1 00:00:19,561 --> 00:00:20,687 Szia! 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,023 Már kávét is csináltál? 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,065 Én hősöm! 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 Ez nem pusztán kávé. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,528 Ez café de olla. 6 00:00:29,362 --> 00:00:33,199 Mexikói kávé, amit egy ollában készítenek, 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,411 vagyis agyagkorsóban. Tesznek bele fahéjat, panelát… 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,955 Oké, értem én. Puccos dolog. 9 00:00:41,833 --> 00:00:44,627 Ez a kávé valami varázslatos! 10 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 Te mindenben jó vagy? 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 Mondd meg te! 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Gyere ide! 13 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 Ez mi? 14 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 Ez szól, ha a parancsnok hív. Még a szabadnapomon is felveszem. 15 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 Igen, uram? 16 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 Oké. Igen, mindjárt megyek. 17 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 FUTÓTŰZRIADÓ KÖTELEZŐ EVAKUÁLÁS 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 Hé! Bajban vagyunk? 19 00:01:15,867 --> 00:01:18,453 Erősödik a szél, nekem is be kell mennem, 20 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 de a tűz még a városon kívül van. 21 00:01:20,747 --> 00:01:24,084 Ha közelítene, a folyó ezen oldalán akkor sem lesz gond. 22 00:01:24,876 --> 00:01:26,169 Visszajövök, 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,214 hogy megigyam a kávét. 24 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 A város biztonságban van? 25 00:01:38,264 --> 00:01:40,934 Még. De minden utat lezártak Clear River felé. 26 00:01:41,017 --> 00:01:44,270 Rendben, úton vagyunk haza. Ott leszek, amint tudok. 27 00:01:47,315 --> 00:01:49,400 Volt már tűz Virgin Riverben? 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 Csak egy, amióta itt élek. 29 00:01:51,903 --> 00:01:56,116 Nem volt olyan komoly, de elég közel jött, ezért mindenki megijedt. 30 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 Hope előállt egy tűzriadó tervvel. 31 00:01:58,952 --> 00:02:00,703 Zónánkénti evakuálás, 32 00:02:00,787 --> 00:02:02,997 az iskola az óvóhely, 33 00:02:03,581 --> 00:02:06,459 a bár a parancsnokság, mert közel van a folyóhoz. 34 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 Szóval oda kellene mennünk. 35 00:02:08,253 --> 00:02:11,214 Nem a bárba akarok menni, hanem a rendelőbe. 36 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 Ha lezárták az utakat Clear River felé, rengeteg páciens lesz. 37 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Dokinak és Cameronnak kelleni fog a segítség. 38 00:02:18,429 --> 00:02:19,305 Rendben. 39 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 Jó reggelt, drágám! 40 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 Jó reggelt! 41 00:02:56,342 --> 00:02:57,260 Aludtál? 42 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 Nem igazán. 43 00:02:59,262 --> 00:03:02,473 Látom. Van egy fantasztikus, új szemránckrémem. 44 00:03:02,557 --> 00:03:03,933 Nem kell szemránckrém. 45 00:03:04,726 --> 00:03:08,313 Azt hittem, jól akarsz festeni a nagy napodon. 46 00:03:09,939 --> 00:03:12,233 Nem állásinterjúra megyek, anya! 47 00:03:12,317 --> 00:03:14,402 Tanúskodni fogok egy büntetőügyben. 48 00:03:15,653 --> 00:03:16,905 Készülnöm kellene. 49 00:03:16,988 --> 00:03:20,241 Brie, nem arra gondoltam, amire szerinted gondoltam! 50 00:03:22,285 --> 00:03:27,081 Tudom, hogy nehéz. Csak túl kell élned a mai napot, és mindennek vége. 51 00:03:27,165 --> 00:03:29,626 - Ebben nem vagyok biztos. - Én igen. 52 00:03:29,709 --> 00:03:31,252 Utána beszélgethetnénk. 53 00:03:31,336 --> 00:03:34,881 Mesélhetnél az új házról az új munkádról, 54 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 és arról, Brady miért nem kísért el téged. 55 00:03:39,177 --> 00:03:40,053 Muszáj? 56 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 Anya, 57 00:03:42,347 --> 00:03:45,225 mint mondtad, csak túl kell élnem a mai napot! 58 00:03:50,271 --> 00:03:53,608 Hamarosan hazamehetsz. Mindjárt jövök. 59 00:03:55,443 --> 00:03:56,653 - Szia, Jack! - Szia! 60 00:03:56,736 --> 00:03:58,404 - Jó látni téged, Mel! - Szia! 61 00:03:58,488 --> 00:04:02,325 Segítségre van szükségünk. Dokira és Cameronra sok páciens vár. 62 00:04:02,408 --> 00:04:06,412 Itt van ez a család. A férfi nem akart eljönni a táborból, 63 00:04:06,496 --> 00:04:08,539 de a nő ismeri Dokit, így meggyőzte. 64 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 - A férfi sok füstöt szívott be. - Oké. 65 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 - Oké, én megyek is. - Jó, hogy jöttél, Mel! 66 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Jack! Beszélhetnénk odakint? 67 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 - Igen, persze. - Sziasztok! 68 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 - Menni fog! Köszi! - Megoldom. 69 00:04:20,301 --> 00:04:22,679 Jó napot! Hogy vannak? 70 00:04:22,762 --> 00:04:26,724 A nevem Mel, gyakorló ápolónő vagyok. Hallom, sok füstöt szívott be. 71 00:04:26,808 --> 00:04:28,685 Leülnének ide, kérem? 72 00:04:28,768 --> 00:04:29,894 Nézze, jól vagyok! 73 00:04:30,687 --> 00:04:33,231 Naponta egy doboz cigit szívok el, semmiség. 74 00:04:33,314 --> 00:04:36,234 Azt mondta, olyan, mintha valaki a mellkasán ülne. 75 00:04:36,317 --> 00:04:38,069 Még mindig magas a pulzusa. 76 00:04:38,152 --> 00:04:41,698 Ez jellemző tünet, ha sokáig szívta be a füstöt, 77 00:04:41,781 --> 00:04:45,034 a magas pulzus pedig azért van, mert nem kap elég oxigént. 78 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 Ezért a szívének túlórázni kell, 79 00:04:47,245 --> 00:04:50,164 hogy a lehető legtöbb oxigént el tudja szállítani. 80 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 Pár óráig kapni fog egy kis plusz oxigént, 81 00:04:53,626 --> 00:04:56,004 és monitorozni fogjuk a pulzusát is. 82 00:04:56,087 --> 00:04:58,715 - Nem engedhetjük meg… - Nincs biztosításunk. 83 00:04:58,798 --> 00:05:01,634 Tudják, mit? Ma önkéntesen vagyok itt, 84 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 így a szolgáltatás ingyenes, és az oxigént én állom. 