1 00:00:19,561 --> 00:00:20,687 ‎おはよう 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,023 ‎コーヒーを ‎いれてくれたの? 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,065 ‎感激 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 ‎これは― 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,528 ‎カフェ・デ・オーヤだ 6 00:00:29,362 --> 00:00:33,199 ‎シナモンやキビ砂糖を加え ‎陶器で煮出した― 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,411 ‎メキシコのコーヒー 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,955 ‎手が込んでるのね 9 00:00:41,833 --> 00:00:44,627 ‎やみつきになる味だわ 10 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 ‎あなた魔法使い? 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 ‎そう思う? 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 ‎来て 13 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 ‎その音は? 14 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 ‎署長専用の着信音よ ‎休日でも出なきゃ 15 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 ‎はい 署長 16 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 ‎すぐ行きます 17 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 ‎“火災警報 強制避難命令” 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 ‎ここもヤバいのか? 19 00:01:15,867 --> 00:01:18,453 ‎風が強まってきたけど 20 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 ‎火はまだ町の郊外よ 21 00:01:20,747 --> 00:01:24,084 ‎川のこちら側にいる人は ‎大丈夫 22 00:01:24,876 --> 00:01:26,169 ‎そのコーヒーは 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,130 ‎置いといて 24 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 ‎町は無事か? 25 00:01:38,264 --> 00:01:40,892 ‎ああ だが全面通行止めだ 26 00:01:40,975 --> 00:01:44,270 ‎了解 できるだけ急いで帰る 27 00:01:47,315 --> 00:01:49,400 ‎ここは山火事が多いの? 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 ‎俺が来てからは1回だけだ 29 00:01:51,903 --> 00:01:56,116 ‎大した火事じゃなかったが ‎そのあと― 30 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 ‎ホープが防災計画を立てた 31 00:01:58,952 --> 00:02:00,703 ‎段階的避難を実施し 32 00:02:00,787 --> 00:02:02,997 ‎小学校を避難場所に指定 33 00:02:03,581 --> 00:02:06,459 ‎バーは対策本部になる 34 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 ‎すぐに向かおう 35 00:02:08,253 --> 00:02:11,214 ‎バーじゃなく医院に行きたい 36 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 ‎道路の封鎖で ‎患者が殺到するわ 37 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 ‎先生たちを手伝いに行く 38 00:02:18,429 --> 00:02:19,305 ‎了解 39 00:02:32,777 --> 00:02:37,323 ‎ヴァージンリバー 40 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 ‎おはよう 41 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 ‎おはよう 42 00:02:56,342 --> 00:02:57,260 ‎眠れた? 43 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 ‎あんまり 44 00:02:59,262 --> 00:03:02,473 ‎私のアイクリームを塗る? 45 00:03:02,557 --> 00:03:03,933 ‎塗らない 46 00:03:04,726 --> 00:03:08,313 ‎大事な日だし ‎身だしなみは整えないと 47 00:03:09,939 --> 00:03:12,275 ‎面接に行くわけじゃない 48 00:03:12,358 --> 00:03:14,402 ‎刑事裁判で証言するの 49 00:03:15,653 --> 00:03:16,905 ‎支度する 50 00:03:16,988 --> 00:03:20,241 ‎大変なのは分かってる 51 00:03:22,285 --> 00:03:27,081 ‎でも今日さえ乗り切れば ‎すべて終わる 52 00:03:27,165 --> 00:03:28,458 ‎そうかな 53 00:03:28,541 --> 00:03:29,626 ‎終わるわよ 54 00:03:29,709 --> 00:03:31,252 ‎あとで教えて 55 00:03:31,336 --> 00:03:34,881 ‎あなたの新しい家や ‎仕事のこと 56 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 ‎ブレイディが ‎来なかった理由を 57 00:03:39,177 --> 00:03:40,053 ‎ほっといて 58 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 ‎ママ 59 00:03:42,347 --> 00:03:45,225 ‎まずは今日を乗り切るわ 60 00:03:50,271 --> 00:03:52,607 ‎お父さんは すぐによくなる 61 00:03:52,690 --> 00:03:53,608 ‎待ってて 62 00:03:55,443 --> 00:03:56,611 ‎ジャック 63 00:03:56,694 --> 00:03:58,404 ‎メル いい所に来た 64 00:03:58,488 --> 00:04:02,325 ‎先生とキャメロンは ‎診察に追われてる 65 00:04:02,408 --> 00:04:06,412 ‎キャンプから ‎出ようとしない彼を 66 00:04:06,496 --> 00:04:08,539 ‎奥さんが説得した 67 00:04:09,249 --> 00:04:10,959 ‎煙を吸ったみたい 68 00:04:11,042 --> 00:04:11,542 ‎分かった 69 00:04:11,626 --> 00:04:13,044 ‎ここは君に任せる 70 00:04:13,127 --> 00:04:14,254 ‎待ってたよ 71 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 ‎ジャック 話がある 72 00:04:16,422 --> 00:04:17,715 ‎分かった 73 00:04:17,799 --> 00:04:18,299 ‎じゃあね 74 00:04:18,383 --> 00:04:19,300 ‎お願いね 75 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 ‎了解 76 00:04:20,301 --> 00:04:22,720 ‎どうも 調子はどう? 77 00:04:22,804 --> 00:04:26,724 ‎助産師のメルよ ‎煙を吸い込んだそうね 78 00:04:26,808 --> 00:04:28,685 ‎こっちに座って 79 00:04:28,768 --> 00:04:29,894 ‎僕は大丈夫だ 80 00:04:30,687 --> 00:04:33,231 ‎以前は1日1箱 吸ってた 81 00:04:33,314 --> 00:04:36,150 ‎胸に強い圧迫感があって 82 00:04:36,234 --> 00:04:38,069 ‎心臓の鼓動も速い 83 00:04:38,152 --> 00:04:41,698 ‎煙を長時間吸って ‎心拍数が増加するのは 84 00:04:41,781 --> 00:04:45,034 ‎酸素の供給が足りないからよ 85 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 ‎心臓が必死に働いて 86 00:04:47,245 --> 00:04:50,164 ‎酸素を体中に ‎送り込もうとしてる 87 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 ‎数時間ほど酸素吸入を行い 88 00:04:53,626 --> 00:04:56,004 ‎心拍数が下がるか確認する 89 00:04:56,087 --> 00:04:57,130 ‎僕らは… 90 00:04:57,213 --> 00:04:58,715 ‎保険に入ってない 91 00:04:58,798 --> 00:05:01,634 ‎私はボランティアで ‎来てるので 92 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 ‎治療は無料だし ‎酸素代は私が負担する 93 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 ‎でもキャンディのお代は ‎いただくかも 94 00:05:09,934 --> 00:05:11,019 ‎何味がある? 