1 00:00:19,561 --> 00:00:20,687 Salut. 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,023 Tu m'as déjà fait un café ? 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,065 Mon héros. 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 Pas qu'un café. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,528 C'est du café de olla. 6 00:00:29,362 --> 00:00:33,199 Un café mexicain qu'on prépare dans une olla, 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,494 un pot en céramique, avec de la cannelle, du rapadura… 8 00:00:36,578 --> 00:00:38,955 J'ai compris, tu es sophistiqué. 9 00:00:41,833 --> 00:00:44,627 C'est un café magique, ça. 10 00:00:47,922 --> 00:00:51,009 - Tu es doué pour tout ? - À toi de me le dire. 11 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Viens là. 12 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 C'est quoi ? 13 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 La sonnerie du capitaine, pour que je réponde même en congé. 14 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 Salut, capitaine. 15 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 D'accord. Oui, j'arrive. 16 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 ALERTE INCENDIE ÉVACUATION OBLIGATOIRE 17 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 On court un risque ? 18 00:01:15,867 --> 00:01:20,246 Le vent se lève, il veut que je vienne, mais l'incendie est hors de la ville. 19 00:01:20,747 --> 00:01:23,666 Même s'il se rapproche, de ce côté du fleuve, ça ira. 20 00:01:24,876 --> 00:01:26,169 Je reviendrai… 21 00:01:27,796 --> 00:01:29,130 finir ce café. 22 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 Et la ville va bien ? 23 00:01:38,264 --> 00:01:41,059 Pour l'instant. Les routes vers Clear River sont bloquées. 24 00:01:41,142 --> 00:01:44,270 D'accord, on revient. J'arrive dès que je peux. 25 00:01:47,315 --> 00:01:49,400 Il y a déjà eu un incendie à Virgin River ? 26 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 Un seul depuis mon arrivée. 27 00:01:51,903 --> 00:01:56,116 C'était pas trop grave, mais ça a bien fait peur aux gens. 28 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 Hope a créé un plan pour les incendies, après. 29 00:01:58,952 --> 00:02:00,703 Des zones d'évacuation, 30 00:02:00,787 --> 00:02:02,997 un abri dans l'école. 31 00:02:03,581 --> 00:02:06,459 Le bar est le QG, comme il est proche du fleuve. 32 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 On devrait aller là-bas. 33 00:02:08,253 --> 00:02:10,547 Je veux plutôt aller à la clinique. 34 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 Si les routes sont bloquées, il y aura plus de patients. 35 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Doc et Cameron auront besoin d'aide. 36 00:02:18,429 --> 00:02:19,305 D'accord. 37 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 Bonjour, chérie. 38 00:02:55,425 --> 00:02:57,260 - Bonjour. - Tu as pu dormir ? 39 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 Pas vraiment. 40 00:02:59,262 --> 00:03:02,473 Ça se voit. J'ai une crème pour les yeux. 41 00:03:02,557 --> 00:03:03,933 J'en ai pas besoin. 42 00:03:04,726 --> 00:03:08,313 Je pensais que tu voudrais te faire belle pour ta grande journée. 43 00:03:09,939 --> 00:03:11,858 Je fais pas un entretien, maman. 44 00:03:12,358 --> 00:03:14,402 Je suis témoin dans un procès. 45 00:03:15,653 --> 00:03:16,905 Je dois me préparer. 46 00:03:16,988 --> 00:03:20,241 Brie, j'impliquais pas ce que tu t'imagines. 47 00:03:22,285 --> 00:03:27,081 Je sais que c'est dur. Après cette journée, ce sera terminé. 48 00:03:27,165 --> 00:03:29,626 - J'en suis pas si sûre. - Moi, si. 49 00:03:29,709 --> 00:03:31,252 Après, on pourra discuter. 50 00:03:31,336 --> 00:03:34,881 Tu pourras me parler de ta nouvelle maison, ton travail, 51 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 et de pourquoi Brady ne vient soudainement plus. 52 00:03:39,177 --> 00:03:40,136 On peut éviter ? 53 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 Maman… 54 00:03:42,347 --> 00:03:45,225 Tu l'as dit, j'ai d'abord une grosse journée. 55 00:03:50,271 --> 00:03:53,608 Tu vas bientôt pouvoir partir. Je reviens. 56 00:03:55,443 --> 00:03:56,611 - Salut, Jack. - Salut. 57 00:03:56,694 --> 00:03:58,404 - Mel, ravie de te voir. - Salut. 58 00:03:58,488 --> 00:04:02,325 On a besoin d'aide. Doc et Cameron sont pris avec des patients. 59 00:04:02,408 --> 00:04:06,412 Le père de cette famille voulait pas quitter le camp, 60 00:04:06,496 --> 00:04:09,165 mais sa femme connaît Doc, elle a insisté. 61 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 - Il a inhalé beaucoup de fumée. - OK. 62 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 - Je te laisse faire. - Mel, merci d'être venue. 63 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Et Jack, je peux te parler ? 64 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 - Oui. - Salut. 65 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 - Tu gères. - Je m'en occupe. 66 00:04:20,301 --> 00:04:22,720 Bonjour, ça va ? 67 00:04:22,804 --> 00:04:26,724 Je suis Mel, je suis infirmière. Vous avez inhalé de la fumée ? 68 00:04:26,808 --> 00:04:28,268 Venez vous asseoir. 69 00:04:28,768 --> 00:04:33,231 Je vais bien. Je fumais un paquet de clopes par jour, je gère. 70 00:04:33,314 --> 00:04:36,150 Il a dit qu'il avait un poids sur la poitrine. 71 00:04:36,234 --> 00:04:38,069 Et son cœur bat trop vite. 72 00:04:38,152 --> 00:04:41,698 C'est normal avec l'exposition à la fumée, 73 00:04:41,781 --> 00:04:45,034 et le cœur, c'est parce que vous n'avez pas assez d'oxygène. 74 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 Votre cœur travaille plus fort 75 00:04:47,245 --> 00:04:50,164 pour vous en envoyer le plus possible. 76 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 Vous allez prendre de l'oxygène pendant quelques heures 77 00:04:53,626 --> 00:04:56,004 et je vérifierai votre rythme cardiaque. 78 00:04:56,087 --> 00:04:58,798 - On a pas les moyens… - On est pas assurés. 79 00:04:58,881 --> 00:05:01,634 Je suis infirmière volontaire aujourd'hui, 80 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 mes services sont gratuits, et je vous offre l'oxygène. 