, 378 00:24:05,902 --> 00:24:08,989 no sé si podría contarlo. Sería un manojo de nervios. 379 00:24:09,072 --> 00:24:10,782 Pero usted parece tranquila. 380 00:24:12,325 --> 00:24:16,329 ¿Habrá tomado algo para calmar los nervios? 381 00:24:16,413 --> 00:24:18,373 No, no tomé nada. 382 00:24:19,040 --> 00:24:23,795 Pero si quiere insinuar que he tomado Xanax, no es un secreto. 383 00:24:23,879 --> 00:24:26,089 Era recetado para ayudarme con la ansiedad. 384 00:24:26,173 --> 00:24:30,427 No quería insinuar nada, pero como dijo el juez, usted es abogada. 385 00:24:30,510 --> 00:24:33,597 Si lo mencionó, quizá piense que se relaciona con este caso. 386 00:24:33,680 --> 00:24:36,850 Objeción. ¿La defensa declara lo que piensa la Srta. Sheridan 387 00:24:36,933 --> 00:24:38,226 o se lo permitirá a ella? 388 00:24:38,310 --> 00:24:39,144 Ha lugar. 389 00:24:39,227 --> 00:24:40,854 Reformularé la pregunta. 390 00:24:40,937 --> 00:24:44,065 ¿Alguna vez bebió alcohol mientras tomaba Xanax? 391 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 Sí. 392 00:24:45,734 --> 00:24:49,738 ¿Y en la noche en cuestión? ¿Mezcló Xanax y alcohol? 393 00:24:49,821 --> 00:24:50,739 Sí. 394 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 ¿Es posible que no recuerde lo que dijo esa noche? 395 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 No. 396 00:24:55,619 --> 00:24:59,915 Recuerdo cada detalle de esa noche. Está todo grabado en mi memoria. 397 00:24:59,998 --> 00:25:01,041 ¿En serio? 398 00:25:01,124 --> 00:25:04,085 ¿A quién eliminaron en Bailando con las Estrellas? 399 00:25:04,169 --> 00:25:05,337 Objeción. Relevancia. 400 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 Dice que recuerda cada detalle. 401 00:25:07,214 --> 00:25:09,299 ¿Adónde va esto, abogada? 402 00:25:09,382 --> 00:25:11,593 Bien. Olvide el programa. 403 00:25:12,802 --> 00:25:16,431 ¿Recuerda que esa noche Don le pidió que se casara con él? 404 00:25:17,807 --> 00:25:20,936 Sí, pero fue casual. No hablaba en serio. 405 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 Según mi cliente, lo dijo muy en serio. 406 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 Quería casarse con usted. 407 00:25:26,566 --> 00:25:30,862 Hasta saber de su problema con las drogas y el alcohol y cambió de opinión. 408 00:25:30,946 --> 00:25:33,657 La dejó con el corazón roto y sed de venganza. 409 00:25:33,740 --> 00:25:35,325 No, no pasó eso. 410 00:25:35,408 --> 00:25:36,451 Objeción, Señoría. 411 00:25:36,535 --> 00:25:39,496 El ambiente está intenso en este momento. 412 00:25:39,579 --> 00:25:43,250 Tomemos un receso de 30 minutos para tranquilizarnos. 413 00:25:48,505 --> 00:25:51,716 Concéntrate en mí, ¿sí? 414 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 Es difícil no hacerlo. Estás muy cerca de mi cara. 415 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Podemos sacarte de aquí y volver a la clínica. 416 00:25:58,682 --> 00:25:59,933 ¿Sí? 417 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 - Bien. - Sí. 418 00:26:03,895 --> 00:26:06,231 Espere. ¿Va a doler? 419 00:26:06,314 --> 00:26:07,274 Sí, muchísimo. 420 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 Sí. 421 00:26:08,483 --> 00:26:09,401 ¿Listo? 422 00:26:09,484 --> 00:26:10,777 - Tranquilo. - Sí. 423 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 Levanten a las tres. 424 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 Uno, dos, tres. 425 00:26:21,288 --> 00:26:23,665 - ¿Qué es eso? - Municiones no gastadas. 