1 00:00:20,770 --> 00:00:23,023 Već si mi skuhao kavu? 2 00:00:23,106 --> 00:00:24,065 Junače moj! 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 Ne samo kavu. 4 00:00:26,860 --> 00:00:28,528 Ovo je café de olla. 5 00:00:29,362 --> 00:00:32,782 To je meksička kava spravljena u olli, 6 00:00:33,283 --> 00:00:36,411 keramičkoj staklenci, s cimetom, piloncillom… 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,955 Dobro. Kužimo, otmjen si. 8 00:00:41,833 --> 00:00:44,627 To je ta čarolija crne kave. 9 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 Dobar si baš u svemu? 10 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 Ti reci meni. 11 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Dođi. 12 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 Što je to? 13 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 Posebna melodija zvona za šefa pa se javljam i na slobodan dan. 14 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 Načelniče, što ima? 15 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 Dobro. Odmah stižem. 16 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 UPOZORENJE OBVEZNA EVAKUACIJA 17 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 Hej. Jesmo li u nevolji? 18 00:01:15,867 --> 00:01:18,453 Vjetar jača pa me treba, 19 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 no vatra je još na rubu grada. 20 00:01:20,747 --> 00:01:24,084 Ako se i približi, svi s ove strane rijeke bit će dobro. 21 00:01:24,876 --> 00:01:26,169 Vratit ću se 22 00:01:27,796 --> 00:01:29,130 da popijem kavu. 23 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 Grad je siguran? 24 00:01:38,264 --> 00:01:40,892 Zasad. No ceste do Clear Rivera blokirane su. 25 00:01:40,975 --> 00:01:44,270 U redu, vraćamo se. Stižem što prije mogu, Preach. 26 00:01:47,315 --> 00:01:49,400 Je li u V. Riveru već bilo požara? 27 00:01:49,484 --> 00:01:51,402 Samo jedan otkako sam došao. 28 00:01:51,903 --> 00:01:56,116 Nije bilo prestrašno, ali dovoljno blizu da se svi dobro uplaše. 29 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 Hope je nakon toga smislila plan za požar. 30 00:01:58,952 --> 00:02:00,703 Razna evakuacijska područja, 31 00:02:00,787 --> 00:02:02,997 sklonište u osnovnoj školi. 32 00:02:03,581 --> 00:02:06,459 Bar je glavni stožer jer je blizu rijeke. 33 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 Trebali bismo onamo. 34 00:02:08,253 --> 00:02:10,547 Ne želim ići u bar, želim u kliniku. 35 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 Budući da su ceste zatvorene, imat ćemo priljev pacijenata. 36 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Doc i Cameron trebat će svu pomoć. 37 00:02:18,429 --> 00:02:19,305 Može. 38 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 Dobro jutro, dušo. 39 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 'Jutro. 40 00:02:56,342 --> 00:02:57,343 Jesi li spavala? 41 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 Baš i nisam. 42 00:02:59,262 --> 00:03:02,473 Vidim. Imam fantastičnu novu kremu za oči. 43 00:03:02,557 --> 00:03:03,933 Ne trebam kremu za oči. 44 00:03:04,726 --> 00:03:08,313 Mislila sam da želiš izgledati najbolje za svoj važan dan. 45 00:03:09,939 --> 00:03:12,233 Ne idem na razgovor za posao, mama. 46 00:03:12,317 --> 00:03:14,402 Samo svjedočim u kaznenom predmetu. 47 00:03:15,653 --> 00:03:16,905 Moram se pripremiti. 48 00:03:16,988 --> 00:03:20,241 Nisam mislila to što misliš da sam mislila. 49 00:03:22,285 --> 00:03:27,081 Znam da je teško. Samo moraš izdržati danas i bit će gotovo. 50 00:03:27,165 --> 00:03:29,626 -Da, nisam baš sigurna. -Pa, ja jesam. 51 00:03:29,709 --> 00:03:31,252 Poslije ćemo razgovarati. 52 00:03:31,336 --> 00:03:34,881 Možeš mi reći sve o svojoj novoj kući i novom poslu 53 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 i zašto je Brady iznenada odlučio da neće doći. 54 00:03:39,177 --> 00:03:40,220 Moramo li o tome? 55 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 Mama… 56 00:03:42,347 --> 00:03:45,225 Kao što si rekla, samo moram izdržati ovaj dan. 57 00:03:50,271 --> 00:03:53,608 Brzo ćemo završiti. Odmah se vraćam. 58 00:03:55,443 --> 00:03:56,611 -Bok, Jack. -Bok. 59 00:03:56,694 --> 00:03:58,404 -Lijepo te vidjeti. -Bok. 60 00:03:58,488 --> 00:04:02,325 Trebamo pomoć. Doc i Cameron imaju gužvu s pacijentima. 61 00:04:02,408 --> 00:04:06,412 Ova obitelj, otac nije htio doći iz kampa, 62 00:04:06,496 --> 00:04:08,539 ali supruga poznaje Doca. 63 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 -Rekla je da se nadisao dima. -Dobro. 64 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 -Ostavljam te. -Mel, drago mi je što si tu. 65 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 I Jack. Možemo razgovarati vani? 66 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 -Da, naravno. -Bok. 67 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 -Možeš ti to. Hvala. -Ja ću. 68 00:04:20,301 --> 00:04:22,720 Hej, kako ste? 69 00:04:22,804 --> 00:04:26,724 Ja sam Mel, medicinska sestra. Čujem da ste udahnuli puno dima? 70 00:04:26,808 --> 00:04:28,685 Možete li sjesti ovamo? 71 00:04:28,768 --> 00:04:29,894 Čujte, dobro sam. 72 00:04:30,687 --> 00:04:33,231 Pušio sam kutiju na dan, ovo je ništa. 73 00:04:33,314 --> 00:04:36,150 Rekao je da je kao da mu netko sjedi na prsima. 74 00:04:36,234 --> 00:04:38,069 Srce mu i dalje prebrzo kuca. 75 00:04:38,152 --> 00:04:41,698 To je uobičajeno za dulje izlaganje dimu, 76 00:04:41,781 --> 00:04:45,034 a puls je povišen jer nemate dovoljno kisika. 77 00:04:45,118 --> 00:04:50,164 Dakle, vaše srce mora dodatno raditi da izbaci što više toga iz tijela. 78 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 Nekoliko ću vas sati staviti na dodatni kisik 79 00:04:53,626 --> 00:04:55,586 i pratiti otkucaje srca. 80 00:04:56,087 --> 00:04:58,715 -Ne možemo si priuštiti… -Nemamo osiguranje. 81 00:04:58,798 --> 00:05:01,634 Znate što? Danas sam dobrovoljna sestra 82 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 pa su moje usluge besplatne i ja častim kisikom. 83 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 Ali možda ću tebi morati naplatiti lizalicu. 