81 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 Mais je vais peut-être vous facturer une sucette. 82 00:05:09,934 --> 00:05:11,019 Quels parfums ? 83 00:05:11,102 --> 00:05:13,021 Je pense qu'on les a tous. 84 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 Merci. 85 00:05:14,188 --> 00:05:16,190 Elle commençait à avoir peur. 86 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 Pas de problème. 87 00:05:18,985 --> 00:05:21,279 Il y a beaucoup de fumée au camp, 88 00:05:21,362 --> 00:05:23,823 les gens ont peur d'être poursuivis 89 00:05:23,906 --> 00:05:27,118 - ou déportés s'ils partent. - Et je dois leur parler ? 90 00:05:27,201 --> 00:05:31,372 La plupart sont de braves gens qui n'ont pas eu de chance, 91 00:05:31,456 --> 00:05:34,792 je veux qu'ils reçoivent le traitement qu'il leur faut. 92 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 Mais il faut les convaincre. 93 00:05:38,212 --> 00:05:40,131 D'accord, je vais essayer. 94 00:05:40,214 --> 00:05:43,926 Tu connais le chemin ? Ce sera déroutant, avec la fumée. 95 00:05:44,010 --> 00:05:46,137 Non, je connais mal, mais… 96 00:05:46,888 --> 00:05:48,431 quelqu'un peut m'aider. 97 00:05:52,602 --> 00:05:54,896 L'incendie est proche. Il faut évacuer. 98 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 Après avoir sécurisé mon produit, je suivrai les ordres des pompiers. 99 00:05:59,233 --> 00:06:02,028 - Vous partez où ? - Ça te regarde pas. 100 00:06:02,612 --> 00:06:05,865 C'est ça. Je fais quoi avec la scierie ? 101 00:06:06,991 --> 00:06:09,660 Laisse-la brûler. Récupère l'assurance. 102 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 Je te recontacte quand l'incendie sera maîtrisé. 103 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 Salut. 104 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 Aide-moi à évacuer le camp. Les gens refusent de partir. 105 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 Tu m'aides à leur parler ? 106 00:06:45,696 --> 00:06:49,200 D'accord, mais je promets rien. Je te suis en camion. 107 00:06:49,283 --> 00:06:51,411 - On se voit à la grille. - Oui. 108 00:06:52,203 --> 00:06:54,580 Dis à tout le monde de partir. 109 00:06:54,664 --> 00:06:57,583 C'est trop dangereux. Allume les gicleurs, avant. 110 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 Septième jour de l'incendie de Grace Valley… 111 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 Je sais que tu es pas dans la zone à évacuer, 112 00:07:14,100 --> 00:07:16,644 mais tu es du même côté du fleuve que l'incendie. 113 00:07:16,727 --> 00:07:19,897 Je préférerais que tu viennes de ce côté-là. 114 00:07:19,981 --> 00:07:21,858 Merci de t'inquiéter. 115 00:07:21,941 --> 00:07:24,193 Mais j'ai parlé à Nick, 116 00:07:24,277 --> 00:07:27,488 il m'a dit qu'on doit dégager les routes 117 00:07:27,572 --> 00:07:31,534 pour que ceux qui doivent partir vite puissent les prendre. 118 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 Nick a dit ça. 119 00:07:33,578 --> 00:07:37,039 Il a créé le plan pour incendie ? Non, c'était moi. 120 00:07:37,123 --> 00:07:40,960 Et j'ai dit clairement que les personnes âgées et les handicapés 121 00:07:41,043 --> 00:07:43,045 devaient évacuer au plus vite. 122 00:07:43,129 --> 00:07:46,132 J'ai dit que j'aimais bien prendre de l'âge, 123 00:07:46,215 --> 00:07:49,177 mais dis pas que je suis une personne âgée. 124 00:07:49,260 --> 00:07:54,223 Plutôt ça que parler de toi au passé parce que tu as pas bougé et tu as cramé. 125 00:07:54,307 --> 00:07:57,185 La vache, tu es si inquiète pour moi que ça ? 126 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Oui, Lydie, exact. 127 00:07:59,729 --> 00:08:04,859 Eh bien, j'imagine qu'une voiture de plus sur les routes, ça fera pas de mal. 128 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 Je prends quelques affaires et j'arrive. 129 00:08:08,029 --> 00:08:09,614 Bon. Salut. 130 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 J'y crois pas. 131 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 - Quoi ? - Nick ! 132 00:08:13,784 --> 00:08:15,745 Il ignore mon plan incendie. 133 00:08:15,828 --> 00:08:18,789 Je suis pas au top maintenant, mais je l'étais avant. 134 00:08:18,873 --> 00:08:22,502 - Pourquoi il l'ignore ? - Je sais pas, mais j'exige une réponse. 135 00:08:22,585 --> 00:08:25,463 Il a intérêt à avoir mis son QG Chez Jack. 136 00:08:25,546 --> 00:08:28,633 On t'emmène, Denny et moi ? Conduire en colère 137 00:08:28,716 --> 00:08:31,636 avec un traumatisme, c'est pas recommandé. 138 00:08:31,719 --> 00:08:32,762 Comme vous voulez. 139 00:08:40,144 --> 00:08:41,646 La pause dure longtemps ? 140 00:08:48,778 --> 00:08:50,446 Content de te revoir, Brie. 141 00:09:26,274 --> 00:09:27,233 Pardon, Nick. 142 00:09:28,568 --> 00:09:30,861 Au nom de Virgin River, capitaine, 143 00:09:30,945 --> 00:09:34,073 merci pour tout ce que font les pompiers pour nous. 144 00:09:34,156 --> 00:09:37,660 On fera de notre mieux, mais il nous faudra de l'aide. 145 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 Organisez des volontaires pour aider à évacuer. 146 00:09:41,038 --> 00:09:44,709 Preacher a fait l'Irak, il pourrait aider à coordonner ? 147 00:09:44,792 --> 00:09:46,627 Oui, avec plaisir. 148 00:09:46,711 --> 00:09:48,879 On vous donne une carte, pour commencer. 149 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 - D'accord. - Nick, un instant ? 150 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 Oui, qu'est-ce qu'il y a ? 151 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 Pourquoi tu suis pas notre plan incendie 152 00:09:55,886 --> 00:09:59,932 qui dit d'évacuer les personnes âgées et les handicapés des zones ? 153 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Je fais ce que dit le capitaine des pompiers. 154 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 Il est bien mieux équipé pour gérer la situation. 155 00:10:06,063 --> 00:10:09,233 Tu es le maire de cette ville. Reste pas passif. 156 00:10:09,317 --> 00:10:12,528 Tes résidents non protégés par le fleuve sont à risque. 