85 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 De lehet, hogy a nyalókáért fizetni kellene. 86 00:05:09,934 --> 00:05:11,019 Milyen ízű? 87 00:05:11,102 --> 00:05:13,021 Szerintem van mindenféle. 88 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 Köszönjük! 89 00:05:14,188 --> 00:05:16,607 Egyre ijesztőbbek a dolgok a táborban. 90 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 Tudom. Szívesen! 91 00:05:18,985 --> 00:05:21,279 Elég nagy a füst a táborokban, 92 00:05:21,362 --> 00:05:23,823 és az emberek félnek, ha eljönnek, tárgyalás 93 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 vagy deportálás vár rájuk. 94 00:05:25,825 --> 00:05:27,118 Beszéljek velük? 95 00:05:27,201 --> 00:05:31,372 Igen. A legtöbben jó emberek, akikkel nem bánt kesztyűs kézzel az élet, 96 00:05:31,456 --> 00:05:34,792 és szeretném, ha megkapnák a szükséges kezeléseket. 97 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 De valakinek meg kell győznie őket. 98 00:05:38,212 --> 00:05:40,131 Oké. Meglátom, mit tehetek. 99 00:05:40,214 --> 00:05:43,926 Tudod, hogy jutsz el oda? A füst összezavarhat. 100 00:05:44,010 --> 00:05:46,137 Nem. Még nem igazán tudom, 101 00:05:46,888 --> 00:05:48,264 de ismerek valakit. 102 00:05:52,602 --> 00:05:54,896 Közeledik a tűz. Evakuálnunk kell. 103 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 Amint biztonságban van a szállítmány, követem a tűzoltóság utasításait. 104 00:05:59,233 --> 00:06:02,028 - Hová fogtok menni? - Semmi közöd hozzá. 105 00:06:02,612 --> 00:06:05,865 Értem. Mit akarsz, mi legyen a fateleppel? 106 00:06:06,991 --> 00:06:07,909 Hagyd égni! 107 00:06:07,992 --> 00:06:09,660 Majd intézkedj a biztosítónál! 108 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 Jelentkezem, ha tiszta a levegő. 109 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 Helló! Mi újság? 110 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 Segítség kell a táborok evakuálásában. Nem akarnak elmenni. 111 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 Segítenél meggyőzni őket? 112 00:06:45,696 --> 00:06:49,200 Igen, de nem ígérek semmit. Megyek utánad az egyik kocsival. 113 00:06:49,283 --> 00:06:51,411 - A kapunál találkozunk. - Oké. 114 00:06:52,203 --> 00:06:54,580 Mindenki menjen haza a családjához! 115 00:06:54,664 --> 00:06:57,583 Itt nem biztonságos. Kapcsoljátok be locsolókat! 116 00:06:58,418 --> 00:07:00,461 SMARAGD FATELEP 117 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 Már hét napja tart a futótűz… 118 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 Tudom, hogy nem az evakuálási zónában vagy, Lydie, 119 00:07:14,100 --> 00:07:16,644 de a folyó ugyanazon oldalán, ahol a tűz van. 120 00:07:16,727 --> 00:07:19,897 Jobban érezném magam, ha átjönnél a folyó ezen oldalára. 121 00:07:19,981 --> 00:07:21,858 Értékelem az aggodalmad, Hope, 122 00:07:21,941 --> 00:07:24,193 de már beszéltem Nickkel, 123 00:07:24,277 --> 00:07:27,488 és azt mondta, hagyjuk szabadon az utakat, 124 00:07:27,572 --> 00:07:31,534 hogy kijuthassanak azok, akiknek gyorsan ki kell jutniuk. 125 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 Szóval ezt mondta Nick! 126 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 Nick készítette a tűzriadó tervet? 127 00:07:36,038 --> 00:07:37,039 Nem, én voltam! 128 00:07:37,123 --> 00:07:40,960 Világosan leírtam, hogy az időseket és a fogyatékossággal élőket 129 00:07:41,043 --> 00:07:43,045 a lehető leghamarabb evakuálni kell. 130 00:07:43,129 --> 00:07:46,132 Azt mondtam, élvezem az öregedést, de ettől még 131 00:07:46,215 --> 00:07:49,177 nem akarom, hogy idősként kezeljetek. 132 00:07:49,260 --> 00:07:51,304 Jobb, mintha halottként kezelnénk, 133 00:07:51,387 --> 00:07:54,223 mert maradtál, és sült csirke lett belőled. 134 00:07:54,307 --> 00:07:57,185 Istenem, Hope, tényleg ennyire aggódsz értem? 135 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Igen, Lydie, ennyire! 136 00:07:59,729 --> 00:08:04,859 Nos, akkor azt hiszem, eggyel több kocsi nem oszt, nem szoroz az úton. 137 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 Összepakolok pár dolgot, aztán indulok. 138 00:08:08,029 --> 00:08:09,614 Helyes! Szia! 139 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 Hihetetlen egy alak! 140 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 - Kicsoda? - Nick! 141 00:08:13,784 --> 00:08:15,745 Semmibe veszi a tűzriadó tervet! 142 00:08:15,828 --> 00:08:18,789 Pedig amikor megcsináltam, még a csúcson voltam! 143 00:08:18,873 --> 00:08:20,958 - Miért veszi semmibe? - Nem tudom. 144 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 De rá fogok kérdezni! 145 00:08:22,585 --> 00:08:25,463 Biztosan most is Jack bárja a parancsnokság. 146 00:08:25,546 --> 00:08:28,633 Denny és én elviszünk! Dühös vagy, 147 00:08:28,716 --> 00:08:31,636 és agysérülésed volt, így nem ülhetnél a volán mögé! 148 00:08:31,719 --> 00:08:32,803 Ahogy gondoljátok. 149 00:08:40,144 --> 00:08:41,604 Meddig tart a szünet? 150 00:08:48,778 --> 00:08:50,446 Jó újra látni, Brie! 151 00:09:02,416 --> 00:09:06,212 BRADY - HÍVÁS 152 00:09:26,274 --> 00:09:27,233 Elnézést, Nick! 153 00:09:28,568 --> 00:09:30,861 Az egész város nevében köszönöm mindazt, 154 00:09:30,945 --> 00:09:34,073 amit a tűzoltóság értünk tesz, parancsnok! 155 00:09:34,156 --> 00:09:35,408 Megteszünk mindent, 156 00:09:35,491 --> 00:09:37,660 de minden segítség kelleni fog. 157 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 Kellenek önkéntesek, akik segítenek az evakuálásban. 158 00:09:41,038 --> 00:09:44,709 Atya kétszer is szolgált Irakban, ő segíthetne a szervezésben. 159 00:09:44,792 --> 00:09:46,586 Igen, szívesen segítek, uram! 160 00:09:46,669 --> 00:09:48,879 Mindjárt kap egy térképet, kezdhet azzal. 161 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 - Rendben. - Elnézést, Nick, beszélhetnénk? 162 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 Igen. Mit tehetek érted? 163 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 Elmondhatnád, miért nem követitek a tervünket, 164 00:09:55,886 --> 00:09:58,598 amely az idősek és a fogyatékossággal élők 165 00:09:58,681 --> 00:09:59,932 evakuálását írja elő. 166 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Azt teszem, amit a tűzoltóság mond. 167 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 Smith parancsnok sokkal jobb ebben nálam. 