1 00:00:19,561 --> 00:00:20,687 ‫היי.‬ 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,023 ‫כבר הכנת לי קפה?‬ 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,065 ‫גיבור שלי.‬ 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 ‫לא סתם קפה.‬ 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,528 ‫זה קפה דה אויה.‬ 6 00:00:29,362 --> 00:00:34,284 ‫זה קפה מקסיקני שמבשלים באויה, צנצנת חרס,‬ 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,411 ‫עם קינמון, פילונסיו…‬ 8 00:00:36,494 --> 00:00:39,039 ‫בסדר, הבנתי. אתה מפונפן.‬ 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 ‫זה קפה שחור קסום.‬ 10 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 ‫אתה טוב בכל מה שאתה עושה?‬ 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 ‫תגידי לי את.‬ 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 ‫בוא הנה.‬ 13 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 ‫מה זה?‬ 14 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 ‫הצלצול המיוחד של המפקד.‬ ‫אני חייבת לענות גם כשאני בחופש.‬ 15 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 ‫היי, המפקד. מה קורה?‬ 16 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 ‫בסדר. כן, אני כבר באה.‬ 17 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 ‫- שרפה בווירג'ין ריבר‬ ‫הוראת פינוי -‬ 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 ‫היי, אנחנו בצרות?‬ 19 00:01:15,867 --> 00:01:17,827 ‫הרוח מתחזקת, אז הזעיקו אותי,‬ 20 00:01:17,911 --> 00:01:20,038 ‫אבל האש עדיין בפאתי העיר.‬ 21 00:01:20,663 --> 00:01:23,666 ‫גם אם היא תתקרב,‬ ‫אין סכנה למי שנמצא בצד הזה של הנהר.‬ 22 00:01:24,876 --> 00:01:26,169 ‫אני אחזור…‬ 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,130 ‫לסיים את הקפה.‬ 24 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 ‫אתה בטוח שהעיר לא בסכנה?‬ 25 00:01:38,264 --> 00:01:40,892 ‫בינתיים. אבל כל הדרכים לקליר ריבר חסומות.‬ 26 00:01:40,975 --> 00:01:44,270 ‫טוב, אנחנו חוזרים.‬ ‫אגיע בהקדם האפשרי, פריץ'.‬ 27 00:01:47,315 --> 00:01:49,400 ‫הייתה שרפה בווירג'ין ריבר בעבר?‬ 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,402 ‫רק אחת מאז שהגעתי לכאן.‬ 29 00:01:51,945 --> 00:01:56,116 ‫זה נגמר בטוב,‬ ‫אבל האש התקרבה והבהילה את כולם כהוגן.‬ 30 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 ‫הופ ניסחה תוכנית היערכות לשרפה לאחר מכן.‬ 31 00:01:58,952 --> 00:02:00,703 ‫פינוי בשלבים,‬ 32 00:02:00,787 --> 00:02:02,997 ‫נקודת התכנסות בבית הספר היסודי.‬ 33 00:02:03,581 --> 00:02:06,459 ‫הבר הוא מרכז הפיקוד, כי הוא קרוב לנהר,‬ 34 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 ‫אז כדאי שניסע ישר לשם.‬ 35 00:02:08,253 --> 00:02:10,547 ‫לא, אני רוצה לנסוע למרפאה.‬ 36 00:02:11,339 --> 00:02:15,051 ‫הכבישים לקליר ריבר סגורים,‬ ‫אז המרפאה תוצף במטופלים.‬ 37 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 ‫דוק וקמרון יזדקקו לעזרה רבה ככל האפשר.‬ 38 00:02:18,429 --> 00:02:19,305 ‫אין בעיה.‬ 39 00:02:32,777 --> 00:02:37,323 ‫- וירג'ין ריבר -‬ 40 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 ‫בוקר טוב, מתוקה.‬ 41 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 ‫בוקר טוב.‬ 42 00:02:56,342 --> 00:02:57,260 ‫ישנת?‬ 43 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 ‫לא ממש.‬ 44 00:02:59,262 --> 00:03:00,096 ‫רואים.‬ 45 00:03:00,180 --> 00:03:02,473 ‫יש לי קרם עיניים חדש נהדר.‬ 46 00:03:02,557 --> 00:03:03,975 ‫אני לא צריכה קרם עיניים.‬ 47 00:03:04,726 --> 00:03:08,188 ‫חשבתי שתרצי להיראות במיטבך ביום הגדול שלך.‬ 48 00:03:09,939 --> 00:03:11,900 ‫אני לא הולכת לריאיון עבודה, אימא.‬ 49 00:03:12,400 --> 00:03:14,402 ‫אני מעידה במשפט פלילי.‬ 50 00:03:15,653 --> 00:03:16,905 ‫ואני צריכה להתכונן.‬ 51 00:03:16,988 --> 00:03:20,241 ‫ברי, לא התכוונתי למה שחשבת שהתכוונתי.‬ 52 00:03:22,285 --> 00:03:23,494 ‫אני יודעת שזה קשה.‬ 53 00:03:23,578 --> 00:03:27,081 ‫את רק צריכה לעבור את היום הזה,‬ ‫ואז זה ייגמר.‬ 54 00:03:27,165 --> 00:03:29,626 ‫אני לא בטוחה שזה נכון.‬ ‫-אבל אני בטוחה.‬ 55 00:03:29,709 --> 00:03:31,252 ‫ואחר כך נוכל להתעדכן.‬ 56 00:03:31,336 --> 00:03:34,881 ‫תספרי לי על הבית החדש שלך‬ ‫ועל העבודה החדשה שלך,‬ 57 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 ‫ותסבירי לי למה בריידי החליט פתאום לא לבוא.‬ 58 00:03:39,177 --> 00:03:40,053 ‫אולי לא?‬ 59 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 ‫אימא…‬ 60 00:03:42,430 --> 00:03:45,225 ‫כמו שאמרת, אני רק צריכה לעבור את היום הזה.‬ 61 00:03:50,271 --> 00:03:53,524 ‫נוציא אתכם מפה בקרוב. אני כבר חוזרת.‬ 62 00:03:55,443 --> 00:03:56,653 ‫היי, ג'ק.‬ ‫-היי.‬ 63 00:03:56,736 --> 00:03:58,404 ‫מל, טוב לראות אותך.‬ ‫-היי.‬ 64 00:03:58,488 --> 00:04:02,325 ‫אנחנו צריכים עזרה.‬ ‫דוק וקמרון עסוקים עם מטופלים.‬ 65 00:04:02,408 --> 00:04:03,785 ‫הגיעה אלינו משפחה.‬ 66 00:04:03,868 --> 00:04:08,539 ‫האבא לא רצה לבוא מהמחנות,‬ ‫אבל אשתו מכירה את דוק, אז היא התעקשה.‬ 67 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 ‫היא אמרה שהוא שאף הרבה עשן.‬ ‫-בסדר.‬ 68 00:04:11,626 --> 00:04:12,961 ‫טוב, אני אזוז.‬ ‫-כן.‬ 69 00:04:13,044 --> 00:04:14,254 ‫מל, אני שמח שאת כאן.‬ 70 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 ‫וג'ק, אפשר לדבר איתך בחוץ?‬ 71 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 ‫כן, בטח. בסדר, ביי.‬ ‫-ביי.‬ 72 00:04:18,383 --> 00:04:20,301 ‫תסתדרי? תודה, מל.‬ ‫-אני אסתדר, כן.‬ 73 00:04:20,385 --> 00:04:22,720 ‫היי, מה שלומך?‬ 74 00:04:22,804 --> 00:04:24,597 ‫שמי מל, אני אחות מומחית.‬ 75 00:04:24,681 --> 00:04:26,724 ‫שמעתי ששאפת הרבה עשן.‬ 76 00:04:26,808 --> 00:04:28,685 ‫רוצים לבוא הנה ולשבת?‬ 77 00:04:28,768 --> 00:04:29,894 ‫אני בסדר.‬ 78 00:04:30,687 --> 00:04:33,231 ‫עישנתי פעם קופסה ביום, אז זה קטן עליי.‬ 79 00:04:33,314 --> 00:04:36,150 ‫הוא אמר שהוא מרגיש‬ ‫כאילו מישהו יושב על החזה שלו.‬ 80 00:04:36,234 --> 00:04:38,069 ‫והלב שלו עדיין פועם מהר מדי.‬ 81 00:04:38,152 --> 00:04:41,698 ‫טוב, זה אופייני לחשיפה ממושכת לעשן,‬ 82 00:04:41,781 --> 00:04:45,034 ‫והדופק שלך מהיר כי אתה לא מקבל מספיק חמצן.‬ 83 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 ‫אז הלב שלך צריך לעבוד קשה יותר‬ 84 00:04:47,245 --> 00:04:50,164 ‫כדי לנסות להזרים כמה שיותר חמצן לגוף שלך.‬ 85 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 ‫אני אחבר אותך למסכת חמצן לכמה שעות‬ 86 00:04:53,626 --> 00:04:56,004 ‫ואבדוק את הדופק שלך כדי לוודא שהוא יורד.‬ 87 00:04:56,087 --> 00:04:58,715 ‫אין לנו כסף ל…‬ ‫-אין לנו ביטוח.