157 00:10:12,612 --> 00:10:16,365 Je sais. Et je laisserai rien leur arriver. 158 00:10:16,449 --> 00:10:19,744 Excuse-moi, j'ai une crise à gérer. 159 00:10:21,329 --> 00:10:24,415 C'est frustrant. Je veux juste aider ! 160 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 Tu peux aider. 161 00:10:25,666 --> 00:10:28,794 Le capitaine m'a dit d'organiser tous les volontaires, 162 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 on peut en envoyer certains 163 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 s'occuper des citoyens vulnérables. 164 00:10:34,508 --> 00:10:37,803 - On se porte volontaire. On va où ? - Merci. 165 00:10:38,554 --> 00:10:42,808 On sait que Lydie vient ici, donc allez voir Bert. 166 00:10:42,892 --> 00:10:47,271 J'ai parlé à Shirley, elle est au Montana mais elle arrive pas à le joindre. 167 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 Et tante Connie ? 168 00:10:48,522 --> 00:10:52,943 Je lui ai parlé. Elle aide les évacués à l'école. On la verra après. 169 00:10:53,027 --> 00:10:56,280 Pour l'instant, la route jusqu'à Bert est dégagée. 170 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 Restez sur Ox Yoke Drive, le trajet sera facile. 171 00:11:00,326 --> 00:11:01,619 Compte sur nous. 172 00:11:02,453 --> 00:11:03,412 Merci. 173 00:11:03,954 --> 00:11:05,206 Mayday. 174 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 Identifiez-vous et décrivez l'urgence. 175 00:11:12,838 --> 00:11:15,299 Ici Davis. Deux pompiers sont à terre. 176 00:11:15,383 --> 00:11:17,885 L'un est empalé avec hémorragie interne possible. 177 00:11:17,968 --> 00:11:21,639 L'autre est coincé, on peut pas le dégager. Besoin d'aide médicale. 178 00:11:22,223 --> 00:11:26,936 Latitude 40,7 nord. Longitude 123,86 ouest. 179 00:11:29,522 --> 00:11:31,732 Reste là, on arrive. 180 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 C'est ici. 181 00:11:38,030 --> 00:11:40,908 Cette route est bloquée. Une ambulance les atteindra pas. 182 00:11:40,991 --> 00:11:44,370 Capitaine, c'est pas loin de la clinique du Dr Mullins. 183 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 Le capitaine peut gérer… 184 00:11:46,080 --> 00:11:47,039 Appelez-le. 185 00:11:47,123 --> 00:11:49,750 Vous connaissez les noms de ces pompiers ? 186 00:11:49,834 --> 00:11:52,461 Vous en savez autant que moi. Pourquoi ? 187 00:11:52,545 --> 00:11:54,213 Je suis inquiet pour une amie. 188 00:11:56,674 --> 00:12:00,428 Si Vernon y va, ces pompiers seront entre de bonnes mains. 189 00:12:04,181 --> 00:12:05,891 Une autre grande respiration. 190 00:12:09,395 --> 00:12:10,229 Super. 191 00:12:11,021 --> 00:12:13,524 Vos poumons sont dégagés. 192 00:12:13,607 --> 00:12:16,277 Votre rythme cardiaque a baissé, vous pouvez partir. 193 00:12:16,777 --> 00:12:19,447 Il y a un refuge à l'école. 194 00:12:19,530 --> 00:12:21,365 Prenez cet inhalateur 195 00:12:21,449 --> 00:12:23,951 au cas où vous avez à nouveau du mal à respirer. 196 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 Et je crois que je vais te prescrire une autre sucette. 197 00:12:28,998 --> 00:12:30,291 Merci beaucoup. 198 00:12:30,374 --> 00:12:31,292 De rien. 199 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 Salut. 200 00:12:36,255 --> 00:12:38,048 - Au revoir. - Merci. 201 00:12:39,091 --> 00:12:41,218 Super, on a un nouveau patient. 202 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Brûlures à la main gauche. 203 00:12:43,262 --> 00:12:46,432 Mets-lui une compresse mouillée, je reviens. 204 00:12:46,515 --> 00:12:48,726 - Je vais aux toilettes. Merci. - Oui. 205 00:13:18,506 --> 00:13:22,593 Dites à l'assemblée votre nom et votre lien avec l'accusé. 206 00:13:22,676 --> 00:13:25,554 Je suis Brie Sheridan, l'accusé est mon violeur. 207 00:13:25,638 --> 00:13:26,764 Objection. 208 00:13:26,847 --> 00:13:27,848 Pour quel motif ? 209 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 Tous. Supposition de faits qui ne sont pas prouvés, déjà. 210 00:13:31,435 --> 00:13:32,686 Retenue. 211 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 Le jury ignorera cette déclaration. 212 00:13:35,397 --> 00:13:39,235 Sheridan, vous êtes avocate aussi, vous savez quoi éviter. 213 00:13:39,860 --> 00:13:41,237 Ça n'arrivera plus. 214 00:13:41,821 --> 00:13:43,155 Oui, monsieur le juge. 215 00:13:45,032 --> 00:13:47,076 Don est mon ex. 216 00:13:47,159 --> 00:13:50,371 Dites au jury ce qui s'est passé la nuit du 10 mai. 217 00:13:50,454 --> 00:13:52,581 Don nous a fait à dîner. 218 00:13:53,082 --> 00:13:54,542 On a bu un verre de vin. 219 00:13:55,709 --> 00:13:59,630 On a regardé Dancing With The Stars, puis il m'a agressée sexuellement. 220 00:13:59,713 --> 00:14:01,549 - M. le juge. - Mme Richardson. 221 00:14:01,632 --> 00:14:04,301 Avez-vous besoin de parler à votre témoin ? 222 00:14:04,385 --> 00:14:06,679 Non, monsieur le juge. Mme Sheridan vient dire 223 00:14:06,762 --> 00:14:10,140 ce qui est arrivé entre l'accusé et elle cette nuit-là. 224 00:14:10,224 --> 00:14:12,309 La défense insiste pour dire 225 00:14:12,393 --> 00:14:16,272 que l'incident était un problème de communication. Une erreur. 226 00:14:16,772 --> 00:14:19,525 Le témoignage de Mme Sheridan prouvera l'inverse. 227 00:14:19,608 --> 00:14:21,610 L'accusé savait ce qu'il faisait 228 00:14:21,694 --> 00:14:24,238 et a eu le même comportement avec ces témoins. 229 00:14:25,447 --> 00:14:27,449 Je l'autorise, à condition 230 00:14:27,533 --> 00:14:30,536 de ne pas le catégoriser vous-même, Mme Sheridan. 231 00:14:31,120 --> 00:14:34,582 C'est au jury de décider. Dites-nous juste ce qui s'est passé. 232 00:14:34,665 --> 00:14:37,459 Rien de plus, rien de moins. Vous pouvez faire ça ? 233 00:14:37,543 --> 00:14:38,627 Oui, M. le juge. 234 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 Alors continuez. 235 00:14:41,881 --> 00:14:45,175 Dites-nous ce qui s'est passé entre l'accusé et vous 236 00:14:45,259 --> 00:14:47,219 après avoir regardé la télé ce soir-là. 237 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 - Salut. - Salut. 238 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 Ça va ? 