168 00:10:06,063 --> 00:10:09,233 De te vagy a város polgármestere, nem lehetsz passzív! 169 00:10:09,317 --> 00:10:12,528 Akiket nem véd a folyó, azok veszélyben vannak! 170 00:10:12,612 --> 00:10:16,365 Tudom! Hope, ígérem, nem hagyom, hogy bármi is történjen velük! 171 00:10:16,449 --> 00:10:19,744 Most ha megbocsátasz, meg kell oldanom egy jelentős problémát! 172 00:10:21,329 --> 00:10:24,415 Ez annyira frusztráló! Én csak segíteni próbálok! 173 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 Segíthetsz. 174 00:10:25,666 --> 00:10:28,794 A parancsnok megkért, hogy szedjem össze az önkénteseket. 175 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 Szerintem nem lenne rossz ötlet, ha pár önkéntes 176 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 ellenőrizné a legkiszolgáltatottabb lakosokat. 177 00:10:34,508 --> 00:10:37,803 - Mi szívesen segítünk. Hová menjünk? - Köszönöm! 178 00:10:38,554 --> 00:10:42,808 Tudjuk, hogy Lydie errefelé tart. Nézzétek meg, Bert otthon van-e még! 179 00:10:42,892 --> 00:10:45,227 Shirley az anyjánál van Montanában, 180 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 Bert nem veszi fel a telefont. 181 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 És Connie néni? 182 00:10:48,522 --> 00:10:50,650 Beszéltem vele. Az iskolában van. 183 00:10:50,733 --> 00:10:52,943 segít az evakuálásban. Később jön. 184 00:10:53,027 --> 00:10:56,280 Oké, egyelőre tiszta az út Bertig. 185 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 Amíg ezen az úton maradtok, nem lehet gond se odafelé, se visszafelé. 186 00:11:00,326 --> 00:11:01,619 Számíthattok ránk. 187 00:11:02,453 --> 00:11:03,412 Köszönjük! 188 00:11:03,954 --> 00:11:05,206 Vészhelyzet! 189 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 Azonosítsa magát, és mondja el, mi a vészhelyzet! 190 00:11:12,838 --> 00:11:15,299 Itt Davis. Két tűzoltó megsérült. 191 00:11:15,383 --> 00:11:17,885 Egyiküknek egy fadarab szúródott a lábába. 192 00:11:17,968 --> 00:11:20,137 A másikuk könnyebben sérült. 193 00:11:20,221 --> 00:11:21,639 Orvosi segítség kell. 194 00:11:21,722 --> 00:11:26,936 Északi szélesség 40,7 fok. Nyugati hosszúság 123,86 fok. 195 00:11:29,522 --> 00:11:31,732 Maradjon ott, Davis! Úton a segítség. 196 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 Itt vannak. 197 00:11:38,030 --> 00:11:40,908 Az az út le van zárva. Nem tudok mentőt küldeni. 198 00:11:40,991 --> 00:11:44,370 Smith parancsnok, dr. Mullins oda tud menni a rendelőből! 199 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 Hope, a parancsnok tudja… 200 00:11:46,080 --> 00:11:47,039 Hívja fel! 201 00:11:47,123 --> 00:11:49,750 Nem tudja véletlenül a sérült tűzoltók nevét? 202 00:11:49,834 --> 00:11:52,461 Annyit tudok, amennyit maga. Miért? 203 00:11:52,545 --> 00:11:54,213 Aggódom egy barátom miatt. 204 00:11:56,674 --> 00:12:00,428 Ha Vernon úton van, bárki is az, jó kezekben lesz. 205 00:12:03,681 --> 00:12:05,766 Oké, még egy mély levegővétel! 206 00:12:09,395 --> 00:12:10,229 Nagyszerű. 207 00:12:11,021 --> 00:12:13,524 Rendben, tiszta a tüdeje. 208 00:12:13,607 --> 00:12:16,193 A pulzusa ismét normális, elmehetnek. 209 00:12:16,736 --> 00:12:19,447 Az iskolában alakították ki az óvóhelyet, 210 00:12:19,530 --> 00:12:21,365 Vigye el ezt az inhalátort, 211 00:12:21,449 --> 00:12:24,368 hátha ismét légszomj lépne fel! 212 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 Tudod, mit? Szerintem fel kellene írnom még egy nyalókát. 213 00:12:28,998 --> 00:12:30,291 Köszönjük, Mel! 214 00:12:30,374 --> 00:12:31,292 Szívesen! 215 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 Szia! 216 00:12:36,255 --> 00:12:37,298 - Viszlát! - Kösz! 217 00:12:37,381 --> 00:12:38,215 Szívesen! 218 00:12:39,091 --> 00:12:41,218 De jó, itt vagy! Új páciensünk van. 219 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Kisebb égési sérülés a bal kezén. 220 00:12:43,262 --> 00:12:46,474 Jó. Tegyél rá hideg, nedves borogatást, mindjárt jövök! 221 00:12:46,557 --> 00:12:48,684 - Ki kell mennem a mosdóba. - Oké. 222 00:13:18,506 --> 00:13:22,593 Elmondaná a bíróságnak a nevét és a vádlotthoz való viszonyát? 223 00:13:22,676 --> 00:13:25,554 A nevem Brie Sheridan, a vádlott az erőszaktevőm. 224 00:13:25,638 --> 00:13:26,764 Tiltakozom! 225 00:13:26,847 --> 00:13:27,848 Milyen alapon? 226 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 Az összes létező alapon. Bizonyíték nélküli feltételezés. 227 00:13:31,435 --> 00:13:32,686 Helyt adok. 228 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 Az esküdtszék mellőzi az utolsó kijelentést. 229 00:13:35,397 --> 00:13:39,235 Sheridan! Maga is ügyvéd, jobban kellene tudnia. 230 00:13:39,860 --> 00:13:41,237 Többé ne forduljon elő! 231 00:13:41,821 --> 00:13:43,072 Nem fog, bíró úr! 232 00:13:45,032 --> 00:13:47,076 Don a volt párom. 233 00:13:47,159 --> 00:13:50,371 Elmondaná az esküdtszéknek, mi történt május 10-én? 234 00:13:50,454 --> 00:13:52,581 Don vacsorát készített nekünk. 235 00:13:53,082 --> 00:13:54,542 Ittunk egy pohár bort. 236 00:13:55,709 --> 00:13:59,630 Tévéztünk. A Dancing With The Stars ment. Aztán szexuálisan bántalmazott. 237 00:13:59,713 --> 00:14:01,549 - Bíró úr! - Ms. Richardson! 238 00:14:01,632 --> 00:14:04,301 Szeretne beszélni a tanúval négyszemközt? 239 00:14:04,385 --> 00:14:06,679 Nem, bíró úr! Ms. Sheridan azért van itt, 240 00:14:06,762 --> 00:14:10,140 hogy tanúskodjon arról, mi történt aznap este. 241 00:14:10,224 --> 00:14:12,309 A védelem arra alapozza érvelését, 242 00:14:12,393 --> 00:14:15,229 hogy a kérdéses eset félreértés volt. 243 00:14:15,312 --> 00:14:16,272 Tévedés. 244 00:14:16,772 --> 00:14:19,441 De Ms. Sheridan vallomása szándékosságot mutat. 245 00:14:19,525 --> 00:14:21,610 A vádlott jól tudta, mit csinál, 246 00:14:21,694 --> 00:14:24,154 és a többi tanúval is hasonlóan viselkedett. 247 00:14:25,447 --> 00:14:27,449 Azon az alapon fogadom ezt el, 248 00:14:27,533 --> 00:14:30,536 hogy nem kategorizálja be az esetet, Ms. Sheridan! 249 00:14:31,120 --> 00:14:34,582 Az az esküdtszék dolga. Maga csak mondja el, mi történt! 250 00:14:34,665 --> 00:14:37,459 Csupán ennyi a dolga. Mit gondol, képes lesz rá? 251 00:14:37,543 --> 00:14:38,627 Igen, bíró úr! 252 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 Akkor folytathatja. 253 00:14:41,881 --> 00:14:45,175 Elmondaná, mi történt a vádlott és maga között, 254 00:14:45,259 --> 00:14:47,219 miután befejezték a tévénézést? 