‬ 88 00:04:58,798 --> 00:05:00,925 ‫טוב, יודעים מה? אני מתנדבת כאן היום,‬ 89 00:05:01,009 --> 00:05:02,969 ‫אז השירותים שלי בחינם,‬ 90 00:05:03,052 --> 00:05:05,138 ‫והחמצן על חשבוני.‬ 91 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 ‫אבל אולי אצטרך לגבות ממך תשלום‬ ‫על סוכריה על מקל.‬ 92 00:05:09,934 --> 00:05:11,019 ‫באיזה טעם?‬ 93 00:05:11,102 --> 00:05:13,021 ‫אני חושבת שיש לנו את כל הטעמים.‬ 94 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 ‫תודה.‬ 95 00:05:14,188 --> 00:05:17,650 ‫היא קצת נבהלה קודם.‬ ‫-כן, אין בעיה.‬ 96 00:05:18,985 --> 00:05:21,279 ‫מתברר שהעשן הציף את המחנות,‬ 97 00:05:21,362 --> 00:05:25,742 ‫ואנשים חוששים שהם יהיו חשופים לתביעה‬ ‫או לגירוש מהמדינה אם הם יעזבו.‬ 98 00:05:25,825 --> 00:05:27,118 ‫אתה רוצה שאדבר איתם?‬ 99 00:05:27,201 --> 00:05:31,372 ‫כן. רובם אנשים טובים‬ ‫שפשוט לא שיחק להם המזל בחיים,‬ 100 00:05:31,456 --> 00:05:34,792 ‫ואני רק רוצה לוודא שהם יקבלו‬ ‫את הטיפול הרפואי שהם צריכים.‬ 101 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 ‫אבל מישהו צריך לשכנע אותם.‬ 102 00:05:38,212 --> 00:05:40,131 ‫טוב. אבדוק מה אוכל לעשות.‬ 103 00:05:40,214 --> 00:05:43,926 ‫אתה בטוח שאתה יודע איך להגיע לשם?‬ ‫זה יהיה מבלבל מאוד בגלל העשן.‬ 104 00:05:44,010 --> 00:05:46,262 ‫לא. אני לא יכול להגיד שאני יודע, אבל…‬ 105 00:05:46,888 --> 00:05:48,389 ‫אני מכיר מישהו שיודע.‬ 106 00:05:52,602 --> 00:05:54,896 ‫האש קרובה. אנחנו צריכים להתפנות.‬ 107 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 ‫ברגע שנוודא שהסחורה בטוחה,‬ ‫נציית להוראות של רשות הכבאות.‬ 108 00:05:59,233 --> 00:06:02,028 ‫לאן את מעבירה אותה?‬ ‫-זה לא עניינך.‬ 109 00:06:02,612 --> 00:06:05,448 ‫כן, בסדר. מה בנוגע למגרש העצים?‬ 110 00:06:06,991 --> 00:06:07,909 ‫שיישרף.‬ 111 00:06:07,992 --> 00:06:09,660 ‫נקבל פיצוי מהביטוח.‬ 112 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 ‫אהיה בקשר אחרי שהעשן יתפזר.‬ 113 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 ‫היי, מה קורה?‬ 114 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 ‫אני צריך עזרה בפינוי המחנות.‬ ‫דוק אומר שאנשים מסרבים לעזוב.‬ 115 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 ‫תבוא ותעזור לי לשכנע אותם?‬ 116 00:06:45,696 --> 00:06:49,200 ‫בטח, אבל אני לא מבטיח כלום.‬ ‫אסע אחריך באחד הטנדרים.‬ 117 00:06:49,283 --> 00:06:51,411 ‫טוב, ניפגש בשער.‬ ‫-כן.‬ 118 00:06:52,203 --> 00:06:55,581 ‫תשלח את כולם הביתה, טוב?‬ ‫שיהיו עם המשפחות שלהם. מסוכן כאן.‬ 119 00:06:55,665 --> 00:06:57,583 ‫תפעיל את מערכת המתזים לפני שתלך.‬ 120 00:06:58,418 --> 00:07:00,461 ‫- אמרלד עצים -‬ 121 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 ‫היום השביעי לשרפות בגרייס ואלי…‬ 122 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 ‫אני יודעת שאת לא באזור הפינוי, לידי,‬ 123 00:07:14,100 --> 00:07:16,644 ‫אבל את בצד של הנהר שבו פרצה השרפה,‬ 124 00:07:16,727 --> 00:07:19,897 ‫ואני ארגיש טוב יותר‬ ‫אם תבואי לצד הזה של הנהר.‬ 125 00:07:19,981 --> 00:07:21,858 ‫אני מעריכה את הדאגה שלך, הופ,‬ 126 00:07:21,941 --> 00:07:24,193 ‫אבל כבר דיברתי עם ניק,‬ 127 00:07:24,277 --> 00:07:27,488 ‫והוא אמר לי‬ ‫שצריך להשאיר את הכבישים פנויים,‬ 128 00:07:27,572 --> 00:07:31,701 ‫כדי שהאנשים‬ ‫שצריכים להתפנות במהירות יוכלו להתפנות.‬ 129 00:07:32,285 --> 00:07:33,494 ‫זה מה שניק אמר?‬ 130 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 ‫ניק ניסח את תוכנית ההיערכות לשרפה?‬ 131 00:07:36,038 --> 00:07:37,039 ‫לא, זו הייתי אני.‬ 132 00:07:37,123 --> 00:07:40,960 ‫והבהרתי שצריך לפנות את הקשישים‬ ‫ואת בעלי המוגבלויות‬ 133 00:07:41,043 --> 00:07:43,045 ‫מוקדם ככל האפשר.‬ 134 00:07:43,129 --> 00:07:46,132 ‫נכון שאמרתי שאני נהנית להזדקן,‬ 135 00:07:46,215 --> 00:07:49,177 ‫אבל זה לא אומר‬ ‫שאני אוהבת שמדברים עליי בתור קשישה.‬ 136 00:07:49,260 --> 00:07:51,304 ‫מה עדיף? שידברו עלייך בלשון עבר,‬ 137 00:07:51,387 --> 00:07:54,223 ‫כי נשארת במקום ונצלית כמו מרשמלו?‬ 138 00:07:54,307 --> 00:07:57,185 ‫אלוהים אדירים, הופ,‬ ‫את באמת דואגת לי כל כך?‬ 139 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 ‫כן, לידי, אני דואגת.‬ 140 00:07:59,729 --> 00:08:04,859 ‫טוב, אני מניחה‬ ‫שעוד מכונית אחת על הכביש לא תזיק.‬ 141 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 ‫אארוז כמה דברים ואצא לדרך.‬ 142 00:08:08,029 --> 00:08:09,614 ‫יופי. להתראות.‬ 143 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 ‫אני לא מאמינה עליו.‬ 144 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 ‫על מי?‬ ‫-על ניק!‬ 145 00:08:13,784 --> 00:08:15,828 ‫הוא מתעלם מתוכנית ההיערכות לשרפה.‬ 146 00:08:15,912 --> 00:08:18,789 ‫אני לא בכושר שיא עכשיו,‬ ‫אבל הייתי כשכתבתי אותה.‬ 147 00:08:18,873 --> 00:08:21,083 ‫למה הוא מתעלם מהתוכנית?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 148 00:08:21,167 --> 00:08:22,502 ‫אבל אני אדרוש תשובה.‬ 149 00:08:22,585 --> 00:08:25,463 ‫חסר לו שהוא לא הקים מרכז פיקוד בבר של ג'ק.‬ 150 00:08:25,546 --> 00:08:27,215 ‫אולי דני ואני נסיע אותך?‬ 151 00:08:27,298 --> 00:08:29,800 ‫לנהוג כשאת כועסת וסובלת מפגיעה מוחית‬ 152 00:08:29,884 --> 00:08:32,595 ‫זה מסוכן כמו נהיגה בגילופין.‬ ‫-איך שאתם רוצים.‬ 153 00:08:39,435 --> 00:08:42,188 ‫- בריידי דניאל, סוג דם +A‬ ‫חיל הנחתים של ארה"ב -‬ 154 00:08:48,778 --> 00:08:50,363 ‫טוב לראות אותך שוב, ברי.‬ 155 00:09:02,625 --> 00:09:04,377 ‫- בריידי -‬ 156 00:09:26,274 --> 00:09:27,233 ‫סליחה, ניק.‬ 157 00:09:28,568 --> 00:09:30,861 ‫בשם כולם בווירג'ין ריבר,‬ 158 00:09:30,945 --> 00:09:34,073 ‫אני רוצה להודות לך‬ ‫על כל מה שרשות הכבאות עושה למעננו.‬ 159 00:09:34,156 --> 00:09:35,408 ‫נעשה כמיטב יכולתנו,‬ 160 00:09:35,491 --> 00:09:37,660 ‫אבל נזדקק לכל העזרה שנוכל לקבל.‬ 161 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 ‫צריך לארגן צוותי מתנדבים‬ ‫שיעזרו למשרד השריף בפינוי.‬ 162 00:09:41,038 --> 00:09:44,709 ‫פריצ'ר השלים שני סבבי לחימה בעיראק.‬ ‫אולי הוא יוכל לעזור בתיאום?‬ 163 00:09:44,792 --> 00:09:48,879 ‫כן. אשמח לעזור, אדוני.‬ ‫-הסגן שלי ייתן לך מפה ויעזור לך להתחיל.‬ 164 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 ‫אין בעיה.‬ ‫-סליחה, ניק, אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 165 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 ‫בטח. איך אפשר לעזור?‬ 166 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 ‫תגיד לי למה אתה מתעלם‬ ‫מתוכנית ההיערכות לשרפה,‬ 167 00:09:55,886 --> 00:09:59,932 ‫שבה כתוב שיש לפנות‬ ‫קשישים ובעלי מוגבלויות מכל האזורים.