1 00:00:19,561 --> 00:00:20,687 Ciao. 2 00:00:20,770 --> 00:00:24,065 Mi hai già fatto il caffè? Sei il mio eroe. 3 00:00:25,400 --> 00:00:28,528 Non è un caffè qualunque. Questo è café de olla. 4 00:00:29,362 --> 00:00:30,780 È un caffè messicano 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,199 tostato in una olla, 6 00:00:33,283 --> 00:00:36,411 un vasetto di ceramica con cannella, panela… 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,955 Ok, ho capito. Sei un tipo raffinato. 8 00:00:41,916 --> 00:00:44,627 Oh, la magia del caffè nero. 9 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 Fai sempre tutto bene? 10 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 Dimmelo tu. 11 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Vieni qui. 12 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 Cos'è? 13 00:01:00,894 --> 00:01:02,645 La suoneria del comandante. 14 00:01:02,729 --> 00:01:06,024 Così rispondo anche nei giorni liberi. Salve, Comandante. 15 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 Ok. Sì, arrivo subito. 16 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 ALLARME INCENDIO VIRGIN RIVER - EVACUARE 17 00:01:13,448 --> 00:01:15,867 Ehi, siamo nei guai? 18 00:01:15,950 --> 00:01:20,080 Vado perché si è alzato il vento, ma il fuoco è ancora in periferia. 19 00:01:20,747 --> 00:01:23,666 E da questa parte del fiume siete a posto. 20 00:01:24,876 --> 00:01:26,169 Tornerò 21 00:01:27,796 --> 00:01:29,130 per finire il caffè. 22 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 La città è al sicuro? 23 00:01:38,264 --> 00:01:40,892 Per ora. Ma Clear River è inaccessibile. 24 00:01:40,975 --> 00:01:44,270 Ok, arriviamo. Sarò lì il prima possibile. 25 00:01:47,315 --> 00:01:49,400 Era mai successo a Virgin River? 26 00:01:49,484 --> 00:01:51,402 Da quando sono qui, una volta. 27 00:01:51,903 --> 00:01:56,116 Non era così terribile, ma ci siamo presi un bello spavento. 28 00:01:56,199 --> 00:02:00,703 E Hope ha creato un piano antincendio. Zone di evacuazione scaglionate, 29 00:02:00,787 --> 00:02:02,997 rifugio nella scuola elementare. 30 00:02:03,581 --> 00:02:08,169 Il bar è la stazione di comando perché vicino al fiume. Andiamo lì. 31 00:02:08,253 --> 00:02:10,547 Io non vengo al bar, vado in clinica. 32 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 Con le strade per Clear River chiuse, i pazienti fioccheranno. 33 00:02:15,135 --> 00:02:17,220 A Doc e Cameron servirà aiuto. 34 00:02:18,429 --> 00:02:19,305 D'accordo. 35 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 Buongiorno, tesoro. 36 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 Buongiorno. 37 00:02:56,342 --> 00:02:57,260 Hai dormito? 38 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 Non proprio. 39 00:02:59,262 --> 00:03:00,096 Si vede. 40 00:03:00,180 --> 00:03:02,473 Ho una crema per gli occhi fantastica. 41 00:03:02,557 --> 00:03:04,309 Non mi serve. 42 00:03:04,809 --> 00:03:08,188 Pensavo volessi apparire al meglio per il tuo gran giorno. 43 00:03:09,939 --> 00:03:14,402 Non vado a un colloquio di lavoro. Testimonierò in una causa penale. 44 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 E devo prepararmi. 45 00:03:16,988 --> 00:03:20,241 Non intendevo dire qualunque cosa tu abbia pensato. 46 00:03:22,285 --> 00:03:23,494 So che è difficile. 47 00:03:23,578 --> 00:03:27,081 Ma dopo oggi, sarà tutto finito. 48 00:03:27,165 --> 00:03:29,626 - Non ci giurerei. - Beh, io sì. 49 00:03:30,210 --> 00:03:34,881 E poi chiacchiereremo. Mi dirai tutto della casa nuova, del nuovo lavoro 50 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 e mi spiegherai perché Brady non è venuto. 51 00:03:39,260 --> 00:03:40,136 Meglio di no. 52 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 Mamma… 53 00:03:42,347 --> 00:03:43,264 Come hai detto, 54 00:03:43,848 --> 00:03:45,225 stasera sarà finita. 55 00:03:50,271 --> 00:03:53,608 Presto sarai fuori di qui. Torno subito. 56 00:03:55,443 --> 00:03:56,611 - Ehi, Jack. - Ciao. 57 00:03:56,694 --> 00:03:58,404 - Mel, che bello. - Ciao. 58 00:03:58,488 --> 00:04:02,325 Ci serve aiuto. Doc e Cameron sono con dei pazienti. 59 00:04:02,408 --> 00:04:06,412 C'è questa famiglia. Il padre non voleva lasciare i campi, 60 00:04:06,496 --> 00:04:08,539 ma la moglie voleva venire da Doc. 61 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 - Lui ha inalato molto fumo. - Ok. 62 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 - Ti lascio lavorare. - Mel, meno male. 63 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Jack. Possiamo parlare qui fuori? 64 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 - Certo. - Ciao. 65 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 - Coraggio. Grazie, Mel. - Vado. 66 00:04:20,301 --> 00:04:22,720 Ehi, come sta? 67 00:04:22,804 --> 00:04:26,724 Sono Mel, infermiera specializzata. So che ha inalato molto fumo. 68 00:04:26,808 --> 00:04:28,268 Prego, si sieda. 69 00:04:28,768 --> 00:04:29,894 Senta, sto bene. 70 00:04:30,687 --> 00:04:33,231 Fumavo parecchio, posso sopportarlo. 71 00:04:33,314 --> 00:04:38,069 Gli sembra di avere qualcuno sul petto. E ha il battito troppo accelerato. 72 00:04:38,152 --> 00:04:41,698 Beh, è tipico dell'esposizione prolungata al fumo 73 00:04:41,781 --> 00:04:45,034 e la frequenza cardiaca alta dipende dal poco ossigeno. 74 00:04:45,118 --> 00:04:50,164 Il suo cuore deve fare gli straordinari per farne entrare più che può. 75 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 L'attacco all'ossigeno per qualche ora 76 00:04:53,626 --> 00:04:55,670 e monitoro la frequenza cardiaca. 77 00:04:56,170 --> 00:04:58,840 - Non possiamo pagare… - Non siamo assicurati. 78 00:04:58,923 --> 00:05:01,634 Beh, oggi sono una volontaria. 79 00:05:01,718 --> 00:05:02,969 Lavorerò gratis, 80 00:05:03,052 --> 00:05:05,138 quindi l'ossigeno lo offro io. 81 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 Ma forse dovrò farti pagare un lecca-lecca. 82 00:05:09,934 --> 00:05:11,102 Che gusti avete? 83 00:05:11,602 --> 00:05:13,021 Tutti, credo. 