255 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 - Szia, Mel! - Szia! 256 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 Jól vagy? 257 00:15:08,574 --> 00:15:11,201 Igen, csak fáradt vagyok a reggeli rohanástól. 258 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 - Értem. - És te? Jól vagy? 259 00:15:13,662 --> 00:15:15,831 Igen, van egy tűzoltó, szúrt sebbel. 260 00:15:15,915 --> 00:15:18,834 Meg kell vizsgálnom, szállítható-e. Cameron is jön, 261 00:15:18,918 --> 00:15:19,877 szükség esetére. 262 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 - Tudod tartani a frontot? - Persze. 263 00:15:22,379 --> 00:15:24,298 - Jövünk, amint tudunk. - Oké. 264 00:15:26,258 --> 00:15:27,635 - Mel! - Igen? 265 00:15:27,718 --> 00:15:32,139 Több páciens is van odakint. Főként kisebb égési sérülések, füstmérgezés. 266 00:15:32,222 --> 00:15:35,809 Felvinnéd őket a rendszerbe, és rangsorolnád súlyosság szerint? 267 00:15:35,893 --> 00:15:37,019 Oké, menni fog. 268 00:15:37,102 --> 00:15:40,064 Egyszer ápolónő voltam egy sorozatban, 269 00:15:40,147 --> 00:15:42,566 szóval nem kell aggódnod! 270 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 MAGZATI SZÍVFREKVENCIA: 0 BPM 271 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 Oké. 272 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Oké. 273 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 Ez nem lesz könnyű. 274 00:17:47,232 --> 00:17:48,901 Kelleni fog a segítség. 275 00:17:48,984 --> 00:17:49,902 Sok szerencsét! 276 00:17:51,779 --> 00:17:53,030 Figyelem! 277 00:17:54,114 --> 00:17:58,952 Tudom, hogy a legtöbben tiltakoznak, de muszáj lesz elmenniük innen! 278 00:17:59,036 --> 00:18:02,498 Rendben? Ez a tábor már egy evakuálási zónába esik. 279 00:18:02,581 --> 00:18:05,375 Nekünk csak a tábor maradt. Nem mehetünk el. 280 00:18:05,459 --> 00:18:08,087 Értem, de a tűz már az ajtón kopogtat! 281 00:18:08,170 --> 00:18:10,881 Csak Virgin Riverben lehetnek biztonságban. 282 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 Nem! Ne higgyetek neki! 283 00:18:12,674 --> 00:18:15,719 Akkor nekem higgyetek! Frank! Ismerjük egymást. 284 00:18:15,803 --> 00:18:18,347 Segítettem Calvinnel, most is segítek. 285 00:18:18,430 --> 00:18:21,809 Nem kérném, hogy menjetek el, ha nem lenne muszáj! 286 00:18:21,892 --> 00:18:23,644 A szavamat adom. És Jack is. 287 00:18:24,686 --> 00:18:26,605 Mennünk kell! Most! 288 00:18:27,564 --> 00:18:29,441 Rendben, mindenki a kocsiba! 289 00:18:29,525 --> 00:18:32,736 Hozzátok, ami kell! Most! Indulás! 290 00:18:38,242 --> 00:18:40,244 Oké, lélegezzen mélyeket! 291 00:18:43,247 --> 00:18:46,750 Muriel! Szia! Bocs, hol voltál eddig? 292 00:18:46,834 --> 00:18:50,587 Egy jó színésznő mindig a kulisszák mögött vár. Mi kellene? 293 00:18:50,671 --> 00:18:55,175 Bocs! Tudnál figyelni arra, hogy a porlasztó a helyén maradjon, 294 00:18:55,259 --> 00:18:58,804 és hogy folyamatosan legyen benne pára két levegővétel között? 295 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 - Oké. - Oké. Mindjárt jövök. 296 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 Oké. 297 00:19:03,225 --> 00:19:04,685 - Szia, Ava! - Szia, Mel! 298 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 Úgy tűnik, rosszkor jöttem Virgin Riverbe. 299 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 Tudom. A tűz nagyon ijesztő. 300 00:19:11,733 --> 00:19:13,610 A farmon vagy? Jól vagy? 301 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 Igen, itt vagyok. 302 00:19:15,028 --> 00:19:18,740 Pár napig én vigyázok Chloéra, amíg Tara San Franciscóban van. 303 00:19:18,824 --> 00:19:22,619 De inkább vagyok szórakoztató, mint gondoskodó krízishelyzetben. 304 00:19:22,703 --> 00:19:26,665 Nem mondták, hogy nekünk is el kell mennünk, de nagy a füst odakint. 305 00:19:26,748 --> 00:19:29,459 Jó, hogy hívtál. A füst akkor is veszélyes lehet, 306 00:19:29,543 --> 00:19:31,295 ha nem látod a házban. 307 00:19:31,378 --> 00:19:34,590 Ha nincs nagy forgalom, elhoznád Chloét a rendelőbe? 308 00:19:34,673 --> 00:19:36,550 Ettől mindketten megnyugodnánk. 309 00:19:36,633 --> 00:19:38,719 Rendben. Fél óra múlva ott leszek. 310 00:19:38,802 --> 00:19:40,512 - Oké. Várlak. - Kösz, Mel! 311 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Sokkal jobb anya leszel, mint én lennék. 312 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 - Hamarosan találkozunk. - Jó. 313 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 Szia! 314 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 Mel! 315 00:19:50,939 --> 00:19:52,316 Megállt a párásodás. 316 00:19:52,399 --> 00:19:53,567 Oké. 317 00:19:53,650 --> 00:19:56,820 Rendben, egy óra múlva gyertek vissza ide együtt! 318 00:19:56,904 --> 00:19:57,779 Csak óvatosan! 319 00:19:59,198 --> 00:20:01,867 Oké. Minden önkéntes elindult azokhoz, 320 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 akiket hamar kellene evakuálni. 321 00:20:04,244 --> 00:20:06,455 Még egyszer köszönöm, Atya! 322 00:20:06,538 --> 00:20:09,791 Jó tudni, hogy a varrókörön kívül is hisz bennem valaki. 323 00:20:09,875 --> 00:20:12,878 Figyelj, te a városért harcolsz, Hope! 324 00:20:12,961 --> 00:20:16,298 És amikor a harcosok megsebesülnek, mellettük állunk. 325 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 Nagyra értékelem. 326 00:20:17,674 --> 00:20:18,717 Ez természetes. 327 00:20:18,800 --> 00:20:20,636 Minden rendben lesz. 328 00:20:20,719 --> 00:20:22,804 Nick nem tudja annyira elszúrni. 329 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 Biztos vagy benne? 330 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 Van valami hír a tűzoltóról? 331 00:20:31,021 --> 00:20:35,192 Még semmi, de nem erősködtem. Nem akarom bosszantani a parancsnokot. 332 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 Én szívesen bosszantom Nicket, ha cserébe készítesz nekem valamit. 333 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 Áll az alku. 334 00:20:48,330 --> 00:20:49,248 Helló! 335 00:20:49,331 --> 00:20:51,208 Két tűzoltó kiállt a sziklára, 336 00:20:51,291 --> 00:20:54,169 hogy fentről nézzék, merre tart a tűz, de kidőlt egy fa, 337 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 ezért mindkettejüknek le kellett ugraniuk. 338 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 Csak lélegezz! Nem lesz gond! Itt vannak a dokik. 