84 00:05:09,934 --> 00:05:11,019 Koji okusi? 85 00:05:11,102 --> 00:05:13,021 Mislim da imamo sve okuse. 86 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 Hvala. 87 00:05:14,188 --> 00:05:16,607 Malo se uplašila. 88 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 Nema problema. 89 00:05:18,985 --> 00:05:21,279 Navodno ima mnogo dima u kampovima 90 00:05:21,362 --> 00:05:23,823 i ljudi se boje kaznenog progona 91 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 ili deportacije ako odu. 92 00:05:25,825 --> 00:05:27,160 Da razgovaram s njima? 93 00:05:27,243 --> 00:05:31,372 Da. Većina su dobri ljudi koji nisu imali sreće 94 00:05:31,456 --> 00:05:34,792 i želim se pobrinuti da prime liječenje koje im treba. 95 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 Ali netko ih mora uvjeriti. 96 00:05:38,212 --> 00:05:40,131 Dobro. Vidjet ću što mogu. 97 00:05:40,214 --> 00:05:43,926 Sigurno ćeš se snaći gore? Bit će teško s tim dimom. 98 00:05:44,010 --> 00:05:46,137 Ne. Ne mogu tvrditi sto posto, ali… 99 00:05:46,888 --> 00:05:48,848 mislim da znam nekoga tko hoće. 100 00:05:52,602 --> 00:05:54,896 Vatra je blizu. Moramo se evakuirati. 101 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 Kad osiguramo moju robu, slušat ću vatrogasce. 102 00:05:59,233 --> 00:06:02,028 -Kamo je premještaš? -Ne tiče te se. 103 00:06:02,612 --> 00:06:05,865 Da, baš. Što da radim s pilanom? 104 00:06:06,991 --> 00:06:07,909 Neka gori. 105 00:06:07,992 --> 00:06:09,660 Uzmi lovu od osiguranja. 106 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 Javit ću se kad se dim raziđe. 107 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 Što ima? 108 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 Trebam pomoć s evakuacijom kampa. Ljudi odbijaju otići. 109 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 Možeš li mi pomoći? 110 00:06:45,696 --> 00:06:49,200 Naravno. Ne mogu ništa obećati. Pratit ću te kamionetom. 111 00:06:49,283 --> 00:06:51,411 -Nađemo se kod ulaza. -Dobro. 112 00:06:52,203 --> 00:06:57,583 Pošalji sve kući. Neka budu s obiteljima. Ovdje nije sigurno. Uključi prskalice. 113 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 Sedmi je dan požara u G. Valleyju… 114 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 Znam da nisi na području evakuacije, Lydie, 115 00:07:14,100 --> 00:07:16,644 ali na istoj si strani rijeke kao i požar. 116 00:07:16,727 --> 00:07:19,897 Bilo bi mi lakše da dođeš na ovu stranu rijeke. 117 00:07:19,981 --> 00:07:21,858 Hvala na brizi, Hope. 118 00:07:21,941 --> 00:07:24,193 Ali već sam razgovarala s Nickom 119 00:07:24,277 --> 00:07:27,488 i rekao mi je da ne smijemo zakrčiti ceste 120 00:07:27,572 --> 00:07:31,534 kako bi ljudi koji moraju brzo izaći to i mogli. 121 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 Nick je to rekao? 122 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 Je li Nick izradio plan pripravnosti? 123 00:07:36,038 --> 00:07:37,039 Nije, ja sam. 124 00:07:37,123 --> 00:07:40,960 Jasno sam rekla da starije osobe i osobe s invaliditetom 125 00:07:41,043 --> 00:07:43,045 treba što prije evakuirati. 126 00:07:43,129 --> 00:07:46,132 To što sam rekla da uživam u starenju 127 00:07:46,215 --> 00:07:49,177 ne znači da želim da me smatraju starom. 128 00:07:49,260 --> 00:07:51,304 Bolje nego da o tebi govore 129 00:07:51,387 --> 00:07:54,223 u prošlom vremenu jer si ostala i spržila se. 130 00:07:54,307 --> 00:07:57,226 Zaboga, Hope, jesi li toliko zabrinuta za mene? 131 00:07:57,310 --> 00:07:59,645 Da, Lydie. Jesam. 132 00:07:59,729 --> 00:08:04,859 Pa, valjda jedan auto na cesti ne može previše štetiti. 133 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 Spakirat ću nekoliko stvari i krenuti. 134 00:08:08,029 --> 00:08:09,614 Dobro. Doviđenja. 135 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 Zašto je takav? 136 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 -Tko? -Nick! 137 00:08:13,784 --> 00:08:15,745 Ignorira moj plan pripravnosti. 138 00:08:15,828 --> 00:08:18,789 Nisam na vrhuncu, ali bila sam kad sam ga napisala. 139 00:08:18,873 --> 00:08:20,958 -Zašto bi ignorirao plan? -Ne znam. 140 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 Ali tražit ću odgovor. 141 00:08:22,585 --> 00:08:25,463 Bolje da koristi Jackov bar kao stožer. 142 00:08:25,546 --> 00:08:28,341 A da te Denny i ja odvezemo? Vožnja uz ljutnju 143 00:08:28,424 --> 00:08:31,636 i ozljedu mozga može se smatrati vožnjom pod utjecajem. 144 00:08:31,719 --> 00:08:32,762 Kako želite. 145 00:08:40,144 --> 00:08:41,604 Koliko traje stanka? 146 00:08:48,778 --> 00:08:50,488 Lijepo te opet vidjeti, Brie. 147 00:09:26,274 --> 00:09:27,233 Oprosti, Nick. 148 00:09:28,568 --> 00:09:30,861 U ime svih u Virgin Riveru, načelniče, 149 00:09:30,945 --> 00:09:34,198 želim vam zahvaliti na svemu što vatrogasci čine za nas. 150 00:09:34,282 --> 00:09:37,660 Potrudit ćemo se, ali trebat ćemo svu pomoć. 151 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 Organizirajte dobrovoljce koji će pomoći s evakuacijom. 152 00:09:41,038 --> 00:09:44,709 Preacher je dvaput bio u Iraku. Može li pomoći s koordinacijom? 153 00:09:44,792 --> 00:09:46,586 Da, rado ću pomoći. 154 00:09:46,669 --> 00:09:48,879 Moj će ti čovjek dati kartu i pomoći. 155 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 -Naravno. -Možemo li razgovarati? 156 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 Da. Kako ti mogu pomoći? 157 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 Možeš mi reći zašto se ne držiš našega plana 158 00:09:55,886 --> 00:09:58,598 i evakuacije starijih i osoba s invaliditetom 159 00:09:58,681 --> 00:09:59,932 iz svih područja. 160 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Hope, radim što vatrogasci kažu. 161 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 Načelnik Smith mnogo je sposobniji za ovu krizu. 162 00:10:06,063 --> 00:10:09,233 Ali sad si gradonačelnik. Ne možeš biti pasivan. 163 00:10:09,317 --> 00:10:12,528 Stanovnici koje rijeka ne štiti laka su meta. 164 00:10:12,612 --> 00:10:16,365 Znam. Hope, obećavam da neću dopustiti da im se išta dogodi. 