84 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 Grazie. 85 00:05:14,188 --> 00:05:16,607 - Lassù si era spaventata molto. - Già. 86 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 Si figuri. 87 00:05:18,985 --> 00:05:21,279 Pare che nei campi ci sia molto fumo 88 00:05:21,362 --> 00:05:24,657 e la gente ha paura di essere incriminata o espulsa 89 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 se va via. 90 00:05:25,825 --> 00:05:27,744 - Vuoi che ci parli io? - Sì. 91 00:05:27,827 --> 00:05:31,372 Ci sono molte brave persone già abbastanza sfortunate. 92 00:05:31,456 --> 00:05:34,792 E io voglio che ricevano le cure di cui hanno bisogno. 93 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 Ma qualcuno deve convincerli. 94 00:05:38,212 --> 00:05:40,131 Va bene. Vedo cosa posso fare. 95 00:05:40,214 --> 00:05:43,926 Sicuro di saperci arrivare? Il fumo confonde parecchio. 96 00:05:44,010 --> 00:05:48,431 No. Non posso dire di saperlo, ma forse conosco la persona giusta. 97 00:05:52,602 --> 00:05:54,896 Il fuoco avanza. Dobbiamo evacuare. 98 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 Quando il prodotto sarà al sicuro, obbedirò ai pompieri. 99 00:05:59,233 --> 00:06:00,485 Dove si trasferisce? 100 00:06:00,568 --> 00:06:02,028 Non sono affari tuoi. 101 00:06:02,612 --> 00:06:05,865 Giusto. Che devo fare col deposito? 102 00:06:06,991 --> 00:06:07,909 Che bruci. 103 00:06:07,992 --> 00:06:09,660 Riscuoti dall'assicurazione. 104 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 Ti chiamo quando il fumo si sarà diradato. 105 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 Ciao, che succede? 106 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 Mi serve aiuto per evacuare i campi. La gente non se ne va. 107 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 Mi aiuti a farla ragionare? 108 00:06:45,696 --> 00:06:49,200 Certo, ma non ti prometto nulla. Ti seguo con un furgone. 109 00:06:49,283 --> 00:06:51,411 - Ok, ci vediamo al cancello. - Sì. 110 00:06:52,203 --> 00:06:55,748 Mandate tutti a casa. Dalle famiglie. Qui non è più sicuro. 111 00:06:55,832 --> 00:06:57,417 Attivate gli irrigatori. 112 00:06:58,418 --> 00:07:00,461 EMERALD LEGNAMI 113 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 Settimo giorno di incendi nella Grace Valley… 114 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 So che non sei nella zona di evacuazione, 115 00:07:14,100 --> 00:07:16,644 ma sei dalla parte dove ci sono gli incendi. 116 00:07:16,727 --> 00:07:19,897 E preferirei che venissi da questa parte del fiume. 117 00:07:19,981 --> 00:07:21,858 Grazie della preoccupazione. 118 00:07:21,941 --> 00:07:24,193 Ma ho già parlato con Nick 119 00:07:24,277 --> 00:07:27,488 e lui mi ha detto che non dobbiamo intasare le strade, 120 00:07:27,572 --> 00:07:31,534 così chi deve evacuare rapidamente potrà farlo. 121 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 Oh, l'ha detto Nick. 122 00:07:33,578 --> 00:07:37,039 E ha redatto lui il piano antincendio? No, l'ho fatto io. 123 00:07:37,123 --> 00:07:39,500 E ho detto chiaramente che gli anziani 124 00:07:39,584 --> 00:07:43,045 e i disabili devono essere evacuati il prima possibile. 125 00:07:43,129 --> 00:07:46,132 Anche se ho detto che sono felice d'invecchiare, 126 00:07:46,215 --> 00:07:49,177 non devo per forza essere considerata anziana. 127 00:07:49,260 --> 00:07:54,223 Meglio che essere considerata al passato perché sei arrostita come un marshmallow. 128 00:07:54,307 --> 00:07:57,185 Santo cielo, sei davvero così preoccupata per me? 129 00:07:57,268 --> 00:07:59,312 Sì, Lydie. Certo. 130 00:07:59,812 --> 00:08:01,481 Beh, allora… 131 00:08:01,564 --> 00:08:04,859 Immagino che un'auto in più non faccia male a nessuno. 132 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 Prendo un po' di cose e parto. 133 00:08:08,029 --> 00:08:09,614 Bene. Ciao. 134 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 Che razza di uomo! 135 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 - Chi? - Nick! 136 00:08:13,784 --> 00:08:15,745 Ignora il mio piano antincendio. 137 00:08:15,828 --> 00:08:18,789 Non sarò più al top, ma lo ero quando l'ho scritto. 138 00:08:18,873 --> 00:08:20,958 - Perché l'ha ignorato? - Non lo so. 139 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 Ma esigo una risposta. 140 00:08:22,585 --> 00:08:25,463 Sarà meglio che usi il Bar da Jack come centrale. 141 00:08:25,546 --> 00:08:28,883 Ti portiamo io e Denny. Mettersi al volante furiosa 142 00:08:28,966 --> 00:08:31,636 e col trauma cranico è come se fossi ubriaca. 143 00:08:31,719 --> 00:08:32,762 Fate pure. 144 00:08:40,144 --> 00:08:41,604 Quanto dura la pausa? 145 00:08:48,778 --> 00:08:50,154 Bello rivederti, Brie. 146 00:09:02,416 --> 00:09:06,212 BRADY - CELLULARE 147 00:09:26,274 --> 00:09:27,233 Scusa, Nick. 148 00:09:28,568 --> 00:09:31,988 A nome di tutta Virgin River, Comandante, la ringrazio 149 00:09:32,071 --> 00:09:34,198 per ciò che fate per noi. 150 00:09:34,282 --> 00:09:37,243 Faremo il possibile, ma ci servirà molto aiuto. 151 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 Radunate dei volontari per aiutare con le evacuazioni. 152 00:09:41,038 --> 00:09:44,709 Preacher ha fatto due missioni in Iraq. Potrebbe coordinare. 153 00:09:44,792 --> 00:09:48,879 - Sì, molto volentieri. - Le daremo una mappa e un aiuto iniziale. 154 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 - Certo. - Scusa, Nick. Possiamo parlare? 155 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 Certo. Dimmi pure. 156 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 Perché non segui il piano antincendio 157 00:09:55,886 --> 00:09:58,598 che prevede l'evacuazione di anziani e disabili 158 00:09:58,681 --> 00:09:59,932 da tutte le zone? 159 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Hope, seguo le indicazioni dei pompieri. 160 00:10:02,893 --> 00:10:06,480 Il comandante Smith sa gestire la situazione meglio di me. 161 00:10:06,564 --> 00:10:09,233 Ma sei il sindaco. Non puoi essere passivo. 162 00:10:09,317 --> 00:10:12,528 Chi non è protetto dal fiume è a rischio. 