239 00:15:08,574 --> 00:15:11,201 Oui, je suis juste fatiguée après ce matin. 240 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 - Oui. - Et toi, ça va ? 241 00:15:13,662 --> 00:15:15,831 Oui, il y a un pompier empalé. 242 00:15:15,915 --> 00:15:19,877 Je dois voir si je peux le déplacer, Cameron doit venir au cas où. 243 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 - Tu peux gérer ici ? - Tout à fait. 244 00:15:22,379 --> 00:15:24,298 - On revient vite. - D'accord. 245 00:15:26,258 --> 00:15:27,635 - Mel. - Oui ? 246 00:15:27,718 --> 00:15:32,139 On a d'autres patients, surtout des brûlures et de l'inhalation de fumée. 247 00:15:32,222 --> 00:15:35,809 Tu peux les organiser du plus au moins grave ? 248 00:15:35,893 --> 00:15:37,019 Oui, d'accord. 249 00:15:37,102 --> 00:15:42,566 J'ai joué un petit rôle d'infirmière dans Hôpital central, alors t'en fais pas. 250 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 RYTHME CARDIAQUE FŒTAL 251 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 Bon. 252 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Bon. 253 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 Ce sera pas facile. 254 00:17:47,232 --> 00:17:48,901 J'aurai besoin de renforts. 255 00:17:48,984 --> 00:17:49,902 Bonne chance. 256 00:17:51,779 --> 00:17:53,030 Écoutez-moi ! 257 00:17:54,114 --> 00:17:58,952 Je sais que vous voulez pas, mais vous allez devoir partir. 258 00:17:59,036 --> 00:18:02,498 Ce camp est dans une zone d'évacuation obligatoire. 259 00:18:02,581 --> 00:18:05,375 On a rien d'autre. On peut pas partir. 260 00:18:05,459 --> 00:18:08,087 Je comprends. Mais l'incendie est juste à côté. 261 00:18:08,170 --> 00:18:10,881 Vous serez en sécurité à Virgin River. 262 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 C'est faux. Le croyez pas. 263 00:18:12,674 --> 00:18:15,719 Alors croyez-moi. Frank, tu me connais. 264 00:18:15,803 --> 00:18:18,347 Je te soutenais avec Calvin, et c'est toujours le cas. 265 00:18:18,430 --> 00:18:21,809 Je vous dirais pas de partir si c'était pas nécessaire. 266 00:18:21,892 --> 00:18:23,644 C'est promis. Jack promet aussi. 267 00:18:24,686 --> 00:18:26,605 On doit partir ! 268 00:18:27,564 --> 00:18:29,441 Tout le monde dans le camion ! 269 00:18:29,525 --> 00:18:32,736 Prenez vos affaires, juste ce qu'il vous faut ! Allez ! 270 00:18:38,242 --> 00:18:40,244 Respirez à fond. 271 00:18:43,247 --> 00:18:46,750 Muriel. Salut, désolée. Tu étais là tout du long ? 272 00:18:46,834 --> 00:18:50,587 Une bonne actrice attend toujours en coulisses. Oui ? 273 00:18:50,671 --> 00:18:55,175 Tu peux t'assurer qu'il garde l'inhalateur sur le nez et la bouche 274 00:18:55,259 --> 00:18:58,804 et qu'il y a de la buée vers le bas ? 275 00:18:58,887 --> 00:19:00,264 - OK. - Je reviens. 276 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 Bon. 277 00:19:03,225 --> 00:19:04,685 - Ava. - Salut, Mel. 278 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 J'ai choisi le mauvais moment pour revenir. 279 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 Je sais, l'incendie fait peur. 280 00:19:11,733 --> 00:19:13,610 Tu es à la ferme ? Ça va ? 281 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 Oui, je suis là. 282 00:19:15,028 --> 00:19:18,740 Je garde Chloe quelques jours, Tara est à San Francisco. 283 00:19:18,824 --> 00:19:22,619 Mais je suis plutôt une tata sympa qu'une aide en temps de crise. 284 00:19:22,703 --> 00:19:26,623 On m'a pas dit d'évacuer, mais il y a plein de fumée. 285 00:19:26,707 --> 00:19:29,793 C'était bien d'appeler. La fumée est dangereuse pour les bébés, 286 00:19:29,877 --> 00:19:31,295 même si on la voit pas. 287 00:19:31,378 --> 00:19:34,590 Si les routes sont dégagées, emmène-la à la clinique. 288 00:19:34,673 --> 00:19:36,133 Ça nous tranquillisera. 289 00:19:36,633 --> 00:19:38,719 D'accord, j'arrive dans 30 minutes. 290 00:19:38,802 --> 00:19:40,512 - D'accord. - Merci, Mel. 291 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Tu es plus faite pour être mère que moi. 292 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 - À bientôt. - Oui. 293 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 Salut. 294 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 Mel. 295 00:19:50,939 --> 00:19:52,316 La buée s'est arrêtée. 296 00:19:52,399 --> 00:19:53,567 D'accord. 297 00:19:53,650 --> 00:19:57,779 On se regroupe dans une heure. Allez-y ensemble. Faites attention. 298 00:19:59,198 --> 00:20:01,867 Bon, les volontaires sont allés 299 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 à toutes les maisons que tu voulais évacuer. 300 00:20:04,244 --> 00:20:06,455 Encore merci, Preacher. 301 00:20:06,538 --> 00:20:09,791 C'est sympa de voir que certains croient encore en moi. 302 00:20:09,875 --> 00:20:12,878 Tu es une guerrière pour cette ville, Hope. 303 00:20:12,961 --> 00:20:16,298 Quand un guerrier est blessé, on se rassemble pour l'aider. 304 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 C'est gentil. 305 00:20:17,674 --> 00:20:18,717 De rien. 306 00:20:18,800 --> 00:20:20,636 Tout ira bien. 307 00:20:20,719 --> 00:20:22,804 Nick peut pas faire trop de dégâts. 308 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 Tu es sûr ? 309 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 Des nouvelles du pompier ? 310 00:20:31,021 --> 00:20:35,192 Rien, mais j'ai pas insisté. Je veux pas énerver le capitaine. 311 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 Je veux bien énerver Nick, si tu me fais à manger. 312 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 Marché conclu. 313 00:20:49,331 --> 00:20:51,208 Deux pompiers étaient de ce côté 314 00:20:51,291 --> 00:20:54,169 pour avoir un meilleur angle. Un arbre est tombé, 315 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 ils ont dû sauter à la dernière seconde. 316 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 Respire, tout ira bien. Les docteurs sont là. 317 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 Voici Jay. 318 00:21:01,260 --> 00:21:03,553 Jay, je suis le Dr Mullins. 319 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 - Voici le Dr Hayek. - Salut. 