‬ 168 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 ‫הופ, אני מקשיב להוראות של רשות הכבאות.‬ 169 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 ‫רב-טפסר סמית מוסמך הרבה יותר ממני‬ ‫לטפל במצב הזה.‬ 170 00:10:06,063 --> 00:10:09,233 ‫אבל אתה ראש העיר עכשיו.‬ ‫אתה לא יכול להיות פסיבי.‬ 171 00:10:09,317 --> 00:10:12,528 ‫התושבים שהנהר לא מגן עליהם‬ ‫חשופים לחלוטין לסכנה.‬ 172 00:10:12,612 --> 00:10:16,365 ‫אני יודע. והופ, אני מבטיח,‬ ‫לא אתן שיקרה להם משהו.‬ 173 00:10:16,449 --> 00:10:19,744 ‫עכשיו, אם תסלחי לי, אני עסוק בניהול משבר.‬ 174 00:10:21,329 --> 00:10:25,583 ‫זה כל כך מתסכל. אני רק מנסה לעזור!‬ ‫-אולי את עדיין יכולה.‬ 175 00:10:25,666 --> 00:10:28,794 ‫הרב-טפסר ביקש ממני‬ ‫להיות אחראי על ארגון המתנדבים,‬ 176 00:10:28,878 --> 00:10:34,425 ‫ואין סיבה שלא נשלח כמה מתנדבים‬ ‫לסייע לאוכלוסייה בסיכון של וירג'ין ריבר.‬ 177 00:10:34,508 --> 00:10:37,803 ‫אנחנו נתנדב. לאן לנסוע?‬ ‫-תודה לכולכם.‬ 178 00:10:38,554 --> 00:10:42,808 ‫אנחנו יודעים שלידי בדרך לכאן,‬ ‫אז סעו לבית של ברט ותוודאו שהוא התפנה.‬ 179 00:10:42,892 --> 00:10:45,227 ‫דיברתי עם שירלי. היא אצל אימה במונטנה,‬ 180 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 ‫אבל שתינו לא מצליחות לתפוס אותו.‬ 181 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 ‫מה עם דודה קוני?‬ 182 00:10:48,522 --> 00:10:52,943 ‫דיברתי איתה. היא עוזרת למפונים‬ ‫בבית הספר היסודי. היא תפגוש אותנו אחר כך.‬ 183 00:10:53,027 --> 00:10:56,280 ‫טוב, הדרך לבית של ברט פנויה בינתיים,‬ 184 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 ‫אז כל עוד תישארו באוקס יוק דרייב,‬ ‫תוכלו לנסוע לשם ולחזור בקלות.‬ 185 00:11:00,326 --> 00:11:01,619 ‫תסמכי עלינו.‬ 186 00:11:02,453 --> 00:11:03,412 ‫תודה.‬ 187 00:11:03,954 --> 00:11:05,206 ‫מצב חירום!‬ 188 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 ‫כבאי, הזדהה ואמור מהו מצב החירום.‬ 189 00:11:12,838 --> 00:11:15,299 ‫כאן דייוויס. שני כבאים נפצעו.‬ 190 00:11:15,383 --> 00:11:18,886 ‫אחד עם פציעה מחפץ חד וחשד לדימום פנימי,‬ ‫ואחד עם פציעות קלות.‬ 191 00:11:18,969 --> 00:11:21,639 ‫אני לא יכול לחלץ אותם.‬ ‫מבקש סיוע רפואי דחוף.‬ 192 00:11:21,722 --> 00:11:26,977 ‫קו רוחב 40.7 צפון. קו אורך 123.86 מערב.‬ 193 00:11:29,522 --> 00:11:31,732 ‫תישאר במקום, דייוויס. העזרה בדרך.‬ 194 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 ‫זה כאן.‬ 195 00:11:38,030 --> 00:11:40,908 ‫הדרך לשם חסומה. לא נוכל לשלוח אמבולנס.‬ 196 00:11:40,991 --> 00:11:44,370 ‫רב-טפסר סמית, דוקטור מולינס‬ ‫יכול לנסוע לשם מהמרפאה שלו.‬ 197 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 ‫הופ, אני בטוח שהוא יודע…‬ 198 00:11:46,080 --> 00:11:47,206 ‫תתקשר אליו.‬ 199 00:11:47,289 --> 00:11:49,750 ‫אתה יודע מה שמות הכבאים הפצועים?‬ 200 00:11:49,834 --> 00:11:52,461 ‫אתה יודע בדיוק כמוני. למה?‬ 201 00:11:52,545 --> 00:11:53,963 ‫אני דואג לידידה.‬ 202 00:11:56,674 --> 00:12:00,428 ‫אם ורנון בדרך, הפצועים יהיו בידיים טובות.‬ 203 00:12:03,681 --> 00:12:05,766 ‫טוב, עוד נשימה עמוקה אחת.‬ 204 00:12:09,395 --> 00:12:10,229 ‫נהדר.‬ 205 00:12:11,021 --> 00:12:13,524 ‫טוב, הריאות שלך נקיות.‬ 206 00:12:13,607 --> 00:12:16,110 ‫הדופק שלך ירד, אז אתה יכול ללכת.‬ 207 00:12:16,736 --> 00:12:19,447 ‫יש מקלט בבית הספר היסודי.‬ 208 00:12:19,530 --> 00:12:21,240 ‫אתן לך משאף חירום‬ 209 00:12:21,323 --> 00:12:23,784 ‫רק למקרה ששוב יהיה לך קוצר נשימה.‬ 210 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 ‫ואת יודעת מה?‬ ‫נראה לי שאת צריכה עוד סוכריה על מקל.‬ 211 00:12:28,998 --> 00:12:30,291 ‫תודה רבה, מל.‬ 212 00:12:30,374 --> 00:12:31,292 ‫על לא דבר.‬ 213 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 ‫ביי.‬ 214 00:12:36,255 --> 00:12:37,298 ‫ביי.‬ ‫-תודה.‬ 215 00:12:37,381 --> 00:12:38,215 ‫כן.‬ 216 00:12:39,091 --> 00:12:39,925 ‫יופי.‬ 217 00:12:40,009 --> 00:12:43,179 ‫יש לנו מטופל חדש. כוויה שטחית ביד שמאל.‬ 218 00:12:43,262 --> 00:12:45,598 ‫בסדר. שימי תחבושת לחה על הכוויה.‬ 219 00:12:45,681 --> 00:12:47,641 ‫אבוא מייד, אני רק קופצת לשירותים.‬ 220 00:12:47,725 --> 00:12:48,684 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 221 00:13:18,506 --> 00:13:22,593 ‫ראשית, אנא צייני את שמך‬ ‫ואמרי לבית המשפט מה טיב הקשר שלך עם הנאשם.‬ 222 00:13:23,177 --> 00:13:25,554 ‫שמי ברי שרידן, והנאשם אנס אותי.‬ 223 00:13:25,638 --> 00:13:26,764 ‫התנגדות, כבודו.‬ 224 00:13:26,847 --> 00:13:27,848 ‫מאיזו סיבה?‬ 225 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 ‫מכל הסיבות.‬ ‫אין ראיות שתומכות בהצהרה, לדוגמה.‬ 226 00:13:31,435 --> 00:13:32,686 ‫ההתנגדות מתקבלת.‬ 227 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 ‫המושבעים יתעלמו מההצהרה האחרונה.‬ 228 00:13:35,397 --> 00:13:39,235 ‫שרידן, אני יודע שאת עורכת דין,‬ ‫אז אני מצפה ממך ליותר.‬ 229 00:13:39,860 --> 00:13:43,072 ‫אני בטוח שזה לא יקרה שוב.‬ ‫-כן, כבודו.‬ 230 00:13:45,032 --> 00:13:47,076 ‫דון הוא החבר שלי לשעבר.‬ 231 00:13:47,159 --> 00:13:50,371 ‫תוכלי בבקשה לספר לחבר המושבעים‬ ‫מה קרה בליל העשרה במאי?‬ 232 00:13:50,454 --> 00:13:52,581 ‫טוב, דון הכין לנו ארוחת ערב.‬ 233 00:13:53,082 --> 00:13:54,542 ‫שתינו כוס יין.‬ 234 00:13:55,709 --> 00:13:57,795 ‫צפינו ב"רוקדים עם כוכבים",‬ 235 00:13:57,878 --> 00:13:59,630 ‫ואז הוא תקף אותי מינית.‬ 236 00:13:59,713 --> 00:14:01,549 ‫כבודו!‬ ‫-גברת ריצ'רדסון,‬ 237 00:14:01,632 --> 00:14:04,301 ‫את צריכה רגע לדבר עם העדה שלך?‬ 238 00:14:04,385 --> 00:14:06,679 ‫לא, כבודו. ביקשנו מגברת שרידן להעיד‬ 239 00:14:06,762 --> 00:14:10,140 ‫על מה שקרה בינה לבין הנאשם באותו לילה.‬ 240 00:14:10,224 --> 00:14:12,309 ‫כל התיק של ההגנה נשען על הטענה‬ 241 00:14:12,393 --> 00:14:15,229 ‫שהתקרית המדוברת‬ ‫הייתה תוצאה של קשר בתקשורת.‬ 242 00:14:15,312 --> 00:14:16,272 ‫טעות.‬ 243 00:14:16,772 --> 00:14:19,441 ‫אבל העדות של גברת שרידן‬ ‫תוכיח שזו הייתה פעולה מכוונת.‬ 244 00:14:19,525 --> 00:14:23,988 ‫הנאשם ידע בדיוק מה הוא עושה‬ ‫והתנהג באופן דומה כלפי שאר העדות כאן היום.‬ 245 00:14:25,447 --> 00:14:30,536 ‫ארשה זאת, אבל רק בתנאי שלא תקבעי‬ ‫את אופי התקרית בעצמך, גברת שרידן.‬ 246 00:14:31,161 --> 00:14:34,582 ‫זה תפקידם של המושבעים.‬ ‫התפקיד שלך הוא לספר לנו מה קרה.‬ 247 00:14:34,665 --> 00:14:37,459 ‫לא יותר, לא פחות.‬ ‫את חושבת שתוכלי לעשות את זה?‬ 248 00:14:37,543 --> 00:14:38,627 ‫כן, כבודו.‬ 249 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 ‫אז את רשאית להמשיך.‬ 250 00:14:41,881 --> 00:14:47,219 ‫את יכולה לספר לנו מה קרה בינך לבין הנאשם‬ ‫לאחר שסיימתם לצפות בטלוויזיה באותו לילה?