163 00:10:12,612 --> 00:10:15,990 Lo so. E farò di tutto perché non succeda loro nulla. 164 00:10:16,490 --> 00:10:19,744 Ora scusami, ma ho una crisi da gestire. 165 00:10:21,329 --> 00:10:22,830 È davvero frustrante. 166 00:10:22,913 --> 00:10:24,415 Cerco solo di aiutare! 167 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 Forse puoi farlo. 168 00:10:25,666 --> 00:10:28,794 Mi hanno affidato il coordinamento dei volontari 169 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 e non vedo problemi nel mandare qualcuno in più 170 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 a controllare i cittadini più vulnerabili. 171 00:10:34,508 --> 00:10:37,803 - Ci offriamo noi. Dove andiamo? - Grazie, ragazzi. 172 00:10:38,554 --> 00:10:42,808 Visto che Lydie sta venendo, andate a convincere Bert ad andarsene. 173 00:10:42,892 --> 00:10:45,227 Shirley è da sua madre in Montana, 174 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 ma non siamo riuscite a sentirlo. 175 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 E zia Connie? 176 00:10:48,522 --> 00:10:50,650 L'ho sentita. È alla scuola 177 00:10:50,733 --> 00:10:53,569 - ad aiutare gli sfollati. Poi arriva. - Ok. 178 00:10:53,653 --> 00:10:56,280 La strada per andare da Bert sembra sgombra. 179 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 Se rimanete su Ox Yoke Drive, sarà facile andare e tornare. 180 00:11:00,326 --> 00:11:01,619 Contate su di noi. 181 00:11:02,453 --> 00:11:03,412 Grazie. 182 00:11:03,954 --> 00:11:05,206 Mayday! 183 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 Pompiere, si identifichi e dichiari l'emergenza. 184 00:11:12,838 --> 00:11:17,885 Sono Davis. Abbiamo due pompieri a terra. Uno con possibile emorragia interna. 185 00:11:17,968 --> 00:11:21,639 L'altro ha ferite lievi. Dobbiamo evacuarli. Inviate soccorsi. 186 00:11:21,722 --> 00:11:26,936 Latitudine 40.7 Nord. Longitudine 123.86 Ovest. 187 00:11:29,522 --> 00:11:31,732 Resti lì, Davis. Arriviamo subito. 188 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 È qui. 189 00:11:38,030 --> 00:11:40,908 La strada è chiusa e l'ambulanza non ci arriva. 190 00:11:40,991 --> 00:11:44,370 Comandante, il dott. Mullins può arrivarci facilmente. 191 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 Hope, il comandante saprà… 192 00:11:46,080 --> 00:11:47,039 Lo chiami. 193 00:11:47,123 --> 00:11:49,750 Sa per caso i nomi di quei pompieri feriti? 194 00:11:49,834 --> 00:11:52,461 Ne so quanto lei. Perché? 195 00:11:52,545 --> 00:11:53,879 Ho paura per un'amica. 196 00:11:56,674 --> 00:12:00,428 Se Vernon sta arrivando, chiunque sia sarà in buone mani. 197 00:12:03,681 --> 00:12:05,766 Ok, un altro respiro profondo. 198 00:12:09,395 --> 00:12:10,229 Perfetto. 199 00:12:11,021 --> 00:12:13,524 Bene, ha i polmoni liberi. 200 00:12:13,607 --> 00:12:16,193 La frequenza cardiaca è scesa e può andare. 201 00:12:16,777 --> 00:12:21,365 C'è un rifugio alla scuola elementare. Le do un inalatore d'emergenza, 202 00:12:21,449 --> 00:12:24,368 in caso le mancasse di nuovo il fiato. 203 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 E credo proprio di doverti prescrivere un altro lecca-lecca. 204 00:12:28,998 --> 00:12:30,291 Grazie mille, Mel. 205 00:12:30,374 --> 00:12:31,292 Di nulla. 206 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 Ciao. 207 00:12:36,255 --> 00:12:37,298 - Ciao. - Grazie. 208 00:12:37,381 --> 00:12:38,215 Prego. 209 00:12:39,091 --> 00:12:39,925 Bene. 210 00:12:40,009 --> 00:12:43,179 Nuovo paziente. Lieve ustione alla mano sinistra. 211 00:12:43,262 --> 00:12:46,432 Va bene. Mettigli un impacco fresco. Io torno subito. 212 00:12:46,515 --> 00:12:48,684 - Devo andare in bagno. Grazie. - Sì. 213 00:13:18,506 --> 00:13:22,593 Inizi dicendo alla corte il suo nome e il suo rapporto con l'imputato. 214 00:13:22,676 --> 00:13:25,638 Sono Brie Sheridan e l'imputato mi ha stuprata. 215 00:13:26,138 --> 00:13:27,848 - Obiezione. - Su quali basi? 216 00:13:27,932 --> 00:13:30,184 Tutte. Ipotizza fatti non dimostrati, 217 00:13:30,267 --> 00:13:32,269 - tanto per dirne una. - Accolta. 218 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 La giuria ignorerà l'ultima dichiarazione. 219 00:13:35,397 --> 00:13:38,067 Sheridan, lei è anche un avvocato. 220 00:13:38,150 --> 00:13:41,237 Dovrebbe saperlo. Sono certo che non risuccederà. 221 00:13:41,821 --> 00:13:43,072 Sì, Vostro Onore. 222 00:13:45,032 --> 00:13:47,076 Don è il mio ex fidanzato. 223 00:13:47,159 --> 00:13:50,371 Dica alla giuria cosa accadde la sera del 10 maggio. 224 00:13:50,454 --> 00:13:52,373 Beh, Don preparò la cena. 225 00:13:53,082 --> 00:13:54,542 Bevemmo un po' di vino. 226 00:13:55,709 --> 00:13:59,630 Guardammo Ballando con le stelle e poi mi aggredì sessualmente. 227 00:13:59,713 --> 00:14:00,923 Vostro Onore. 228 00:14:01,006 --> 00:14:04,301 Sig.ra Richardson, vuole conferire con la sua testimone? 229 00:14:04,385 --> 00:14:07,429 No, Vostro Onore. La signora è qui per testimoniare 230 00:14:07,513 --> 00:14:10,140 su ciò che accadde fra lei e l'imputato. 231 00:14:10,224 --> 00:14:12,309 La difesa punta a dimostrare 232 00:14:12,393 --> 00:14:15,229 che l'incidente non fu che un malinteso. 233 00:14:15,312 --> 00:14:16,272 Un errore. 234 00:14:16,772 --> 00:14:19,441 Ma la signora ne dimostrerà l'intenzionalità. 235 00:14:19,525 --> 00:14:24,154 L'imputato sapeva cosa stava facendo e l'ha rifatto con le altre testimoni. 236 00:14:25,447 --> 00:14:30,536 Glielo consento, ma solo se non sarà lei a definire l'incidente, sig.ra Sheridan. 237 00:14:31,120 --> 00:14:34,582 Spetta alla giuria decidere. Lei esponga solo i fatti. 238 00:14:34,665 --> 00:14:37,084 Solo questo. Pensa di potercela fare? 239 00:14:37,585 --> 00:14:38,669 Sì, Vostro Onore. 240 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 Allora proceda. 241 00:14:41,881 --> 00:14:45,175 Può dirci cosa accadde fra lei e l'imputato 242 00:14:45,259 --> 00:14:47,219 dopo aver guardato la TV? 243 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 - Ciao, Mel. - Ciao. 244 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 Tutto ok? 245 00:15:08,574 --> 00:15:11,201 Sì, questo trambusto deve avermi stancato. 