165 00:10:16,449 --> 00:10:19,744 A sad me ispričaj, moram upravljati krizom. 166 00:10:21,329 --> 00:10:24,415 Ovo me tako frustrira. Samo pokušavam pomoći! 167 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 Možda još možeš. 168 00:10:25,666 --> 00:10:28,794 Načelnik me zadužio za organizaciju dobrovoljaca 169 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 i ne vidim razlog zašto ne bismo nekoliko poslali 170 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 da provjere najugroženije građane. 171 00:10:34,508 --> 00:10:37,803 -Mi se javljamo. Kamo da odemo? -Hvala svima. 172 00:10:38,554 --> 00:10:42,808 Budući da znamo da Lydie dolazi, provjerite je li Bert otišao. 173 00:10:42,892 --> 00:10:45,227 Shirley je kod majke u Montani, 174 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 no ni ona ni ja nismo ga dobili. 175 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 A teta Connie? 176 00:10:48,522 --> 00:10:50,650 Razgovarale smo. U osnovnoj je školi 177 00:10:50,733 --> 00:10:52,943 i pomaže. Naći ćemo se poslije. 178 00:10:53,027 --> 00:10:56,280 Zasad je put do Berta čist. 179 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 Držite se Ox Yoke Drivea i lako ćete otići onamo i vratiti se. 180 00:11:00,326 --> 00:11:01,619 Računaj na nas. 181 00:11:02,453 --> 00:11:03,412 Hvala. 182 00:11:03,954 --> 00:11:05,206 Hitno! 183 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 Vatrogasac, identificirajte se. 184 00:11:12,838 --> 00:11:15,299 Davis je. Dvoje ozlijeđenih vatrogasaca. 185 00:11:15,383 --> 00:11:17,885 Jedan proboden, moguće unutarnje krvarenje. 186 00:11:17,968 --> 00:11:21,639 Druga lakše ozljede. Ne mogu ih izvući. Trebam liječnika. 187 00:11:21,722 --> 00:11:26,936 Zemljopisna širina: 40,7 sjeverno. Zemljopisna dužina: 123,86 zapadno. 188 00:11:29,522 --> 00:11:31,732 Ne miči se, Davise. Pomoć stiže. 189 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 Ovdje je. 190 00:11:38,030 --> 00:11:40,908 Put je odsječen. Hitna ne može onamo. 191 00:11:40,991 --> 00:11:44,370 Načelniče Smith, dr. Mullins može iz svoje klinike. 192 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 Hope, načelnik može… 193 00:11:46,080 --> 00:11:47,039 Nazovite. 194 00:11:47,123 --> 00:11:49,750 Znate li možda imena ozlijeđenih vatrogasaca? 195 00:11:49,834 --> 00:11:52,461 Znam koliko i ti. Zašto? 196 00:11:52,545 --> 00:11:54,213 Brinem se za prijateljicu. 197 00:11:56,674 --> 00:12:00,428 Ako je Vernon na putu, tko god bio, bit će u dobrim rukama. 198 00:12:03,681 --> 00:12:05,766 Dobro, još jedan duboki udah. 199 00:12:09,395 --> 00:12:10,229 Sjajno. 200 00:12:11,021 --> 00:12:13,524 Dobro, pluća su vam čista. 201 00:12:13,607 --> 00:12:16,193 Puls vam se smanjio pa možete otići. 202 00:12:16,736 --> 00:12:19,447 Sklonište je u osnovnoj školi. 203 00:12:19,530 --> 00:12:21,365 I dajem vam ovaj inhalator 204 00:12:21,449 --> 00:12:24,368 za slučaj da bude još problema s disanjem. 205 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 I znaš što? Mislim da ti moram propisati još jednu lizalicu. 206 00:12:28,998 --> 00:12:30,291 Hvala lijepa, Mel. 207 00:12:30,374 --> 00:12:31,292 Nema na čemu. 208 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 Bok. 209 00:12:36,255 --> 00:12:37,298 -Bok. -Hvala. 210 00:12:37,381 --> 00:12:38,215 Da. 211 00:12:39,091 --> 00:12:41,218 Dobro. Imamo novog pacijenta. 212 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Blaža opeklina na lijevoj ruci. 213 00:12:43,262 --> 00:12:46,432 Dobro. Stavi hladan mokar oblog, brzo se vraćam. 214 00:12:46,515 --> 00:12:48,684 -Moram na toalet. Hvala. -Dobro. 215 00:13:18,506 --> 00:13:22,593 Možete li za početak sudu reći svoje ime i odnos s optuženikom? 216 00:13:22,676 --> 00:13:25,554 Brie Sheridan, a optuženik je moj silovatelj. 217 00:13:25,638 --> 00:13:26,764 Prigovor, suče. 218 00:13:26,847 --> 00:13:27,848 Na temelju čega? 219 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 Svega. Iznosi podatke koji nisu u dokazima. 220 00:13:31,435 --> 00:13:32,686 Prihvaćam. 221 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 Porota će zanemariti posljednju izjavu. 222 00:13:35,397 --> 00:13:39,235 Sheridan, znam da ste i odvjetnica pa biste to trebali znati. 223 00:13:39,860 --> 00:13:41,237 Neće se više ponoviti. 224 00:13:41,821 --> 00:13:43,072 Neće, časni suče. 225 00:13:45,032 --> 00:13:47,076 Don je moj bivši dečko. 226 00:13:47,159 --> 00:13:50,371 Recite poroti što se dogodilo u noći 10. svibnja. 227 00:13:50,454 --> 00:13:52,581 Don nam je pripremio večeru. 228 00:13:53,082 --> 00:13:54,542 Popili smo čašu vina. 229 00:13:55,709 --> 00:13:59,630 Gledali smo Ples sa zvijezdama i seksualno me napastovao. 230 00:13:59,713 --> 00:14:01,507 -Časni suče! -Gđo Richardson. 231 00:14:01,590 --> 00:14:04,301 Trebate li trenutak sa svjedokinjom? 232 00:14:04,385 --> 00:14:10,140 Ne, časni suče. Pozvali smo gđicu Sheridan da svjedoči što se dogodilo te noći. 233 00:14:10,224 --> 00:14:12,309 Predmet obrane počiva na tvrdnji 234 00:14:12,393 --> 00:14:16,272 da je incident u pitanju bio pogrešna komunikacija. Pogreška. 235 00:14:16,772 --> 00:14:19,525 No svjedočenje gđice Sheridan pokazuje namjeru. 236 00:14:19,608 --> 00:14:21,610 Optuženik je točno znao što radi 237 00:14:21,694 --> 00:14:24,154 i slično je postupio sa svjedokinjama. 238 00:14:25,447 --> 00:14:27,449 Dopustit ću to, ali uz napomenu 239 00:14:27,533 --> 00:14:30,536 da sami ne kategorizirate incident, gđice Sheridan. 240 00:14:31,120 --> 00:14:34,582 Porota odlučuje o tome. Samo nam recite što se dogodilo. 241 00:14:34,665 --> 00:14:37,042 Ništa više, ništa manje. Možete li to? 242 00:14:37,543 --> 00:14:38,627 Mogu, časni suče. 243 00:14:39,378 --> 00:14:40,713 Onda možete nastaviti. 244 00:14:41,881 --> 00:14:45,175 Možete li reći što se dogodilo između vas i optuženika 245 00:14:45,259 --> 00:14:47,219 nakon gledanja televizije? 246 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 Mel. 247 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 Jesi li dobro? 