‬ 251 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 ‫היי, מל.‬ ‫-היי.‬ 252 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 ‫את בסדר?‬ 253 00:15:08,657 --> 00:15:11,201 ‫כן, פשוט התעייפתי. היה הרבה עומס בבוקר.‬ 254 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 ‫כן.‬ ‫-מה שלומך? אתה בסדר?‬ 255 00:15:13,662 --> 00:15:17,166 ‫כן. אחד הכבאים נדקר מחפץ חד.‬ ‫צריך לברר אם אפשר להזיז אותו,‬ 256 00:15:17,249 --> 00:15:19,877 ‫ואני רוצה שקמרון יבוא איתי‬ ‫למקרה שאצטרך עזרה.‬ 257 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 ‫תסתדרי כאן לבד?‬ ‫-בהחלט. כן.‬ 258 00:15:22,379 --> 00:15:24,298 ‫נחזור ברגע שנוכל.‬ ‫-בסדר.‬ 259 00:15:26,300 --> 00:15:27,635 ‫היי, מל.‬ ‫-כן.‬ 260 00:15:27,718 --> 00:15:32,139 ‫יש לנו עוד מטופלים.‬ ‫בעיקר כוויות קלות ושאיפת עשן.‬ 261 00:15:32,222 --> 00:15:35,809 ‫טוב, תוכלי לערוך סיווג ראשוני‬ ‫ולסדר אותם לפי רמת הדחיפות?‬ 262 00:15:35,893 --> 00:15:37,019 ‫כן, אין בעיה.‬ 263 00:15:37,102 --> 00:15:40,064 ‫גילמתי לרגע אחות ב"ג'נרל הוספיטל",‬ 264 00:15:40,147 --> 00:15:42,566 ‫אז אל תדאגי.‬ 265 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 ‫- דופק עוברי: 0 פעימות לדקה -‬ 266 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 ‫בסדר.‬ 267 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 ‫בסדר.‬ 268 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 ‫זה לא יהיה קל.‬ 269 00:17:47,232 --> 00:17:48,901 ‫כן, אולי נצטרך תגבורת.‬ 270 00:17:48,984 --> 00:17:49,902 ‫בהצלחה.‬ 271 00:17:51,779 --> 00:17:53,113 ‫טוב, תקשיבו!‬ 272 00:17:54,114 --> 00:17:58,952 ‫אני יודע שרובכם לא רוצים,‬ ‫אבל אני חייב לבקש מכם לעזוב.‬ 273 00:17:59,036 --> 00:18:02,498 ‫יש הוראת פינוי לכל תושבי האזור.‬ 274 00:18:02,581 --> 00:18:05,375 ‫המחנה הוא כל מה שיש לנו.‬ ‫אנחנו לא יכולים לעזוב.‬ 275 00:18:05,459 --> 00:18:08,087 ‫אני מבין, אבל השרפה מתקרבת אליכם.‬ 276 00:18:08,170 --> 00:18:10,881 ‫אתם לא בטוחים כאן.‬ ‫תהיו בטוחים בווירג'ין ריבר.‬ 277 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 ‫לא נכון. אל תאמינו לו.‬ 278 00:18:12,674 --> 00:18:15,719 ‫אז תאמינו לי. בחייך, פרנק. אתה מכיר אותי.‬ 279 00:18:15,803 --> 00:18:17,930 ‫עזרתי לך עם קלווין, ואעזור לך עכשיו.‬ 280 00:18:18,430 --> 00:18:21,809 ‫לא הייתי מבקש מכם לעזוב‬ ‫אילו הייתה ברירה אחרת.‬ 281 00:18:21,892 --> 00:18:23,644 ‫אני מבטיח לכם. גם ג'ק מבטיח.‬ 282 00:18:24,686 --> 00:18:26,605 ‫חייבים לזוז! עכשיו!‬ 283 00:18:27,564 --> 00:18:29,441 ‫כולם להיכנס לאוטו!‬ 284 00:18:29,525 --> 00:18:32,736 ‫קחו את החפצים שלכם!‬ ‫רק מה שאתם צריכים! עכשיו! קדימה!‬ 285 00:18:38,242 --> 00:18:40,160 ‫בסדר, תנשום נשימות עמוקות.‬ 286 00:18:43,247 --> 00:18:44,414 ‫מיוריאל?‬ 287 00:18:44,498 --> 00:18:46,750 ‫היי. סליחה. היית כאן כל הזמן הזה?‬ 288 00:18:46,834 --> 00:18:50,587 ‫שחקנית טובה תמיד מחכה מאחורי הקלעים.‬ ‫מה את צריכה?‬ 289 00:18:50,671 --> 00:18:55,175 ‫סליחה. את יכולה לוודא‬ ‫שמסכת החמצן תישאר על האף ועל הפה שלו?‬ 290 00:18:55,259 --> 00:18:58,804 ‫את צריכה לראות אדים‬ ‫מכסים את התחתית בין נשימות.‬ 291 00:18:58,887 --> 00:19:00,430 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר. אני כבר חוזרת.‬ 292 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 ‫בסדר.‬ 293 00:19:03,225 --> 00:19:04,685 ‫היי, אווה.‬ ‫-היי, מל.‬ 294 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 ‫נראה שבחרתי עיתוי גרוע‬ ‫לבקר בווירג'ין ריבר.‬ 295 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 ‫אני יודעת. השרפה ממש מפחידה.‬ 296 00:19:11,733 --> 00:19:13,610 ‫את בחווה? את בסדר?‬ 297 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 ‫כן, אני כאן.‬ 298 00:19:15,028 --> 00:19:18,740 ‫אני משגיחה על קלואי לכמה ימים‬ ‫בזמן שטארה בסן פרנסיסקו.‬ 299 00:19:18,824 --> 00:19:22,619 ‫אבל אני מתאימה לתפקיד הדודה הכיפית,‬ ‫לא לתפקיד האחראית במצב חירום.‬ 300 00:19:22,703 --> 00:19:26,623 ‫לא אמרו לי להתפנות, אבל יש הרבה עשן בחוץ.‬ 301 00:19:26,707 --> 00:19:29,418 ‫טוב שהתקשרת.‬ ‫עשן עלול להיות מסוכן לתינוקות,‬ 302 00:19:29,501 --> 00:19:31,295 ‫גם אם לא רואים אותו בתוך הבית.‬ 303 00:19:31,378 --> 00:19:34,590 ‫אם הכבישים פנויים,‬ ‫תוכלי להביא אותה למרפאה לבדיקה?‬ 304 00:19:34,673 --> 00:19:36,550 ‫זה ירגיע את שתינו.‬ 305 00:19:36,633 --> 00:19:38,719 ‫אין בעיה. אגיע בעוד חצי שעה.‬ 306 00:19:38,802 --> 00:19:40,512 ‫בסדר. אני אחכה.‬ ‫-תודה, מל.‬ 307 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 ‫ברור שנועדת להיות אימא הרבה יותר ממני.‬ 308 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 ‫נתראה בקרוב.‬ ‫-כן.‬ 309 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 ‫ביי.‬ 310 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 ‫מל.‬ 311 00:19:50,939 --> 00:19:52,316 ‫אין אדים במסכה.‬ 312 00:19:52,399 --> 00:19:53,567 ‫בסדר.‬ 313 00:19:53,650 --> 00:19:56,820 ‫בסדר, ניפגש שוב בעוד שעה ונחזור יחד.‬ 314 00:19:56,904 --> 00:19:57,779 ‫תיזהרו.‬ 315 00:19:59,198 --> 00:20:04,161 ‫טוב, שלחנו מתנדבים‬ ‫לכל הבתים שרצית לפנות בהקדם.‬ 316 00:20:04,244 --> 00:20:06,455 ‫שוב תודה, פריצ'ר.‬ 317 00:20:06,538 --> 00:20:09,791 ‫נחמד לדעת שאנשים‬ ‫מחוץ למעגל התפירה עדיין מאמינים בי.‬ 318 00:20:09,875 --> 00:20:12,878 ‫היי, את תמיד נלחמת למען העיר הזאת, הופ.‬ 319 00:20:12,961 --> 00:20:16,298 ‫וכשלוחמים נפצעים, אנחנו תומכים בהם.‬ 320 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 ‫אני מעריכה את זה.‬ 321 00:20:17,674 --> 00:20:18,717 ‫ברור.‬ 322 00:20:18,800 --> 00:20:20,093 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 323 00:20:20,719 --> 00:20:22,804 ‫ניק לא יכול לפשל יותר מדי.‬ 324 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 ‫אתה בטוח?‬ 325 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 ‫יש עדכונים לגבי הכבאים הפצועים?‬ 326 00:20:31,021 --> 00:20:35,192 ‫עוד לא, אבל לא לחצתי.‬ ‫אני לא רוצה לעצבן את רב-טפסר סמית.‬ 327 00:20:35,943 --> 00:20:37,945 ‫אין לי בעיה לעצבן את ניק…‬ 328 00:20:38,695 --> 00:20:40,697 ‫אם תכין לי משהו לאכול.‬ 329 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 ‫עשינו עסק.‬ 330 00:20:48,914 --> 00:20:51,208 ‫היי.‬ ‫-שני כבאים טיפסו על הצוק‬ 331 00:20:51,291 --> 00:20:53,293 ‫כדי להגיע לאש מזווית טובה יותר,‬ 332 00:20:53,377 --> 00:20:56,755 ‫אבל עץ נפל‬ ‫ושניהם נאלצו לקפוץ בשנייה האחרונה.‬ 333 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 ‫בסדר, תנשום. אתה תהיה בסדר. הרופאים כאן.