246 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 - Sì. - Tu come stai? Tutto bene? 247 00:15:13,662 --> 00:15:15,831 Sì, un pompiere è stato trafitto. 248 00:15:15,915 --> 00:15:19,877 Devo capire se è sicuro spostarlo e mi farò aiutare da Cameron. 249 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 - Puoi difendere tu il fortino? - Certo. 250 00:15:22,379 --> 00:15:24,298 - Torneremo al più presto. - Ok. 251 00:15:26,342 --> 00:15:27,635 - Ehi, Mel. - Sì. 252 00:15:27,718 --> 00:15:32,139 Abbiamo altri pazienti. Quasi tutti con ustioni lievi e inalazioni di fumo. 253 00:15:32,222 --> 00:15:35,809 Puoi fare tu l'accettazione e ordinarli in ordine di gravità? 254 00:15:35,893 --> 00:15:38,562 Sì, posso farlo. Ho interpretato 255 00:15:38,646 --> 00:15:42,566 un'infermiera in General Hospital, quindi puoi stare tranquilla. 256 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 FREQUENZA CARDIACA FETALE 0:00 BPM 257 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 Ok. 258 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Ok. 259 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 Non sarà facile. 260 00:17:47,232 --> 00:17:49,902 - Sì, potrebbero servirmi rinforzi. - Auguri. 261 00:17:51,779 --> 00:17:53,030 Ok, ascoltate. 262 00:17:54,114 --> 00:17:58,952 So che molti di voi non vogliono, ma devo chiedervi di andarvene. 263 00:17:59,036 --> 00:18:02,498 Questo campo è in una zona di evacuazione obbligatoria. 264 00:18:02,581 --> 00:18:05,375 Non abbiamo altro. Non possiamo lasciarlo. 265 00:18:05,459 --> 00:18:07,753 Ho capito, ma l'incendio è alle porte. 266 00:18:07,836 --> 00:18:11,006 Qui non siete al sicuro come a Virgin River 267 00:18:11,090 --> 00:18:12,633 No, non credetegli. 268 00:18:12,716 --> 00:18:15,719 Allora credete a me. Frank, tu mi conosci. 269 00:18:15,803 --> 00:18:18,347 Ti ho sostenuto con Calvin e anche ora. 270 00:18:18,430 --> 00:18:21,809 Non vi chiederei di andarvene se non fosse necessario. 271 00:18:21,892 --> 00:18:23,644 Vi diamo la nostra parola. 272 00:18:24,686 --> 00:18:26,605 Dobbiamo andarcene subito! 273 00:18:27,564 --> 00:18:29,441 Ok, salite tutti sul furgone. 274 00:18:29,525 --> 00:18:32,736 Prendete il minimo indispensabile. Su, andiamo! 275 00:18:38,242 --> 00:18:39,910 Faccia dei respiri profondi. 276 00:18:43,247 --> 00:18:46,750 Muriel. Oh, scusa. Sei rimasta qui tutto il tempo? 277 00:18:46,834 --> 00:18:50,587 Una brava attrice è sempre dietro le quinte. Cosa ti serve? 278 00:18:50,671 --> 00:18:55,175 Ehm, puoi controllare che il nebulizzatore resti su bocca e naso 279 00:18:55,259 --> 00:18:58,804 e che si appanni qui sotto, fra un respiro e l'altro? 280 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 - Ok. - Ok. Torno subito. 281 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 Ok. 282 00:19:03,225 --> 00:19:04,685 - Ciao, Ava. - Ciao, Mel. 283 00:19:04,768 --> 00:19:08,021 - Pessimo tempismo per tornare. - Già. 284 00:19:08,105 --> 00:19:09,857 L'incendio fa davvero paura. 285 00:19:11,733 --> 00:19:13,610 Sei alla fattoria? Stai bene? 286 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 Sì, sono qui. 287 00:19:15,028 --> 00:19:18,740 Guardo Chloe per qualche giorno, mentre Tara è a San Francisco. 288 00:19:18,824 --> 00:19:22,619 Ma sono più brava come zia divertente che come tata in emergenza. 289 00:19:22,703 --> 00:19:26,623 Non mi hanno detto di evacuare, ma fuori c'è molto fumo. 290 00:19:26,707 --> 00:19:31,295 Hai fatto bene a chiamare. Il fumo fa malissimo ai piccoli, anche se è fuori. 291 00:19:31,378 --> 00:19:34,590 Se le strade sono libere, portala in clinica. 292 00:19:34,673 --> 00:19:36,550 Così staremo più tranquille. 293 00:19:36,633 --> 00:19:38,719 Lo farò. Arrivo fra mezz'ora. 294 00:19:38,802 --> 00:19:40,512 - Ti aspetto. - Grazie, Mel. 295 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Sei più portata di me a fare la madre. 296 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 - A presto. - Sì. 297 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 Ciao. 298 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 Mel. 299 00:19:50,939 --> 00:19:52,316 Non si appanna più. 300 00:19:52,399 --> 00:19:53,567 Ok. 301 00:19:53,650 --> 00:19:56,820 Appuntamento fra un'ora. Tornate tutti insieme. 302 00:19:56,904 --> 00:19:57,779 Prudenza. 303 00:19:59,198 --> 00:20:04,161 Ok, abbiamo inviato volontari nelle case che volevi evacuare subito. 304 00:20:04,244 --> 00:20:06,455 Grazie ancora, Preacher. 305 00:20:06,538 --> 00:20:10,417 Almeno qualcuno fuori dal circolo del cucito crede ancora in me. 306 00:20:10,500 --> 00:20:12,878 Sei una guerriera per la città, Hope. 307 00:20:12,961 --> 00:20:16,298 E quando i guerrieri vengono feriti, li sosteniamo. 308 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 Ti ringrazio tanto. 309 00:20:17,674 --> 00:20:18,717 Figurati. 310 00:20:18,800 --> 00:20:20,219 Andrà tutto bene. 311 00:20:20,719 --> 00:20:22,804 Nick non può fare troppi danni. 312 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 Ne sei proprio sicuro? 313 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 Novità sul pompiere? 314 00:20:31,021 --> 00:20:35,192 No, ma non ho insistito. Non voglio infastidire il comandante. 315 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 Beh, io sarò felice di infastidire Nick… se mi prepari qualcosa da mangiare. 316 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 Affare fatto. 317 00:20:48,830 --> 00:20:51,208 - Ehi. - Due pompieri sono saliti 318 00:20:51,291 --> 00:20:53,293 per valutare l'incendio, 319 00:20:53,377 --> 00:20:56,338 ma è caduto un albero e sono dovuti saltare. 320 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 Respira, andrà tutto bene. Ci sono i medici. 321 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 Salve, lui è Jay. 322 00:21:01,260 --> 00:21:02,344 Jay. 323 00:21:02,427 --> 00:21:05,264 - Dott. Mullins e dott. Hayek. - Salve. 