248 00:15:08,574 --> 00:15:11,201 Da, mislim da sam umorna zbog jutarnje gužve. 249 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 -Da. -Kako si? Jesi li dobro? 250 00:15:13,662 --> 00:15:15,831 Da, vatrogasac je proboden. 251 00:15:15,915 --> 00:15:19,877 Moram vidjeti smiju li ga premjestiti i trebam Cameronovu pomoć. 252 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 -Možeš li ostati ovdje? -Apsolutno. Da. 253 00:15:22,379 --> 00:15:24,340 -Vratit ćemo se čim prije. -Dobro. 254 00:15:26,258 --> 00:15:27,635 -Mel. -Da? 255 00:15:27,718 --> 00:15:32,139 Imamo još pacijenata. Uglavnom lakše opekline i udisanje dima. 256 00:15:32,222 --> 00:15:35,809 Možeš li ih primiti? Poredaj ih od najtežih do najblažih. 257 00:15:35,893 --> 00:15:37,019 Mogu. 258 00:15:37,102 --> 00:15:40,064 Imala sam manju ulogu sestre u Općoj bolnici 259 00:15:40,147 --> 00:15:42,566 pa se ne moraš brinuti. 260 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 OTKUCAJI FETUSA 261 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 Dobro. 262 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Dobro. 263 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 Ovo neće biti lako. 264 00:17:47,232 --> 00:17:48,901 Da, trebat ću pojačanje. 265 00:17:48,984 --> 00:17:49,902 Sretno. 266 00:17:51,779 --> 00:17:53,030 Slušajte! 267 00:17:54,114 --> 00:17:58,952 Znam da većina vas ne želi, ali morat ću vas zamoliti da odete. 268 00:17:59,036 --> 00:18:02,498 Dobro? Kamp je sad u obveznom području evakuacije. 269 00:18:02,581 --> 00:18:05,375 Ovaj je kamp sve što imamo. Ne možemo otići. 270 00:18:05,459 --> 00:18:08,087 Shvaćam, ali požar vam je na pragu. 271 00:18:08,170 --> 00:18:10,881 Ovdje niste sigurni. U Virgin Riveru jeste. 272 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 Ne, ne vjerujte mu. 273 00:18:12,674 --> 00:18:15,719 Onda vjerujte meni. Daj, Frank. Poznaješ me. 274 00:18:15,803 --> 00:18:18,347 Čuvao sam te od Calvina, kao i sad. 275 00:18:18,430 --> 00:18:21,809 Ne bih tražio da odete da imate izbora. 276 00:18:21,892 --> 00:18:23,644 Imate moju riječ. I Jackovu. 277 00:18:24,686 --> 00:18:26,605 Moramo ići! Smjesta! 278 00:18:27,564 --> 00:18:29,441 U redu, uđite u kamionet. 279 00:18:29,525 --> 00:18:32,736 Uzmite stvari! Samo najnužnije! Odmah! Idemo! 280 00:18:38,242 --> 00:18:39,785 Pokušajte duboko disati. 281 00:18:43,247 --> 00:18:46,750 Muriel. Oprosti. Cijelo si vrijeme tu? 282 00:18:46,834 --> 00:18:50,587 Dobra glumica uvijek čeka sa strane. Što trebaš? 283 00:18:50,671 --> 00:18:55,175 Oprosti. Možeš li pripaziti da mu raspršivač ostane na nosu i ustima 284 00:18:55,259 --> 00:18:58,804 i da vidiš maglicu koja se skuplja na dnu između udisaja? 285 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 -Dobro. -Dobro. Odmah se vraćam. 286 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 Dobro. 287 00:19:03,225 --> 00:19:04,685 -Bok, Ava. -Bok, Mel. 288 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 Odabrala sam pogrešno vrijeme za posjet. 289 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 Znam. Požar je strašan. 290 00:19:11,733 --> 00:19:13,610 Jesi li na farmi? Dobro si? 291 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 Da, ovdje sam. 292 00:19:15,028 --> 00:19:18,740 Čuvam Chloe nekoliko dana dok je Tara u San Franciscu. 293 00:19:18,824 --> 00:19:22,619 Ali više sam zabavna teta nego skrbnica u krizi. 294 00:19:22,703 --> 00:19:26,623 Nisu mi rekli da se evakuiram, ali vani je mnogo dima. 295 00:19:26,707 --> 00:19:29,459 Dobro što si nazvala. Dim je opasan za bebe, 296 00:19:29,543 --> 00:19:31,295 čak i ako ga ne vidiš u kući. 297 00:19:31,378 --> 00:19:34,590 Ako je cesta prohodna, možeš li je dovesti u kliniku? 298 00:19:34,673 --> 00:19:36,550 To će nas obje smiriti. 299 00:19:36,633 --> 00:19:38,719 Hoću. Stižem za pola sata. 300 00:19:38,802 --> 00:19:40,512 -Dobro. Čekam. -Hvala, Mel. 301 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Očito si spremnija biti majka od mene. 302 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 -Vidimo se uskoro. -Da. 303 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 Bok. 304 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 Mel. 305 00:19:50,939 --> 00:19:52,316 Prestalo se magliti. 306 00:19:52,399 --> 00:19:53,567 Dobro. 307 00:19:53,650 --> 00:19:56,820 Nađimo se za jedan sat, idemo natrag kao ekipa. 308 00:19:56,904 --> 00:19:57,779 Čuvajte se. 309 00:19:59,198 --> 00:20:01,867 Čini se da smo poslali dobrovoljce 310 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 u sve domove koje treba evakuirati. 311 00:20:04,244 --> 00:20:06,455 Hvala još jednom, Preachere. 312 00:20:06,538 --> 00:20:09,791 Dobro što ljudi izvan kruga švelja još vjeruju u mene. 313 00:20:09,875 --> 00:20:12,878 Hej, ti si ratnica za ovaj grad, Hope. 314 00:20:12,961 --> 00:20:16,298 A kad su ratnici ranjeni, okupimo se oko njih. 315 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 Cijenim to. 316 00:20:17,674 --> 00:20:18,717 Naravno. 317 00:20:18,800 --> 00:20:20,636 Sve će biti u redu. 318 00:20:20,719 --> 00:20:22,804 Nick ne može previše zabrljati. 319 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 Siguran si? 320 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 Ima li novosti o vatrogaskinji? 321 00:20:31,021 --> 00:20:35,192 Još ništa, ali nisam navaljivao. Ne želim živcirati načelnika Smitha. 322 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 Rado ću živcirati Nicka ako mi napraviš neko jelo. 323 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 Dogovoreno. 324 00:20:48,330 --> 00:20:49,248 Bok. 325 00:20:49,331 --> 00:20:54,169 Dvoje vatrogasaca bilo je na litici da bolje vide požar, kad je palo stablo 326 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 pa su morali skočiti u zadnji tren. 327 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 Samo diši. Bit ćeš dobro. Evo liječnika. 328 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 Bok, ovo je Jay. 329 00:21:01,260 --> 00:21:03,553 Jay. Ja sam dr. Mullins. 