95 00:05:11,102 --> 00:05:13,021 ‎いろんな味がある 96 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 ‎ありがとう 97 00:05:14,188 --> 00:05:16,607 ‎すごく怖がってたから 98 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 ‎いいのよ 99 00:05:18,985 --> 00:05:21,279 ‎キャンプでは煙がひどい 100 00:05:21,362 --> 00:05:23,823 ‎だが人々は国外追放を恐れて 101 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 ‎避難しようとしない 102 00:05:25,825 --> 00:05:27,118 ‎説得しろと? 103 00:05:27,201 --> 00:05:31,372 ‎多くが 不運に見舞われた ‎善良な人々だ 104 00:05:31,456 --> 00:05:34,792 ‎必要な治療を ‎受けられるようにしたい 105 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 ‎だが説得する人間が必要だ 106 00:05:38,212 --> 00:05:40,131 ‎分かった やってみる 107 00:05:40,214 --> 00:05:43,926 ‎煙がひどいが ‎この辺の地理に詳しいか? 108 00:05:44,010 --> 00:05:46,137 ‎詳しいとは言えないが 109 00:05:46,888 --> 00:05:48,848 ‎詳しい人間を知ってる 110 00:05:52,602 --> 00:05:54,896 ‎火が近い 避難しないと 111 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 ‎商品を確保したら ‎消防局の指示に従う 112 00:05:59,233 --> 00:06:00,485 ‎どこに移す? 113 00:06:00,568 --> 00:06:02,028 ‎知る必要ない 114 00:06:02,612 --> 00:06:05,865 ‎製材所はどうすればいい? 115 00:06:06,991 --> 00:06:07,909 ‎放置して 116 00:06:07,992 --> 00:06:09,660 ‎保険金を請求する 117 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 ‎落ち着いたら連絡するわ 118 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 ‎どうした? 119 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 ‎キャンプの住民が ‎避難を拒んでるらしい 120 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 ‎説得を手伝え 121 00:06:45,696 --> 00:06:49,200 ‎できるか分からないが ‎車で追いかける 122 00:06:49,283 --> 00:06:51,411 ‎門の所で会おう 123 00:06:52,203 --> 00:06:54,580 ‎従業員を家まで送ってやれ 124 00:06:54,664 --> 00:06:57,583 ‎スプリンクラーを作動させろ 125 00:06:58,418 --> 00:07:00,461 ‎“エメラルド製材所” 126 00:07:09,220 --> 00:07:11,222 ‎山火事発生から7日目… 127 00:07:11,222 --> 00:07:11,389 ‎山火事発生から7日目… 〝3チャンネル 速報〞 128 00:07:11,389 --> 00:07:11,472 〝3チャンネル 速報〞 129 00:07:11,472 --> 00:07:12,849 〝3チャンネル 速報〞 ‎避難区域には入ってないけど 130 00:07:12,849 --> 00:07:12,932 ‎避難区域には入ってないけど 131 00:07:12,932 --> 00:07:14,016 ‎避難区域には入ってないけど 〝火災が迫り 避難命令を発令〞 132 00:07:14,016 --> 00:07:14,100 〝火災が迫り 避難命令を発令〞 133 00:07:14,100 --> 00:07:15,476 〝火災が迫り 避難命令を発令〞 ‎あなたの家は対岸にある 134 00:07:15,476 --> 00:07:16,644 ‎あなたの家は対岸にある 135 00:07:16,727 --> 00:07:19,897 ‎川のこっち側に来れば安心よ 136 00:07:19,981 --> 00:07:21,858 ‎ありがとう でも― 137 00:07:21,941 --> 00:07:24,193 ‎ニックから連絡があった 138 00:07:24,277 --> 00:07:27,488 ‎“皆が一斉に逃げると ‎渋滞になるから” 139 00:07:27,572 --> 00:07:31,534 ‎“優先度の高い人から ‎避難させる”と 140 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 ‎ニックが言ってたのね 141 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 ‎でも防災計画を立てたのは 142 00:07:36,038 --> 00:07:37,039 ‎この私よ 143 00:07:37,123 --> 00:07:40,960 ‎高齢者や障害者を ‎優先して避難させると 144 00:07:41,043 --> 00:07:43,045 ‎計画には明記してある 145 00:07:43,129 --> 00:07:46,132 ‎年を取れるのは ‎幸せだと言ったけど 146 00:07:46,215 --> 00:07:49,177 ‎年寄り扱いはされたくない 147 00:07:49,260 --> 00:07:51,304 ‎そこに留まり続けて 148 00:07:51,387 --> 00:07:54,223 ‎マシュマロみたいに ‎焼かれる気? 149 00:07:54,307 --> 00:07:57,185 ‎そんなに私のことが心配? 150 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 ‎心配に決まってるでしょ 151 00:07:59,729 --> 00:08:04,859 ‎1台ぐらい車が増えても ‎渋滞に影響はないかもね 152 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 ‎荷物をまとめて ‎そっち側へ行くわ 153 00:08:08,029 --> 00:08:09,614 ‎よかった じゃあね 154 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 ‎信じられない 155 00:08:12,283 --> 00:08:12,950 ‎誰を? 156 00:08:13,034 --> 00:08:13,701 ‎ニックよ 157 00:08:13,784 --> 00:08:15,745 ‎私の防災計画を無視? 158 00:08:15,828 --> 00:08:18,789 ‎絶好調の時に作ったのに 159 00:08:18,873 --> 00:08:20,082 ‎なぜ無視を? 160 00:08:20,166 --> 00:08:20,958 ‎さあ 161 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 ‎直接 聞くわ 162 00:08:22,585 --> 00:08:25,463 ‎バーが本部になってるはず 163 00:08:25,546 --> 00:08:28,633 ‎怒ってハンドルを握ると ‎危険よ 164 00:08:28,716 --> 00:08:31,636 ‎デニーと私が送っていくわ 165 00:08:31,719 --> 00:08:32,762 ‎好きにして 166 00:08:39,435 --> 00:08:40,144 〝ブレイディ・ダニエル アメリカ海兵隊〞 167 00:08:40,144 --> 00:08:41,604 〝ブレイディ・ダニエル アメリカ海兵隊〞 ‎休廷時間は? 168 00:08:41,604 --> 00:08:42,188 〝ブレイディ・ダニエル アメリカ海兵隊〞 169 00:08:48,778 --> 00:08:50,446 ‎また会えたな 170 00:09:02,416 --> 00:09:06,212 ‎“ブレイディ 発信” 171 00:09:26,274 --> 00:09:27,233 ‎ニック 172 00:09:28,568 --> 00:09:30,861 ‎署長 町民を代表して― 173 00:09:30,945 --> 00:09:34,073 ‎消防局に感謝します 174 00:09:34,156 --> 00:09:35,408 ‎力を尽くしますが 175 00:09:35,491 --> 00:09:37,660 ‎皆さんの協力が必要です 176 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 ‎ボランティアを集めて ‎避難誘導を 177 00:09:41,038 --> 00:09:44,709 ‎プリーチャーは ‎元海兵隊員です 178 00:09:44,792 --> 00:09:46,586 ‎喜んで手伝うよ 179 00:09:46,669 --> 00:09:48,879 ‎部下が地図を渡します 180 00:09:48,963 --> 00:09:49,505 ‎了解 181 00:09:49,589 --> 00:09:51,465 ‎ニック 一言いい? 182 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 ‎何だい? 183 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 ‎なぜ私の防災計画に ‎従わないの? 