324 00:21:05,347 --> 00:21:07,391 Tu sei Cameron, vero? 325 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 - Sì. - Vi conoscete, eh? 326 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 Io e Mel l'abbiamo guidata online per un parto. 327 00:21:12,521 --> 00:21:13,480 Come sta, Jay? 328 00:21:13,563 --> 00:21:16,066 Come se avessi un legno in una gamba. 329 00:21:16,149 --> 00:21:17,943 Odio dare brutte notizie, 330 00:21:18,026 --> 00:21:20,779 ma ha un grosso legno conficcato in una gamba. 331 00:21:20,862 --> 00:21:23,282 Non mi faccia ridere. Mi fa molto male. 332 00:21:23,365 --> 00:21:26,994 Giusto. Ridere non fa sempre bene, ma almeno è di buon umore. 333 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 Vista la situazione, 334 00:21:29,121 --> 00:21:31,957 Kaia ha detto che non potete liberarmi qui. 335 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 Che piano avete? 336 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 Avete un piano, vero? 337 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Fermati. 338 00:21:51,476 --> 00:21:53,353 - Lydie è ancora qui? - Non so. 339 00:21:53,437 --> 00:21:55,564 Hope le ha detto di andarsene, no? 340 00:21:59,860 --> 00:22:01,695 Lydie. 341 00:22:02,696 --> 00:22:03,989 Che ci fate voi qui? 342 00:22:04,072 --> 00:22:07,993 Andando da Bert, ti abbiamo visto. Dovevi già essere in città. 343 00:22:08,076 --> 00:22:09,995 Mi manca ancora qualche scatola. 344 00:22:10,078 --> 00:22:12,331 Se mi aiutate, faccio in un attimo. 345 00:22:12,414 --> 00:22:16,376 Lydie, hai già abbastanza cose. La situazione è grave. Andiamo. 346 00:22:16,460 --> 00:22:18,295 Prima devo caricare tutto. 347 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 È tutto ciò che mi resta di Herb e Ricky. 348 00:22:21,882 --> 00:22:23,091 Ricky non è morto. 349 00:22:23,175 --> 00:22:25,010 Si sta addestrando a San Diego. 350 00:22:25,093 --> 00:22:28,638 E se non torna? Può succedere qualcosa. Un incidente. 351 00:22:28,722 --> 00:22:31,600 - Possono dislocarlo… - Ricky tornerà. 352 00:22:31,683 --> 00:22:35,187 E so quanto ti manca perché manca anche a me. 353 00:22:35,896 --> 00:22:39,733 Ma so che non vorrebbe che rischiassi la vita per dei cimeli. 354 00:22:39,816 --> 00:22:42,235 I tuoi ricordi non sono in quella casa. 355 00:22:42,736 --> 00:22:45,614 Sono nel tuo cuore, al sicuro da ogni incendio. 356 00:22:45,697 --> 00:22:48,784 Inoltre, hai già caricato quattro milioni di scatole. 357 00:22:49,701 --> 00:22:50,911 Non ti serve altro. 358 00:22:52,913 --> 00:22:53,789 Ok. 359 00:22:55,040 --> 00:22:56,792 Ok, andiamo. 360 00:22:56,875 --> 00:22:57,834 Ok. 361 00:22:57,918 --> 00:22:58,960 Andiamo. 362 00:23:00,295 --> 00:23:03,048 Vi va di seguirmi in città? 363 00:23:03,131 --> 00:23:05,592 Tu avviati. Passiamo da Bert e arriviamo. 364 00:23:05,675 --> 00:23:06,885 - Ok. - Sii prudente. 365 00:23:06,968 --> 00:23:08,595 Anche voi. Attenzione. 366 00:23:13,934 --> 00:23:15,769 È successo solo quella volta. 367 00:23:17,562 --> 00:23:19,648 Ma rivivo quel momento ogni giorno. 368 00:23:20,899 --> 00:23:24,319 Sono passati quasi quattro mesi e voglio che finisca. 369 00:23:24,820 --> 00:23:25,904 Ne ho bisogno. 370 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 Così potrò voltare pagina. 371 00:23:29,282 --> 00:23:32,619 E consegnare l'imputato alla giustizia glielo consentirà? 372 00:23:33,995 --> 00:23:35,330 Lo spero proprio. 373 00:23:36,164 --> 00:23:40,752 Grazie della sua testimonianza. È stata molto coraggiosa. 374 00:23:41,253 --> 00:23:44,589 Ciò detto, mi dispiace che abbia dovuto rivivere tutto. 375 00:23:46,466 --> 00:23:48,176 Non ho altre domande. 376 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 Sì. 377 00:23:51,221 --> 00:23:53,932 Grazie di essere qui, sig.ra Sheridan. 378 00:23:54,015 --> 00:23:57,018 Non concordo con la procuratrice riguardo ai fatti, 379 00:23:57,102 --> 00:24:00,939 ma anch'io penso che ha avuto coraggio a raccontare la sua storia. 380 00:24:01,648 --> 00:24:02,566 Grazie. 381 00:24:02,649 --> 00:24:05,819 Se avessi passato quello che dice di aver passato, 382 00:24:05,902 --> 00:24:08,572 io non ce la farei. Sarei un fascio di nervi. 383 00:24:09,072 --> 00:24:10,782 Ma lei sembrava calma. 384 00:24:12,284 --> 00:24:16,329 Ha per caso preso qualcosa per calmare i nervi? 385 00:24:16,413 --> 00:24:18,373 No, non ho preso niente. 386 00:24:19,040 --> 00:24:23,795 Ma se cerca di insinuare che in passato ho preso lo Xanax, non è un segreto. 387 00:24:23,879 --> 00:24:26,006 Me lo prescrivevano contro l'ansia. 388 00:24:26,089 --> 00:24:30,427 Non volevo insinuare nulla, ma lei è un avvocato 389 00:24:30,510 --> 00:24:33,597 Se l'ha menzionato, forse ritiene che sia rilevante. 390 00:24:33,680 --> 00:24:34,681 Obiezione. 391 00:24:34,764 --> 00:24:38,226 La difesa parla a nome della teste o lo lascerà fare a lei? 392 00:24:38,310 --> 00:24:39,144 Accolta. 393 00:24:39,227 --> 00:24:40,854 Riformulo la domanda. 394 00:24:40,937 --> 00:24:44,065 Ha mai bevuto alcolici quando prendeva lo Xanax? 395 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 Sì. 396 00:24:45,734 --> 00:24:47,152 E la sera in questione? 397 00:24:47,819 --> 00:24:49,738 Mischiò lo Xanax con l'alcol? 398 00:24:50,322 --> 00:24:54,034 - Sì. - Quindi forse non ricorda cosa disse. 399 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 No. 400 00:24:55,619 --> 00:24:59,581 Ricordo ogni dettaglio di quella sera. È impresso nella mia memoria. 401 00:25:00,081 --> 00:25:01,041 Davvero? 402 00:25:01,124 --> 00:25:04,085 Dunque, chi fu eliminato a Ballando con le stelle? 403 00:25:04,169 --> 00:25:07,130 - Obiezione! È irrilevante. - Ricorda tutto, no? 404 00:25:07,214 --> 00:25:09,925 - Venga al punto, avvocato. - Ok. 405 00:25:10,008 --> 00:25:11,593 Lasciamo perdere la TV. 406 00:25:12,719 --> 00:25:16,431 Ricorda che Don quella sera le aveva chiesto di sposarla? 407 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 Sì, ma in modo informale. Non diceva sul serio. 408 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 Il mio cliente dice che era molto serio. 