330 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 -Ovo je dr. Hayek. -Bok. 331 00:21:05,347 --> 00:21:07,391 Ti si Cameron, zar ne? 332 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 -Da. -Poznajete se? 333 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 Mel i ja pomogli smo s porodom preko FaceTimea. 334 00:21:12,521 --> 00:21:13,480 Kako si, Jay? 335 00:21:13,563 --> 00:21:16,066 Kao da mi golem komad drva viri iz noge. 336 00:21:16,149 --> 00:21:17,943 Ne želim biti loš glasnik, 337 00:21:18,026 --> 00:21:20,779 ali iz noge ti viri golem komad drva. 338 00:21:20,862 --> 00:21:23,282 Nemojte me nasmijavati, stvarno boli. 339 00:21:23,365 --> 00:21:26,994 Smijeh nije uvijek najbolji lijek, ali raspoložen si. 340 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 Kad se sve uzme u obzir, 341 00:21:29,121 --> 00:21:31,957 Kaia je rekla da nema dovoljno prostora. 342 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 Kakav je plan? 343 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 Imate plan, zar ne? 344 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Stani. 345 00:21:51,476 --> 00:21:53,353 -Zašto je Lydie tu? -Ne znam. 346 00:21:53,437 --> 00:21:55,814 Nije li joj Hope rekla da ode odavde? 347 00:21:59,860 --> 00:22:02,112 Lydie. 348 00:22:02,195 --> 00:22:03,989 Odakle vas dvoje? 349 00:22:04,072 --> 00:22:07,993 Došli smo provjeriti Berta, ali vidjeli smo te. Zašto nisi u gradu? 350 00:22:08,076 --> 00:22:09,703 Imam još nekoliko kutija 351 00:22:09,786 --> 00:22:12,331 i ako možete pomoći, bit ću gotova za tren. 352 00:22:12,414 --> 00:22:14,541 Mislim da već imaš dovoljno stvari. 353 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 Sve je gore. Moramo ići. 354 00:22:16,460 --> 00:22:18,420 Ne dok sve ne unesem u auto. 355 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Samo to imam od Herba i Rickyja. 356 00:22:21,882 --> 00:22:25,010 Ricky nije mrtav. Na osnovnoj je obuci u San Diegu. 357 00:22:25,093 --> 00:22:28,638 A ako se ne vrati? Svašta se može dogoditi. Neka nesreća. 358 00:22:28,722 --> 00:22:31,600 -Pošalju ih u rat… -Ricky će se vratiti. 359 00:22:31,683 --> 00:22:35,187 Znam koliko ti nedostaje jer nedostaje i meni. 360 00:22:35,896 --> 00:22:39,733 Ali znam i da Ricky ne bi htio da riskiraš život zbog suvenira. 361 00:22:39,816 --> 00:22:42,110 Tvoja sjećanja nisu u toj kući, Lydie. 362 00:22:42,694 --> 00:22:45,614 U srcu su ti i nijedan ih požar ne može oduzeti. 363 00:22:45,697 --> 00:22:48,784 Osim toga, već imaš četiri milijuna kutija u autu. 364 00:22:49,701 --> 00:22:50,911 Imaš sve. 365 00:22:52,913 --> 00:22:53,789 Dobro. 366 00:22:55,040 --> 00:22:56,792 Dobro, idemo. 367 00:22:56,875 --> 00:22:57,834 Dobro. 368 00:22:57,918 --> 00:22:58,960 Idemo. 369 00:23:00,295 --> 00:23:03,048 Želite li me pratiti u grad? 370 00:23:03,131 --> 00:23:05,592 Ne. Provjerit ćemo Berta. Dođemo poslije. 371 00:23:05,675 --> 00:23:06,927 -Dobro. -Vozi sigurno. 372 00:23:07,010 --> 00:23:08,595 I vi. Čuvajte se. 373 00:23:13,934 --> 00:23:15,769 Dogodilo se samo jedanput. 374 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 Ali svaki dan proživljavam taj trenutak. 375 00:23:20,899 --> 00:23:24,319 Prošla su gotovo četiri mjeseca i želim da prestane. 376 00:23:24,820 --> 00:23:25,904 Mora prestati. 377 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 Da mogu nastaviti sa životom. 378 00:23:29,282 --> 00:23:32,202 Vjerujete li da ćete to moći ako ga osude? 379 00:23:33,995 --> 00:23:35,330 Iskreno se nadam. 380 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 Hvala što ste podijelili svoju priču. 381 00:23:38,750 --> 00:23:41,128 Jako hrabro od vas, gđice Sheridan. 382 00:23:41,211 --> 00:23:44,589 Žao mi je što ste danas morali ponovno proživjeti detalje. 383 00:23:46,466 --> 00:23:48,176 Nemam više pitanja. 384 00:23:49,928 --> 00:23:51,138 Da. 385 00:23:51,221 --> 00:23:53,515 Hvala što ste došli, gđice Sheridan. 386 00:23:54,015 --> 00:23:57,018 Iako se možda ne slažemo oko činjenica, 387 00:23:57,102 --> 00:24:00,939 slažemo se da je hrabro što ste iznijeli svoju priču. 388 00:24:01,648 --> 00:24:02,566 Hvala. 389 00:24:02,649 --> 00:24:05,819 Da sam prošla ono što vi tvrdite da ste prošli, 390 00:24:05,902 --> 00:24:08,989 ne znam bih li ja to mogla. Bila bih sva živčana. 391 00:24:09,072 --> 00:24:10,782 Ali vi se doimate smirenom. 392 00:24:12,284 --> 00:24:16,329 Jeste li danas možda nešto uzeli da smirite živce? 393 00:24:16,413 --> 00:24:18,373 Ne, ništa nisam uzela. 394 00:24:19,040 --> 00:24:23,795 Ako insinuirate da sam uzimala Xanax u prošlosti, to nije tajna. 395 00:24:23,879 --> 00:24:26,006 Imala sam recept zbog anksioznosti. 396 00:24:26,089 --> 00:24:30,469 Nisam ništa insinuirala, ali kao što je sudac rekao, vi ste odvjetnica. 397 00:24:30,552 --> 00:24:33,597 Ako ste to spomenuli, ima veze s ovim slučajem. 398 00:24:33,680 --> 00:24:36,850 Prigovor. Tumači li obrana misli gđice Sheridan 399 00:24:36,933 --> 00:24:38,226 ili smije sama reći? 400 00:24:38,310 --> 00:24:39,144 Prihvaća se. 401 00:24:39,227 --> 00:24:40,854 Preformulirat ću pitanje. 402 00:24:40,937 --> 00:24:44,065 Jeste li ikad pili alkohol dok ste uzimali Xanax? 403 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 Jesam. 404 00:24:45,734 --> 00:24:49,738 A te sporne večeri? Jeste li tada pomiješali Xanax i alkohol? 405 00:24:49,821 --> 00:24:50,739 Jesam. 406 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 Je li moguće da se ne sjećate što ste rekli te noći? 407 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 Ne. 408 00:24:55,619 --> 00:24:59,915 Sjećam se svakog detalja te noći. Urezalo mi se u pamćenje. 409 00:24:59,998 --> 00:25:01,041 Doista? 410 00:25:01,124 --> 00:25:04,085 Tko je izbačen iz Plesa sa zvijezdama? 411 00:25:04,169 --> 00:25:07,214 -Prigovor. Nevažno. -Rekla je da pamti svaki detalj. 412 00:25:07,297 --> 00:25:09,007 Što je poenta, odvjetnice? 413 00:25:09,508 --> 00:25:11,593 Dobro. Zaboravimo televiziju. 414 00:25:12,719 --> 00:25:16,431 Sjećate li se da vas je Don te večeri zaprosio? 415 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 Sjećam, ali bilo je ležerno. Nije bio ozbiljan. 416 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 Moj klijent tvrdi da je bio vrlo ozbiljan. 