339 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 Helló! Ő Jay. 340 00:21:01,260 --> 00:21:03,553 Helló, Jay! Dr. Mullins vagyok. 341 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 - Dr. Hayek. - Helló! 342 00:21:05,347 --> 00:21:07,391 Maga Cameron, igaz? 343 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 - Igen. - Ismeritek egymást? 344 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 Mellel pár napja segítettünk Kaiának levezetni egy szülést. 345 00:21:12,521 --> 00:21:13,480 Hogy érzi magát, Jay? 346 00:21:13,563 --> 00:21:16,066 Mintha egy óriási fadarab lógna ki a lábamból. 347 00:21:16,149 --> 00:21:17,943 Nem akarom elkeseríteni, 348 00:21:18,026 --> 00:21:20,779 de egy óriási fadarab lóg ki a lábából. 349 00:21:20,862 --> 00:21:23,282 Ne nevettessen, kérem, nagyon fáj! 350 00:21:23,365 --> 00:21:26,994 Értem. A nevetés nem mindig jó gyógyír, de örülök, hogy jó a kedve. 351 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 Mindent figyelembe véve, 352 00:21:29,121 --> 00:21:31,957 Kaia szerint nincs sok esély arra, hogy kivágjanak innen. 353 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 Szóval mi a terv? 354 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 Van tervük, igaz? 355 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Állj meg! 356 00:21:51,476 --> 00:21:53,353 - Lydie miért van még itt? - Jó kérdés. 357 00:21:53,437 --> 00:21:55,814 Hope megkérte, hogy menjen el, nem? 358 00:21:59,860 --> 00:22:02,112 Lydie! 359 00:22:02,195 --> 00:22:03,989 Ti mit kerestek itt? 360 00:22:04,072 --> 00:22:07,993 Bert miatt jöttünk, de megláttunk. Már a városban kellene lenned. 361 00:22:08,076 --> 00:22:09,995 Van még hátra pár doboz, 362 00:22:10,078 --> 00:22:12,331 ha segítetek, gyorsan megleszünk. 363 00:22:12,414 --> 00:22:14,458 Szerintem már nem kell több holmi. 364 00:22:14,541 --> 00:22:16,376 Közeledik a tűz. Mennünk kell. 365 00:22:16,460 --> 00:22:18,420 Megyek, ha mindent bepakoltam. 366 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Ennyi maradt Herbből és Rickyből. 367 00:22:21,882 --> 00:22:25,010 Ricky nem halt meg. Alapkiképzésen van San Diegóban. 368 00:22:25,093 --> 00:22:28,722 És ha nem jön vissza? Bármi megtörténhet. Történnek balesetek. 369 00:22:28,805 --> 00:22:31,600 - Egy bevetés… - Lydie, Ricky vissza fog jönni! 370 00:22:31,683 --> 00:22:35,187 És tudom, mennyire hiányzik, mert nekem is hiányzik. 371 00:22:35,896 --> 00:22:39,733 De azt is tudom, hogy nem akarná, hogy kockáztass pár tárgy miatt. 372 00:22:39,816 --> 00:22:42,152 Az emlékeid nem a házban vannak, Lydie, 373 00:22:42,694 --> 00:22:45,614 hanem a szívedben, egy tűz sem veheti el tőled ezeket! 374 00:22:45,697 --> 00:22:48,784 Mellesleg már így is négymillió doboz van a kocsiban. 375 00:22:49,701 --> 00:22:50,911 Elég lesz. 376 00:22:52,913 --> 00:22:53,789 Oké. 377 00:22:55,040 --> 00:22:56,792 Oké, menjünk! 378 00:22:56,875 --> 00:22:57,834 Oké. 379 00:22:57,918 --> 00:22:58,960 Menjünk! 380 00:23:00,295 --> 00:23:03,048 Ti is jöttök utánam a városba? 381 00:23:03,131 --> 00:23:05,592 Nem, menj csak! Bert még hátravan. Majd jövünk. 382 00:23:05,675 --> 00:23:06,885 - Oké. - Oké, óvatosan! 383 00:23:06,968 --> 00:23:08,637 Ti is vigyázzatok magatokra! 384 00:23:13,934 --> 00:23:15,769 Csak egyszer történt meg. 385 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 De azt a pillanatot minden egyes nap újraélem. 386 00:23:20,899 --> 00:23:24,319 Majdnem négy hónap telt el, szeretném, ha véget érne. 387 00:23:24,820 --> 00:23:25,987 Muszáj véget érnie. 388 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 Hogy továbbléphessek. 389 00:23:29,282 --> 00:23:32,619 A vádlott bíróság elé állítása ezt lehetővé teszi? 390 00:23:33,995 --> 00:23:35,330 Nagyon remélem. 391 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 Köszönöm, hogy elmondta a történetét! 392 00:23:38,750 --> 00:23:41,128 Nagyon bátor tett volt, Ms. Sheridan! 393 00:23:41,211 --> 00:23:44,589 Sajnálom, hogy újra át kellett élnie a történteket! 394 00:23:46,466 --> 00:23:48,176 Nincs több kérdésem, bíró úr! 395 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 Rendben. 396 00:23:51,221 --> 00:23:53,932 Köszönöm, hogy eljött, Ms. Sheridan! 397 00:23:54,015 --> 00:23:57,018 Bár a helyettes ügyész és én a tényekben nem értünk egyet, 398 00:23:57,102 --> 00:24:00,939 abban viszont igen, hogy bátor dolog volt előállni a történettel. 399 00:24:01,648 --> 00:24:02,566 Köszönöm! 400 00:24:02,649 --> 00:24:05,819 Ha én átéltem volna azt, amit maga állítólag átélt, 401 00:24:05,902 --> 00:24:08,989 nem tudom, képes lennék-e erre. Idegroncs lennék. 402 00:24:09,072 --> 00:24:10,782 De maga nyugodtnak tűnt. 403 00:24:12,284 --> 00:24:16,329 Lehet, hogy bevett valamit, hogy lenyugtassa az idegeit? 404 00:24:16,413 --> 00:24:18,373 Nem, nem vettem be semmit. 405 00:24:19,040 --> 00:24:23,795 De ha arra szeretne utalni, hogy régebben Xanaxot szedtem, az nem titok. 406 00:24:23,879 --> 00:24:26,006 Orvos írta fel, szorongás miatt. 407 00:24:26,089 --> 00:24:30,427 Nem akartam utalni semmire, de ahogy a bíró úr mondta, maga is ügyvéd. 408 00:24:30,510 --> 00:24:33,597 Biztosan azért hozta ezt fel, mert szerepe van az ügyben. 409 00:24:33,680 --> 00:24:36,850 Tiltakozom! A védelem tanúskodik Ms. Sheridan helyett, 410 00:24:36,933 --> 00:24:38,226 vagy ő is megszólalhat? 411 00:24:38,310 --> 00:24:39,144 Helyt adok. 412 00:24:39,227 --> 00:24:40,854 Átfogalmazom a kérdést. 413 00:24:40,937 --> 00:24:44,065 Ivott valaha alkoholt Xanax szedése közben? 414 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 Igen. 415 00:24:45,734 --> 00:24:49,738 És a kérdéses estén? Akkor is keverte a Xanaxot és az alkoholt? 416 00:24:49,821 --> 00:24:50,739 Igen. 417 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 Lehetséges, hogy nem emlékszik, mit mondott aznap este? 418 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 Nem. 419 00:24:55,619 --> 00:24:59,915 Az éjszaka minden részletére emlékszem. Az emlékezetembe vésődött. 420 00:24:59,998 --> 00:25:01,041 Valóban? 421 00:25:01,124 --> 00:25:04,085 Melyik páros esett ki a Dancing With The Starsból? 422 00:25:04,169 --> 00:25:05,337 Tiltakozom! Nem releváns! 423 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 Állítólag mindenre emlékszik. 424 00:25:07,214 --> 00:25:09,299 Mit szeretne ezzel a védelem? 425 00:25:09,382 --> 00:25:11,593 Rendben! Felejtsük el a műsort! 