184 00:09:55,886 --> 00:09:58,598 ‎高齢者や障害者から ‎避難させて 185 00:09:58,681 --> 00:09:59,932 ‎今すぐにね 186 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 ‎消防局の指示に従っただけさ 187 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 ‎スミス署長に ‎任せておけば安心だ 188 00:10:06,063 --> 00:10:09,233 ‎町長が受け身の姿勢で ‎どうするの 189 00:10:09,317 --> 00:10:12,528 ‎対岸の住民は ‎火にさらされてる 190 00:10:12,612 --> 00:10:16,365 ‎そんなこと分かってる ‎いいから任せてくれ 191 00:10:16,449 --> 00:10:19,744 ‎悪いが忙しいので失礼する 192 00:10:21,329 --> 00:10:24,415 ‎私は町の人たちを ‎救いたいだけよ 193 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 ‎救える 194 00:10:25,666 --> 00:10:28,794 ‎俺はボランティアの指揮を ‎任された 195 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 ‎避難の優先度の高い住民に 196 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 ‎避難誘導を行ってもらいたい 197 00:10:34,508 --> 00:10:36,469 ‎どこへ行けばいい? 198 00:10:36,552 --> 00:10:37,803 ‎ありがとう 199 00:10:38,554 --> 00:10:42,808 ‎リディは避難したはずだから ‎バートを見てきて 200 00:10:42,892 --> 00:10:45,227 ‎シャーリーは今実家だけど 201 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 ‎バートと連絡が取れてない 202 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 ‎コニーおばさんは? 203 00:10:48,522 --> 00:10:50,650 ‎小学校で避難者の支援を 204 00:10:50,733 --> 00:10:52,943 ‎あとで こっちに来るわ 205 00:10:53,027 --> 00:10:56,280 ‎バートの所への道は ‎封鎖されてない 206 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 ‎オックス・ヨーク通りを ‎行けば簡単に往復できる 207 00:11:00,326 --> 00:11:01,619 ‎任せて 208 00:11:02,453 --> 00:11:03,412 ‎ありがとう 209 00:11:03,954 --> 00:11:05,206 ‎メーデー 210 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 ‎名前を名乗り ‎状況を説明しろ 211 00:11:12,838 --> 00:11:15,299 ‎デイビスだ ‎消防士2名が負傷 212 00:11:15,383 --> 00:11:17,885 ‎1人目は‎杙創(よくそう)‎を負い ‎内出血の可能性あり 213 00:11:17,968 --> 00:11:20,137 ‎2人目は軽傷 救助できない 214 00:11:20,221 --> 00:11:21,639 ‎医療支援を要請する 215 00:11:21,722 --> 00:11:26,936 ‎座標は北緯40.7度 ‎西経123.86度 216 00:11:29,522 --> 00:11:31,732 ‎待機せよ 救助に向かう 217 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 ‎ここです 218 00:11:38,030 --> 00:11:40,908 ‎道が寸断されてて行けない 219 00:11:40,991 --> 00:11:44,370 ‎マリンズ先生なら ‎行ってくれます 220 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 ‎署長に任せろ 221 00:11:46,080 --> 00:11:47,039 ‎電話して 222 00:11:47,123 --> 00:11:49,750 ‎負傷した消防士の名前は? 223 00:11:49,834 --> 00:11:52,461 ‎分かりません なぜ? 224 00:11:52,545 --> 00:11:54,213 ‎消防士の友人が 225 00:11:56,674 --> 00:12:00,428 ‎ヴァーノンが ‎きっと助けてくれるわ 226 00:12:03,681 --> 00:12:05,766 ‎もう一度 深呼吸を 227 00:12:09,395 --> 00:12:10,229 ‎いいわ 228 00:12:11,021 --> 00:12:13,524 ‎肺の音はきれいよ 229 00:12:13,607 --> 00:12:16,193 ‎心拍数も下がったから ‎大丈夫 230 00:12:16,736 --> 00:12:19,447 ‎小学校が避難所になってるわ 231 00:12:19,530 --> 00:12:21,365 ‎吸入器を渡しとく 232 00:12:21,449 --> 00:12:24,368 ‎息切れがひどくなったら ‎使って 233 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 ‎あなたには もう1本 ‎キャンディを処方する 234 00:12:28,998 --> 00:12:30,291 ‎ありがとう 235 00:12:30,374 --> 00:12:31,292 ‎いいえ 236 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 ‎じゃあね 237 00:12:36,213 --> 00:12:36,714 ‎お大事に 238 00:12:36,797 --> 00:12:37,298 ‎どうも 239 00:12:37,381 --> 00:12:38,215 ‎いいえ 240 00:12:39,091 --> 00:12:41,218 ‎また患者さんが来たわ 241 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 ‎左手に軽いやけどを 242 00:12:43,262 --> 00:12:46,432 ‎冷たい湿布を当ててあげて 243 00:12:46,515 --> 00:12:47,683 ‎トイレに行く 244 00:12:47,767 --> 00:12:48,684 ‎分かった 245 00:13:18,506 --> 00:13:22,593 ‎まず名前と被告人との関係を ‎述べてください 246 00:13:22,676 --> 00:13:25,554 ‎私はブリー・シェリダン ‎被告人はレイプ犯です 247 00:13:25,638 --> 00:13:26,764 ‎異議あり 248 00:13:26,847 --> 00:13:27,848 ‎理由は? 249 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 ‎証拠に基づかない陳述です 250 00:13:31,435 --> 00:13:32,686 ‎認めます 251 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 ‎陪審員は今の発言を無視して 252 00:13:35,397 --> 00:13:39,235 ‎あなたも弁護士なら ‎分かるはずです 253 00:13:39,860 --> 00:13:41,237 ‎発言に注意して 254 00:13:41,821 --> 00:13:43,072 ‎分かりました 255 00:13:45,032 --> 00:13:47,076 ‎ドンは私の元恋人です 256 00:13:47,159 --> 00:13:50,371 ‎5月10日の夜に ‎何があったんですか? 257 00:13:50,454 --> 00:13:52,581 ‎ドンが夕食を作り 258 00:13:53,082 --> 00:13:54,542 ‎一緒にワインを 259 00:13:55,709 --> 00:13:59,630 ‎テレビを見たあと ‎性的暴行を受けました 260 00:13:59,713 --> 00:14:00,422 ‎裁判長 261 00:14:00,506 --> 00:14:01,549 ‎検察官 262 00:14:01,632 --> 00:14:04,301 ‎証人と話す時間が ‎必要ですか? 263 00:14:04,385 --> 00:14:06,679 ‎彼女を呼んだのは ‎その夜― 264 00:14:06,762 --> 00:14:10,140 ‎何が起きたか ‎証言してもらうためです 265 00:14:10,224 --> 00:14:12,309 ‎弁護側はこの事件を 266 00:14:12,393 --> 00:14:16,272 ‎コミュニケーションの ‎行き違いにすぎないと主張 267 00:14:16,772 --> 00:14:19,441 ‎でも彼女の証言では違います 268 00:14:19,525 --> 00:14:21,610 ‎被告人の行為は意図的で 269 00:14:21,694 --> 00:14:24,154 ‎他の証人にも同じことを 270 00:14:25,447 --> 00:14:27,449 ‎発言を許可します 271 00:14:27,533 --> 00:14:30,536 ‎しかし被告人に ‎判決を下すのは― 272 00:14:31,120 --> 00:14:34,582 ‎あなたではなく陪審員です 273 00:14:34,665 --> 00:14:37,459 ‎それを忘れないように 274 00:14:37,543 --> 00:14:38,627 ‎はい 裁判長 275 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 ‎では続けて 276 00:14:41,881 --> 00:14:45,175 ‎テレビを見終わったあと 277 00:14:45,259 --> 00:14:47,219 ‎何が起きたんですか? 