417 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 Želio se oženiti s vama. 418 00:25:26,566 --> 00:25:30,862 Dok nije saznao za vaš problem s drogom i alkoholom i predomislio se. 419 00:25:30,946 --> 00:25:33,657 Zbog slomljena srca htjeli ste osvetu. 420 00:25:33,740 --> 00:25:35,367 Ne, nije se tako dogodilo. 421 00:25:35,450 --> 00:25:36,451 Prigovor. 422 00:25:36,535 --> 00:25:39,496 Mislim da se situacija malo previše usijala. 423 00:25:39,579 --> 00:25:43,250 Uzmimo stanku od 30 minuta da se svi ohladimo. 424 00:25:48,505 --> 00:25:51,716 Dobro, samo se usredotoči na mene. 425 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 I nemam druge jer si mi se unijela u lice. 426 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Čini se da te možemo odavde odvesti u kliniku. 427 00:25:58,682 --> 00:25:59,933 Dobro? 428 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 -Dobro. -Da. 429 00:26:03,895 --> 00:26:06,231 Čekajte. Hoće li ovo boljeti? 430 00:26:06,314 --> 00:26:07,274 Hoće, jako. 431 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 Da. 432 00:26:08,483 --> 00:26:09,401 Spreman? 433 00:26:09,484 --> 00:26:10,777 -Ovdje sam. -Da. 434 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 Svi podignite na tri. 435 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 Jedan, dva, tri. 436 00:26:21,288 --> 00:26:23,665 -Koji je to vrag? -Nepotrošeno streljivo. 437 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 Moramo otići dok netko ne nastrada. 438 00:26:26,835 --> 00:26:27,961 Gdje li je Brady? 439 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 Hazel! 440 00:26:29,671 --> 00:26:31,131 Hazel! 441 00:26:31,214 --> 00:26:32,841 Hazel! 442 00:26:32,924 --> 00:26:34,843 -Je li sve u redu? -Moja kći. 443 00:26:34,926 --> 00:26:36,428 -Što je? -Ne mogu je naći. 444 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Igrala se ondje. 445 00:26:38,597 --> 00:26:42,225 Mislim da je pobjegla u šumu. Molim te. Ima samo šest godina. 446 00:26:42,309 --> 00:26:44,269 Naći ću je, obećavam. Dobro? 447 00:26:44,352 --> 00:26:46,646 Brady, kamo ćeš? 448 00:26:46,730 --> 00:26:48,356 Kći joj se izgubila. 449 00:26:49,774 --> 00:26:52,611 Daj mi ključeve. Dobro. Evo. Uzmi ovo. 450 00:26:52,694 --> 00:26:55,822 Ako se požar približi, izvuci sve odavde. 451 00:26:55,905 --> 00:26:58,074 Ne idemo dok ne nađemo tvoju kćer. 452 00:26:58,158 --> 00:26:59,826 -Kako se zove? -Hazel. 453 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Hazel! 454 00:27:00,827 --> 00:27:01,661 Hazel! 455 00:27:09,377 --> 00:27:13,006 Kaia je dobro. Netko je drugi ozlijeđen na terenu. 456 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 Čekaj. Kako znaš kako se zove? 457 00:27:16,718 --> 00:27:19,387 Nisam na sto posto, ali nisam nesposobna. 458 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 Čula sam da je bilo ležerno, 459 00:27:22,515 --> 00:27:25,518 ali jasno je da su te oprali osjećaji. 460 00:27:26,936 --> 00:27:28,313 To sam čula od Lizzie. 461 00:27:28,396 --> 00:27:31,274 Oprali su me osjećaji, ali… 462 00:27:32,317 --> 00:27:35,195 Ne znam. Ne želim forsirati i zabrljati. 463 00:27:35,695 --> 00:27:37,906 Smijem li ponuditi netražen savjet? 464 00:27:37,989 --> 00:27:39,699 A što da kažem „ne”? 465 00:27:42,077 --> 00:27:43,870 Reci joj što osjećaš. 466 00:27:44,663 --> 00:27:45,664 Ne suzdržavaj se. 467 00:27:45,747 --> 00:27:47,832 Tko zna, možda i ona osjeća isto. 468 00:27:48,958 --> 00:27:51,920 Da. A što ako ne? 469 00:27:52,003 --> 00:27:54,047 Onda barem ništa nije nedorečeno. 470 00:27:55,131 --> 00:27:58,176 Sad je dobro, ali razmetljiva je. 471 00:27:58,802 --> 00:28:00,428 Prava ratnica poput tebe. 472 00:28:01,179 --> 00:28:04,182 Iz iskustva znaš da je na terenu sve moguće. 473 00:28:05,892 --> 00:28:07,477 Odlično je. Hvala. 474 00:28:22,909 --> 00:28:25,453 ŽELIM DA ZNAŠ DA MISLIM NA TEBE. 475 00:28:25,537 --> 00:28:27,038 MISLIM SAMO O TEBI. 476 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 U redu, Jay, dat ću ti tekućine 477 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 dok ti Doc čisti ranu. 478 00:28:41,469 --> 00:28:42,762 Vidite li kroz nogu? 479 00:28:42,846 --> 00:28:45,974 Itekako. Opa! Vidim Kinu. 480 00:28:48,810 --> 00:28:50,145 Što kanite s tim? 481 00:28:50,729 --> 00:28:52,105 Bolje da ti ne kažem. 482 00:28:53,064 --> 00:28:55,150 Što? Samo ti smiješ pričati viceve? 483 00:28:55,233 --> 00:28:58,111 To je fiziološka otopina. Isprat ćemo ranu 484 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 nakon što ti Mel da lokalnu anesteziju. 485 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 Hoće li ovo boljeti? 486 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 U redu je. Ne bi trebalo previše. 487 00:29:04,909 --> 00:29:09,414 Hvala vam svima što ste se danas tako dobro brinuli o meni. 488 00:29:09,497 --> 00:29:10,373 Drago nam je. 489 00:29:10,457 --> 00:29:12,584 Ja sam te samo premještao. 490 00:29:12,667 --> 00:29:13,918 Doc zaslužuje hvalu. 491 00:29:14,002 --> 00:29:16,546 Donio je mudru odluku na terenu. 492 00:29:17,213 --> 00:29:21,676 Danas svi daju sve od sebe, na terenu i izvan njega. 493 00:29:21,760 --> 00:29:23,553 Pogotovo ti i Kaia. 494 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 Hvala na hrabrosti. 495 00:29:32,979 --> 00:29:35,899 Lydie! Bilo je i vrijeme. 496 00:29:35,982 --> 00:29:37,650 Zašto ti je trebalo toliko? 497 00:29:37,734 --> 00:29:40,904 Izgubila sam se u uspomenama. 498 00:29:41,821 --> 00:29:45,200 Srećom, Lizzie i Denny našli su me na putu do Berta. 499 00:29:47,911 --> 00:29:48,995 Što je, Hope? 500 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 Upravo su izdali nalog za evakuaciju. 501 00:29:54,751 --> 00:29:56,961 Lizzie i Denny još su u tvom kraju. 502 00:30:06,721 --> 00:30:11,476 Od svih saveznih sudnica, u svim gradovima na svijetu… 503 00:30:12,519 --> 00:30:13,561 Bok. 504 00:30:15,355 --> 00:30:17,357 Došao si svjedočiti u predmetu? 505 00:30:17,440 --> 00:30:19,359 Itekako. Što tebe dovodi ovamo? 506 00:30:19,442 --> 00:30:20,985 Zapravo, isto. 507 00:30:21,653 --> 00:30:23,404 Ali sad je stanka. 