320 00:21:05,347 --> 00:21:07,391 Vous êtes Cameron, c'est ça ? 321 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 - Oui. - Vous vous connaissez ? 322 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 Mel et moi, on a aidé Kaia à faire un accouchement par vidéo. 323 00:21:12,521 --> 00:21:16,066 - Vous vous sentez comment ? - Comme si j'avais du bois dans la jambe. 324 00:21:16,149 --> 00:21:17,943 Désolé de vous l'annoncer, 325 00:21:18,026 --> 00:21:20,779 mais vous avez un bout de bois dans la jambe. 326 00:21:20,862 --> 00:21:23,282 Me faites pas rire. Ça fait mal. 327 00:21:23,365 --> 00:21:26,994 Compris. Le rire aide pas toujours, mais vous avez le moral. 328 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 Toute proportion gardée. 329 00:21:29,121 --> 00:21:31,957 Kaia a dit qu'on a pas la place pour me dégager. 330 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 Alors on fait quoi ? 331 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 Vous avez un plan, non ? 332 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Stop. 333 00:21:51,476 --> 00:21:55,814 - Lydie est toujours là ? - On dirait. Hope lui avait dit de partir. 334 00:21:59,860 --> 00:22:02,112 Lydie. 335 00:22:02,696 --> 00:22:03,989 Pourquoi vous êtes là ? 336 00:22:04,072 --> 00:22:07,993 On allait voir Bert. Tu es censée être en ville, là. 337 00:22:08,076 --> 00:22:09,995 J'ai quelques boîtes à charger, 338 00:22:10,078 --> 00:22:12,331 et si vous m'aidez, ça ira vite. 339 00:22:12,414 --> 00:22:14,541 Tu as suffisamment d'affaires. 340 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 Ça s'aggrave. Il faut partir. 341 00:22:16,460 --> 00:22:18,420 Je dois tout charger. 342 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 C'est ce qu'il me reste de Herb et Ricky. 343 00:22:21,882 --> 00:22:25,010 Ricky est pas mort. Il fait son entraînement à San Diego. 344 00:22:25,093 --> 00:22:28,597 Et s'il revient pas ? Il pourrait y avoir un accident. 345 00:22:28,680 --> 00:22:31,600 - Ou il peut se faire déployer… - Ricky reviendra. 346 00:22:31,683 --> 00:22:35,354 Je sais à quel point il te manque, parce qu'il me manque aussi. 347 00:22:35,896 --> 00:22:39,733 Mais je sais qu'il voudrait pas que tu risques ta vie pour ça. 348 00:22:39,816 --> 00:22:42,110 Tes souvenirs sont pas dans la maison. 349 00:22:42,694 --> 00:22:45,614 Ils sont dans ton cœur, le feu te les prendra pas. 350 00:22:46,198 --> 00:22:48,825 Et tu as une tonne de boîtes dans ta voiture. 351 00:22:49,701 --> 00:22:50,911 Ça devrait aller. 352 00:22:52,913 --> 00:22:53,789 D'accord. 353 00:22:55,040 --> 00:22:56,792 On y va. 354 00:22:56,875 --> 00:22:57,834 Bien. 355 00:22:57,918 --> 00:22:58,960 On y va. 356 00:23:00,295 --> 00:23:03,048 Vous voulez me suivre jusqu'à la ville ? 357 00:23:03,131 --> 00:23:05,592 Non, on va voir Bert. On te rattrapera. 358 00:23:05,675 --> 00:23:06,885 - OK. - Sois prudente. 359 00:23:06,968 --> 00:23:08,595 Vous aussi. 360 00:23:13,934 --> 00:23:15,769 Ce n'est arrivé qu'une fois. 361 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 Mais j'ai revécu ce moment chaque jour. 362 00:23:20,899 --> 00:23:24,319 Ça fait presque quatre mois, je veux que ça s'arrête. 363 00:23:24,820 --> 00:23:25,904 Il le faut. 364 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 Pour que j'aille de l'avant. 365 00:23:29,282 --> 00:23:32,619 Traduire l'accusé en justice, ça vous aidera à faire ça ? 366 00:23:33,995 --> 00:23:35,330 J'espère vraiment. 367 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 Merci d'avoir raconté votre histoire. 368 00:23:38,750 --> 00:23:41,128 C'était très courageux de votre part. 369 00:23:41,211 --> 00:23:44,589 Mais je suis désolée que vous l'ayez revécue aujourd'hui. 370 00:23:46,466 --> 00:23:48,260 Je n'ai plus de questions. 371 00:23:49,428 --> 00:23:50,554 Oui. 372 00:23:51,221 --> 00:23:53,515 Merci d'être venue, Mme Sheridan. 373 00:23:54,516 --> 00:23:57,018 Nous ne sommes pas d'accord sur les faits, 374 00:23:57,102 --> 00:24:00,939 mais nous sommes d'accord que c'était courageux de raconter ça. 375 00:24:01,648 --> 00:24:02,566 Merci. 376 00:24:02,649 --> 00:24:05,819 Si j'avais vécu ce que vous dites avoir vécu, 377 00:24:05,902 --> 00:24:08,989 je ne pourrais pas le faire. Je serais trop angoissée. 378 00:24:09,573 --> 00:24:10,991 Vous aviez l'air calme. 379 00:24:12,284 --> 00:24:16,329 Avez-vous pris quelque chose pour vous calmer, aujourd'hui ? 380 00:24:16,413 --> 00:24:18,373 Non, je n'ai rien pris. 381 00:24:19,040 --> 00:24:23,795 Si vous suggérez que j'ai pris du Xanax par le passé, ce n'est pas un secret. 382 00:24:23,879 --> 00:24:26,089 J'avais une ordonnance pour mon anxiété. 383 00:24:26,173 --> 00:24:30,427 Je ne suggérais rien, mais le juge l'a dit, vous êtes avocate. 384 00:24:30,510 --> 00:24:33,597 Vous en avez parlé, ça doit être important pour cette affaire. 385 00:24:33,680 --> 00:24:36,850 Objection. La défense compte témoigner pour Mme Sheridan 386 00:24:36,933 --> 00:24:38,226 ou la laisser faire ? 387 00:24:38,310 --> 00:24:39,144 Retenue. 388 00:24:39,227 --> 00:24:40,854 Je reformule ma question. 389 00:24:40,937 --> 00:24:44,065 Vous avez déjà bu de l'alcool en prenant du Xanax ? 390 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 Oui. 391 00:24:45,734 --> 00:24:49,738 Et cette nuit-là ? Vous aviez mélangé de l'alcool et du Xanax ? 392 00:24:49,821 --> 00:24:50,739 Oui. 393 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 Est-ce possible que vous ayez oublié ces événements ? 394 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 Non. 395 00:24:55,619 --> 00:24:59,915 Je me souviens de chaque détail. Ils sont gravés dans ma mémoire. 396 00:24:59,998 --> 00:25:01,041 Vraiment ? 397 00:25:01,124 --> 00:25:04,085 Qui a été éliminé de Dancing With The Stars ? 398 00:25:04,169 --> 00:25:05,337 Objection. Pertinence. 399 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 Elle dit se souvenir de tout. 400 00:25:07,214 --> 00:25:09,299 Où voulez-vous en venir ? 401 00:25:09,382 --> 00:25:11,593 Bon. On oublie la télé. 402 00:25:12,719 --> 00:25:16,431 Vous souvenez-vous de la proposition de mariage de Don ce soir-là ? 