409 00:25:24,564 --> 00:25:26,066 Voleva sposarla. 410 00:25:26,566 --> 00:25:29,069 Ma i suoi problemi di droga e alcol 411 00:25:29,152 --> 00:25:31,863 gli fecero cambiare idea e la lasciò 412 00:25:31,947 --> 00:25:35,325 - affranta e desiderosa di vendetta. - Non è andata così. 413 00:25:35,408 --> 00:25:36,952 Obiezione, Vostro Onore. 414 00:25:37,035 --> 00:25:39,496 L'atmosfera si sta surriscaldando. 415 00:25:39,579 --> 00:25:43,250 Facciamo una pausa di 30 minuti, così possiamo calmarci. 416 00:25:48,505 --> 00:25:51,716 Ok. Resta concentrato su di me, ok? 417 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 È difficile non farlo. Mi stai praticamente addosso. 418 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Ehi, sembra che possiamo portarla in clinica. 419 00:25:59,307 --> 00:26:00,517 Ok? 420 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 - Ok. - Sì. 421 00:26:03,895 --> 00:26:06,231 Aspettate. Mi farà male? 422 00:26:06,314 --> 00:26:07,274 Sì, da morire. 423 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 Sì. 424 00:26:08,483 --> 00:26:09,401 Pronti? 425 00:26:09,484 --> 00:26:10,777 - Tranquillo. - Sì. 426 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 Alzate tutti al tre. 427 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 Uno, due, tre. 428 00:26:21,288 --> 00:26:23,665 - Che diavolo è? - Munizioni non usate. 429 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 Andiamo, o qualcuno si farà male. 430 00:26:26,835 --> 00:26:27,961 Ma dov'è Brady? 431 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 Hazel! 432 00:26:29,671 --> 00:26:31,131 - Hazel! - Ehi! 433 00:26:31,214 --> 00:26:32,841 - Hazel! - Ehi! 434 00:26:32,924 --> 00:26:34,843 - Tutto bene? - Mia figlia. 435 00:26:34,926 --> 00:26:36,428 - Che c'è? - Non la trovo. 436 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 L'avevo vista qui a giocare. 437 00:26:38,597 --> 00:26:42,183 Credo sia scappata nel bosco. Per favore. Ha solo sei anni. 438 00:26:42,267 --> 00:26:44,269 La troverò, te lo prometto. Ok? 439 00:26:44,352 --> 00:26:46,646 Ehi! Brady, dove vai? 440 00:26:46,730 --> 00:26:48,356 Sua figlia si è persa là. 441 00:26:49,774 --> 00:26:52,611 Dammi le chiavi. Ok. Tienile tu. 442 00:26:52,694 --> 00:26:55,822 Se l'incendio si avvicina troppo, porta via tutti. 443 00:26:55,905 --> 00:26:58,074 Non andremo via senza tua figlia. 444 00:26:58,158 --> 00:26:59,826 - Come si chiama? - Hazel. 445 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Hazel! 446 00:27:00,827 --> 00:27:01,661 Hazel! 447 00:27:07,542 --> 00:27:08,460 Ciao. 448 00:27:09,461 --> 00:27:10,503 Kaia sta bene. 449 00:27:10,587 --> 00:27:13,006 Il ferito era un'altra persona. 450 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 Come facevi a sapere il suo nome? 451 00:27:16,718 --> 00:27:19,387 Sarò acciaccata, ma sono ancora lucida. 452 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 So che è una storia occasionale, 453 00:27:22,515 --> 00:27:25,518 ma è chiaro che mostri dei sentimenti. 454 00:27:26,936 --> 00:27:28,313 È una frase di Lizzie. 455 00:27:28,396 --> 00:27:31,274 Mostro dei sentimenti, ma… 456 00:27:32,317 --> 00:27:35,612 Non lo so. Non voglio insistere e fare casino. 457 00:27:35,695 --> 00:27:37,906 Vuoi un consiglio non richiesto? 458 00:27:37,989 --> 00:27:39,699 Se dico di no, ti fermi? 459 00:27:42,077 --> 00:27:43,870 Dille cosa provi. 460 00:27:44,704 --> 00:27:45,664 Buttati. 461 00:27:45,747 --> 00:27:47,832 Magari prova le stesse cose. 462 00:27:48,958 --> 00:27:52,003 E se non fosse così? 463 00:27:52,087 --> 00:27:54,047 Almeno l'avresti detto. 464 00:27:55,131 --> 00:27:58,176 Ora sta bene, ma è una spaccona, Preacher. 465 00:27:58,802 --> 00:28:00,428 Una vera guerriera come te. 466 00:28:01,179 --> 00:28:04,182 E tu sai bene che sul campo può succedere di tutto. 467 00:28:05,892 --> 00:28:07,477 È buonissimo. Grazie. 468 00:28:22,909 --> 00:28:25,453 VOLEVO FARTI SAPERE CHE TI STO PENSANDO. 469 00:28:25,537 --> 00:28:27,038 NON PENSO AD ALTRO. 470 00:28:33,420 --> 00:28:37,716 Ok, Jay, le somministro dei liquidi, mentre Doc le pulisce la ferita. 471 00:28:41,469 --> 00:28:45,974 - Vede attraverso la gamba? - Eccome. Guardi, là c'è la Cina. 472 00:28:48,810 --> 00:28:50,145 A che serve quella? 473 00:28:50,729 --> 00:28:52,105 Meglio non dirglielo. 474 00:28:53,106 --> 00:28:55,066 Che c'è? Puoi scherzare solo tu? 475 00:28:55,150 --> 00:28:58,111 È soluzione salina. La spruzzeremo sulla ferita 476 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 appena Mel le avrà dato l'anestetico. 477 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 Mi farà male? 478 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 Tranquillo. Non molto. 479 00:29:04,909 --> 00:29:09,414 Grazie a tutti voi per esservi presi cura di me. 480 00:29:09,497 --> 00:29:10,373 È un piacere. 481 00:29:10,457 --> 00:29:13,918 Beh, io ho fatto il traslocatore. Il merito è di Doc. 482 00:29:14,002 --> 00:29:16,546 - Ha preso la decisione giusta. - Già. 483 00:29:17,213 --> 00:29:21,676 Oggi hanno dato tutti il massimo. Sia sul campo che fuori. 484 00:29:21,760 --> 00:29:23,553 Soprattutto lei e Kaia. 485 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 Grazie del vostro coraggio. 486 00:29:32,979 --> 00:29:35,899 Lydie! Finalmente. 487 00:29:35,982 --> 00:29:37,650 Perché ci hai messo tanto? 488 00:29:37,734 --> 00:29:40,904 Mi sono persa nei miei ricordi. 489 00:29:41,821 --> 00:29:45,241 Per fortuna, Lizzie e Denny mi hanno vista andando da Bert. 490 00:29:47,911 --> 00:29:48,995 Che c'è, Hope? 491 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 Ordine di evacuazione per la vostra zona. 492 00:29:54,751 --> 00:29:56,961 Lizzie e Denny sono ancora là. 493 00:30:06,721 --> 00:30:11,059 Fra tutti i tribunali federali di tutte le città, di tutto il mondo. 494 00:30:12,519 --> 00:30:13,561 Ciao. 495 00:30:15,355 --> 00:30:17,357 Devi testimoniare in un caso? 496 00:30:17,440 --> 00:30:18,775 Ovvio. E tu? 497 00:30:19,484 --> 00:30:20,985 In realtà, anch'io. 498 00:30:21,653 --> 00:30:23,404 Ma siamo in pausa. 