426 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 Vamos antes de que alguien salga herido. 427 00:26:26,835 --> 00:26:27,961 ¿Dónde está Brady? 428 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 ¡Hazel! 429 00:26:29,671 --> 00:26:31,131 - ¡Hazel! - ¡Oye! 430 00:26:31,214 --> 00:26:32,841 - ¡Hazel! - ¡Oye! 431 00:26:32,924 --> 00:26:34,843 - ¿Estás bien? - Mi hija. 432 00:26:34,926 --> 00:26:36,428 - ¿Qué? - No la encuentro. 433 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 La última vez que la vi estaba ahí. 434 00:26:38,597 --> 00:26:42,183 Creo que corrió hacia el bosque. Por favor. Tiene solo seis años. 435 00:26:42,267 --> 00:26:44,269 La encontraré. Lo prometo, ¿sí? 436 00:26:44,352 --> 00:26:46,646 ¡Oye! Brady, ¿adónde vas? 437 00:26:46,730 --> 00:26:48,356 Su hija está perdida. 438 00:26:49,774 --> 00:26:52,611 Dame las llaves. Bien, tómalas. 439 00:26:52,694 --> 00:26:55,822 Si el fuego se acerca mucho, saca a todos de aquí, ¿sí? 440 00:26:55,905 --> 00:26:58,074 No nos iremos hasta encontrar a tu hija. 441 00:26:58,158 --> 00:26:59,826 - ¿Cómo se llama? - Hazel. 442 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 ¡Hazel! 443 00:27:00,827 --> 00:27:01,661 ¡Hazel! 444 00:27:07,542 --> 00:27:08,460 Oye. 445 00:27:09,377 --> 00:27:13,006 Kaia está bien. Otra persona fue la herida. 446 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 Espera, ¿cómo sabes su nombre? 447 00:27:16,718 --> 00:27:19,387 No estaré de lo mejor, pero tampoco tan mal. 448 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 Supe que fue casual, 449 00:27:22,515 --> 00:27:25,518 pero está claro que te enganchaste. 450 00:27:26,936 --> 00:27:28,313 Lizzie me enseñó eso. 451 00:27:28,396 --> 00:27:31,274 Sí me enganché, pero… 452 00:27:32,317 --> 00:27:35,612 No sé. No quiero presionar y arruinar las cosas. 453 00:27:35,695 --> 00:27:37,906 ¿Te doy un consejo que no pediste? 454 00:27:37,989 --> 00:27:39,699 Si dijera que no, ¿lo guardarías? 455 00:27:42,077 --> 00:27:43,870 Dile lo que sientes. 456 00:27:44,704 --> 00:27:45,664 No lo reprimas. 457 00:27:45,747 --> 00:27:47,832 Tal vez ella sienta lo mismo. 458 00:27:48,958 --> 00:27:51,920 Sí, pero ¿y si no? 459 00:27:52,003 --> 00:27:54,047 Entonces, al menos se dijo todo. 460 00:27:55,215 --> 00:27:58,176 Ella está bien ahora, pero es de primera, Preacher. 461 00:27:58,885 --> 00:28:00,428 Una guerrera como tú. 462 00:28:01,179 --> 00:28:04,182 Sabes por experiencia que todo puede pasar en el campo. 463 00:28:05,892 --> 00:28:07,477 Qué rico está. Gracias. 464 00:28:22,909 --> 00:28:25,453 QUERÍA QUE SUPIERAS QUE PIENSO EN TI. 465 00:28:25,537 --> 00:28:27,038 SOLO PIENSO EN TI. 466 00:28:33,420 --> 00:28:38,007 Muy bien, Jay, te podré líquidos mientras Doc te limpia la herida. 467 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 ¿Ve a través de mi pierna? 468 00:28:42,804 --> 00:28:45,974 Claro que sí. Vaya, veo a la China allá abajo. 469 00:28:48,810 --> 00:28:50,645 ¿Qué va a hacer con eso? 470 00:28:50,729 --> 00:28:52,105 Es mejor no decirlo. 471 00:28:53,106 --> 00:28:55,066 ¿Qué? ¿Solo tú puedes bromear? 472 00:28:55,150 --> 00:29:00,655 Es solución salina. Limpiaremos la herida luego de que Mel ponga la anestesia local. 473 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 ¿Va a doler? 474 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 Tranquilo. No dolerá mucho. 