403 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 Oui, mais c'était désinvolte. Il n'était pas sérieux. 404 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 D'après mon client, il était très sérieux. 405 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 Il voulait vous épouser. 406 00:25:26,566 --> 00:25:30,862 Il a changé d'avis en apprenant vos soucis de drogue et d'alcool. 407 00:25:30,946 --> 00:25:33,657 Il vous a brisé le cœur, vous vouliez vous venger. 408 00:25:33,740 --> 00:25:35,325 Non, c'est faux. 409 00:25:35,408 --> 00:25:36,451 Objection. 410 00:25:36,535 --> 00:25:39,496 On s'excite tous un peu trop. 411 00:25:39,579 --> 00:25:43,250 On va faire une pause de 30 minutes pour se calmer. 412 00:25:48,505 --> 00:25:51,716 Continue à te concentrer sur moi, d'accord ? 413 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 Dur de faire autrement. Tu es très proche, là. 414 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 On pourra vous emmener à la clinique, on dirait. 415 00:25:58,682 --> 00:25:59,933 D'accord ? 416 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 - Bon. - Oui. 417 00:26:03,895 --> 00:26:06,231 Attendez. Ça va faire mal ? 418 00:26:06,314 --> 00:26:07,274 Oui, beaucoup. 419 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 Oui. 420 00:26:08,483 --> 00:26:09,401 Prêt ? 421 00:26:09,484 --> 00:26:10,777 - Je suis là. - Oui. 422 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 On soulève à trois. 423 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 Un, deux, trois. 424 00:26:21,288 --> 00:26:23,665 - C'est quoi, ça ? - Des munitions. 425 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 Partons avant que quelqu'un soit blessé. 426 00:26:26,835 --> 00:26:27,961 Où est Brady ? 427 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 Hazel ! 428 00:26:29,671 --> 00:26:30,630 Hazel ! 429 00:26:31,214 --> 00:26:32,048 Hazel ! 430 00:26:32,924 --> 00:26:34,843 - Tout va bien ? - Ma fille. 431 00:26:34,926 --> 00:26:36,428 - Quoi ? - Je la trouve pas. 432 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Elle jouait ici, avant. 433 00:26:38,597 --> 00:26:42,183 Je pense qu'elle est allée dans les bois. Elle a juste six ans. 434 00:26:42,267 --> 00:26:44,269 Je vais la trouver, c'est promis. 435 00:26:45,353 --> 00:26:48,148 - Brady ! Tu vas où ? - Sa fille s'est perdue. 436 00:26:49,774 --> 00:26:52,611 Donne-moi les clés. Prenez ça. 437 00:26:52,694 --> 00:26:55,822 Si le feu se rapproche trop, emmenez tout le monde. 438 00:26:55,905 --> 00:26:58,074 On partira pas sans votre fille. 439 00:26:58,158 --> 00:26:59,826 - Son nom ? - Hazel. 440 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Hazel ! 441 00:27:00,827 --> 00:27:01,661 Hazel ! 442 00:27:07,542 --> 00:27:08,460 Salut. 443 00:27:09,377 --> 00:27:13,006 Kaia va bien. C'était quelqu'un d'autre qui était blessé. 444 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 Attends, tu connaissais son nom ? 445 00:27:16,718 --> 00:27:19,387 Je suis affaiblie, mais pas tant que ça. 446 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 Il paraissait que c'était pas sérieux, 447 00:27:22,515 --> 00:27:25,518 mais tu as l'air de ressentir des choses. 448 00:27:26,936 --> 00:27:31,274 - Lizzie m'a dit qu'on dit ça. - Je ressens des choses, mais… 449 00:27:32,317 --> 00:27:35,612 Je veux pas insister et tout gâcher. 450 00:27:35,695 --> 00:27:37,906 Tu as rien demandé, mais tu veux un conseil ? 451 00:27:37,989 --> 00:27:39,699 Si je dis non, ça changera rien. 452 00:27:42,077 --> 00:27:43,870 Dis-lui ce que tu ressens. 453 00:27:44,704 --> 00:27:45,664 Te retiens pas. 454 00:27:46,247 --> 00:27:47,957 Elle pourrait être comme toi. 455 00:27:48,958 --> 00:27:51,920 Et si c'est pas le cas ? 456 00:27:52,003 --> 00:27:54,047 Alors au moins, ce sera dit. 457 00:27:55,131 --> 00:27:58,176 Elle va bien, là, mais c'est une fonceuse. 458 00:27:58,802 --> 00:28:00,428 Une guerrière, comme toi. 459 00:28:01,179 --> 00:28:04,182 Tu sais que tout peut arriver sur le terrain. 460 00:28:05,892 --> 00:28:07,477 Super bon. Merci. 461 00:28:22,909 --> 00:28:27,038 JE VOULAIS DIRE QUE JE PENSE À TOI. JE PENSE QU'À TOI. 462 00:28:33,586 --> 00:28:35,672 Bon, je vous donne des fluides 463 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 pendant que Doc nettoie votre plaie. 464 00:28:41,469 --> 00:28:45,974 - On voit à travers ma jambe ? - Oui. Regardez, on voit la Chine. 465 00:28:48,810 --> 00:28:50,145 C'est pour quoi, ça ? 466 00:28:50,729 --> 00:28:52,105 Mieux vaut rien dire. 467 00:28:53,106 --> 00:28:55,066 Tu es pas le seul à savoir blaguer. 468 00:28:55,150 --> 00:28:58,111 C'est une solution saline pour laver la blessure 469 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 après que Mel vous donne un anesthésiant. 470 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 Ça va faire mal ? 471 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 Non, ça devrait pas trop. 472 00:29:04,909 --> 00:29:09,414 Merci à vous tous de vous occuper si bien de moi. 473 00:29:09,497 --> 00:29:10,373 De rien. 474 00:29:10,457 --> 00:29:13,918 J'étais juste un déménageur aujourd'hui. Remerciez Doc. 475 00:29:14,002 --> 00:29:16,546 Il a pris la bonne décision sur le terrain. 476 00:29:17,213 --> 00:29:21,676 Tout le monde s'est surpassé aujourd'hui, sur le terrain et ailleurs. 477 00:29:21,760 --> 00:29:23,553 Surtout vous et Kaia. 478 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 Merci pour votre courage. 479 00:29:32,979 --> 00:29:37,650 Lydie ! Il était temps. Pourquoi tu viens que maintenant ? 480 00:29:37,734 --> 00:29:40,904 Je me suis perdue dans mes souvenirs. 481 00:29:41,821 --> 00:29:45,033 Mais Lizzie et Denny m'ont trouvée en allant chez Bert. 482 00:29:47,911 --> 00:29:48,995 Quoi ? 483 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 C'est un ordre d'évacuation pour ta zone. 484 00:29:54,751 --> 00:29:56,961 Lizzie et Denny sont encore là-bas. 485 00:30:06,721 --> 00:30:11,476 De tous les tribunaux de toutes les villes… 486 00:30:12,519 --> 00:30:13,561 Salut. 487 00:30:15,355 --> 00:30:17,357 Tu viens témoigner ? 