1 00:00:19,686 --> 00:00:20,687 ‎잘 잤어요? 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,023 ‎벌써 커피 내렸어요? 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,065 ‎고마워요 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 ‎그냥 커피가 아니에요 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,528 ‎'카페 데 오야'죠 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,657 ‎멕시코 커피인데 ‎'오야'로 끓인 거예요 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,411 ‎'오야'는 질그릇인데 ‎시나몬과 필론시요를 넣고… 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,955 ‎알았어요, 당신 참 대단해요 9 00:00:41,833 --> 00:00:44,627 ‎정말 맛있는 블랙커피네요 10 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 ‎뭐든지 잘하나 봐요? 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 ‎글쎄요 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 ‎이리 와요 13 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 ‎뭐죠? 14 00:01:00,894 --> 00:01:02,645 ‎팀장님 전용 벨 소리예요 15 00:01:02,729 --> 00:01:04,689 ‎쉬는 날에도 받을 수 있게요 16 00:01:04,773 --> 00:01:06,024 ‎네, 팀장님, 무슨 일이죠? 17 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 ‎알겠습니다, 금방 갈게요 18 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 ‎"버진리버 산불 경보 ‎강제 대피 명령" 19 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 ‎그럼, 여기도 위험한가요? 20 00:01:15,867 --> 00:01:18,453 ‎바람이 거세져서 ‎팀장이 오라고 하는 건데 21 00:01:18,536 --> 00:01:20,205 ‎아직은 산불이 마을 외곽에 있어요 22 00:01:20,705 --> 00:01:23,541 ‎산불이 더 밀고 들어와도 ‎강 이쪽 편은 괜찮을 거예요 23 00:01:24,876 --> 00:01:26,169 ‎돌아올게요 24 00:01:27,796 --> 00:01:29,130 ‎저 커피 마저 마셔야죠 25 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 ‎마을은 안전한 거야? 26 00:01:38,264 --> 00:01:40,892 ‎지금은 그런데 ‎클리어리버 쪽 길은 다 폐쇄됐어 27 00:01:40,975 --> 00:01:44,104 ‎알았어, 지금 가고 있어 ‎최대한 빨리 갈게, 프리처 28 00:01:47,315 --> 00:01:49,400 ‎버진리버에 산불 난 적 있었어? 29 00:01:49,484 --> 00:01:51,194 ‎내가 온 이후로는 딱 한 번 30 00:01:51,903 --> 00:01:56,116 ‎그렇게 심하진 않았지만 ‎걱정될 만큼 가까이 오긴 했어 31 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 ‎그 후에 호프가 ‎산불 대비 계획을 세웠지 32 00:01:58,952 --> 00:02:00,703 ‎단계별 대피 구역을 정하고 33 00:02:00,787 --> 00:02:02,997 ‎초등학교를 대피소로 지정했어 34 00:02:03,581 --> 00:02:06,459 ‎잭스 바는 지휘 본부가 돼 ‎강에서 가까우니까 35 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 ‎그러니까 곧장 가게로 가자 36 00:02:08,253 --> 00:02:10,547 ‎난 거기로 안 갈래 ‎병원으로 가야겠어 37 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 ‎클리어리버 쪽 길이 막혔다면 ‎환자들이 밀려들 거야 38 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 ‎선생님과 캐머런으로는 ‎일손이 모자랄 거야 39 00:02:18,429 --> 00:02:19,305 ‎알았어 40 00:02:32,777 --> 00:02:37,323 ‎"버진리버" 41 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 ‎잘 잤니, 브리? 42 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 ‎안녕히 주무셨어요? 