475 00:29:04,909 --> 00:29:09,414 Gracias a todos por ocuparse tanto de mí. 476 00:29:09,497 --> 00:29:10,373 Es un placer. 477 00:29:10,457 --> 00:29:13,960 Yo solo hice el traslado. Doc merece el crédito. 478 00:29:14,043 --> 00:29:16,546 Él tomó la decisión, y fue acertada. 479 00:29:17,213 --> 00:29:21,676 Todos hicieron más de la cuenta, dentro y fuera del campo. 480 00:29:21,760 --> 00:29:23,553 Sobre todo, tú y Kaia. 481 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 Gracias por su valentía. 482 00:29:32,979 --> 00:29:35,899 ¡Lydie! Ya era hora. 483 00:29:35,982 --> 00:29:37,650 ¿Por qué tardaste tanto? 484 00:29:37,734 --> 00:29:40,904 Me retrasé por los recuerdos. 485 00:29:41,821 --> 00:29:45,241 Por suerte, Lizzie y Denny me vieron camino a casa de Bert. 486 00:29:47,911 --> 00:29:48,995 ¿Qué pasa, Hope? 487 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 Salió una orden de evacuación para tu zona. 488 00:29:54,751 --> 00:29:56,961 Lizzie y Denny siguen allá. 489 00:30:06,721 --> 00:30:11,476 De todos los juzgados federales en todos los pueblos de todo el mundo. 490 00:30:12,519 --> 00:30:13,561 Hola. 491 00:30:15,355 --> 00:30:17,357 ¿Declaras en un caso? 492 00:30:17,440 --> 00:30:18,775 Claro. ¿Qué haces aquí? 493 00:30:19,526 --> 00:30:20,985 Lo mismo, en realidad. 494 00:30:21,653 --> 00:30:23,404 Pero estamos en receso. 495 00:30:23,488 --> 00:30:26,574 Creo que molesté al juez con mi franqueza. 496 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 ¿Cuál es el caso? 497 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 Es… 498 00:30:30,453 --> 00:30:34,290 - No es asunto mío. Perdón. - No, está bien. Es que… 499 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 No importa. 500 00:30:39,712 --> 00:30:41,339 Me alegra verte la cara. 501 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 Lo mismo digo. 502 00:30:47,512 --> 00:30:51,850 Hazlos sufrir, pero no tomes prisioneros. Eso lo hago yo. 503 00:30:51,933 --> 00:30:52,809 Brie. 504 00:30:53,351 --> 00:30:55,144 - ¿Podemos hablar? - Sí. 505 00:30:55,770 --> 00:30:57,814 Sheridan, puedes hacerlo. 506 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 ¡Hazel! 507 00:31:09,784 --> 00:31:10,660 ¡Hazel! 508 00:31:11,494 --> 00:31:13,621 ¡Tu mamá te está buscando, cielo! 509 00:31:14,831 --> 00:31:17,292 Hay poco tiempo. Mejor separémonos. 510 00:31:17,375 --> 00:31:19,544 No, es fácil perderse en el humo. 511 00:31:19,627 --> 00:31:21,129 Si no nos separamos… 512 00:31:21,212 --> 00:31:24,757 No me iré de este bosque sin esa niñita o sin ti. 513 00:31:25,508 --> 00:31:28,887 ¿Sí? Vamos a hacer este barrido juntos. 514 00:31:29,554 --> 00:31:30,763 Sí. 515 00:31:30,847 --> 00:31:31,723 Sí, está bien. 516 00:31:36,644 --> 00:31:37,478 Hola. 517 00:31:38,062 --> 00:31:39,564 - Hola. - Te ves pálida. 518 00:31:39,647 --> 00:31:41,441 ¿Cuándo comiste? 519 00:31:41,524 --> 00:31:45,612 No sé. Anoche comí una hamburguesa y un chocolate. Hace una eternidad. 520 00:31:45,695 --> 00:31:46,905 Sí. 521 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Tienes que comer. 522 00:31:51,117 --> 00:31:52,493 ¿Ava está esperando? 523 00:31:52,577 --> 00:31:57,457 No, la sala está vacía, así que disfruta de un buen almuerzo. 524 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 ¿No llamó tampoco? 525 00:31:59,125 --> 00:32:01,502 No, pero el servicio es irregular. 526 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Ni siquiera sé si mi celular funciona. 