488 00:30:17,440 --> 00:30:18,775 Eh oui. Et toi ? 489 00:30:19,526 --> 00:30:20,985 Moi aussi, en fait. 490 00:30:21,653 --> 00:30:23,404 Mais on fait une pause. 491 00:30:23,488 --> 00:30:26,574 Je crois que ma franchise a énervé le juge. 492 00:30:27,450 --> 00:30:28,618 C'est quelle affaire ? 493 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 C'est… 494 00:30:30,453 --> 00:30:34,290 - Ça me regarde pas. Pardon. - Non, c'est bon. Je… 495 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 Laisse tomber. 496 00:30:39,712 --> 00:30:41,339 Contente de te voir. 497 00:30:42,590 --> 00:30:44,259 Toujours content de te voir. 498 00:30:47,512 --> 00:30:51,850 Allez, défonce-les. Fais pas de prisonniers, c'est mon boulot. 499 00:30:51,933 --> 00:30:52,809 Brie. 500 00:30:53,351 --> 00:30:55,144 - Je peux te parler ? - Oui. 501 00:30:55,770 --> 00:30:57,814 Sheridan. Tu gères. 502 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 Hazel ! 503 00:31:09,784 --> 00:31:10,660 Hazel ! 504 00:31:11,494 --> 00:31:13,621 Ta mère te cherche ! 505 00:31:14,831 --> 00:31:17,292 On a pas le temps. On se sépare. 506 00:31:17,375 --> 00:31:19,544 Non, on se perdrait dans la fumée. 507 00:31:19,627 --> 00:31:21,129 - Mais sinon… - Brady. 508 00:31:21,212 --> 00:31:24,757 Je partirai pas sans cette fille ou toi. 509 00:31:25,508 --> 00:31:28,887 On va faire une recherche du périmètre ensemble. 510 00:31:29,554 --> 00:31:30,388 Oui. 511 00:31:30,889 --> 00:31:31,764 Oui, d'accord. 512 00:31:37,061 --> 00:31:39,564 - Salut. Tu as l'air pâle. - Salut. 513 00:31:39,647 --> 00:31:41,441 Tu as mangé quand ? 514 00:31:41,524 --> 00:31:44,402 Je sais pas, un burger et des Chamallows hier soir. 515 00:31:44,485 --> 00:31:46,905 - Il y a longtemps, je pense. - Exact. 516 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Tu dois manger. 517 00:31:51,117 --> 00:31:52,493 Ava est dans la salle ? 518 00:31:52,577 --> 00:31:57,457 Non, la salle d'attente est vide, donc on peut manger comme il faut. 519 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 Elle a pas appelé ? 520 00:31:59,125 --> 00:32:01,502 Non, mais la réception est mauvaise. 521 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Je sais pas si mon portable fonctionne. 522 00:32:04,047 --> 00:32:06,049 Elle devait venir il y a une demi-heure, 523 00:32:06,132 --> 00:32:09,260 ça fait plus d'une heure. Je vais la voir. 524 00:32:09,928 --> 00:32:12,055 Doc et Cameron géreront sans moi. 525 00:32:12,138 --> 00:32:16,392 Prends de la dinde avec toi, au moins. Enroule-la autour du fromage. 526 00:32:16,893 --> 00:32:17,936 Merci. 527 00:32:18,436 --> 00:32:21,230 - Tu veux que je vienne ? - Non, c'est bon. 528 00:32:21,731 --> 00:32:24,442 Et les garçons ont besoin qu'on s'occupe d'eux. 529 00:32:24,525 --> 00:32:25,652 C'est vrai. 530 00:32:25,735 --> 00:32:28,404 Tout seuls, ils brûleraient la clinique. 531 00:32:29,280 --> 00:32:31,824 D'accord, le mot est mal choisi. 532 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 C'était… 533 00:32:32,825 --> 00:32:35,286 Oublie ça et reviens en un morceau. 534 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 D'accord. 535 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 Hazel ! 536 00:32:43,711 --> 00:32:44,754 Hazel ! 537 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 Il va faire chaud, ici. 538 00:32:54,555 --> 00:32:55,807 Jack ! 539 00:32:56,891 --> 00:32:57,767 Ça va ? 540 00:32:58,851 --> 00:32:59,686 Oui. 541 00:33:01,270 --> 00:33:02,522 Hazel ! 542 00:33:02,605 --> 00:33:03,523 Oui, ça va. 543 00:33:03,606 --> 00:33:04,440 Hazel ! 544 00:33:06,109 --> 00:33:07,318 D'accord, merci. 545 00:33:09,570 --> 00:33:10,947 - Toujours rien ? - Non. 546 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 Lydie ? 547 00:33:15,535 --> 00:33:18,621 Tu es arrivée vite. L'alerte vient d'être envoyée. 548 00:33:18,705 --> 00:33:22,208 J'ai suivi le plan incendie d'origine de mon propre gré. 549 00:33:22,291 --> 00:33:23,126 Hope. 550 00:33:23,876 --> 00:33:26,587 D'accord. J'ai envoyé Lizzie et Denny… 551 00:33:26,671 --> 00:33:28,673 Après que j'ai dit m'en occuper ? 552 00:33:28,756 --> 00:33:31,718 Tu as agi dans mon dos et mis des vies en danger ? 553 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 Sans eux, je serais toujours là-bas. 554 00:33:34,679 --> 00:33:36,472 Mais là, c'est eux qui y sont. 555 00:33:37,015 --> 00:33:39,600 Et les antennes-relais sont H.S. 556 00:33:39,684 --> 00:33:44,063 Donc s'ils écoutent pas leur radio, ils sauront pas qu'ils sont en danger. 557 00:33:44,147 --> 00:33:47,400 Je sais pas s'ils savent que leur voiture a une radio. 558 00:33:47,483 --> 00:33:50,695 - Et si on envoyait quelqu'un ? - On peut plus. 559 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 Le feu est de niveau quatre à cinq, 560 00:33:53,781 --> 00:33:57,618 c'est si mauvais qu'ils évacuent les pompiers. 561 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 On n'a plus qu'à prier pour qu'ils reviennent. 562 00:34:02,081 --> 00:34:03,541 Nick, je suis désolée. 563 00:34:03,624 --> 00:34:05,543 Hope, c'était une grosse erreur. 564 00:34:05,626 --> 00:34:07,962 Ça prouve que tu peux pas être maire. 565 00:34:18,181 --> 00:34:19,307 Tu y crois ? 566 00:34:19,390 --> 00:34:20,808 J'avais jamais vu ça. 567 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Arrête-toi ! 568 00:34:28,858 --> 00:34:30,401 - On fait quoi ? - Demi-tour. 569 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 Et Bert ? 570 00:34:31,569 --> 00:34:34,906 J'espère qu'il est parti. On peut pas contourner ça. 571 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 Je vous demande d'oublier les tentatives de la défense 572 00:34:50,004 --> 00:34:54,175 de sous-entendre les raisons qu'à Mme Sheridan de venir ici. 573 00:34:54,759 --> 00:34:59,222 Continuez. Mais plus de coups de théâtre, vous deux. 574 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 Merci, M. le juge. 575 00:35:02,183 --> 00:35:03,184 Je reformule. 576 00:35:04,727 --> 00:35:05,812 Mme Sheridan. 