278 00:15:04,945 --> 00:15:05,571 ‎メル 279 00:15:05,654 --> 00:15:06,196 ‎先生 280 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 ‎大丈夫か? 281 00:15:08,574 --> 00:15:11,201 ‎朝から忙しくて疲れただけ 282 00:15:11,285 --> 00:15:12,077 ‎そうか 283 00:15:12,161 --> 00:15:13,579 ‎先生は大丈夫? 284 00:15:13,662 --> 00:15:15,831 ‎消防士が負傷したそうだ 285 00:15:15,915 --> 00:15:19,877 ‎運ぶ場合に備えて ‎キャメロンを連れていく 286 00:15:19,960 --> 00:15:21,086 ‎ここを任せても? 287 00:15:21,170 --> 00:15:22,296 ‎分かった 288 00:15:22,379 --> 00:15:23,505 ‎すぐ戻る 289 00:15:23,589 --> 00:15:24,298 ‎了解 290 00:15:26,258 --> 00:15:27,051 ‎メル 291 00:15:27,134 --> 00:15:27,635 ‎何? 292 00:15:27,718 --> 00:15:32,139 ‎軽いやけどの人や ‎煙を吸い込んだ人が殺到 293 00:15:32,222 --> 00:15:35,809 ‎症状の重い人から順に ‎中に通して 294 00:15:35,893 --> 00:15:37,019 ‎任せて 295 00:15:37,102 --> 00:15:40,064 ‎昔 ドラマのチョイ役で 296 00:15:40,147 --> 00:15:42,566 ‎看護師を演じたことがある 297 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 ‎“胎児心拍数:0” 298 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 ‎落ち着いて 299 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 ‎仕事よ 300 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 ‎難しいだろうな 301 00:17:47,232 --> 00:17:48,901 ‎応援が必要かも 302 00:17:48,984 --> 00:17:49,902 ‎頑張れ 303 00:17:51,779 --> 00:17:53,030 ‎聞いてくれ 304 00:17:54,114 --> 00:17:58,952 ‎嫌かもしれないが ‎ここから出る必要がある 305 00:17:59,036 --> 00:18:02,498 ‎ここは今 ‎強制避難区域になってる 306 00:18:02,581 --> 00:18:05,375 ‎俺たちには ここがすべてだ 307 00:18:05,459 --> 00:18:08,087 ‎分かってるが 火が迫ってる 308 00:18:08,170 --> 00:18:10,881 ‎ヴァージン・リバーに行けば ‎安全だ 309 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 ‎信じられない 310 00:18:12,674 --> 00:18:15,719 ‎フランク ‎俺を覚えてるだろ? 311 00:18:15,803 --> 00:18:18,347 ‎以前も お前を助けたはずだ 312 00:18:18,430 --> 00:18:21,809 ‎一刻も早く避難しないと ‎生死に関わる 313 00:18:21,892 --> 00:18:23,644 ‎俺とジャックを信じろ 314 00:18:24,686 --> 00:18:26,605 ‎早く! 行くぞ! 315 00:18:27,564 --> 00:18:29,441 ‎みんな 車に乗れ 316 00:18:29,525 --> 00:18:32,736 ‎必要な荷物だけ持って ‎早く車に 317 00:18:38,242 --> 00:18:40,244 ‎深呼吸して 318 00:18:43,247 --> 00:18:43,997 ‎ミュリエル 319 00:18:44,081 --> 00:18:46,750 ‎ごめん ‎ずっと ここにいたの? 320 00:18:46,834 --> 00:18:50,587 ‎いい女優は ‎常に舞台袖で待機してる 321 00:18:50,671 --> 00:18:55,175 ‎酸素マスクが 鼻と口を ‎ちゃんと覆ってるかと― 322 00:18:55,259 --> 00:18:58,804 ‎水蒸気で白く曇ってるか ‎確認しといて 323 00:18:58,887 --> 00:18:59,388 ‎了解 324 00:18:59,471 --> 00:19:00,764 ‎すぐ戻る 325 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 ‎任せて 326 00:19:03,225 --> 00:19:03,976 ‎エヴァ 327 00:19:04,059 --> 00:19:04,685 ‎メル 328 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 ‎帰省する時期を間違えたかも 329 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 ‎そうね 火事は本当に怖い 330 00:19:11,733 --> 00:19:13,610 ‎農場にいるの? 331 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 ‎ええ 332 00:19:15,028 --> 00:19:18,740 ‎タラは今 サンフランシスコ 333 00:19:18,824 --> 00:19:22,619 ‎こんな時に限って ‎私がクロエの世話を 334 00:19:22,703 --> 00:19:26,623 ‎避難指示は出てないけど ‎外は煙がすごい 335 00:19:26,707 --> 00:19:29,459 ‎煙は赤ちゃんにとって危険よ 336 00:19:29,543 --> 00:19:31,295 ‎家の中でも油断は禁物 337 00:19:31,378 --> 00:19:34,590 ‎クロエを連れて医院に来て 338 00:19:34,673 --> 00:19:36,550 ‎それなら お互い安心 339 00:19:36,633 --> 00:19:38,719 ‎了解 30分以内に着く 340 00:19:38,802 --> 00:19:39,845 ‎待ってる 341 00:19:39,928 --> 00:19:40,512 ‎ありがとう 342 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 ‎私より母親に向いてる 343 00:19:43,724 --> 00:19:44,850 ‎またあとで 344 00:19:44,933 --> 00:19:45,434 ‎ええ 345 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 ‎じゃあね 346 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 ‎メル 347 00:19:50,939 --> 00:19:52,316 ‎マスクが曇らない 348 00:19:52,399 --> 00:19:53,567 ‎分かった 349 00:19:53,650 --> 00:19:56,820 ‎それじゃ1時間後に集合だ 350 00:19:56,904 --> 00:19:57,779 ‎気をつけて 351 00:19:59,198 --> 00:20:01,867 ‎優先度が高い避難者に 352 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 ‎ボランティアを派遣した 353 00:20:04,244 --> 00:20:06,455 ‎ありがとう プリーチャー 354 00:20:06,538 --> 00:20:09,791 ‎信じてくれるのは ‎裁縫仲間だけかと 355 00:20:09,875 --> 00:20:12,878 ‎あなたは この町の戦士だ 356 00:20:12,961 --> 00:20:16,298 ‎負傷した時は 周りが支える 357 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 ‎ありがとう 358 00:20:17,674 --> 00:20:18,717 ‎当然だ 359 00:20:18,800 --> 00:20:20,636 ‎すべて うまくいくよ 360 00:20:20,719 --> 00:20:22,804 ‎ニックもヘマはしない 361 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 ‎本当にそう思う? 362 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 ‎負傷した消防士の情報は? 363 00:20:31,021 --> 00:20:35,192 ‎あれから聞いてない ‎署長を煩わせたくないしね 364 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 ‎じゃあ私がニックに聞く ‎その代わり何か食べ物を 365 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 ‎取引成立だ 366 00:20:48,330 --> 00:20:49,248 ‎どこだ? 367 00:20:49,331 --> 00:20:51,208 ‎消防士2名が負傷 368 00:20:51,291 --> 00:20:54,169 ‎この崖で消火活動中に― 369 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 ‎倒木を避けるため飛び降りた 370 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 ‎もう大丈夫 ‎先生たちが来てくれた 371 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 ‎彼はジェイです 372 00:21:01,260 --> 00:21:03,553 ‎私は医師のマリンズ 373 00:21:03,637 --> 00:21:04,680 ‎彼はハイエク先生 374 00:21:04,763 --> 00:21:05,264 ‎やあ 375 00:21:05,347 --> 00:21:07,391 ‎キャメロン? 