‬ 334 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 ‫היי, זה ג'יי.‬ 335 00:21:01,260 --> 00:21:03,553 ‫ג'יי, אני ד"ר מולינס.‬ 336 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 ‫זה ד"ר הייק.‬ ‫-היי.‬ 337 00:21:05,347 --> 00:21:07,391 ‫אתה קמרון, נכון?‬ 338 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 ‫כן.‬ ‫-אתם מכירים?‬ 339 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 ‫מל ואני עזרנו לקאיה ליילד תינוק‬ ‫בפייס-טיים לפני כמה ימים.‬ 340 00:21:12,521 --> 00:21:16,066 ‫איך אתה מרגיש, ג'יי?‬ ‫-כאילו תקועה לי ברגל חתיכת עץ ענקית.‬ 341 00:21:16,149 --> 00:21:17,943 ‫טוב, צר לי לבשר לך,‬ 342 00:21:18,026 --> 00:21:20,779 ‫אבל באמת תקועה לך ברגל חתיכת עץ ענקית.‬ 343 00:21:20,862 --> 00:21:23,282 ‫בבקשה אל תצחיק אותי, דוק, זה ממש כואב.‬ 344 00:21:23,365 --> 00:21:26,994 ‫הבנתי. צחוק הוא לא תמיד התרופה הכי טובה,‬ ‫אבל מעודד לראות שאתה במצב רוח טוב.‬ 345 00:21:27,077 --> 00:21:31,957 ‫קאיה העריכה את המצב ואמרה‬ ‫שאי אפשר לנסר את העץ ולשחרר אותי.‬ 346 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 ‫אז מה התוכנית?‬ 347 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 ‫יש לכם תוכנית, נכון?‬ 348 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 ‫תעצור.‬ 349 00:21:51,476 --> 00:21:53,353 ‫למה לידי עדיין פה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 350 00:21:53,437 --> 00:21:55,814 ‫הופ אמרה לה לעזוב מזמן, לא?‬ 351 00:21:59,860 --> 00:22:02,112 ‫לידי!‬ 352 00:22:02,779 --> 00:22:03,989 ‫מה אתם עושים כאן?‬ 353 00:22:04,072 --> 00:22:07,993 ‫באנו לבדוק מה שלום ברט, אבל ראינו אותך.‬ ‫את אמורה להיות בעיר.‬ 354 00:22:08,076 --> 00:22:09,995 ‫אני צריכה להעמיס עוד כמה ארגזים.‬ 355 00:22:10,078 --> 00:22:12,331 ‫אם תעזרו לי, נסיים צ'יק-צ'ק.‬ 356 00:22:12,414 --> 00:22:14,541 ‫לידי, נראה לי שלקחת מספיק דברים.‬ 357 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 ‫המצב מחמיר. חייבים לזוז.‬ 358 00:22:16,460 --> 00:22:18,295 ‫רק כשאכניס הכול לאוטו.‬ 359 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 ‫זה כל מה שנשאר לי מהרב ומריקי.‬ 360 00:22:21,882 --> 00:22:25,010 ‫ריקי לא מת. הוא בטירונות בסן דייגו.‬ 361 00:22:25,093 --> 00:22:28,638 ‫ואם הוא לא יחזור?‬ ‫משהו עלול לקרות לו. תאונות קורות.‬ 362 00:22:28,722 --> 00:22:31,600 ‫אולי ישלחו אותו להילחם…‬ ‫-לידי, ריקי יחזור.‬ 363 00:22:31,683 --> 00:22:35,312 ‫ואני יודעת כמה את מתגעגעת אליו‬ ‫כי גם אני מתגעגעת אליו.‬ 364 00:22:35,896 --> 00:22:39,733 ‫אבל אני גם יודעת שריקי לא ירצה‬ ‫שתסכני את חייך למען מזכרות.‬ 365 00:22:39,816 --> 00:22:42,110 ‫הזיכרונות שלך לא נמצאים בבית, לידי.‬ 366 00:22:42,694 --> 00:22:45,614 ‫הם בלב שלך, ושום שרפה לא תיקח אותם ממך.‬ 367 00:22:45,697 --> 00:22:48,784 ‫חוץ מזה,‬ ‫כבר יש בערך ארבעה מיליון ארגזים באוטו.‬ 368 00:22:49,701 --> 00:22:50,911 ‫נראה לי שזה מספיק.‬ 369 00:22:52,913 --> 00:22:53,789 ‫בסדר.‬ 370 00:22:55,040 --> 00:22:56,792 ‫בסדר, בואו נזוז.‬ 371 00:22:56,875 --> 00:22:59,002 ‫בסדר.‬ ‫-קדימה.‬ 372 00:23:00,295 --> 00:23:04,925 ‫אתם רוצים לנסוע אחריי בחזרה העירה?‬ ‫-לא, סעי. אנחנו נבדוק מה שלום ברט.‬ 373 00:23:05,008 --> 00:23:06,093 ‫נחזור בקרוב.‬ ‫-בסדר.‬ 374 00:23:06,176 --> 00:23:08,678 ‫בסדר, סעי בזהירות.‬ ‫-גם אתם. תשמרו על עצמכם.‬ 375 00:23:13,934 --> 00:23:15,769 ‫זה קרה רק פעם אחת,‬ 376 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 ‫אבל הרגע הזה רץ לי בראש מדי יום ביומו.‬ 377 00:23:20,899 --> 00:23:24,319 ‫עברו כמעט ארבעה חודשים,‬ ‫ואני רוצה שזה ייפסק.‬ 378 00:23:24,820 --> 00:23:25,904 ‫זה חייב להיפסק.‬ 379 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 ‫כדי שאוכל להמשיך בחיי.‬ 380 00:23:29,282 --> 00:23:32,619 ‫ואת מאמינה שאם הנאשם יורשע,‬ ‫תוכלי לעשות זאת?‬ 381 00:23:33,995 --> 00:23:35,330 ‫אני ממש מקווה.‬ 382 00:23:36,164 --> 00:23:38,583 ‫תודה ששיתפת את הסיפור שלך עם בית המשפט.‬ 383 00:23:38,667 --> 00:23:40,752 ‫זה היה אמיץ מאוד מצידך, גברת שרידן.‬ 384 00:23:41,253 --> 00:23:44,589 ‫עם זאת, אני מצטערת‬ ‫שנאלצת להיזכר שוב בפרטי המקרה היום.‬ 385 00:23:46,550 --> 00:23:48,176 ‫אין לי שאלות נוספות, כבודו.‬ 386 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 ‫כן.‬ 387 00:23:51,221 --> 00:23:53,932 ‫תודה שבאת, גברת שרידן.‬ 388 00:23:54,015 --> 00:23:57,018 ‫עוזרת התובע ואני חלוקות בדעתנו‬ ‫לגבי העובדות בתיק,‬ 389 00:23:57,102 --> 00:24:00,939 ‫אבל שתינו מסכימות‬ ‫שהיה אמיץ מאוד מצידך לספר את הסיפור שלך.‬ 390 00:24:01,648 --> 00:24:02,566 ‫תודה.‬ 391 00:24:02,649 --> 00:24:05,819 ‫אילו עברתי את מה שאת טוענת שעברת,‬ 392 00:24:05,902 --> 00:24:08,989 ‫אולי לא הייתי מסוגלת לעשות זאת.‬ ‫הייתי לחוצה מדי.‬ 393 00:24:09,573 --> 00:24:10,866 ‫אבל נראית רגועה.‬ 394 00:24:12,284 --> 00:24:16,329 ‫אולי לקחת משהו‬ ‫שיעזור לך להישאר רגועה היום?‬ 395 00:24:16,413 --> 00:24:18,373 ‫לא, לא לקחתי כלום.‬ 396 00:24:19,040 --> 00:24:23,795 ‫אבל אם את מנסה לרמוז‬ ‫שלקחתי כדורי הרגעה בעבר, זה לא סוד.‬ 397 00:24:23,879 --> 00:24:26,006 ‫היה לי מרשם לכדורים נגד חרדה.‬ 398 00:24:26,089 --> 00:24:30,427 ‫לא ניסיתי לרמוז כלום,‬ ‫אבל כמו שכבוד השופט אמר, את עורכת דין.‬ 399 00:24:30,510 --> 00:24:33,597 ‫אם הזכרת את זה,‬ ‫את כנראה מרגישה שזה רלבנטי לתיק.‬ 400 00:24:33,680 --> 00:24:34,639 ‫התנגדות.‬ 401 00:24:34,723 --> 00:24:38,226 ‫האם ההגנה מעידה בשם גברת שרידן,‬ ‫או שיורשה לה להעיד בעצמה?‬ 402 00:24:38,310 --> 00:24:40,854 ‫ההתנגדות מתקבלת.‬ ‫-אנסח מחדש את השאלה.‬ 403 00:24:40,937 --> 00:24:44,065 ‫שתית אי פעם אלכוהול‬ ‫בזמן שלקחת כדורי הרגעה?‬ 404 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 ‫כן.‬ 405 00:24:45,734 --> 00:24:47,152 ‫ובלילה המדובר?‬ 406 00:24:47,777 --> 00:24:50,739 ‫גם אז שילבת אלכוהול וכדורי הרגעה?‬ ‫-כן.‬ 407 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 ‫אז האם ייתכן‬ ‫שאת לא זוכרת מה אמרת באותו לילה?‬ 408 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 ‫לא.‬ 409 00:24:55,619 --> 00:24:59,915 ‫אני זוכרת כל פרט ופרט מאותו לילה.‬ ‫הוא צרוב בזיכרון שלי.‬ 410 00:24:59,998 --> 00:25:01,041 ‫באמת?‬ 411 00:25:01,124 --> 00:25:04,085 ‫אז מי הודח מ"רוקדים עם כוכבים"?‬ 412 00:25:04,169 --> 00:25:05,337 ‫התנגדות. רלבנטיות?‬ 413 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 ‫היא אמרה שהיא זוכרת כל פרט.‬ 414 00:25:07,214 --> 00:25:08,882 ‫לאן את חותרת, פרקליטה?‬ 415 00:25:09,382 --> 00:25:11,593 ‫בסדר. תשכחי מהתוכנית בטלוויזיה.‬ 416 00:25:12,802 --> 00:25:16,431 ‫את זוכרת שדון הציע לך נישואין‬ ‫מוקדם יותר באותו ערב?