426 00:25:12,719 --> 00:25:16,431 Emlékszik arra, hogy Don aznap este megkérte a maga kezét? 427 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 Igen, de csak szórakozott. Nem volt komoly a szándéka. 428 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 Ügyfelem szerint nagyon is komoly volt. 429 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 Feleségül akarta venni magát. 430 00:25:26,566 --> 00:25:30,862 De aztán meggondolta magát, mert értesült az alkohol- és gyógyszerfüggőségéről. 431 00:25:30,946 --> 00:25:33,657 Ezért a maga összetört szíve bosszúra szomjazott. 432 00:25:33,740 --> 00:25:35,325 Nem, nem ez történt! 433 00:25:35,408 --> 00:25:36,451 Tiltakozom! 434 00:25:36,535 --> 00:25:39,496 Úgy tűnik, kissé elszabadultak az indulatok. 435 00:25:39,579 --> 00:25:43,250 Tartunk 30 perces szünetet, hogy mindenki lehiggadhasson. 436 00:25:48,505 --> 00:25:51,716 Csak koncentrálj rám, oké? 437 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 Nehéz nem rád koncentrálni, amikor ilyen közel vagy. 438 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Úgy tűnik, ki tudjuk szabadítani. Elvisszük a rendelőbe. 439 00:25:58,682 --> 00:25:59,933 Oké? 440 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 - Oké. - Jól van. 441 00:26:03,895 --> 00:26:06,231 Várjanak! Ez fájni fog? 442 00:26:06,314 --> 00:26:07,274 Igen, pokolian. 443 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 Igen. 444 00:26:08,483 --> 00:26:09,401 Mehet? 445 00:26:09,484 --> 00:26:10,777 - Foglak. - Igen. 446 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 Háromra emelünk! 447 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 Egy, kettő, három! 448 00:26:21,288 --> 00:26:23,665 - Ez mi volt? - Maradék lőszer. 449 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 Tűnjünk el, mielőtt valaki megsérül! 450 00:26:26,835 --> 00:26:27,961 Hol vagy, Brady? 451 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 Hazel! 452 00:26:29,671 --> 00:26:31,131 - Hazel! - Hé! 453 00:26:31,214 --> 00:26:32,841 - Hazel! - Hé! 454 00:26:32,924 --> 00:26:34,843 - Minden rendben? - A lányom! 455 00:26:34,926 --> 00:26:36,428 - Mi történt? - Nem találom! 456 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Az előbb még itt játszott! 457 00:26:38,597 --> 00:26:42,183 Szerintem az erdőbe szaladt! Kérlek! Csak hatéves! 458 00:26:42,267 --> 00:26:44,269 Meg fogom találni, ígérem, oké? 459 00:26:44,352 --> 00:26:46,646 Hé! Brady, hová mész? 460 00:26:46,730 --> 00:26:48,356 Elveszett a lánya. 461 00:26:49,774 --> 00:26:52,611 Add a kulcsokat! Oké. Tessék, fogja! 462 00:26:52,694 --> 00:26:55,822 Ha a tűz elér idáig, vigyen ki mindenkit, oké? 463 00:26:55,905 --> 00:26:58,074 Nem megyünk el nélküle! 464 00:26:58,158 --> 00:26:59,826 - Hogy hívják? - Hazel. 465 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Hazel! 466 00:27:00,827 --> 00:27:01,661 Hazel! 467 00:27:07,542 --> 00:27:08,460 Szia! 468 00:27:09,377 --> 00:27:13,006 Kaia jól van. Valaki más sérült meg a terepen. 469 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 Várj, honnan tudod a nevét? 470 00:27:16,718 --> 00:27:19,387 Az állapotom rossz, de nem súlyos. 471 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 Hallom, egyéjszakás kaland volt, 472 00:27:22,515 --> 00:27:25,518 de te nagyon adod a csajt. 473 00:27:26,936 --> 00:27:28,313 Lizzie-től tanultam. 474 00:27:28,396 --> 00:27:31,274 Valóban így van, 475 00:27:32,317 --> 00:27:35,612 de nem tudom. Nem akarok nyomulni. Nem akarom elszúrni. 476 00:27:35,695 --> 00:27:37,906 Nem baj, ha adok egy kéretlen tanácsot? 477 00:27:37,989 --> 00:27:39,699 Amúgy is adnál, nem? 478 00:27:42,077 --> 00:27:43,870 Mondd el neki, mit érzel! 479 00:27:44,704 --> 00:27:45,664 Mondj el mindent! 480 00:27:45,747 --> 00:27:47,832 Ki tudja, talán ő is ezt érzi. 481 00:27:48,958 --> 00:27:51,920 Jó, de mi van, ha nem? 482 00:27:52,003 --> 00:27:54,047 Te akkor is megtettél mindent. 483 00:27:55,131 --> 00:27:58,176 Most már jól van, de ő egy kivételes nő, Atya! 484 00:27:58,802 --> 00:28:00,428 Egy igazi harcos, mint te. 485 00:28:01,179 --> 00:28:04,182 Te is tudod, a terepen bármi megtörténhet. 486 00:28:05,892 --> 00:28:07,477 Nagyon finom! Köszönöm! 487 00:28:22,909 --> 00:28:25,453 SZERETNÉM, HA TUDNÁD, HOGY GONDOLOK RÁD. 488 00:28:25,537 --> 00:28:27,038 CSAK RÁD TUDOK GONDOLNI. 489 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 Jól van, Jay, bekötöm az infúziót, 490 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 amíg Doki kitisztítja a sebét. 491 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 Átlát a lábamon? 492 00:28:42,804 --> 00:28:45,974 Hát persze! Hűha! Még Kínát is látom! 493 00:28:48,810 --> 00:28:50,645 Azzal mit akar csinálni? 494 00:28:50,729 --> 00:28:52,105 Jobb, ha nem mondom el. 495 00:28:53,106 --> 00:28:55,066 Mi az? Csak te viccelődhetsz? 496 00:28:55,150 --> 00:28:58,111 Sóoldat. Átöblítjük vele a sebet, 497 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 miután Mel beadott egy helyi érzéstelenítőt. 498 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 Ez fájni fog? 499 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 Nyugalom, nem fog annyira fájni! 500 00:29:04,909 --> 00:29:09,414 Köszönöm, hogy ilyen jól gondomat viselték ma! 501 00:29:09,497 --> 00:29:10,373 Öröm volt. 502 00:29:10,457 --> 00:29:12,584 Én ma csak a mozgatásban segítettem. 503 00:29:12,667 --> 00:29:13,918 Dokié a dicsőség. 504 00:29:14,002 --> 00:29:16,546 Ő volt az, aki a terepen döntött, és jól döntött. 505 00:29:17,213 --> 00:29:21,676 Mindenki erőn felül teljesített ma, a terepen és azon kívül is. 506 00:29:21,760 --> 00:29:23,553 Főleg maga és Kaia. 507 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 Köszönjük a bátorságukat! 508 00:29:32,979 --> 00:29:35,899 Lydie! Már épp ideje volt! 509 00:29:35,982 --> 00:29:37,650 Mi tartott ilyen sokáig? 510 00:29:37,734 --> 00:29:40,904 Túlságosan sokáig nosztalgiáztam. 511 00:29:41,780 --> 00:29:45,200 Szerencsére Lizzie és Denny Bert felé hozzám is beugrottak. 512 00:29:47,911 --> 00:29:48,995 Ez meg mi, Hope? 513 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 Evakuálási parancsot adtak ki a zónádra. 514 00:29:54,751 --> 00:29:56,961 Lizzie és Denny még odakint vannak. 515 00:30:06,721 --> 00:30:11,476 A világ összes városának összes bírósága közül miért pont ebbe kellett bejönnie? 516 00:30:12,519 --> 00:30:13,561 Szia! 517 00:30:15,355 --> 00:30:17,357 Tanúskodsz valamilyen ügyben? 