508 00:30:23,488 --> 00:30:26,574 Mislim da sam uzrujala suca iskrenošću. 509 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 Koji predmet? 510 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 Riječ je o… 511 00:30:30,453 --> 00:30:34,290 -Ne tiče me se. Oprosti. -Ne, u redu je. Samo… 512 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 Nema veze. 513 00:30:39,712 --> 00:30:41,339 Lijepo te vidjeti. 514 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 I meni kad vidim tebe. 515 00:30:47,512 --> 00:30:51,850 Pokaži im. I ne ostavljaj zarobljenike jer je to moj posao. 516 00:30:51,933 --> 00:30:52,809 Brie. 517 00:30:53,351 --> 00:30:55,144 -Možemo li razgovarati? -Da. 518 00:30:55,770 --> 00:30:57,814 Sheridan. Možeš ti to. 519 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 Hazel! 520 00:31:09,784 --> 00:31:10,660 Hazel! 521 00:31:11,494 --> 00:31:13,621 Mama te traži, dušo. 522 00:31:14,831 --> 00:31:17,292 Ponestaje vremena. Razdvojimo se. 523 00:31:17,375 --> 00:31:19,544 Ne. Prelako se izgubiti u dimu. 524 00:31:19,627 --> 00:31:21,129 -Ali bez toga… -Brady. 525 00:31:21,212 --> 00:31:24,757 Neću napustiti šumu bez te djevojčice i bez tebe. 526 00:31:25,508 --> 00:31:28,887 Dobro? Detaljan pregled terena. Zajedno. 527 00:31:29,554 --> 00:31:30,763 Dobro. 528 00:31:30,847 --> 00:31:31,723 Može. 529 00:31:38,062 --> 00:31:39,564 -Bok. -Izgledaš blijedo. 530 00:31:39,647 --> 00:31:41,441 Kad si zadnji put jela? 531 00:31:41,524 --> 00:31:44,402 Ne znam. Sinoć sam pojela sirburger i sljez. 532 00:31:44,485 --> 00:31:45,612 Odavno. 533 00:31:45,695 --> 00:31:46,905 Zbilja. 534 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Moraš jesti. 535 00:31:51,117 --> 00:31:52,493 Je li Ava u čekaonici? 536 00:31:52,577 --> 00:31:57,457 Nije. Sad nema nikoga pa možemo uživati u pravom ručku. 537 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 Nije ni nazvala? 538 00:31:59,125 --> 00:32:01,502 Nije, ali signal je isprekidan. 539 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Ne znam ni radi li mi mobitel. 540 00:32:04,047 --> 00:32:06,049 Trebala je doći prije pola sata, 541 00:32:06,132 --> 00:32:09,260 a prošao je sat. Provjerit ću. 542 00:32:09,928 --> 00:32:12,055 Doc i Cameron mogu sami. 543 00:32:12,138 --> 00:32:14,307 Barem ponesi kriške puretine. 544 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 Možeš ih omotati oko štapića od sira. 545 00:32:16,893 --> 00:32:18,269 Hvala. 546 00:32:18,353 --> 00:32:19,771 Da pođem s tobom? 547 00:32:19,854 --> 00:32:21,230 Ne. Mogu sama. 548 00:32:21,731 --> 00:32:24,442 Osim toga, dečki trebaju nekoga da ih čuva. 549 00:32:24,525 --> 00:32:25,652 Istina. 550 00:32:25,735 --> 00:32:28,404 Sami će spaliti kuću. 551 00:32:29,238 --> 00:32:31,824 Dobro. Prerano je za takvu šalu, zar ne? 552 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 To je bilo… 553 00:32:32,825 --> 00:32:35,286 Zaboravi to i vrati se živa i zdrava. 554 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 Dobro. 555 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 Hazel! 556 00:32:43,711 --> 00:32:44,754 Hazel! 557 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 Postat će vruće. 558 00:32:54,555 --> 00:32:55,807 Jack! 559 00:32:56,891 --> 00:32:57,767 Jesi li dobro? 560 00:32:58,851 --> 00:32:59,686 Jesam. 561 00:33:01,270 --> 00:33:02,522 Hazel! 562 00:33:02,605 --> 00:33:03,523 Da, dobro sam. 563 00:33:03,606 --> 00:33:04,440 Hazel! 564 00:33:06,109 --> 00:33:07,318 Dobro, hvala. 565 00:33:09,570 --> 00:33:10,947 -Još nema novosti? -Ne. 566 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 Lydie? 567 00:33:15,535 --> 00:33:18,621 Kako si došla tako brzo? Poslali smo upozorenje. 568 00:33:18,705 --> 00:33:22,208 Slijedila sam izvorni plan, svojevoljno. 569 00:33:22,291 --> 00:33:23,126 Hope. 570 00:33:23,876 --> 00:33:26,587 Dobro. Poslala sam Lizzie i Dennyja… 571 00:33:26,671 --> 00:33:28,673 A rekao sam da ću ja to riješiti! 572 00:33:28,756 --> 00:33:31,718 Radila si mi iza leđa i ugrozila živote? 573 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 Da nije bilo njih, još bih bila ondje. 574 00:33:34,679 --> 00:33:36,347 Ali sad su oni ondje. 575 00:33:37,015 --> 00:33:39,600 Upravo su mi javili da tornjevi ne rade. 576 00:33:39,684 --> 00:33:42,061 Ako ne slušaju radio u autu, 577 00:33:42,145 --> 00:33:44,063 ne mogu znati da su u opasnosti. 578 00:33:44,147 --> 00:33:47,400 Ne znam znaju li Lizzie i Denny što je autoradio. 579 00:33:47,483 --> 00:33:50,695 -Ne možeš poslati nekoga po njih? -Sad ne možemo. 580 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 Požar je između četvrte i pete kategorije, 581 00:33:53,781 --> 00:33:57,618 što znači da je toliko opasan da evakuiraju vatrogasce. 582 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 Sad se samo možemo moliti da se vrate. 583 00:34:02,081 --> 00:34:03,541 Nick. Žao mi je. 584 00:34:03,624 --> 00:34:05,543 Hope, grdno si pogriješila. 585 00:34:05,626 --> 00:34:07,962 I dokazala da nisi za gradonačelnicu. 586 00:34:18,181 --> 00:34:19,307 Možeš li vjerovati? 587 00:34:19,390 --> 00:34:21,309 Nikad nisam vidio ovakvo što. 588 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Denny, stani! 589 00:34:28,858 --> 00:34:30,401 -Što sad? -Okrenimo se. 590 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 A Bert? 591 00:34:31,569 --> 00:34:34,906 Nadam se da je otišao. Mislim da nitko ovo neće zaobići. 592 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 Zamolit ću vas da zanemarite prethodne pokušaje obrane 593 00:34:50,004 --> 00:34:54,175 da okarakterizira motive gđice Sheridan zašto je danas ovdje. 594 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 Možete nastaviti. 595 00:34:56,511 --> 00:34:58,805 Ali bez teatralnosti. Vrijedi za sve. 596 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 Hvala, suče. 597 00:35:02,183 --> 00:35:03,184 Preformulirat ću. 598 00:35:04,727 --> 00:35:05,812 Gđice Sheridan. 