‬ 417 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 ‫כן, אבל הוא סתם התבדח.‬ ‫זו לא הייתה הצעה רצינית.‬ 418 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 ‫לטענת מרשי, זו הייתה הצעה רצינית מאוד.‬ 419 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 ‫הוא רצה להתחתן איתך.‬ 420 00:25:26,566 --> 00:25:30,862 ‫אבל אז הוא גילה שאת מכורה לסמים ולאלכוהול,‬ ‫ושינה את דעתו.‬ 421 00:25:30,946 --> 00:25:33,657 ‫הוא שבר לך את הלב, ורצית לנקום בו.‬ 422 00:25:33,740 --> 00:25:35,325 ‫לא, זה לא מה שקרה.‬ 423 00:25:35,408 --> 00:25:36,451 ‫התנגדות, כבודו.‬ 424 00:25:36,535 --> 00:25:39,496 ‫אני רואה שהטמפרטורות באולם עולות,‬ 425 00:25:39,579 --> 00:25:43,250 ‫אז נצא להפסקה של חצי שעה‬ ‫עד שהרוחות יתקררו.‬ 426 00:25:48,505 --> 00:25:51,716 ‫בסדר. תתרכז בי, בסדר?‬ 427 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 ‫אין לי הרבה ברירות.‬ ‫את תקועה לי מול הפרצוף.‬ 428 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 ‫היי, נראה שנוכל לשחרר אותך מכאן‬ ‫ולחזור למרפאה.‬ 429 00:25:58,682 --> 00:25:59,933 ‫בסדר?‬ 430 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 431 00:26:03,895 --> 00:26:06,231 ‫רגע. זה יכאב?‬ 432 00:26:06,314 --> 00:26:07,274 ‫כן, מאוד.‬ 433 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 ‫כן.‬ 434 00:26:08,483 --> 00:26:09,401 ‫אתה מוכן?‬ 435 00:26:09,484 --> 00:26:10,777 ‫אני איתך, חבר.‬ ‫-כן.‬ 436 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 ‫כולם להרים בשלוש.‬ 437 00:26:12,320 --> 00:26:14,990 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 438 00:26:21,288 --> 00:26:23,665 ‫מה זה, לעזאזל?‬ ‫-מאגרי תחמושת.‬ 439 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 ‫חייבים לצאת מפה לפני שמישהו ייפצע.‬ 440 00:26:26,835 --> 00:26:27,961 ‫איפה בריידי?‬ 441 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 ‫הייזל!‬ 442 00:26:29,671 --> 00:26:31,131 ‫הייזל!‬ ‫-היי!‬ 443 00:26:31,214 --> 00:26:32,841 ‫הייזל!‬ ‫-היי!‬ 444 00:26:32,924 --> 00:26:34,843 ‫הכול בסדר?‬ ‫-הבת שלי.‬ 445 00:26:34,926 --> 00:26:36,469 ‫מה קרה?‬ ‫-אני לא מוצאת אותה.‬ 446 00:26:36,553 --> 00:26:38,513 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותה, היא שיחקה שם.‬ 447 00:26:38,597 --> 00:26:42,183 ‫אני חושבת שהיא ברחה ליער.‬ ‫בבקשה. היא רק בת שש.‬ 448 00:26:42,267 --> 00:26:44,269 ‫אני אמצא אותה, אני מבטיח. בסדר?‬ 449 00:26:44,853 --> 00:26:46,646 ‫היי, בריידי! לאן אתה הולך?‬ 450 00:26:46,730 --> 00:26:48,273 ‫הבת שלה הלכה לאיבוד ביער.‬ 451 00:26:49,774 --> 00:26:51,109 ‫תן לי את המפתחות.‬ 452 00:26:51,192 --> 00:26:52,611 ‫בסדר, קחי אותם.‬ 453 00:26:52,694 --> 00:26:55,822 ‫אם האש תתקרב יותר מדי,‬ ‫תוציאי מכאן את כולם, את מבינה?‬ 454 00:26:55,905 --> 00:26:58,074 ‫לא נעזוב עד שנמצא את הבת שלך.‬ 455 00:26:58,158 --> 00:26:59,826 ‫איך קוראים לה?‬ ‫-הייזל.‬ 456 00:26:59,909 --> 00:27:01,661 ‫הייזל!‬ ‫-הייזל!‬ 457 00:27:07,542 --> 00:27:08,460 ‫היי.‬ 458 00:27:09,377 --> 00:27:13,006 ‫קאיה בסדר. אחד הכבאים האחרים נפצע בשטח.‬ 459 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 ‫רגע, איך ידעת מה השם שלה?‬ 460 00:27:16,718 --> 00:27:19,387 ‫אני כבר לא ראשת העיר,‬ ‫אבל עדיין יש לי קשרים.‬ 461 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 ‫שמעתי שזה רק קשר מזדמן,‬ 462 00:27:22,515 --> 00:27:25,518 ‫אבל אני רואה שנפלת חזק.‬ 463 00:27:26,936 --> 00:27:31,274 ‫ליזי לימדה אותי את הביטוי הזה.‬ ‫-באמת נפלתי חזק, אבל…‬ 464 00:27:32,317 --> 00:27:35,612 ‫לא יודע. אני לא רוצה ללחוץ‬ ‫ולקלקל את מה שיש לנו.‬ 465 00:27:35,695 --> 00:27:37,906 ‫מותר לי להציע עצה שלא ביקשת?‬ 466 00:27:37,989 --> 00:27:39,699 ‫אם אסרב, זה יעצור אותך?‬ 467 00:27:42,077 --> 00:27:43,870 ‫תגיד לה איך אתה מרגיש.‬ 468 00:27:44,704 --> 00:27:45,664 ‫אל תתאפק.‬ 469 00:27:45,747 --> 00:27:47,832 ‫מי יודע, אולי היא מרגישה כמוך.‬ 470 00:27:48,958 --> 00:27:51,920 ‫כן, אבל מה אם לא?‬ 471 00:27:52,003 --> 00:27:53,963 ‫אז לפחות תדע שניסית.‬ 472 00:27:55,215 --> 00:27:58,176 ‫היא בסדר כרגע,‬ ‫אבל היא עובדת במקצוע מסוכן, פריצ'ר.‬ 473 00:27:58,802 --> 00:28:00,428 ‫היא לוחמת אמיתית, כמוך.‬ 474 00:28:01,179 --> 00:28:04,182 ‫ואתה יודע מניסיון שכל דבר עלול לקרות בשטח.‬ 475 00:28:05,892 --> 00:28:07,477 ‫זה ממש טעים. תודה.‬ 476 00:28:22,909 --> 00:28:27,038 ‫- קאיה, רציתי שתדעי שאני חושב עלייך.‬ ‫אני לא מפסיק לחשוב עלייך. -‬ 477 00:28:33,420 --> 00:28:35,547 ‫בסדר, ג'יי, אני אתן לך עירוי נוזלים,‬ 478 00:28:35,630 --> 00:28:37,966 ‫ודוק יסיר את התחבושת וינקה את הפצע שלך.‬ 479 00:28:41,469 --> 00:28:44,055 ‫אפשר לראות דרך הרגל שלי?‬ ‫-ועוד איך.‬ 480 00:28:44,139 --> 00:28:45,974 ‫ואו, אני רואה את סין.‬ 481 00:28:48,810 --> 00:28:50,228 ‫מה תעשה עם זה?‬ 482 00:28:50,729 --> 00:28:52,105 ‫עדיף שלא תדע.‬ 483 00:28:53,106 --> 00:28:55,066 ‫מה? רק לך מותר לספר בדיחות?‬ 484 00:28:55,150 --> 00:28:58,111 ‫זו תמיסת מלח. אנחנו נשטוף את הפצע‬ 485 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 ‫אחרי שמל תזריק לך חומר הרדמה מקומי.‬ 486 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 ‫זה יכאב?‬ 487 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 ‫זה בסדר. זה לא אמור לכאוב מאוד.‬ 488 00:29:04,909 --> 00:29:09,414 ‫תודה לכולכם על הטיפול המסור.‬ 489 00:29:09,497 --> 00:29:10,373 ‫בשמחה.‬ 490 00:29:10,457 --> 00:29:12,584 ‫האמת שרק עזרתי לסחוב אותך.‬ 491 00:29:12,667 --> 00:29:15,962 ‫התודה מגיעה לדוק.‬ ‫הוא קיבל את ההחלטה הנכונה בשטח.‬ 492 00:29:16,045 --> 00:29:19,507 ‫טוב, כולם עשו מעל ומעבר היום,‬ 493 00:29:19,591 --> 00:29:21,676 ‫גם בשטח וגם במרפאה.‬ 494 00:29:21,760 --> 00:29:23,553 ‫בייחוד אתה וקאיה.‬ 495 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 ‫תודה על האומץ שלכם.‬ 496 00:29:32,979 --> 00:29:35,899 ‫לידי! הגיע הזמן באמת!‬ 497 00:29:35,982 --> 00:29:37,650 ‫למה התעכבת כל כך?‬ 498 00:29:37,734 --> 00:29:40,904 ‫התחלתי לארוז מזכרות, ודעתי הוסחה.‬ 499 00:29:41,821 --> 00:29:45,033 ‫למרבה המזל, ליזי ודני מצאו אותי‬ ‫כשהיו בדרך לבית של ברט.‬ 500 00:29:47,911 --> 00:29:48,995 ‫מה קרה, הופ?‬ 501 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 ‫הוציאו עכשיו הוראת פינוי לאזור שלך.‬ 502 00:29:54,751 --> 00:29:56,961 ‫ליזי ודני עדיין שם.‬ 503 00:30:06,721 --> 00:30:11,476 ‫מכל בתי המשפט הפדרליים‬ ‫בכל הערים, בכל העולם…‬ 504 00:30:12,602 --> 00:30:13,561 ‫היי.‬ 505 00:30:15,355 --> 00:30:17,357 ‫אתה מעיד היום במשפט?‬ 506 00:30:17,440 --> 00:30:18,775 ‫בדיוק. מה את עושה כאן?