376 00:21:07,474 --> 00:21:08,350 ‎ああ 377 00:21:08,433 --> 00:21:09,309 ‎知り合い? 378 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 ‎FaceTimeで ‎分娩介助を手伝いました 379 00:21:12,521 --> 00:21:13,480 ‎気分は? 380 00:21:13,563 --> 00:21:16,066 ‎木片が脚から突き出てる感じ 381 00:21:16,149 --> 00:21:17,943 ‎言いたくはないが 382 00:21:18,026 --> 00:21:20,779 ‎大きな木片が ‎脚から突き出てる 383 00:21:20,862 --> 00:21:23,282 ‎笑わせないで 本当に痛い 384 00:21:23,365 --> 00:21:26,994 ‎笑いは最良の薬と聞くが ‎少しは効果が? 385 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 ‎この状況だと 386 00:21:29,121 --> 00:21:31,957 ‎俺がここから動くのは ‎難しそうだ 387 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 ‎どうする? 388 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 ‎何か方法は? 389 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 ‎止めて 390 00:21:51,476 --> 00:21:52,686 ‎なぜ リディが? 391 00:21:52,769 --> 00:21:53,353 ‎さあ 392 00:21:53,437 --> 00:21:55,814 ‎もう避難したって聞いたけど 393 00:21:59,860 --> 00:22:02,112 ‎リディ 394 00:22:02,195 --> 00:22:03,989 ‎ここで何してるの? 395 00:22:04,072 --> 00:22:07,993 ‎とっくに ‎町に来てると思ってた 396 00:22:08,076 --> 00:22:09,995 ‎まだ荷物があるの 397 00:22:10,078 --> 00:22:12,331 ‎積むのを手伝って 398 00:22:12,414 --> 00:22:14,541 ‎荷物はこれで十分だ 399 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 ‎早く逃げないと 400 00:22:16,460 --> 00:22:18,420 ‎荷物を積んだらね 401 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 ‎ハーブとリッキーの ‎思い出の品を 402 00:22:21,882 --> 00:22:25,010 ‎リッキーは まだ生きてるわ 403 00:22:25,093 --> 00:22:28,638 ‎もしリッキーの身に ‎何かあったら? 404 00:22:28,722 --> 00:22:29,431 ‎派遣されて… 405 00:22:29,514 --> 00:22:31,600 ‎リッキーは戻ってくる 406 00:22:31,683 --> 00:22:35,187 ‎恋しく思うのは ‎私だって同じよ 407 00:22:35,896 --> 00:22:39,733 ‎でも彼にとって大事なのは ‎あなたの命 408 00:22:39,816 --> 00:22:42,110 ‎思い出は家の中にはない 409 00:22:42,694 --> 00:22:45,614 ‎あなたの心の中にある 410 00:22:45,697 --> 00:22:48,784 ‎車に積んだ荷物の中にもね 411 00:22:49,701 --> 00:22:50,911 ‎もう十分よ 412 00:22:52,913 --> 00:22:53,789 ‎分かった 413 00:22:55,040 --> 00:22:56,792 ‎行きましょう 414 00:22:56,875 --> 00:22:57,834 ‎よかった 415 00:22:57,918 --> 00:22:58,960 ‎行くわ 416 00:23:00,295 --> 00:23:03,048 ‎2人とも今から町に戻るの? 417 00:23:03,131 --> 00:23:05,592 ‎バートを確認しに行く 418 00:23:05,675 --> 00:23:06,176 ‎分かった 419 00:23:06,259 --> 00:23:06,885 ‎安全運転を 420 00:23:06,968 --> 00:23:08,595 ‎気をつけてね 421 00:23:13,934 --> 00:23:15,769 ‎たった一度の事なのに― 422 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 ‎毎日その記憶を追体験してる 423 00:23:20,899 --> 00:23:24,319 ‎4ヵ月近くも続く ‎この苦しみを 424 00:23:24,820 --> 00:23:25,904 ‎終わらせたい 425 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 ‎前に進みたいんです 426 00:23:29,282 --> 00:23:32,619 ‎被告人に ‎裁きを受けさせることで? 427 00:23:33,995 --> 00:23:35,330 ‎そうです 428 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 ‎話してくれて ありがとう 429 00:23:38,750 --> 00:23:41,128 ‎あなたは勇敢です 430 00:23:41,211 --> 00:23:44,589 ‎正義のため ‎つらい記憶に向き合った 431 00:23:46,466 --> 00:23:48,176 ‎質問は以上です 432 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 ‎シェリダンさん 433 00:23:51,221 --> 00:23:53,932 ‎証言してくれて ありがとう 434 00:23:54,015 --> 00:23:57,018 ‎事件の事実関係はともかく 435 00:23:57,102 --> 00:24:00,939 ‎あなたの勇敢さは ‎認めざるを得ません 436 00:24:01,648 --> 00:24:02,566 ‎どうも 437 00:24:02,649 --> 00:24:05,819 ‎もし私があなたの立場なら 438 00:24:05,902 --> 00:24:08,989 ‎緊張で ‎まともに証言できない 439 00:24:09,072 --> 00:24:10,782 ‎すごいですね 440 00:24:12,284 --> 00:24:16,329 ‎今日は緊張を和らげるものを ‎摂取しましたか? 441 00:24:16,413 --> 00:24:18,373 ‎何も摂取してません 442 00:24:19,040 --> 00:24:23,795 ‎確かに私は過去に ‎ザナックスを服用してました 443 00:24:23,879 --> 00:24:26,006 ‎不安を和らげるためです 444 00:24:26,089 --> 00:24:30,427 ‎あなたも弁護士なら ‎薬が事件のカギを握る― 445 00:24:30,510 --> 00:24:33,597 ‎重要な事実なのは ‎分かりますよね 446 00:24:33,680 --> 00:24:34,764 ‎異議あり 447 00:24:34,848 --> 00:24:38,226 ‎弁護人の質問は誘導尋問です 448 00:24:38,310 --> 00:24:39,144 ‎認めます 449 00:24:39,227 --> 00:24:40,854 ‎では言い換えます 450 00:24:40,937 --> 00:24:44,065 ‎ザナックス服用中に ‎飲酒した経験は? 451 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 ‎あります 452 00:24:45,734 --> 00:24:49,738 ‎例の夜も 薬とアルコールを ‎同時に摂取した? 453 00:24:49,821 --> 00:24:50,739 ‎ええ 454 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 ‎その夜の記憶は ‎ハッキリしてますか? 455 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 ‎はい 456 00:24:55,619 --> 00:24:59,915 ‎細部にいたるまで ‎脳裏に焼きついてる 457 00:24:59,998 --> 00:25:01,041 ‎本当に? 458 00:25:01,124 --> 00:25:04,085 ‎テレビ番組の内容を ‎覚えてます? 459 00:25:04,169 --> 00:25:05,337 ‎異議あり 460 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 ‎細部まで覚えてると 461 00:25:07,214 --> 00:25:09,299 ‎関連性のない尋問です 462 00:25:09,382 --> 00:25:11,593 ‎テレビ番組の件は忘れて 463 00:25:12,719 --> 00:25:16,431 ‎ドンがプロポーズしたのは ‎覚えてますか? 