577 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 Votre amie proche, qui est également procureur, 578 00:35:10,608 --> 00:35:13,277 vous a dit que son dossier contre mon client était faible 579 00:35:13,361 --> 00:35:16,364 et qu'elle avait besoin d'autres témoignages de femmes ? 580 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 Elle m'a dit que mon témoignage pourrait aider, 581 00:35:19,492 --> 00:35:23,121 mais après que je lui ai dit que je comptais porter plainte. 582 00:35:23,830 --> 00:35:26,791 - Pour vous en prendre à Don. - Pas du tout. 583 00:35:27,333 --> 00:35:29,418 J'ai été larguée plusieurs fois. 584 00:35:29,502 --> 00:35:32,463 Je ne me suis jamais vengée en les accusant de viol. 585 00:35:32,547 --> 00:35:36,050 Alors pourquoi ne pas l'avoir déclaré il y a quatre mois ? 586 00:35:36,551 --> 00:35:39,720 Pourquoi attendre que votre amie monte un dossier contre lui ? 587 00:35:40,930 --> 00:35:41,806 Honnêtement… 588 00:35:42,890 --> 00:35:44,809 j'avais peur de faire ça. 589 00:35:45,893 --> 00:35:48,479 On l'a dit, je suis avocate. 590 00:35:49,230 --> 00:35:51,482 Je sais comment se passent ces procès. 591 00:35:51,566 --> 00:35:54,986 Les avocats comme vous détruisent des femmes comme moi 592 00:35:55,069 --> 00:35:57,989 pour que le jury ne croie pas un mot de mes dires. 593 00:35:58,072 --> 00:36:01,117 Et là, qui fait des sous-entendus ? 594 00:36:02,118 --> 00:36:05,329 Vous dites que vous n'avez pas porté plainte avant 595 00:36:05,413 --> 00:36:10,042 car vous saviez que seule, votre histoire ne marcherait pas dans un procès. 596 00:36:11,002 --> 00:36:12,295 Pas d'autres questions. 597 00:36:14,046 --> 00:36:18,342 - J'ai des questions supplémentaires. - Je m'y attendais. Allez-y. 598 00:36:20,720 --> 00:36:22,180 C'était ce que vous disiez ? 599 00:36:22,805 --> 00:36:26,225 Vous aviez peur que votre histoire ne marcherait pas ? 600 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 Non. 601 00:36:27,852 --> 00:36:30,938 Non, je disais que je n'ai pas porté plainte 602 00:36:31,022 --> 00:36:37,236 pour ne pas être discréditée par un avocat qui joue au héros devant son client. 603 00:36:38,738 --> 00:36:42,074 Je connais ça. J'ai joué au héros aussi. 604 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Mais maintenant, 605 00:36:45,453 --> 00:36:50,291 je sais que les vrais héros ne sont pas des avocats bien habillés 606 00:36:50,374 --> 00:36:53,878 qui font des arguments préparés, à l'abri dans un tribunal. 607 00:36:54,921 --> 00:36:55,880 Les vrais héros… 608 00:36:57,548 --> 00:36:59,884 ont le courage de faire ce qu'il faut. 609 00:37:01,052 --> 00:37:05,348 Ils s'avancent vers les choses que la plupart des gens fuiraient. 610 00:37:07,058 --> 00:37:07,975 Elle est là. 611 00:37:09,310 --> 00:37:10,144 Hazel. 612 00:37:11,687 --> 00:37:13,648 - Viens. - Mets ça sur ta bouche. 613 00:37:13,731 --> 00:37:14,690 Voilà. 614 00:37:14,774 --> 00:37:17,443 Ta mère te cherche. On va la retrouver. 615 00:37:18,694 --> 00:37:19,695 Tout va bien. 616 00:37:20,947 --> 00:37:23,241 Ils avancent malgré la peur. 617 00:37:28,162 --> 00:37:29,664 Ils affrontent l'inconnu. 618 00:37:49,183 --> 00:37:51,727 Son rythme cardiaque augmente. Il faut des fluides. 619 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 OK. 620 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 Ils s'accrochent à leur foi… 621 00:38:03,990 --> 00:38:06,033 même quand ils ont peu de chances. 622 00:38:14,709 --> 00:38:18,379 Et j'espère que si vous vous retrouvez à ma place, 623 00:38:18,462 --> 00:38:20,923 vous pourrez vous accrocher à votre foi. 624 00:38:21,007 --> 00:38:25,720 Car dans un pays où une femme sur six se fait agresser sexuellement 625 00:38:25,803 --> 00:38:30,891 et où plus de femmes se sont fait tuer par leur partenaire pendant ce siècle 626 00:38:30,975 --> 00:38:33,144 que d'hommes sont morts à la guerre… 627 00:38:34,937 --> 00:38:36,522 ça peut vous arriver. 628 00:38:44,613 --> 00:38:46,365 Pas d'autres questions. 629 00:39:03,090 --> 00:39:04,925 Tu as rien de mieux à faire ? 630 00:39:05,551 --> 00:39:08,471 Je voulais rester et m'assurer que tu ailles bien. 631 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 Je vais pas bien. 632 00:39:13,142 --> 00:39:14,310 Pas encore, 633 00:39:14,810 --> 00:39:20,274 mais, pour la première fois depuis longtemps, je pense que ça ira. 634 00:39:22,276 --> 00:39:26,322 Si tu veux en parler, je suis là pour écouter. 635 00:39:26,864 --> 00:39:27,990 Avec plaisir. 636 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 C'est ma mère. Pardon, une seconde. 637 00:39:32,953 --> 00:39:34,205 Salut, maman. 638 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 Il se passe quoi ? 639 00:39:41,003 --> 00:39:42,880 Attends, ralentis. 640 00:39:43,672 --> 00:39:45,758 D'accord, j'arrive dès que je peux. 641 00:39:47,468 --> 00:39:49,553 Il y a un incendie à Virgin River. 642 00:39:51,097 --> 00:39:52,681 - Elle est là. - Ça va ? 643 00:39:52,765 --> 00:39:55,601 Elle va bien. Un arbre a explosé, elle a eu peur. 644 00:39:55,684 --> 00:39:57,561 - Elle se cachait. - Ça faisait du bruit. 645 00:39:57,645 --> 00:39:59,647 - Je sais. Tout va bien. - Venez. 646 00:40:01,774 --> 00:40:03,567 Je la tiens. 647 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Un, deux… Voilà. 648 00:40:06,946 --> 00:40:08,906 Je te suis jusqu'à la ville. 649 00:40:08,989 --> 00:40:10,491 Merci de m'avoir soutenu. 650 00:40:10,574 --> 00:40:12,326 Pareil pour toi en Irak. 651 00:40:18,332 --> 00:40:21,419 JE VAIS VOIR AVA, JE VOULAIS TE PRÉVENIR, JE T'AIME. 652 00:40:22,670 --> 00:40:25,506 Brady, je dois y aller ! Mel a peut-être des ennuis. 653 00:40:25,589 --> 00:40:27,675 - Vas-y, on se voit au bar. - OK. 654 00:40:29,969 --> 00:40:33,305 - Qu'est-ce qui nous échappe ? - Arrêt cardiaque. 655 00:40:34,849 --> 00:40:36,392 Je commence le massage. 656 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 - On va faire quoi ? - Aucune idée. 657 00:41:05,504 --> 00:41:06,380 La vache. 658 00:41:20,853 --> 00:41:21,770 Ava ! 659 00:41:23,522 --> 00:41:24,398 Ava ! 660 00:41:26,317 --> 00:41:27,151 Chloe. 661 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 La vache. 662 00:42:37,680 --> 00:42:40,266 Sous-titres : Jeanne de Rougemont