43 00:02:56,342 --> 00:02:57,260 ‎좀 잤니? 44 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 ‎아뇨 45 00:02:59,262 --> 00:03:02,473 ‎내가 봐도 그렇구나 ‎끝내주는 아이 크림이 있거든… 46 00:03:02,557 --> 00:03:03,933 ‎아이 크림은 필요 없어요 47 00:03:04,726 --> 00:03:08,313 ‎중요한 날이니까 ‎멋져 보이고 싶을 줄 알았어 48 00:03:10,023 --> 00:03:11,691 ‎면접 보러 가는 거 아니잖아요 49 00:03:12,358 --> 00:03:14,402 ‎형사 사건에 증언하러 가는 거예요 50 00:03:15,653 --> 00:03:16,905 ‎준비 좀 할게요 51 00:03:16,988 --> 00:03:20,241 ‎브리, 그런 뜻이 아니었어 52 00:03:22,285 --> 00:03:23,494 ‎힘든 일인 거 알아 53 00:03:23,578 --> 00:03:26,456 ‎오늘만 잘 이겨내면 다 끝날 거야 54 00:03:27,165 --> 00:03:29,167 ‎- 그렇게 될지 모르겠네요 ‎- 그렇게 될 거야 55 00:03:29,709 --> 00:03:31,252 ‎그런 다음 우리 밀린 얘기 좀 하자 56 00:03:31,336 --> 00:03:34,422 ‎새집이랑 새 직장 얘기도 해 주고 57 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 ‎브레이디는 왜 갑자기 ‎못 오게 됐는지도 알려줘 58 00:03:39,177 --> 00:03:40,053 ‎안 하면 안 돼요? 59 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 ‎엄마… 60 00:03:42,347 --> 00:03:45,225 ‎엄마 말대로 ‎그냥 오늘이나 잘 이겨 낼래요 61 00:03:50,271 --> 00:03:53,358 ‎여기서 금방 나갈 수 있어, 잠깐만 62 00:03:55,443 --> 00:03:56,611 ‎- 잭 ‎- 안녕하세요 63 00:03:56,694 --> 00:03:58,404 ‎- 멜, 너무 반가워요 ‎- 안녕하세요 64 00:03:58,488 --> 00:04:02,325 ‎좀 도와줘요, 선생님과 캐머런은 ‎환자 보는 중이에요 65 00:04:02,408 --> 00:04:06,412 ‎이 가족은 아버지가 ‎대마 캠프에서 안 나오려 했는데 66 00:04:06,496 --> 00:04:08,539 ‎부인이 선생님을 알아서 ‎겨우 병원에 데려왔어요 67 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 ‎- 연기를 많이 마신 모양이에요 ‎- 알겠어요 68 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 ‎- 그래, 당신이 하면 되겠다 ‎- 멜, 와 줘서 고마워 69 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 ‎잭, 나랑 밖에서 얘기 좀 하지 70 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 ‎- 네, 그러죠 ‎- 갈게 71 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 ‎- 부탁해요, 고마워요, 멜 ‎- 알겠어요 72 00:04:20,301 --> 00:04:22,720 ‎여러분, 안녕하세요? 73 00:04:22,804 --> 00:04:26,724 ‎저는 멜이에요, 임상 간호사고요 ‎연기를 많이 마셨다면서요? 