527 00:32:04,047 --> 00:32:06,049 Tenía que venir hace media hora. 528 00:32:06,132 --> 00:32:09,260 Ya pasó más de una hora, así que iré a ver cómo está. 529 00:32:09,928 --> 00:32:12,055 - Doc y Cameron estarán bien. - Sí. 530 00:32:12,138 --> 00:32:14,307 Al menos llévate algo de pavo. 531 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 Envuelve los palitos de queso con eso. 532 00:32:16,893 --> 00:32:18,269 Gracias. 533 00:32:18,353 --> 00:32:21,230 - ¿Quieres que vaya contigo? - No, estaré bien. 534 00:32:21,731 --> 00:32:24,442 Además, ellos necesitan quien los cuide, ¿no? 535 00:32:24,525 --> 00:32:25,652 Gran verdad. 536 00:32:25,735 --> 00:32:28,404 Esos dos solos incendiarían el lugar. 537 00:32:29,238 --> 00:32:31,824 Bueno. No era el momento para eso, ¿no? 538 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 Creo que sí. 539 00:32:32,825 --> 00:32:35,286 Finge que no lo dije y vuelve entera. 540 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 Está bien. 541 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 ¡Hazel! 542 00:32:43,711 --> 00:32:44,754 ¡Hazel! 543 00:32:49,175 --> 00:32:50,510 Esto va a arder. 544 00:32:54,555 --> 00:32:55,807 ¡Jack! 545 00:32:56,891 --> 00:32:57,767 ¿Estás bien? 546 00:32:58,851 --> 00:32:59,686 Sí. 547 00:33:01,270 --> 00:33:02,522 ¡Hazel! 548 00:33:02,605 --> 00:33:03,523 Estoy bien. 549 00:33:03,606 --> 00:33:04,440 ¡Hazel! 550 00:33:06,109 --> 00:33:07,318 Bien, gracias. 551 00:33:09,570 --> 00:33:10,947 - ¿Aún no se sabe? - No. 552 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 ¿Lydie? 553 00:33:15,535 --> 00:33:18,621 ¿Cómo llegaste tan rápido? Enviamos la alerta recién. 554 00:33:18,705 --> 00:33:22,208 Seguí el plan de precaución original por mi propia voluntad. 555 00:33:22,291 --> 00:33:23,126 Hope. 556 00:33:23,876 --> 00:33:26,587 Está bien. Mandé a Lizzie y a Denny… 557 00:33:26,671 --> 00:33:28,673 Te dije que yo podía encargarme. 558 00:33:28,756 --> 00:33:31,718 ¿Fuiste a mis espaldas y arriesgaste vidas? 559 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 Si no fuera por ellos, yo aún estaría ahí. 560 00:33:34,679 --> 00:33:36,347 Pero ahora ellos están ahí. 561 00:33:37,015 --> 00:33:39,600 Y las torres para celulares están caídas. 562 00:33:39,684 --> 00:33:44,063 A menos que escuchen la radio del auto, no saben que están en peligro. 563 00:33:44,147 --> 00:33:47,400 No sé si Lizzie y Denny saben qué es una radio de auto. 564 00:33:47,483 --> 00:33:50,695 - ¿No puedes enviar a alguien? - Ahora no. 565 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 El fuego está entre un tipo cuatro y cinco, 566 00:33:53,781 --> 00:33:57,618 lo que significa que están evacuando hasta a los bomberos. 567 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 Ahora solo podemos rezar para que vuelvan a salvo. 568 00:34:02,081 --> 00:34:03,541 Nick, lo siento. 569 00:34:03,624 --> 00:34:05,543 Hope, esto fue un error serio. 570 00:34:05,626 --> 00:34:08,212 Demuestra que no eres apta para ser alcaldesa. 571 00:34:18,181 --> 00:34:19,307 ¿Puedes creer esto? 572 00:34:19,390 --> 00:34:21,309 Nunca había visto algo así. 573 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 ¡Denny, detente! 574 00:34:28,858 --> 00:34:30,401 - ¿Qué hacemos? - Volver. 575 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 ¿Y Bert? 576 00:34:31,569 --> 00:34:34,906 Con suerte, ya se fue. No creo que alguien se vaya quedado. 