‬ 507 00:30:19,526 --> 00:30:20,985 ‫אותו דבר, למען האמת.‬ 508 00:30:21,736 --> 00:30:23,404 ‫אבל אנחנו בהפסקה.‬ 509 00:30:23,488 --> 00:30:26,574 ‫אני חושבת שהישירות שלי הרגיזה את השופט.‬ 510 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 ‫על מה המשפט?‬ 511 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 ‫זה…‬ 512 00:30:30,453 --> 00:30:34,290 ‫לא ענייני. סליחה.‬ ‫-לא, זה בסדר. אני פשוט…‬ 513 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 ‫לא משנה.‬ 514 00:30:39,712 --> 00:30:41,339 ‫טוב לראות אותך.‬ 515 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 ‫תמיד טוב לראות אותך.‬ 516 00:30:47,512 --> 00:30:51,850 ‫טוב, שיהיה בהצלחה.‬ ‫ואל תיקחי שבויים, כי זה התפקיד שלי.‬ 517 00:30:51,933 --> 00:30:52,809 ‫ברי.‬ 518 00:30:53,351 --> 00:30:55,144 ‫אפשר לדבר איתך רגע?‬ ‫-כן.‬ 519 00:30:55,770 --> 00:30:57,897 ‫שרידן, קטן עלייך.‬ 520 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 ‫הייזל!‬ 521 00:31:09,784 --> 00:31:10,660 ‫הייזל!‬ 522 00:31:11,494 --> 00:31:13,621 ‫אימא שלך מחפשת אותך, מתוקה.‬ 523 00:31:14,831 --> 00:31:17,292 ‫הזמן אוזל. בוא נתפצל כדי לסרוק את השטח.‬ 524 00:31:17,375 --> 00:31:20,378 ‫לא, קל מדי ללכת לאיבוד בעשן.‬ ‫-ג'ק, אם לא נתפצל…‬ 525 00:31:20,461 --> 00:31:24,007 ‫בריידי, אני לא עוזב את היער הזה‬ ‫בלי הילדה הקטנה,‬ 526 00:31:24,090 --> 00:31:24,924 ‫או בלעדיך.‬ 527 00:31:25,508 --> 00:31:28,887 ‫בסדר? נערוך חיפוש שיטתי יחד.‬ 528 00:31:29,554 --> 00:31:30,388 ‫כן.‬ 529 00:31:30,972 --> 00:31:31,848 ‫כן, בסדר.‬ 530 00:31:37,020 --> 00:31:38,271 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 531 00:31:38,354 --> 00:31:39,564 ‫את נראית קצת חיוורת.‬ 532 00:31:39,647 --> 00:31:41,441 ‫מתי אכלת בפעם האחרונה?‬ 533 00:31:41,524 --> 00:31:44,444 ‫אני לא יודעת.‬ ‫אכלתי צ'יזבורגר וסמור'ס אתמול בלילה.‬ 534 00:31:44,527 --> 00:31:46,905 ‫אבל זה היה מזמן.‬ ‫-נכון.‬ 535 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 ‫את צריכה לאכול.‬ 536 00:31:51,367 --> 00:31:52,493 ‫אווה בחדר ההמתנה?‬ 537 00:31:52,577 --> 00:31:57,457 ‫לא. המרפאה ריקה כרגע,‬ ‫אז אנחנו יכולות לאכול ארוחת צהריים בשקט.‬ 538 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 ‫היא גם לא התקשרה?‬ 539 00:31:59,125 --> 00:32:01,502 ‫לא, אבל יש שיבושים בקליטה.‬ 540 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 ‫אני בכלל לא בטוחה אם הטלפון שלי פועל.‬ 541 00:32:04,047 --> 00:32:06,132 ‫היא הייתה אמורה להגיע לפני חצי שעה.‬ 542 00:32:06,215 --> 00:32:09,260 ‫עברה יותר משעה, אז אלך לבדוק מה שלומה.‬ 543 00:32:10,219 --> 00:32:12,055 ‫דוק וקמרון יסתדרו בלעדיי.‬ 544 00:32:12,138 --> 00:32:16,809 ‫לפחות קחי איתך פרוסות הודו.‬ ‫תעטפי אותן סביב הגבינה.‬ 545 00:32:16,893 --> 00:32:17,852 ‫תודה.‬ 546 00:32:18,436 --> 00:32:19,771 ‫את רוצה שאבוא איתך?‬ 547 00:32:19,854 --> 00:32:21,230 ‫לא, אני מסתדרת.‬ 548 00:32:21,814 --> 00:32:24,442 ‫חוץ מזה, מישהו צריך להשגיח על הבנים, נכון?‬ 549 00:32:24,525 --> 00:32:25,652 ‫זו האמת.‬ 550 00:32:25,735 --> 00:32:28,404 ‫אם נשאיר אותם לבד, הם ישרפו את המקום.‬ 551 00:32:29,322 --> 00:32:31,824 ‫בסדר. זה היה מוקדם מדי, נכון?‬ 552 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 ‫זה היה…‬ 553 00:32:32,825 --> 00:32:35,328 ‫תעמידי פנים שלא אמרתי את זה, ותחזרי בשלום.‬ 554 00:32:35,411 --> 00:32:36,245 ‫בסדר.‬ 555 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 ‫הייזל!‬ 556 00:32:43,711 --> 00:32:44,754 ‫הייזל!‬ 557 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 ‫נהיה כאן מסוכן.‬ 558 00:32:54,555 --> 00:32:55,807 ‫ג'ק!‬ 559 00:32:56,891 --> 00:32:57,767 ‫אתה בסדר?‬ 560 00:32:58,851 --> 00:32:59,686 ‫כן.‬ 561 00:33:01,270 --> 00:33:02,522 ‫הייזל!‬ 562 00:33:02,605 --> 00:33:03,523 ‫כן, אני בסדר.‬ 563 00:33:03,606 --> 00:33:04,440 ‫הייזל!‬ 564 00:33:06,109 --> 00:33:07,318 ‫בסדר, תודה.‬ 565 00:33:09,570 --> 00:33:10,947 ‫עדיין אין חדשות?‬ ‫-לא.‬ 566 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 ‫לידי?‬ 567 00:33:15,535 --> 00:33:18,621 ‫איך הגעת לכאן כל כך מהר?‬ ‫רק עכשיו הוצאנו הוראת פינוי.‬ 568 00:33:18,705 --> 00:33:21,124 ‫פעלתי לפי תוכנית ההיערכות המקורית.‬ 569 00:33:21,207 --> 00:33:22,208 ‫מיוזמתי.‬ 570 00:33:22,291 --> 00:33:23,209 ‫הופ.‬ 571 00:33:23,876 --> 00:33:26,587 ‫טוב, בסדר. שלחתי את ליזי ודני לשם…‬ 572 00:33:26,671 --> 00:33:28,673 ‫אחרי שאמרתי לך שאטפל בזה?‬ 573 00:33:28,756 --> 00:33:31,718 ‫פעלת מאחורי הגב שלי וסיכנת אנשים?‬ 574 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 ‫טוב, ללא עזרתם עדיין הייתי שם.‬ 575 00:33:34,679 --> 00:33:36,347 ‫כן, אבל עכשיו הם שם.‬ 576 00:33:37,015 --> 00:33:39,600 ‫ובדיוק שמעתי שהאנטנות הסלולריות מושבתות.‬ 577 00:33:39,684 --> 00:33:42,061 ‫אז אם הם לא מקשיבים לרדיו באוטו,‬ 578 00:33:42,145 --> 00:33:44,063 ‫אין להם מושג שהם בסכנה.‬ 579 00:33:44,147 --> 00:33:47,400 ‫אני לא בטוחה שליזי ודני‬ ‫יודעים בכלל שיש רדיו באוטו.‬ 580 00:33:47,483 --> 00:33:50,695 ‫אולי תשלח מישהו לחלץ אותם?‬ ‫-אי אפשר לעשות את זה עכשיו.‬ 581 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 ‫השרפה מוגדרת ברמה ארבע/חמש.‬ 582 00:33:53,781 --> 00:33:57,618 ‫ברמת חומרה כזאת מפנים אפילו את הכבאים.‬ 583 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 ‫עכשיו אפשר רק להתפלל שהם יחזרו בשלום.‬ 584 00:34:02,081 --> 00:34:05,543 ‫ניק, אני מצטערת.‬ ‫-הופ, זו הייתה טעות גדולה.‬ 585 00:34:05,626 --> 00:34:08,129 ‫טעות שמוכיחה שאת לא כשירה להיות ראשת העיר.‬ 586 00:34:18,181 --> 00:34:19,307 ‫אתה מאמין?‬ 587 00:34:19,390 --> 00:34:21,309 ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 588 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 ‫דני, תעצור!‬ 589 00:34:28,858 --> 00:34:30,401 ‫מה נעשה עכשיו?‬ ‫-נסתובב.‬ 590 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 ‫מה לגבי ברט?‬ 591 00:34:31,569 --> 00:34:34,906 ‫נקווה שהוא כבר עזב,‬ ‫כי אף אחד לא יכול לעבור את האש הזאת.‬ 592 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 ‫אני מבקש שתתעלמו‬ ‫מהניסיונות הקודמים של ההגנה‬ 593 00:34:50,004 --> 00:34:54,175 ‫להטיל ספק‬ ‫במניעים של גברת שרידן להעיד כאן היום.‬ 594 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 ‫את רשאית להמשיך.‬ 595 00:34:56,511 --> 00:34:59,222 ‫אבל מספיק עם התיאטרליות.‬ ‫אני מזהיר את שתיכן.‬ 596 00:34:59,972 --> 00:35:00,890 ‫תודה, כבודו.‬ 597 00:35:02,183 --> 00:35:03,267 ‫אני אנסח מחדש.