518 00:30:17,440 --> 00:30:19,442 Te is tudod. Mi szél hozott? 519 00:30:19,526 --> 00:30:20,985 Igazából ugyanaz. 520 00:30:21,653 --> 00:30:23,404 De most szünet van. 521 00:30:23,488 --> 00:30:26,574 Azt hiszem, felbosszantottam a bírót az őszinteségemmel. 522 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 Mi ez az ügy? 523 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 Ez… 524 00:30:30,453 --> 00:30:34,290 - Nem az én dolgom. Bocs! - Nem, semmi baj! Csak… 525 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 Mindegy. 526 00:30:39,712 --> 00:30:41,339 Örülök, hogy látlak. 527 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 Téged is mindig öröm látni. 528 00:30:47,512 --> 00:30:51,850 Mutasd meg nekik, mit tudsz! Ne ejts foglyokat, az az én dolgom! 529 00:30:51,933 --> 00:30:52,809 Brie! 530 00:30:53,351 --> 00:30:55,144 - Beszélhetnénk? - Igen. 531 00:30:55,770 --> 00:30:57,814 Sheridan! Menni fog! 532 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 Hazel! 533 00:31:09,784 --> 00:31:10,660 Hazel! 534 00:31:11,494 --> 00:31:13,621 Anyukád téged keres, kicsim! 535 00:31:14,831 --> 00:31:17,292 Fogy az időnk. Váljunk szét! 536 00:31:17,375 --> 00:31:19,544 Nem. Könnyű eltévedni a füstben. 537 00:31:19,627 --> 00:31:21,129 - Ha nem válunk szét… - Brady! 538 00:31:21,212 --> 00:31:24,757 Nem megyek el se a kislány nélkül, se nélküled. 539 00:31:25,508 --> 00:31:28,887 Rendben? Együtt átfésüljük a területet. 540 00:31:29,554 --> 00:31:30,763 Oké. 541 00:31:30,847 --> 00:31:31,723 Jó, oké. 542 00:31:36,644 --> 00:31:37,478 Szia! 543 00:31:38,062 --> 00:31:39,564 - Szia! - Sápadtnak tűnsz. 544 00:31:39,647 --> 00:31:41,441 Mikor ettél utoljára? 545 00:31:41,524 --> 00:31:44,402 Nem tudom. Tegnap este ettem egy sajtburgert. 546 00:31:44,485 --> 00:31:45,612 Az nem most volt. 547 00:31:45,695 --> 00:31:46,905 Úgy bizony. 548 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Enned kell. 549 00:31:51,117 --> 00:31:52,493 Ava a váróban van? 550 00:31:52,577 --> 00:31:57,457 Nem. Most nincs kint senki, úgyhogy ehetünk egy finom ebédet. 551 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 Nem is hívott? 552 00:31:59,125 --> 00:32:01,502 Nem, de nem túl jó a térerő. 553 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Azt sem tudom, működik-e a mobilom. 554 00:32:04,047 --> 00:32:06,049 Fél órája itt kellene lennie, 555 00:32:06,132 --> 00:32:09,260 és már egy óra eltelt. Megyek, megnézem, merre van. 556 00:32:09,928 --> 00:32:12,055 Addig Dokiék megoldják nélkülem. 557 00:32:12,138 --> 00:32:14,307 Legalább vigyél magaddal egy kis pulykát! 558 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 Sajt is van mellé. 559 00:32:16,893 --> 00:32:18,269 Köszönöm! 560 00:32:18,353 --> 00:32:19,771 Veled menjek? 561 00:32:19,854 --> 00:32:21,230 Nem kell. Megleszek. 562 00:32:21,731 --> 00:32:24,442 Valakinek vigyáznia kell a fiúkra, nem igaz? 563 00:32:24,525 --> 00:32:25,652 Igaz. 564 00:32:25,735 --> 00:32:28,404 Képesek lennének felégetni ezt a helyet. 565 00:32:29,238 --> 00:32:31,824 Oké, ez most nem olyan vicces. 566 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 Ez… 567 00:32:32,825 --> 00:32:35,286 Nem szóltam. Gyere vissza épségben! 568 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 Oké. 569 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 Hazel! 570 00:32:43,711 --> 00:32:44,754 Hazel! 571 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 Forrósodik a hangulat. 572 00:32:54,555 --> 00:32:55,807 Jack! 573 00:32:56,891 --> 00:32:57,767 Jól vagy? 574 00:32:58,851 --> 00:32:59,686 Igen. 575 00:33:01,270 --> 00:33:02,522 Hazel! 576 00:33:02,605 --> 00:33:03,523 Igen, jól. 577 00:33:03,606 --> 00:33:04,440 Hazel! 578 00:33:06,109 --> 00:33:07,318 Oké, köszönöm! 579 00:33:09,570 --> 00:33:10,947 - Nincs hír? - Nincs. 580 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 Lydie! 581 00:33:15,535 --> 00:33:18,621 Hogy kerültél ide ilyen gyorsan? Most küldtük ki a riasztást. 582 00:33:18,705 --> 00:33:22,208 Saját akaratomból követtem az eredeti tűzriadó tervet. 583 00:33:22,291 --> 00:33:23,126 Hope! 584 00:33:23,876 --> 00:33:26,587 Jó, oké, én küldtem Lizzie-t és Dennyt… 585 00:33:26,671 --> 00:33:28,673 Miután mondtam, hogy megoldom? 586 00:33:28,756 --> 00:33:31,718 A hátam mögött intézkedtél, életeket sodortál veszélybe? 587 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 Lizzie és Denny nélkül még most is odakint lennék. 588 00:33:34,679 --> 00:33:36,347 De így ők vannak odakint. 589 00:33:37,015 --> 00:33:39,600 Most mondták, hogy leálltak az adótornyok. 590 00:33:39,684 --> 00:33:42,061 Tehát, ha nem hallgatják az autórádiót, 591 00:33:42,145 --> 00:33:44,063 nem tudják, hogy veszélyben vannak. 592 00:33:44,147 --> 00:33:47,400 Nem tudom, Lizzie és Denny tudják-e, mi az az autórádió. 593 00:33:47,483 --> 00:33:50,695 - Nem tudsz értük küldeni valakit? - Most nem lehet. 594 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 A tűz a négyes és ötös veszélyességi fokozat között van, 595 00:33:53,781 --> 00:33:57,618 ami azt jelenti, hogy még a tűzoltókat is evakuálják. 596 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 Csak imádkozhatunk, hogy biztonságban visszatérjenek. 597 00:34:02,081 --> 00:34:03,541 Sajnálom, Nick! 598 00:34:03,624 --> 00:34:05,543 Ez nagy hiba volt, Hope! 599 00:34:05,626 --> 00:34:07,962 Nem vagy alkalmas polgármesternek. 600 00:34:18,181 --> 00:34:19,307 Hihetetlen, nem? 601 00:34:19,390 --> 00:34:21,309 Még sosem láttam ilyet. 602 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Állj meg! 603 00:34:28,858 --> 00:34:30,401 - És most? - Megfordulunk. 604 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 És Bert? 605 00:34:31,569 --> 00:34:34,906 Remélhetőleg már elment. Ezt senki sem tudja kikerülni. 606 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 Kérem, ne vegyék figyelembe a védelem korábbi próbálkozásait, 607 00:34:50,004 --> 00:34:54,175 amikor megpróbálták megfejteni Ms. Sheridan indítékait! 608 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 Folytathatják. 609 00:34:56,511 --> 00:34:59,222 De nincs több trükközés! Egyik oldalon sem! 610 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 Köszönöm, bíró úr! 611 00:35:02,183 --> 00:35:03,184 Átfogalmazom. 612 00:35:04,727 --> 00:35:05,812 Ms. Sheridan! 