499 00:30:23,488 --> 00:30:26,574 Mi sa che il giudice non ha gradito la mia onestà. 500 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 Che caso è? 501 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 È… 502 00:30:30,453 --> 00:30:32,288 - Affari tuoi. Scusa. - No. 503 00:30:32,372 --> 00:30:34,290 Tranquillo. Sono solo… 504 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 Non importa. 505 00:30:39,712 --> 00:30:41,339 È un piacere vederti. 506 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 E altrettanto vedere te. 507 00:30:47,512 --> 00:30:51,850 Beh, dacci dentro. Non fare prigionieri, perché quello spetta a me. 508 00:30:51,933 --> 00:30:52,809 Brie. 509 00:30:53,351 --> 00:30:55,144 - Posso parlarti? - Sì. 510 00:30:55,770 --> 00:30:57,814 Sheridan. Ce la puoi fare. 511 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 Hazel! 512 00:31:09,784 --> 00:31:10,660 Hazel! 513 00:31:11,494 --> 00:31:13,621 La mamma ti cerca, tesoro! 514 00:31:14,831 --> 00:31:19,544 - C'è poco tempo. Dividiamoci. - No. È troppo facile perdersi nel fumo. 515 00:31:19,627 --> 00:31:21,129 - Ma così… - Brady. 516 00:31:21,212 --> 00:31:24,757 Non lascerò questo bosco senza quella bambina o te. 517 00:31:25,508 --> 00:31:28,887 La perlustrazione la facciamo insieme. 518 00:31:29,554 --> 00:31:30,763 Sì. 519 00:31:30,847 --> 00:31:31,723 Va bene. 520 00:31:37,061 --> 00:31:38,354 - Ciao. - Ciao. 521 00:31:38,438 --> 00:31:41,441 Sei un po' pallida. Quant'è che non mangi? 522 00:31:41,524 --> 00:31:45,612 Ho mangiato un cheeseburger e uno s'more ieri sera. Sembra un secolo. 523 00:31:45,695 --> 00:31:46,905 Infatti. 524 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Devi mangiare. 525 00:31:51,117 --> 00:31:53,161 - Ava è in sala d'attesa? - No. 526 00:31:53,244 --> 00:31:57,457 Al momento non c'è nessuno, quindi possiamo goderci il pranzo. 527 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 Non ha chiamato? 528 00:31:59,125 --> 00:32:03,963 No, ma il servizio è irregolare. Non so nemmeno se il mio cellulare prende. 529 00:32:04,047 --> 00:32:09,260 Doveva arrivare mezz'ora fa. Ormai è più di un'ora. Vado da lei. 530 00:32:09,928 --> 00:32:12,055 Doc e Cameron se la caveranno. 531 00:32:12,138 --> 00:32:14,307 Portati qualche fetta di tacchino. 532 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 Puoi avvolgerle intorno al formaggio. 533 00:32:16,893 --> 00:32:17,936 Grazie. 534 00:32:18,436 --> 00:32:21,230 - Vuoi che venga con te? - No. Me la caverò. 535 00:32:21,731 --> 00:32:24,442 E poi, ai ragazzi serve una balia. 536 00:32:24,525 --> 00:32:28,404 Questo è vero. Se li lasciamo soli, bruceranno la casa. 537 00:32:29,238 --> 00:32:31,824 Ok. Un po' fuori luogo, eh? 538 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 Un po'… 539 00:32:32,825 --> 00:32:36,204 - Fai finta di nulla e torna intera. - Ok. 540 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 Hazel! 541 00:32:43,711 --> 00:32:44,754 Hazel! 542 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 Fra poco farà molto caldo qui. 543 00:32:54,555 --> 00:32:55,807 Jack. 544 00:32:56,891 --> 00:32:57,767 Tutto a posto? 545 00:32:58,851 --> 00:32:59,686 Sì. 546 00:33:01,270 --> 00:33:02,522 Hazel! 547 00:33:02,605 --> 00:33:03,523 Tutto a posto. 548 00:33:03,606 --> 00:33:04,440 Hazel! 549 00:33:06,109 --> 00:33:07,318 Ok, grazie. 550 00:33:09,570 --> 00:33:10,947 - Ancora nulla? - No. 551 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 Lydie. 552 00:33:15,535 --> 00:33:18,621 Sei arrivata presto. Abbiamo appena dato l'allarme. 553 00:33:18,705 --> 00:33:22,208 Ho seguito il piano antincendio di mia spontanea volontà. 554 00:33:22,792 --> 00:33:23,876 Hope. 555 00:33:23,960 --> 00:33:28,673 - E va bene. Ho mandato Lizzie e Denny… - Ti avevo detto di lasciar fare a me. 556 00:33:28,756 --> 00:33:31,718 Hai agito di nascosto e ora qualcuno è in pericolo. 557 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 Senza di loro, sarei ancora là. 558 00:33:34,679 --> 00:33:36,347 Sì, ma ora ci sono loro là. 559 00:33:37,015 --> 00:33:39,600 E ho saputo che i ripetitori sono andati. 560 00:33:39,684 --> 00:33:42,061 Quindi, se non ascoltano l'autoradio, 561 00:33:42,145 --> 00:33:44,063 non sanno di essere in pericolo. 562 00:33:44,147 --> 00:33:47,400 Non so nemmeno se sanno cosa sia un'autoradio. 563 00:33:47,483 --> 00:33:50,278 - Non puoi mandare qualcuno? - Ormai no. 564 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 L'incendio è tra i livelli quattro e cinque, 565 00:33:53,781 --> 00:33:57,618 quindi è così grave che stanno evacuando i pompieri. 566 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 Possiamo solo pregare perché tornino sani e salvi. 567 00:34:02,081 --> 00:34:03,541 Nick. Mi dispiace. 568 00:34:03,624 --> 00:34:07,962 Hope, hai fatto un grosso errore. È evidente che non puoi fare il sindaco. 569 00:34:18,181 --> 00:34:19,307 Ti rendi conto? 570 00:34:19,390 --> 00:34:21,309 Mai visto nulla di simile. 571 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Fermati! 572 00:34:28,858 --> 00:34:30,902 - E ora? - Rientriamo. 573 00:34:30,985 --> 00:34:34,489 - E Bert? - Spero sia fuggito. È irraggiungibile. 574 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 Vi chiedo di ignorare il tentativo della difesa 575 00:34:50,004 --> 00:34:54,175 di definire i motivi per cui la sig.ra Sheridan è qui. 576 00:34:54,759 --> 00:34:55,676 Proceda pure. 577 00:34:56,511 --> 00:34:59,222 Ma basta sceneggiate. Da entrambe le parti. 578 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 Grazie, Vostro Onore. 579 00:35:02,183 --> 00:35:03,184 Riformulo. 580 00:35:04,727 --> 00:35:05,812 Sig.ra Sheridan, 581 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 la sua cara amica, che guarda caso è la procuratrice, 582 00:35:10,608 --> 00:35:13,361 le ha detto di avere poco contro il mio cliente 583 00:35:13,444 --> 00:35:16,364 e che altre testi avrebbero rafforzato l'accusa? 