‬ 598 00:35:04,727 --> 00:35:05,812 ‫גברת שרידן,‬ 599 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 ‫האם החברה הטובה שלך,‬ ‫שהיא ממש במקרה גם עוזרת התובע המחוזית,‬ 600 00:35:10,608 --> 00:35:13,277 ‫אמרה לך שיש לה תיק חלש נגד הלקוח שלי‬ 601 00:35:13,361 --> 00:35:16,364 ‫ושהיא זקוקה לעוד נשים שיעידו‬ ‫כדי לחזק את התיק שלה?‬ 602 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 ‫היא אמרה לי שהעדות שלי יכולה להשפיע,‬ 603 00:35:19,492 --> 00:35:23,121 ‫אבל רק אחרי שאמרתי לה‬ ‫שאני מתכננת להגיש תלונה מיוזמתי.‬ 604 00:35:23,830 --> 00:35:25,164 ‫כדי להתנקם בדון.‬ 605 00:35:25,248 --> 00:35:26,791 ‫בהחלט לא.‬ 606 00:35:27,333 --> 00:35:29,418 ‫זרקו אותי הרבה פעמים בחיים.‬ 607 00:35:29,502 --> 00:35:32,463 ‫מעולם האשמתי אף אחד באונס כדי לנקום בו.‬ 608 00:35:32,547 --> 00:35:36,467 ‫אז למה לא דיווחת על זה לפני ארבעה חודשים?‬ 609 00:35:36,551 --> 00:35:39,637 ‫למה חיכית עד שהחברה שלך‬ ‫החליטה להעמיד אותו לדין?‬ 610 00:35:40,930 --> 00:35:41,806 ‫בכנות,‬ 611 00:35:42,890 --> 00:35:44,809 ‫כי פחדתי לעשות את זה.‬ 612 00:35:46,018 --> 00:35:48,479 ‫כמו שכבר אמרנו, אני עורכת דין.‬ 613 00:35:49,230 --> 00:35:51,482 ‫אני יודעת מה קורה בתיקים כאלה.‬ 614 00:35:51,566 --> 00:35:54,986 ‫עורכות דין כמוך מנסות‬ ‫להשמיץ נשים כמוני על דוכן העדים,‬ 615 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 ‫כדי שהמושבעים לא יאמינו לשום מילה שלי.‬ 616 00:35:58,030 --> 00:36:01,033 ‫עכשיו את מנסה להטיל ספק במניעים שלי.‬ 617 00:36:02,201 --> 00:36:07,039 ‫אני חושבת שאת אומרת שלא הגשת תלונה קודם‬ ‫כי ידעת שהסיפור שלך‬ 618 00:36:07,707 --> 00:36:10,042 ‫לעולם לא יתקבל בבית המשפט.‬ 619 00:36:11,043 --> 00:36:12,295 ‫אין שאלות נוספות.‬ 620 00:36:14,088 --> 00:36:15,840 ‫התביעה מבקשת חקירה חוזרת.‬ 621 00:36:15,923 --> 00:36:18,342 ‫הנחתי שתבקשי זאת. את רשאית להמשיך.‬ 622 00:36:20,803 --> 00:36:22,096 ‫זה מה שאמרת?‬ 623 00:36:22,847 --> 00:36:26,225 ‫שפחדת להגיש תלונה‬ ‫כי חששת שהסיפור שלך לא יתקבל בבית המשפט?‬ 624 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 ‫לא.‬ 625 00:36:27,852 --> 00:36:30,938 ‫לא. ניסיתי להגיד שלא הגשתי תלונה‬ 626 00:36:31,022 --> 00:36:34,275 ‫כי לא רציתי לשבת פה ולספוג עלבונות‬ 627 00:36:34,358 --> 00:36:37,236 ‫מסנגורית שרוצה להיות הגיבורה של הלקוח שלה.‬ 628 00:36:38,738 --> 00:36:40,072 ‫אני מכירה את זה.‬ 629 00:36:40,156 --> 00:36:42,074 ‫הייתי בתפקיד הגיבורה בעבר.‬ 630 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 ‫אבל עכשיו…‬ 631 00:36:45,536 --> 00:36:50,291 ‫אני יודעת שגיבורים אמיתיים‬ ‫הם לא עורכי דין עם משכורת יפה ובגדים יפים‬ 632 00:36:50,374 --> 00:36:53,711 ‫שמציגים טענות יפות ממקום מבטחם בבית המשפט.‬ 633 00:36:54,921 --> 00:36:55,880 ‫גיבורים אמיתיים…‬ 634 00:36:57,548 --> 00:36:59,884 ‫הם אלה שמעזים לעשות את הדבר הנכון.‬ 635 00:37:01,052 --> 00:37:05,348 ‫שלא נרתעים לנוכח דברים‬ ‫שרוב האנשים בורחים מהם.‬ 636 00:37:07,058 --> 00:37:07,975 ‫הנה היא.‬ 637 00:37:09,310 --> 00:37:10,144 ‫הייזל.‬ 638 00:37:11,687 --> 00:37:13,648 ‫צאי אלינו.‬ ‫-שימי את זה על הפה שלך.‬ 639 00:37:13,731 --> 00:37:14,690 ‫הנה.‬ 640 00:37:14,774 --> 00:37:17,443 ‫אימא שלך מחפשת אותך. נלך אליה, בסדר?‬ 641 00:37:18,694 --> 00:37:19,695 ‫את בסדר.‬ 642 00:37:20,947 --> 00:37:23,282 ‫הם אלה שמתגברים על הפחדים שלהם.‬ 643 00:37:28,162 --> 00:37:29,538 ‫שמתמודדים עם הלא נודע.‬ 644 00:37:49,183 --> 00:37:51,727 ‫הדופק שלו עולה. צריך לתת לו נוזלים.‬ 645 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 ‫בטיפול.‬ 646 00:37:57,233 --> 00:37:58,985 ‫אלה שממשיכים להאמין…‬ 647 00:38:03,990 --> 00:38:06,075 ‫גם כשכל הסיכויים נגדם.‬ 648 00:38:14,709 --> 00:38:18,379 ‫ואני מקווה שאם אי פעם תהיו במצב שלי,‬ 649 00:38:18,462 --> 00:38:20,423 ‫גם אתן תצליחו להמשיך להאמין.‬ 650 00:38:21,007 --> 00:38:25,720 ‫כי סטטיסטית, במדינה שבה‬ ‫אחת מכל שש נשים עוברת תקיפה מינית,‬ 651 00:38:25,803 --> 00:38:30,891 ‫במדינה שבה מספר הנשים‬ ‫שנרצחו על ידי בן זוגן במאה הזאת‬ 652 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 ‫גבוה יותר ממספר ההרוגים במלחמות…‬ 653 00:38:34,937 --> 00:38:36,522 ‫ייתכן שתהיו במצבי יום אחד.‬ 654 00:38:44,613 --> 00:38:46,365 ‫אין שאלות נוספות, כבודו.‬ 655 00:39:03,090 --> 00:39:04,925 ‫אין לך משהו טוב יותר לעשות?‬ 656 00:39:05,551 --> 00:39:08,471 ‫רציתי להישאר פה ולוודא שאת בסדר.‬ 657 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 ‫אני לא בסדר.‬ 658 00:39:13,142 --> 00:39:15,478 ‫עוד לא, בכל אופן. אבל…‬ 659 00:39:16,562 --> 00:39:20,274 ‫לראשונה מזה הרבה זמן,‬ ‫אני חושבת שאולי אהיה בסדר בקרוב.‬ 660 00:39:22,276 --> 00:39:24,028 ‫אם תרצי לדבר אי פעם…‬ 661 00:39:25,279 --> 00:39:26,781 ‫אני תמיד מוכן להקשיב.‬ 662 00:39:26,864 --> 00:39:27,990 ‫אני אשמח.‬ 663 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 ‫זאת אימא שלי. סליחה, שנייה אחת.‬ 664 00:39:32,953 --> 00:39:34,205 ‫היי, אימא.‬ 665 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 ‫מה? מה קורה?‬ 666 00:39:41,003 --> 00:39:42,880 ‫בסדר. לאט-לאט.‬ 667 00:39:43,672 --> 00:39:45,633 ‫בסדר, אגיע ברגע שאוכל.‬ 668 00:39:47,468 --> 00:39:49,512 ‫פרצה שרפה בווירג'ין ריבר.‬ 669 00:39:51,097 --> 00:39:52,681 ‫מצאנו אותה.‬ ‫-את בסדר?‬ 670 00:39:52,765 --> 00:39:53,891 ‫היא בסדר.‬ 671 00:39:53,974 --> 00:39:57,478 ‫עץ התפוצץ, והיא נבהלה והתחבאה.‬ ‫-זה היה כל כך רועש, אימא.‬ 672 00:39:57,561 --> 00:39:59,939 ‫אני יודעת, מתוקה. את בטוחה עכשיו.‬ ‫-קדימה.‬ 673 00:40:01,774 --> 00:40:03,567 ‫בסדר. אני מחזיק אותה.‬ 674 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 ‫אחת, שתיים, ו… הנה.‬ 675 00:40:06,946 --> 00:40:08,406 ‫אני אסע אחריכם העירה.‬ 676 00:40:08,989 --> 00:40:10,491 ‫תודה שעזרת לי היום.‬ 677 00:40:10,574 --> 00:40:12,326 ‫תודה שעזרת לי בעיראק.‬ 678 00:40:18,332 --> 00:40:21,419 ‫- מל: נסעתי לבדוק מה שלום אווה,‬ ‫רציתי שתדע, אני אוהבת אותך. -‬ 679 00:40:22,670 --> 00:40:25,506 ‫בריידי, אני חייב ללכת!‬ ‫מל עלולה להיות בצרות.‬ 680 00:40:25,589 --> 00:40:27,675 ‫לך! ניפגש בבר.‬ ‫-בסדר.‬ 681 00:40:29,969 --> 00:40:31,846 ‫מה אנחנו מפספסים כאן?‬ 682 00:40:32,430 --> 00:40:33,305 ‫הוא בדום לב.‬ 683 00:40:34,849 --> 00:40:36,392 ‫אני אתחיל בעיסוי חזה.‬ 684 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 ‫אלוהים, מה נעשה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 685 00:41:05,504 --> 00:41:06,380 ‫אלוהים.‬ 686 00:41:20,853 --> 00:41:21,770 ‫אווה!‬ 687 00:41:23,522 --> 00:41:24,398 ‫אווה!‬ 688 00:41:26,317 --> 00:41:27,151 ‫קלואי.‬ 689 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 ‫אלוהים.‬