613 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 A maga jó barátja, aki véletlenül épp a helyettes kerületi ügyész, 614 00:35:10,608 --> 00:35:13,277 nem mondta magának, hogy több tanúra van szüksége, 615 00:35:13,361 --> 00:35:16,364 akikkel meggyengítheti ügyfelemet és a védelmet? 616 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 Azt mondta, a vallomásom sokat számítana, 617 00:35:19,492 --> 00:35:23,121 de én már korábban jeleztem neki, hogy vádat szeretnék emelni. 618 00:35:23,830 --> 00:35:25,164 Hogy bosszút álljon. 619 00:35:25,248 --> 00:35:26,791 Egyáltalán nem. 620 00:35:27,333 --> 00:35:29,418 Rengeteg férfi dobott már ki, 621 00:35:29,502 --> 00:35:32,463 egyiküket sem vádoltam meg bosszúból nemi erőszakkal. 622 00:35:32,547 --> 00:35:36,467 Miért nem emelt vádat négy hónappal ezelőtt? 623 00:35:36,551 --> 00:35:39,720 Miért várta meg, hogy a barátja ügyet indítson ellene? 624 00:35:40,930 --> 00:35:41,806 Őszintén, 625 00:35:42,890 --> 00:35:44,809 mert féltem belevágni. 626 00:35:45,893 --> 00:35:48,479 Mint azt megállapítottuk, ügyvéd vagyok. 627 00:35:49,230 --> 00:35:51,482 Tudom, hogy mennek az ilyen ügyek. 628 00:35:51,566 --> 00:35:54,986 A magafajta ügyvédek megpróbálják lejáratni a hozzám hasonló nőket, 629 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 hogy az esküdtszék ne higgye el egy szavukat sem. 630 00:35:58,030 --> 00:36:01,117 Most ki próbálja megfejteni kinek az indítékait? 631 00:36:02,118 --> 00:36:05,329 Szerintem azért nem emelt vádat korábban, 632 00:36:05,413 --> 00:36:10,042 mert tudta, hogy a saját ügye nem állná meg a helyét a bíróságon. 633 00:36:11,002 --> 00:36:12,295 Nincs több kérdésem. 634 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 Átfogalmaznám az elmondottakat. 635 00:36:15,923 --> 00:36:18,342 Feltételeztem, hogy ez lesz. Folytassa! 636 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 Ez volt az ok? 637 00:36:22,722 --> 00:36:26,225 Nem emelt vádat, mert félt, hogy az ügye nem állja meg a helyét? 638 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 Nem. 639 00:36:27,852 --> 00:36:30,938 Nem. Azt akartam mondani, azért nem emeltem vádat, 640 00:36:31,022 --> 00:36:35,484 mert nem akartam, hogy a tanúk padján lejárasson egy védőügyvéd, 641 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 aki csak hősködni akar. 642 00:36:38,738 --> 00:36:42,074 Tudom, hogy megy ez. Én is hősködtem már. 643 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 De már tudom, 644 00:36:45,453 --> 00:36:50,291 az igazi hősök nem jól fizetett, elegáns ügyvédek jól begyakorolt érvekkel 645 00:36:50,374 --> 00:36:53,711 egy védelmet nyújtó tárgyalóteremben. 646 00:36:54,921 --> 00:36:55,838 Az igazi hősök 647 00:36:57,548 --> 00:36:59,884 azok a bátrak, akik helyesen cselekednek. 648 00:37:01,052 --> 00:37:05,348 Akik szembeszállnak azzal, ami elől mások elfutnának. 649 00:37:07,058 --> 00:37:07,975 Hát itt van! 650 00:37:09,310 --> 00:37:10,144 Hazel! 651 00:37:11,687 --> 00:37:13,648 - Gyere ki! - Ezt tedd a szád elé! 652 00:37:13,731 --> 00:37:14,690 Így! 653 00:37:14,774 --> 00:37:17,443 Anyukád téged keres. Elmegyünk érte, jó? 654 00:37:18,694 --> 00:37:19,695 Minden rendben! 655 00:37:20,947 --> 00:37:23,574 Akik le tudják győzni a félelmeiket. 656 00:37:28,162 --> 00:37:29,538 Akik vakmerőek. 657 00:37:49,183 --> 00:37:51,727 Magas a pulzusa. Infúzió kell! 658 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 Máris. 659 00:37:57,233 --> 00:37:58,943 Akik még akkor is kitartanak… 660 00:38:03,990 --> 00:38:06,033 amikor az egész világ ellenük van. 661 00:38:14,709 --> 00:38:18,379 Remélem, ha valaha is az én helyzetembe kerülnek, 662 00:38:18,462 --> 00:38:20,923 maguk is ki tudnak majd tartani. 663 00:38:21,007 --> 00:38:25,720 Mert egy olyan országban, ahol minden hatodik nőt szexuálisan bántalmaznak, 664 00:38:25,803 --> 00:38:30,891 és ahol ebben a században több nő hal meg családon belüli erőszak miatt, 665 00:38:30,975 --> 00:38:33,102 mint ahány férfi elesik a háborúban, 666 00:38:34,937 --> 00:38:36,522 muszáj kitartani. 667 00:38:44,613 --> 00:38:46,365 Nincs több kérdésem, bíró úr! 668 00:39:03,090 --> 00:39:04,925 Nincs jobb dolgod máshol? 669 00:39:05,551 --> 00:39:08,471 Maradni akartam, hogy lássam, jól vagy-e. 670 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 Nem vagyok jól. 671 00:39:13,142 --> 00:39:14,310 Még nem, 672 00:39:14,810 --> 00:39:20,274 de hosszú idő után először azt érzem, hamarosan jól leszek végre. 673 00:39:22,276 --> 00:39:26,322 Nos, ha akarsz beszélni róla, nagyon szívesen meghallgatlak. 674 00:39:26,864 --> 00:39:27,990 Az jó lenne. 675 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 Anyám az. Bocsánat, egy másodperc! 676 00:39:32,953 --> 00:39:34,205 Szia, anya! 677 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 Mi? Mi történik? 678 00:39:41,003 --> 00:39:42,880 Jól van, oké, lassíts! 679 00:39:43,672 --> 00:39:45,758 Oké, ott leszek, amint tudok. 680 00:39:47,468 --> 00:39:49,553 Tűz van Virgin Riverben. 681 00:39:51,097 --> 00:39:52,681 - Megvan. - Jól vagy? 682 00:39:52,765 --> 00:39:55,601 Jól van. Egy fa teteje felrobbant, megijedt tőle. 683 00:39:55,684 --> 00:39:57,478 - Elbújt. - Nagyon hangos volt! 684 00:39:57,561 --> 00:39:59,647 - Már biztonságban vagy! - Gyerünk! 685 00:40:01,774 --> 00:40:03,567 Oké. Fogom. 686 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Egy, kettő, három! Megvan. 687 00:40:06,946 --> 00:40:08,906 Utánatok megyek a városba. 688 00:40:08,989 --> 00:40:10,491 Kösz, hogy segítettél! 689 00:40:10,574 --> 00:40:12,326 Ahogy te is nekem Irakban. 690 00:40:18,332 --> 00:40:21,419 MEL: ELMEGYEK AVÁHOZ, MEGNÉZEM, HOGY VAN. SZERETLEK! 691 00:40:22,670 --> 00:40:25,506 Brady! Mennem kell! Mel bajban lehet! 692 00:40:25,589 --> 00:40:27,675 - Menj! Találkozunk a bárban! - Oké! 693 00:40:29,969 --> 00:40:32,346 Mit nem veszünk észre? Mit? 694 00:40:32,430 --> 00:40:33,305 Összeomlik. 695 00:40:34,849 --> 00:40:36,392 Elkezdem az újraélesztést. 696 00:40:43,357 --> 00:40:45,818 VÉRNYOMÁS: 110 PULZUS: 110 697 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 - Most mit tegyünk? - Fogalmam sincs! 698 00:41:05,504 --> 00:41:06,380 Istenem! 699 00:41:20,853 --> 00:41:21,770 Ava! 700 00:41:23,522 --> 00:41:24,398 Ava! 701 00:41:26,317 --> 00:41:27,151 Chloe! 702 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 Istenem! 703 00:42:37,680 --> 00:42:40,266 A feliratot fordította: Krizák Klaudia