464 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 ‎覚えてますが ‎彼は本気じゃなかった 465 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 ‎被告人は ‎あなたとの結婚を― 466 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 ‎真剣に考えてました 467 00:25:26,566 --> 00:25:30,862 ‎でも薬物とアルコールへの ‎依存を知り 気が変わった 468 00:25:30,946 --> 00:25:33,657 ‎傷ついたあなたは ‎復讐を思い立ち… 469 00:25:33,740 --> 00:25:35,325 ‎あり得ない 470 00:25:35,408 --> 00:25:36,451 ‎異議あり 471 00:25:36,535 --> 00:25:39,496 ‎熱くなりすぎてるようだ 472 00:25:39,579 --> 00:25:43,250 ‎30分間 休廷しますので ‎クールダウンを 473 00:25:48,505 --> 00:25:51,716 ‎私の方に注意を向けてて 474 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 ‎目の前にいるから ‎そうするしかない 475 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 ‎君をここから医院に運ぶ 476 00:25:58,682 --> 00:25:59,933 ‎しっかりね 477 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 ‎いけます 478 00:26:03,895 --> 00:26:06,231 ‎待って それって痛い? 479 00:26:06,314 --> 00:26:07,274 ‎地獄の痛み 480 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 ‎行くぞ 481 00:26:08,483 --> 00:26:09,401 ‎いいか? 482 00:26:09,484 --> 00:26:09,985 ‎よし 483 00:26:10,068 --> 00:26:10,777 ‎ああ 484 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 ‎3つ数えるぞ 485 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 ‎1… 2… 3! 486 00:26:21,288 --> 00:26:22,622 ‎何だ? 487 00:26:22,706 --> 00:26:23,665 ‎弾薬だ 488 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 ‎ケガしないうちに ‎出発しよう 489 00:26:26,835 --> 00:26:27,961 ‎ブレイディは? 490 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 ‎ヘイゼル 491 00:26:29,671 --> 00:26:30,547 ‎どこ? 492 00:26:30,630 --> 00:26:31,131 ‎おい 493 00:26:31,214 --> 00:26:32,007 ‎ヘイゼル 494 00:26:32,090 --> 00:26:32,841 ‎どうした 495 00:26:32,924 --> 00:26:34,175 ‎大丈夫か? 496 00:26:34,259 --> 00:26:34,843 ‎娘が… 497 00:26:34,926 --> 00:26:35,594 ‎娘? 498 00:26:35,677 --> 00:26:36,428 ‎いない 499 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 ‎そこで遊んでたのに 500 00:26:38,597 --> 00:26:42,183 ‎森に逃げ込んだんだわ ‎まだ6歳なの 501 00:26:42,267 --> 00:26:44,269 ‎大丈夫 必ず見つける 502 00:26:44,352 --> 00:26:46,646 ‎ブレイディ どこに行く? 503 00:26:46,730 --> 00:26:48,356 ‎娘が迷子らしい 504 00:26:49,774 --> 00:26:51,318 ‎車のキーをくれ 505 00:26:51,401 --> 00:26:52,611 ‎これを預ける 506 00:26:52,694 --> 00:26:55,822 ‎火が迫ったら ‎皆でここから出ろ 507 00:26:55,905 --> 00:26:58,074 ‎俺たちは君の娘を探す 508 00:26:58,158 --> 00:26:59,034 ‎名前は? 509 00:26:59,117 --> 00:26:59,826 ‎ヘイゼル 510 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 ‎ヘイゼル! 511 00:27:00,827 --> 00:27:01,661 ‎どこだ? 512 00:27:07,542 --> 00:27:08,460 ‎聞いて 513 00:27:09,377 --> 00:27:13,006 ‎カイヤは無事で ‎負傷したのは別の人よ 514 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 ‎なぜ彼女の名前を? 515 00:27:16,718 --> 00:27:19,387 ‎私はそこまで ‎もうろくしてない 516 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 ‎気楽な関係らしいけど 517 00:27:22,515 --> 00:27:25,518 ‎彼女にゾッコンなんでしょ 518 00:27:26,936 --> 00:27:28,313 ‎リジーのセリフ 519 00:27:28,396 --> 00:27:31,274 ‎確かにゾッコンだけど 520 00:27:32,317 --> 00:27:35,612 ‎押しすぎて引かれたくない 521 00:27:35,695 --> 00:27:37,906 ‎頼まれもしない ‎助言をしても? 522 00:27:37,989 --> 00:27:39,699 ‎どうせ言うだろ? 523 00:27:42,077 --> 00:27:43,870 ‎気持ちを伝えるの 524 00:27:44,704 --> 00:27:45,664 ‎遠慮せずに 525 00:27:45,747 --> 00:27:47,832 ‎彼女も同じ気持ちかも 526 00:27:48,958 --> 00:27:51,920 ‎もし そうじゃなかったら? 527 00:27:52,003 --> 00:27:54,047 ‎あなたの気持ちは伝わる 528 00:27:55,131 --> 00:27:58,176 ‎ワイルドな女性みたいね 529 00:27:58,802 --> 00:28:00,428 ‎彼女も戦士よ 530 00:28:01,179 --> 00:28:04,182 ‎現場では ‎予測不能なことが起こる 531 00:28:05,892 --> 00:28:07,477 ‎おいしい ありがと 532 00:28:22,909 --> 00:28:25,453 ‎“カイヤ 俺の頭の中は―” 533 00:28:25,537 --> 00:28:27,038 ‎“君のことだけ” 534 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 ‎傷口をきれいにする間 535 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 ‎点滴するわね 536 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 ‎穴は大きい? 537 00:28:42,804 --> 00:28:45,974 ‎下に中国が見える 538 00:28:48,810 --> 00:28:50,645 ‎それは何? 539 00:28:50,729 --> 00:28:52,105 ‎聞かない方がいい 540 00:28:53,106 --> 00:28:55,066 ‎ジョークなら僕も負けない 541 00:28:55,150 --> 00:28:58,111 ‎あの生理食塩水で ‎傷口を洗い流す 542 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 ‎局所麻酔をした後にね 543 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 ‎それって痛い? 544 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 ‎そこまで痛くないはず 545 00:29:04,909 --> 00:29:09,414 ‎今日は本当にいろいろと ‎お世話になった 546 00:29:09,497 --> 00:29:10,373 ‎光栄よ 547 00:29:10,457 --> 00:29:12,584 ‎僕は君を運んだだけだ 548 00:29:12,667 --> 00:29:13,918 ‎先生の― 549 00:29:14,002 --> 00:29:16,546 ‎現場での判断が正しかった 550 00:29:17,213 --> 00:29:21,676 ‎今日は誰もが ‎限界を超える頑張りを見せた 551 00:29:21,760 --> 00:29:23,553 ‎特に君とカイヤだ 552 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 ‎勇気をもらえたよ 553 00:29:32,979 --> 00:29:35,899 ‎リディ やっと来た 554 00:29:35,982 --> 00:29:37,650 ‎一体 何してたの? 555 00:29:37,734 --> 00:29:40,904 ‎つい思い出に浸ってしまって 556 00:29:41,821 --> 00:29:45,200 ‎リジーとデニーは ‎バートの所へ行った 557 00:29:47,911 --> 00:29:48,995 ‎何なの? 558 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 ‎あなたの地域に避難命令が 559 00:29:54,751 --> 00:29:56,961 ‎リジーとデニーが戻ってない 560 00:30:06,721 --> 00:30:11,476 ‎世界には星の数ほど ‎裁判所があるのに 561 00:30:12,519 --> 00:30:13,561 ‎奇遇ね 562 00:30:15,355 --> 00:30:17,357 ‎裁判で証言しに来たの? 563 00:30:17,440 --> 00:30:19,442 ‎ああ 君は なぜここに? 