577 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 Les pido ignorar los intentos previos de la defensa 578 00:34:50,004 --> 00:34:54,175 para categorizar los motivos de la Srta. Sheridan para estar aquí hoy. 579 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 Puede proceder. 580 00:34:56,511 --> 00:34:59,222 Pero no más teatro de parte de nadie. 581 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 Gracias, Señoría. 582 00:35:02,183 --> 00:35:03,601 Reformularé la pregunta. 583 00:35:04,727 --> 00:35:05,812 Señorita Sheridan, 584 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 ¿su amiga, que resulta ser su abogada, 585 00:35:10,566 --> 00:35:13,277 le dijo que su caso contra mi cliente era débil 586 00:35:13,361 --> 00:35:16,364 y que necesitaba más mujeres para fortalecerlo? 587 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 Dijo que mi testimonio podía hacer la diferencia, 588 00:35:19,492 --> 00:35:23,121 pero solo después de decirle que yo planeaba denunciarlo. 589 00:35:23,830 --> 00:35:25,164 Para vengarse de Don. 590 00:35:25,248 --> 00:35:26,791 Claro que no. 591 00:35:27,333 --> 00:35:29,418 Me han dejado muchas veces. 592 00:35:29,502 --> 00:35:32,463 Nunca me vengué de nadie acusándolo de violación. 593 00:35:32,547 --> 00:35:36,467 ¿Y por qué no lo informó hace cuatro meses? 594 00:35:36,551 --> 00:35:39,720 ¿Por qué esperó a que su amiga presentara un caso contra él? 595 00:35:40,930 --> 00:35:41,806 La verdad, 596 00:35:42,974 --> 00:35:44,809 porque tenía miedo de hacerlo. 597 00:35:45,977 --> 00:35:48,479 Como se dijo, soy abogada. 598 00:35:49,230 --> 00:35:51,440 Sé cómo son los casos como este. 599 00:35:51,524 --> 00:35:55,069 Los abogados como usted intentan destruir a mujeres como yo en el estrado 600 00:35:55,153 --> 00:35:58,030 para que el jurado no crea mi historia. 601 00:35:58,114 --> 00:36:01,117 ¿Ahora quién intenta describir los motivos de quién? 602 00:36:02,118 --> 00:36:05,329 Creo que lo que dice es que no lo denunció antes 603 00:36:05,413 --> 00:36:10,042 porque sabía que, si era su caso, nunca se sostendría en el tribunal. 604 00:36:11,085 --> 00:36:12,295 No más preguntas. 605 00:36:14,088 --> 00:36:15,840 La fiscalía quiere redirigir. 606 00:36:15,923 --> 00:36:18,342 Eso imaginé. Proceda. 607 00:36:20,803 --> 00:36:22,096 ¿Eso decía? 608 00:36:22,847 --> 00:36:26,225 ¿Temía denunciarlo porque su historia no se sostendría? 609 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 No. 610 00:36:27,852 --> 00:36:30,938 No. Lo que quería decir es que no lo informé 611 00:36:31,022 --> 00:36:35,484 porque no quería sentarme aquí y que una abogada me desacreditara 612 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 como héroe para su cliente. 613 00:36:38,738 --> 00:36:42,074 Sé cómo es. He sido ese héroe anteriormente. 614 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Pero ahora, 615 00:36:45,536 --> 00:36:50,291 sé que los verdaderos héroes no son abogados bien pagados y vestidos 616 00:36:50,374 --> 00:36:53,711 que hacen argumentos ensayados desde la seguridad del tribunal. 617 00:36:54,921 --> 00:36:56,172 Los verdaderos héroes 618 00:36:57,548 --> 00:36:59,884 tienen el coraje de hacer lo correcto. 619 00:37:01,052 --> 00:37:05,348 Los que enfrentan las cosas que la mayoría ignoraría. 620 00:37:07,058 --> 00:37:07,975 Ahí está. 621 00:37:09,310 --> 00:37:10,144 Hazel. 