584 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 Mi ha detto che avrei potuto fare la differenza, 585 00:35:19,492 --> 00:35:23,121 ma solo quando ha saputo che avrei sporto denuncia. 586 00:35:23,830 --> 00:35:25,164 Per vendicarsi di Don. 587 00:35:25,248 --> 00:35:26,791 Assolutamente no. 588 00:35:27,333 --> 00:35:29,293 Sono stata mollata tante volte 589 00:35:29,377 --> 00:35:32,463 e non mi sono mai vendicata con un'accusa di stupro. 590 00:35:32,547 --> 00:35:36,050 Mi dica, perché non l'ha denunciato quattro mesi fa? 591 00:35:36,551 --> 00:35:39,387 Perché aspettare la causa della sua amica? 592 00:35:40,930 --> 00:35:41,806 Onestamente, 593 00:35:42,890 --> 00:35:44,809 perché avevo paura di farlo. 594 00:35:45,893 --> 00:35:48,479 Come è stato detto, sono un avvocato. 595 00:35:49,230 --> 00:35:51,482 So come vanno i casi come questo. 596 00:35:51,566 --> 00:35:54,986 Avvocati come lei cercano di distruggere donne come me 597 00:35:55,069 --> 00:35:58,072 inducendo la giuria a non credere loro. 598 00:35:58,156 --> 00:36:01,117 E ora chi è a definire i motivi di chi? 599 00:36:02,118 --> 00:36:05,329 Credo stia dicendo di non aver sporto denuncia prima 600 00:36:05,413 --> 00:36:10,042 perché sapeva che, da sola, la sua storia non avrebbe retto in aula. 601 00:36:11,002 --> 00:36:12,295 Non ho altre domande. 602 00:36:14,130 --> 00:36:15,840 L'accusa chiede il riesame. 603 00:36:15,923 --> 00:36:17,466 Lo immaginavo. 604 00:36:17,550 --> 00:36:18,551 Proceda. 605 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 Stava dicendo questo? 606 00:36:22,722 --> 00:36:26,225 Non l'ha denunciato perché la sua storia era debole? 607 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 No. 608 00:36:27,935 --> 00:36:30,938 No. Ciò che volevo dire è che non l'ho denunciato 609 00:36:31,022 --> 00:36:35,484 perché non volevo venire qui a farmi screditare da un'avvocata 610 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 che fa l'eroina col cliente. 611 00:36:38,738 --> 00:36:40,072 So come funziona. 612 00:36:40,156 --> 00:36:42,241 Ho già interpretato quella parte. 613 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Ma ora… 614 00:36:45,453 --> 00:36:50,291 Ora so che i veri eroi non sono avvocati ben pagati e ben vestiti 615 00:36:50,374 --> 00:36:53,711 che fanno arringhe collaudate, al riparo delle loro aule. 616 00:36:54,921 --> 00:36:55,838 I veri eroi 617 00:36:57,465 --> 00:36:59,884 sono quelli che osano fare la cosa giusta 618 00:37:01,052 --> 00:37:05,348 Quelli che vanno incontro alle cose da cui tanti scapperebbero. 619 00:37:07,058 --> 00:37:07,975 Eccola. 620 00:37:09,310 --> 00:37:10,144 Hazel. 621 00:37:11,687 --> 00:37:13,648 - Vieni. - Copriti la bocca. 622 00:37:13,731 --> 00:37:14,690 Ecco. 623 00:37:14,774 --> 00:37:17,443 La mamma ti cerca. Andiamo da lei, ok? 624 00:37:18,694 --> 00:37:19,695 Va tutto bene. 625 00:37:20,947 --> 00:37:23,574 Le persone che superano le loro paure. 626 00:37:28,162 --> 00:37:29,622 Che affrontano l'ignoto. 627 00:37:49,183 --> 00:37:51,727 Il battito accelera, servono liquidi. 628 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 Subito. 629 00:37:57,233 --> 00:37:59,068 E si aggrappano al loro credo… 630 00:38:03,948 --> 00:38:06,033 anche se hanno tutto contro. 631 00:38:14,709 --> 00:38:18,379 E spero che, se mai finirà nella mia posizione, 632 00:38:18,462 --> 00:38:20,506 anche lei possa aggrapparcisi. 633 00:38:21,007 --> 00:38:25,720 Perché, statisticamente, in un Paese in cui una donna su sei viene violentata 634 00:38:25,803 --> 00:38:30,891 e in cui ci sono più donne uccise dai propri partner, in questo secolo, 635 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 che uomini morti in guerra, 636 00:38:34,937 --> 00:38:36,522 può accadere anche a lei. 637 00:38:44,613 --> 00:38:46,365 Non ho altre domande. 638 00:39:03,090 --> 00:39:04,925 Non hai di meglio da fare? 639 00:39:05,551 --> 00:39:08,471 Ho pensato di restare per vedere se stavi bene. 640 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 Non sto bene. 641 00:39:13,142 --> 00:39:14,310 Non ancora, 642 00:39:14,810 --> 00:39:20,274 ma, per la prima volta dopo tanto tempo, credo che potrebbe accadere presto. 643 00:39:22,276 --> 00:39:26,322 Se mai vorrai parlarne… sarò felice di ascoltarti. 644 00:39:26,864 --> 00:39:27,990 Mi farebbe piacere. 645 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 È mia madre. Scusa un attimo. 646 00:39:32,953 --> 00:39:34,205 Ehi, mamma. 647 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 Come? Che succede? 648 00:39:41,003 --> 00:39:42,880 Ok, piano. 649 00:39:43,672 --> 00:39:45,508 Ok, ci vado il prima possibile. 650 00:39:47,468 --> 00:39:49,553 C'è un incendio a Virgin River. 651 00:39:51,097 --> 00:39:52,681 - L'ho trovata. - Tutto ok? 652 00:39:52,765 --> 00:39:55,601 Sta bene. Un albero è esploso e si è spaventata. 653 00:39:55,684 --> 00:39:57,478 - Era nascosta. - C'era tanto rumore. 654 00:39:57,561 --> 00:39:59,647 - Sì, ora sei al sicuro. - Andiamo. 655 00:40:01,774 --> 00:40:03,567 Ok. Faccio io. 656 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Uno, due, su. Ecco fatto. 657 00:40:06,946 --> 00:40:08,906 Ti seguo in città. 658 00:40:08,989 --> 00:40:10,491 Grazie dell'aiuto. 659 00:40:10,574 --> 00:40:12,326 Tu mi hai aiutato in Iraq. 660 00:40:18,332 --> 00:40:21,419 VADO A VEDERE COME STA AVA, VOLEVO DIRTELO, TI AMO. 661 00:40:22,670 --> 00:40:25,673 Brady! Devo andare! Mel potrebbe essere nei guai. 662 00:40:25,756 --> 00:40:27,675 - Vai! Ci vediamo al bar. - Ok. 663 00:40:29,969 --> 00:40:32,346 Cos'è che ci sfugge? 664 00:40:32,430 --> 00:40:33,305 È in arresto. 665 00:40:34,849 --> 00:40:36,392 Inizio la compressione. 666 00:40:43,357 --> 00:40:45,818 FC 110 - SO2 50 - FR 12 - BATTITI 110 667 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 - Che facciamo? - Non ne ho idea. 668 00:41:05,504 --> 00:41:06,380 Oh, mio Dio. 669 00:41:20,853 --> 00:41:21,770 Ava! 670 00:41:23,522 --> 00:41:24,398 Ava! 671 00:41:26,317 --> 00:41:27,151 Chloe. 672 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 Oh, mio Dio. 673 00:42:37,680 --> 00:42:40,266 Sottotitoli: Paola Bonaiuti