564 00:30:19,526 --> 00:30:20,985 ‎私も同じよ 565 00:30:21,653 --> 00:30:23,404 ‎でも休憩中 566 00:30:23,488 --> 00:30:26,574 ‎率直すぎる発言で ‎裁判官を怒らせた 567 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 ‎何の裁判? 568 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 ‎それは… 569 00:30:30,453 --> 00:30:31,621 ‎踏み込みすぎた 570 00:30:31,704 --> 00:30:34,290 ‎気にしないで 実は私… 571 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 ‎忘れて 572 00:30:39,712 --> 00:30:41,339 ‎会えて うれしい 573 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 ‎俺も うれしい 574 00:30:47,512 --> 00:30:51,850 ‎徹底的にやっつけろ ‎俺は仕事柄いつもそうしてる 575 00:30:51,933 --> 00:30:52,809 ‎ブリー 576 00:30:53,351 --> 00:30:54,352 ‎少し話せる? 577 00:30:54,435 --> 00:30:55,144 ‎ええ 578 00:30:55,770 --> 00:30:57,814 ‎ブリー 君ならできる 579 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 ‎ヘイゼル 580 00:31:09,784 --> 00:31:10,660 ‎ヘイゼル 581 00:31:11,494 --> 00:31:13,621 ‎お母さんが捜してる 582 00:31:14,831 --> 00:31:17,292 ‎時間がない ‎手分けして捜そう 583 00:31:17,375 --> 00:31:19,544 ‎ダメだ 煙で道に迷う 584 00:31:19,627 --> 00:31:20,378 ‎でも… 585 00:31:20,461 --> 00:31:21,129 ‎ブレイディ 586 00:31:21,212 --> 00:31:24,757 ‎必ずお前とヘイゼルと一緒に ‎森を出る 587 00:31:25,508 --> 00:31:28,887 ‎イラクにいた時を思い出せ 588 00:31:29,554 --> 00:31:30,763 ‎ああ 589 00:31:30,847 --> 00:31:31,723 ‎分かった 590 00:31:36,644 --> 00:31:37,478 ‎お疲れ 591 00:31:38,062 --> 00:31:39,564 ‎顔色が悪いわ 592 00:31:39,647 --> 00:31:41,441 ‎最後に食べたのは? 593 00:31:41,524 --> 00:31:44,402 ‎昨夜チーズバーガーと ‎スモアを 594 00:31:44,485 --> 00:31:45,612 ‎何年も前みたい 595 00:31:45,695 --> 00:31:46,905 ‎やっぱりね 596 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 ‎何か食べて 597 00:31:51,117 --> 00:31:52,493 ‎エヴァは待合室に? 598 00:31:52,577 --> 00:31:57,457 ‎来てないわ ‎混まないうちに お昼ご飯を 599 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 ‎電話もなかった? 600 00:31:59,125 --> 00:32:01,502 ‎電波にムラがある 601 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 ‎私の携帯も使えるか怪しい 602 00:32:04,047 --> 00:32:06,049 ‎来るのが遅すぎる 603 00:32:06,132 --> 00:32:09,260 ‎ちょっと様子を ‎見に行ってくるわ 604 00:32:09,928 --> 00:32:12,055 ‎先生にはキャメロンもいるし 605 00:32:12,138 --> 00:32:14,307 ‎七面鳥のハムを持っていって 606 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 ‎チーズに巻いても おいしい 607 00:32:16,893 --> 00:32:18,269 ‎ありがとう 608 00:32:18,353 --> 00:32:19,771 ‎一緒に行こうか? 609 00:32:19,854 --> 00:32:21,230 ‎いいえ 大丈夫 610 00:32:21,731 --> 00:32:24,442 ‎先生たちには あなたが必要 611 00:32:24,525 --> 00:32:25,652 ‎確かに 612 00:32:25,735 --> 00:32:28,404 ‎あの2人だけじゃ ‎医院が全焼する 613 00:32:29,238 --> 00:32:31,824 ‎笑えないジョークね 614 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 ‎確かに 615 00:32:32,825 --> 00:32:35,286 ‎気をつけて行ってきて 616 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 ‎分かった 617 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 ‎ヘイゼル 618 00:32:43,711 --> 00:32:44,754 ‎ヘイゼル 619 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 ‎熱くなってきた 620 00:32:54,555 --> 00:32:55,807 ‎ジャック 621 00:32:56,891 --> 00:32:57,767 ‎大丈夫か? 622 00:32:58,851 --> 00:32:59,686 ‎ああ 623 00:33:01,270 --> 00:33:02,522 ‎ヘイゼル 624 00:33:02,605 --> 00:33:03,523 ‎大丈夫だ 625 00:33:03,606 --> 00:33:04,440 ‎ヘイゼル 626 00:33:06,109 --> 00:33:07,318 ‎ありがとう 627 00:33:09,570 --> 00:33:10,363 ‎連絡は? 628 00:33:10,446 --> 00:33:10,947 ‎ない 629 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 ‎リディ? 630 00:33:15,535 --> 00:33:18,621 ‎どうして ‎こんなに早くここへ? 631 00:33:18,705 --> 00:33:22,208 ‎防災計画に従ったの ‎自分の意志でね 632 00:33:22,291 --> 00:33:23,126 ‎ホープ 633 00:33:23,876 --> 00:33:26,587 ‎私がリジーとデニーを ‎行かせた 634 00:33:26,671 --> 00:33:28,673 ‎任せろと言ったのに 635 00:33:28,756 --> 00:33:31,718 ‎あの子たちの命を ‎危険にさらした 636 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 ‎2人のおかげで ‎私は避難できた 637 00:33:34,679 --> 00:33:36,347 ‎まだ戻ってない 638 00:33:37,015 --> 00:33:39,600 ‎携帯電話の基地局が倒壊した 639 00:33:39,684 --> 00:33:42,061 ‎カーラジオぐらいしか― 640 00:33:42,145 --> 00:33:44,063 ‎情報を得る手段がない 641 00:33:44,147 --> 00:33:47,400 ‎2人はカーラジオすら ‎知らない 642 00:33:47,483 --> 00:33:49,068 ‎捜しに行けない? 643 00:33:49,152 --> 00:33:50,695 ‎今は無理だ 644 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 ‎火災の程度は ‎ランク4と5の中間 645 00:33:53,781 --> 00:33:57,618 ‎消防士が避難するほど ‎ひどい状況だ 646 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 ‎2人が無事に戻るのを ‎祈るしかない 647 00:34:02,081 --> 00:34:03,541 ‎ニック ごめんなさい 648 00:34:03,624 --> 00:34:05,543 ‎君のせいだぞ 649 00:34:05,626 --> 00:34:07,962 ‎やはり町長に ‎ふさわしくない 650 00:34:18,181 --> 00:34:19,307 ‎何これ 651 00:34:19,390 --> 00:34:21,309 ‎こんなの初めてだ 652 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 ‎止まって 653 00:34:28,858 --> 00:34:30,068 ‎どうする? 654 00:34:30,151 --> 00:34:30,902 ‎引き返す 655 00:34:30,985 --> 00:34:31,486 ‎バートは? 656 00:34:31,569 --> 00:34:34,489 ‎既に避難したことを祈ろう 657 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 ‎証人がここに来た理由を ‎決めつけるような― 658 00:34:50,004 --> 00:34:54,175 ‎弁護人の断定的な発言は ‎無視してください 659 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 ‎続けて 660 00:34:56,511 --> 00:34:59,222 ‎茶番劇は終わりです 661 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 ‎分かりました 662 00:35:02,183 --> 00:35:03,184 ‎言い換えます 663 00:35:04,727 --> 00:35:05,812 ‎シェリダンさん 664 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 ‎検事補は ‎あなたの親友でもあります 665 00:35:10,608 --> 00:35:13,277 ‎この裁判に勝つには 666 00:35:13,361 --> 00:35:16,364 ‎証言する女性は多い方がいい 667 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 ‎検事補から ‎証言を頼まれたのは― 668 00:35:19,492 --> 00:35:23,121 ‎私が告訴の意思を ‎示したあとです 669 00:35:23,830 --> 00:35:25,164 ‎目的は復讐? 