599 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 Je li vam dobra prijateljica, koja je pomoćnica tužitelja, 600 00:35:10,608 --> 00:35:13,277 rekla da je predmet protiv moga klijenta slab 601 00:35:13,361 --> 00:35:16,364 i da treba još žena kako bi pomogle da ga učvrste? 602 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 Rekla je da moje svjedočenje može pomoći, 603 00:35:19,492 --> 00:35:23,121 ali tek kad sam rekla da planiram pokrenuti vlastitu tužbu. 604 00:35:23,830 --> 00:35:25,164 Da se osvetite Donu. 605 00:35:25,248 --> 00:35:26,791 Nipošto! 606 00:35:27,333 --> 00:35:29,418 Često su me nogirali. 607 00:35:29,502 --> 00:35:32,463 Nikad nikomu nisam uzvratila optužbom za silovanje. 608 00:35:32,547 --> 00:35:36,467 Zašto to niste prijavili prije četiri mjeseca? 609 00:35:36,551 --> 00:35:39,720 Zašto ste čekali da prijateljica pokrene tužbu? 610 00:35:40,930 --> 00:35:41,806 Iskreno, 611 00:35:42,890 --> 00:35:44,809 bojala sam se. 612 00:35:45,893 --> 00:35:48,479 Kao što smo već ustanovili, odvjetnica sam. 613 00:35:49,230 --> 00:35:51,482 Znam kako idu ovakvi slučajevi. 614 00:35:51,566 --> 00:35:54,986 Odvjetnici poput vas pokušavaju oblatiti žene poput mene 615 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 da porota ne povjeruje u moju priču. 616 00:35:58,030 --> 00:36:01,117 Tko sad pokušava okarakterizirati čije motive? 617 00:36:02,118 --> 00:36:05,329 Mislim da prije niste podnijeli tužbu 618 00:36:05,413 --> 00:36:10,042 jer ste znali da nemate dovoljno dokaza za sud. 619 00:36:11,002 --> 00:36:12,295 Nemam više pitanja. 620 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 Tužiteljstvo želi odgovoriti. 621 00:36:15,923 --> 00:36:18,342 Pretpostavio sam. Nastavite. 622 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 To ste htjeli reći? 623 00:36:22,722 --> 00:36:26,225 Niste prijavili jer ste se bojali da priča nije uvjerljiva? 624 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 Ne. 625 00:36:27,852 --> 00:36:30,938 Ne. Htjela sam reći da ga nisam prijavila 626 00:36:31,022 --> 00:36:35,484 jer nisam htjela ovdje sjediti dok me blati odvjetnica 627 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 i glumi junakinju klijentu. 628 00:36:38,738 --> 00:36:42,074 Znam kako ovo ide. I ja sam glumila junakinju. 629 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Ali sad, 630 00:36:45,453 --> 00:36:50,291 sad znam da pravi junaci nisu dotjerani odvjetnici 631 00:36:50,374 --> 00:36:53,711 koji iznose uvježbane argumente u sigurnosti sudnice. 632 00:36:54,921 --> 00:36:55,922 Pravi su junaci… 633 00:36:57,548 --> 00:36:59,884 oni koji su hrabri da ispravno postupe. 634 00:37:01,052 --> 00:37:05,348 Koji hodaju prema onome od čega bi većina ljudi pobjegla. 635 00:37:07,058 --> 00:37:07,975 Evo je. 636 00:37:09,310 --> 00:37:10,144 Hazel. 637 00:37:11,687 --> 00:37:13,648 -Izađi. -Stavi ovo na usta. 638 00:37:13,731 --> 00:37:14,690 Tako. 639 00:37:14,774 --> 00:37:17,443 Mama te traži. Idemo po nju, dobro? 640 00:37:18,694 --> 00:37:19,695 Dobro si. 641 00:37:20,947 --> 00:37:23,574 To su ljudi koji prevladaju strahove. 642 00:37:28,162 --> 00:37:29,747 Suočavaju se s nepoznatim. 643 00:37:49,183 --> 00:37:51,727 Puls ubrzano raste. Mora dobiti tekućine. 644 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 Evo. 645 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 I drže se svoje vjere… 646 00:38:03,990 --> 00:38:06,033 čak i kad su izgledi loši. 647 00:38:14,709 --> 00:38:18,379 I nadam se da ćete, ako ikad završite u ovakvoj situaciji, 648 00:38:18,462 --> 00:38:20,923 i vi moći zadržati svoju vjeru. 649 00:38:21,007 --> 00:38:25,720 Jer statistički, u zemlji u kojoj je svaka šesta žena seksualno napadnuta 650 00:38:25,803 --> 00:38:30,891 i gdje su više žena ubili partneri u ovom stoljeću 651 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 nego što je poginulih vojnika… 652 00:38:34,937 --> 00:38:36,522 možda i hoćete. 653 00:38:44,613 --> 00:38:46,365 Nemam više pitanja. 654 00:39:03,090 --> 00:39:04,925 Nemaš pametnijeg posla? 655 00:39:05,551 --> 00:39:08,471 Odlučio sam ostati. Provjeriti jesi li dobro. 656 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 Nisam dobro. 657 00:39:13,142 --> 00:39:14,310 Barem ne još, 658 00:39:14,810 --> 00:39:20,274 ali prvi put nakon dugo vremena, mislim da ću uskoro biti. 659 00:39:22,276 --> 00:39:26,322 Ako ikad poželiš razgovarati o tome, rado ću te saslušati. 660 00:39:26,864 --> 00:39:27,990 Voljela bih to. 661 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 Moja mama. Samo… oprosti, brzo ću. 662 00:39:32,953 --> 00:39:34,205 Bok, mama. 663 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 Što? Što se događa? 664 00:39:41,003 --> 00:39:42,880 Dobro, uspori malo. 665 00:39:43,672 --> 00:39:45,758 Doći ću čim prije. 666 00:39:47,468 --> 00:39:49,553 Šumski požar u Virgin Riveru. 667 00:39:51,097 --> 00:39:52,681 -Imamo je. -Jesi li dobro? 668 00:39:52,765 --> 00:39:55,601 Dobro je. Eksplodirala je krošnja i uplašila je. 669 00:39:55,684 --> 00:39:57,478 -Skrivala se. -Bilo je glasno. 670 00:39:57,561 --> 00:39:59,647 -Znam, sad si na sigurnom. -Hajde. 671 00:40:01,774 --> 00:40:03,567 Dobro. Imam je. 672 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Jedan, dva, gore. Tako. 673 00:40:06,946 --> 00:40:08,906 Slijedit ću te u grad. 674 00:40:08,989 --> 00:40:10,491 Hvala što si mi pomogao. 675 00:40:10,574 --> 00:40:12,326 Hvala što si ti meni u Iraku. 676 00:40:18,332 --> 00:40:21,419 IDEM PROVJERITI AVU, SAMO DA ZNAŠ, VOLIM TE. 677 00:40:22,670 --> 00:40:25,506 Brady! Slušaj, moram ići! Mel je možda u nevolji. 678 00:40:25,589 --> 00:40:27,675 -Idi! Vidimo se u baru. -Dobro. 679 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 Što nam promiče? Što? 680 00:40:32,430 --> 00:40:33,305 Zastoj srca. 681 00:40:34,849 --> 00:40:36,392 Počet ću s masažom prsa. 682 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 -Bože! Što ćemo sad? -Nemam pojma. 683 00:41:05,504 --> 00:41:06,380 O, Bože! 684 00:41:20,853 --> 00:41:21,770 Ava! 685 00:41:23,522 --> 00:41:24,398 Ava! 686 00:41:26,317 --> 00:41:27,151 Chloe. 687 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 O, Bože! 688 00:42:37,680 --> 00:42:40,266 Prijevod titlova: Željko Radić