622 00:37:11,687 --> 00:37:13,648 - Ven. - Ponte esto en la boca. 623 00:37:13,731 --> 00:37:14,690 Eso es. 624 00:37:14,774 --> 00:37:17,443 Tu mamá te está buscando. Te llevamos, ¿sí? 625 00:37:18,694 --> 00:37:19,695 Estás bien. 626 00:37:20,947 --> 00:37:23,407 Son las personas que superan sus miedos. 627 00:37:28,162 --> 00:37:29,997 Que se enfrentan a lo desconocido. 628 00:37:49,183 --> 00:37:51,727 El ritmo cardíaco aumenta. Necesitamos líquido. 629 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 Enseguida. 630 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 Y se aferran a su fe… 631 00:38:03,990 --> 00:38:06,033 aunque la situación no vaya a su favor. 632 00:38:14,709 --> 00:38:18,379 Y espero que, si alguna vez terminan en mi lugar, 633 00:38:18,462 --> 00:38:20,923 también puedan aferrarse a su fe. 634 00:38:21,007 --> 00:38:25,720 Porque en un país donde se agrede sexualmente una de cada seis mujeres 635 00:38:25,803 --> 00:38:30,891 y donde, en este siglo, más mujeres han muerto asesinadas por sus parejas 636 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 que hombres caídos en la guerra… 637 00:38:34,937 --> 00:38:36,522 algún día podría pasar. 638 00:38:44,613 --> 00:38:46,365 No más preguntas, Señoría. 639 00:39:03,090 --> 00:39:04,925 ¿No tienes dónde más estar? 640 00:39:05,551 --> 00:39:08,471 Pensé en quedarme y verificar que estés bien. 641 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 No estoy bien. 642 00:39:13,142 --> 00:39:14,310 Al menos, aún no. 643 00:39:14,810 --> 00:39:20,274 Pero por primera vez en mucho tiempo, creo que pronto lo voy a estar. 644 00:39:22,276 --> 00:39:26,322 Bueno, si alguna vez quieres hablar de eso, seré todo oídos. 645 00:39:26,864 --> 00:39:27,990 Me gustaría. 646 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 Es mi mamá. Perdón, discúlpame. 647 00:39:32,953 --> 00:39:34,205 Hola, mamá. 648 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 ¿Qué? ¿Qué pasa? 649 00:39:41,003 --> 00:39:42,880 Bueno, tranquila. 650 00:39:43,672 --> 00:39:45,758 Bien, iré lo antes posible. 651 00:39:47,468 --> 00:39:49,553 Hay un incendio en Virgin River. 652 00:39:51,097 --> 00:39:52,681 - Aquí está. - ¿Estás bien? 653 00:39:52,765 --> 00:39:55,601 Está bien. La copa de un árbol explotó y la asustó. 654 00:39:55,684 --> 00:39:57,478 - Se escondía. - Mucho ruido, mami. 655 00:39:57,561 --> 00:39:59,772 - Lo sé, hija. Estás a salvo. - Vamos. 656 00:40:01,774 --> 00:40:03,567 Listo. La tengo. 657 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Uno, dos, arriba. Tómala. 658 00:40:06,946 --> 00:40:08,906 Te sigo hasta el pueblo. 659 00:40:08,989 --> 00:40:10,491 Gracias por ayudarme. 660 00:40:10,574 --> 00:40:12,326 Gracias por ayudarme en Irak. 661 00:40:18,332 --> 00:40:21,419 FUI A CASA DE AVA. SOLO QUERÍA AVISARTE. TE AMO. 662 00:40:22,670 --> 00:40:25,506 ¡Brady! ¡Me voy! Mel podría estar complicada. 663 00:40:25,589 --> 00:40:27,675 - ¡Ve! Nos vemos en el bar. - Sí. 664 00:40:29,969 --> 00:40:32,346 ¿Qué no estamos viendo? ¿Qué será? 665 00:40:32,430 --> 00:40:33,305 Es un paro. 666 00:40:34,849 --> 00:40:36,392 Compresiones torácicas. 667 00:40:43,357 --> 00:40:45,818 PULSO 110, OXÍGENO 50, RESPIRACIÓN 12 668 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 - Dios. ¿Qué hacemos? - No tengo idea. 669 00:41:05,504 --> 00:41:06,380 Por Dios. 670 00:41:20,853 --> 00:41:21,770 ¡Ava! 671 00:41:23,522 --> 00:41:24,398 ¡Ava! 672 00:41:26,317 --> 00:41:27,151 Chloe. 673 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 No puede ser. 674 00:42:37,680 --> 00:42:40,266 Subtítulos: Guillermina Usunoff