670 00:35:25,248 --> 00:35:26,791 ‎絶対に違います 671 00:35:27,333 --> 00:35:29,418 ‎レイプを偽装した復讐など 672 00:35:29,502 --> 00:35:32,463 ‎考えたこともありません 673 00:35:32,547 --> 00:35:36,467 ‎なぜ4ヵ月前に ‎訴えなかったのですか? 674 00:35:36,551 --> 00:35:39,720 ‎なぜ親友が起訴するのを ‎待ったの? 675 00:35:40,930 --> 00:35:41,806 ‎正直― 676 00:35:42,890 --> 00:35:44,809 ‎怖かったからです 677 00:35:45,893 --> 00:35:48,479 ‎私は弁護士ですから 678 00:35:49,230 --> 00:35:51,482 ‎こういう裁判には詳しい 679 00:35:51,566 --> 00:35:54,986 ‎弁護士は 陪審員の前で ‎女性を言い込め 680 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 ‎彼女の信用を失墜させる 681 00:35:58,030 --> 00:36:01,117 ‎それこそ ‎断定的な発言ですよね 682 00:36:02,118 --> 00:36:05,329 ‎あなたは ‎弁護士としての経験から 683 00:36:05,413 --> 00:36:10,042 ‎自分の証言が通用しないと ‎分かっていたのでは? 684 00:36:11,002 --> 00:36:12,295 ‎質問は以上です 685 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 ‎再主尋問を要求します 686 00:36:15,923 --> 00:36:18,342 ‎そうでしょうね 続けて 687 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 ‎告訴が遅れたのは 688 00:36:22,722 --> 00:36:26,225 ‎自分の証言が ‎通用しないと思ったから? 689 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 ‎いいえ 690 00:36:27,852 --> 00:36:30,938 ‎別の理由があります 691 00:36:31,022 --> 00:36:35,484 ‎ヒーローぶった弁護士から ‎信用をおとしめられるのが 692 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 ‎嫌だったからです 693 00:36:38,738 --> 00:36:42,074 ‎私もかつては ‎英雄気取りでした 694 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 ‎でも気づいた 695 00:36:45,453 --> 00:36:50,291 ‎真の英雄は 練習どおりの ‎演技を法廷で披露する― 696 00:36:50,374 --> 00:36:53,711 ‎いいスーツを着た ‎エリートではない 697 00:36:54,921 --> 00:36:55,838 ‎真の英雄には― 698 00:36:57,548 --> 00:36:59,884 ‎正しいことを行う勇気がある 699 00:37:01,052 --> 00:37:05,348 ‎誰もが逃げ出す危険にも ‎自ら飛び込んでいく 700 00:37:07,058 --> 00:37:07,975 ‎いたぞ 701 00:37:09,310 --> 00:37:10,144 ‎ヘイゼル 702 00:37:11,687 --> 00:37:12,521 ‎おいで 703 00:37:12,605 --> 00:37:13,648 ‎これを口に 704 00:37:13,731 --> 00:37:14,690 ‎さあ 705 00:37:14,774 --> 00:37:17,443 ‎一緒にお母さんの所へ行こう 706 00:37:18,694 --> 00:37:19,695 ‎大丈夫だ 707 00:37:20,947 --> 00:37:23,574 ‎彼らは恐怖を乗り越え 708 00:37:28,162 --> 00:37:29,538 ‎不安に向き合う 709 00:37:49,183 --> 00:37:51,727 ‎心拍数が上昇 点滴を開始 710 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 ‎了解 711 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 ‎困難に陥っても― 712 00:38:03,990 --> 00:38:06,033 ‎信念を曲げない 713 00:38:14,709 --> 00:38:18,379 ‎もしあなたが ‎私と同じ立場になっても 714 00:38:18,462 --> 00:38:20,923 ‎その信念を貫けますか? 715 00:38:21,007 --> 00:38:25,720 ‎この国の女性6人に1人が ‎性的暴行を受けてます 716 00:38:25,803 --> 00:38:30,891 ‎今世紀 DVによって ‎殺された女性は― 717 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 ‎戦死した男性より多い 718 00:38:34,937 --> 00:38:36,522 ‎他人事じゃない 719 00:38:44,613 --> 00:38:46,365 ‎質問は以上です 720 00:39:03,090 --> 00:39:04,925 ‎まだ ここにいたの? 721 00:39:05,551 --> 00:39:08,471 ‎君が大丈夫か確かめたくて 722 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 ‎大丈夫じゃない 723 00:39:13,142 --> 00:39:14,310 ‎今はまだね 724 00:39:14,810 --> 00:39:20,274 ‎でもやっと 少しだけ ‎先が見えてきた気がする 725 00:39:22,276 --> 00:39:26,322 ‎俺でよかったら ‎いつでも相談に乗る 726 00:39:26,864 --> 00:39:27,990 ‎ありがとう 727 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 ‎ごめん 母だわ 728 00:39:32,953 --> 00:39:34,205 ‎ママ 729 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 ‎どうしたの? 730 00:39:41,003 --> 00:39:42,880 ‎落ち着いて 731 00:39:43,672 --> 00:39:45,758 ‎できるだけ早く帰る 732 00:39:47,468 --> 00:39:49,553 ‎ヴァージン・リバーで ‎山火事が 733 00:39:51,097 --> 00:39:51,972 ‎見つけた 734 00:39:52,056 --> 00:39:52,681 ‎大丈夫か? 735 00:39:52,765 --> 00:39:55,601 ‎木が燃えて怖かったらしい 736 00:39:55,684 --> 00:39:56,227 ‎隠れてた 737 00:39:56,310 --> 00:39:57,478 ‎すごい音だった 738 00:39:57,561 --> 00:39:58,687 ‎もう大丈夫よ 739 00:39:58,771 --> 00:39:59,605 ‎早く 740 00:40:01,774 --> 00:40:03,567 ‎俺がやろう 741 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 ‎さあ 乗って 742 00:40:06,946 --> 00:40:08,906 ‎俺もあとから行く 743 00:40:08,989 --> 00:40:10,491 ‎今日は助かった 744 00:40:10,574 --> 00:40:12,326 ‎イラクの時の恩返しさ 745 00:40:18,332 --> 00:40:21,419 ‎“メル:エヴァの無事を ‎確認しに行く” 746 00:40:22,670 --> 00:40:25,506 ‎ブレイディ! ‎俺はメルの所へ行く 747 00:40:25,589 --> 00:40:27,091 ‎行け バーで会おう 748 00:40:27,174 --> 00:40:27,675 ‎分かった 749 00:40:29,969 --> 00:40:32,346 ‎私たちは何を見落とした? 750 00:40:32,430 --> 00:40:33,305 ‎心停止 751 00:40:34,849 --> 00:40:36,392 ‎胸骨圧迫を始める 752 00:40:43,357 --> 00:40:45,818 ‎“心拍数110 ‎血中酸素濃度50” 753 00:40:55,286 --> 00:40:56,829 ‎どうしよう 754 00:40:56,912 --> 00:40:57,705 ‎分からない 755 00:41:05,504 --> 00:41:06,380 ‎大変 756 00:41:20,853 --> 00:41:21,770 ‎エヴァ! 757 00:41:23,522 --> 00:41:24,398 ‎エヴァ! 758 00:41:26,317 --> 00:41:27,151 ‎クロエ 759 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 ‎助けなきゃ 760 00:42:37,680 --> 00:42:39,390 ‎日本語字幕 小西 由希