74 00:04:26,808 --> 00:04:28,268 ‎이쪽에 좀 앉아 보실래요? 75 00:04:28,768 --> 00:04:29,894 ‎저기, 난 괜찮아요 76 00:04:30,687 --> 00:04:33,231 ‎하루에 담배 한 갑씩도 피웠는데 ‎이 정도는 괜찮아요 77 00:04:33,314 --> 00:04:36,150 ‎누가 가슴에 ‎올라탄 것 같다고 했어요 78 00:04:36,234 --> 00:04:38,069 ‎그리고 심장이 너무 빨리 뛰어요 79 00:04:38,152 --> 00:04:41,823 ‎장시간 연기에 노출되면 나타나는 ‎전형적인 증상이에요 80 00:04:41,906 --> 00:04:45,034 ‎심박수가 올라간 건 ‎산소 공급이 충분하지 못해서죠 81 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 ‎그래서 심장이 ‎과로하고 있는 거예요 82 00:04:47,245 --> 00:04:50,164 ‎몸속에 산소를 충분히 ‎공급하기 위해서요 83 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 ‎몇 시간 동안 ‎산소를 보충해 드릴게요 84 00:04:53,626 --> 00:04:55,503 ‎그런 다음 심박수가 ‎내려갔는지 확인하죠 85 00:04:56,129 --> 00:04:58,840 ‎- 우린 그럴 형편이… ‎- 보험이 없거든요 86 00:04:58,923 --> 00:05:01,634 ‎있잖아요, 제가 오늘 ‎자원봉사 간호사로 왔어요 87 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 ‎그래서 제 진료비는 안 받아요 ‎산소값은 제가 내는 걸로 할게요 88 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 ‎하지만 네 사탕값은 ‎받아야 할지도 모르겠구나 89 00:05:09,934 --> 00:05:11,019 ‎무슨 맛인데요? 90 00:05:11,102 --> 00:05:13,021 ‎모든 맛이 다 있을 거야 91 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 ‎감사합니다 92 00:05:14,188 --> 00:05:16,107 ‎산불 때문에 너무 무서워했거든요 93 00:05:16,190 --> 00:05:17,692 ‎네, 괜찮아요 94 00:05:18,985 --> 00:05:21,237 ‎대마 캠프에 ‎산불 연기가 심각한 모양인데 95 00:05:21,321 --> 00:05:23,781 ‎그쪽 사람들은 ‎범죄 혐의로 기소되거나 96 00:05:23,865 --> 00:05:25,783 ‎추방당할까 봐 거기서 버티고 있어 97 00:05:25,867 --> 00:05:27,201 ‎그 사람들과 얘기해 보라고요? 98 00:05:27,285 --> 00:05:31,372 ‎응, 대부분 착한 사람들인데 ‎운이 나빠서 그렇게 된 거야 99 00:05:31,456 --> 00:05:34,792 ‎치료가 필요하면 받을 수 있다고 ‎알려 줬으면 싶은데 100 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 ‎설득할 사람이 필요해서 말이야 101 00:05:38,212 --> 00:05:40,131 ‎알겠어요, 방법을 찾아 보죠 102 00:05:40,214 --> 00:05:43,926 ‎올라갈 수 있겠나? ‎연기 때문에 쉽지 않을 거야 103 00:05:44,010 --> 00:05:46,137 ‎아뇨, 제가 하겠다는 건 아니지만 104 00:05:46,888 --> 00:05:48,431 ‎도와줄 사람이 있어요 105 00:05:52,810 --> 00:05:54,896 ‎산불이 근처까지 왔어요 ‎대피해야 해요 106 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 ‎물건 먼저 챙기고 ‎소방대의 지시에 따를 거야 107 00:05:59,233 --> 00:06:02,028 ‎- 어디로 가는 거죠? ‎- 자네가 알 바 아니야 108 00:06:02,612 --> 00:06:05,323 ‎그렇죠, 목재소에서 ‎따로 할 일은 없나요? 109 00:06:06,991 --> 00:06:07,909 ‎불에 타게 놔둬 110 00:06:07,992 --> 00:06:09,660 ‎보험금은 챙기고 111 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 ‎다 정리되고 나면 연락할게 112 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 ‎잭, 무슨 일이죠? 113 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 ‎나랑 같이 대마 캠프 사람들 ‎대피시키자, 안 떠나려고 한대 114 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 ‎그 사람들 설득 좀 해 주겠어? 115 00:06:45,696 --> 00:06:49,200 ‎네, 장담은 못 하지만 ‎일단 트럭 타고 쫓아갈게요 116 00:06:49,283 --> 00:06:51,411 ‎- 좋아, 입구에서 보자 ‎- 네 117 00:06:52,203 --> 00:06:53,704 ‎전부 다 집에 보내, 알겠지? 118 00:06:53,788 --> 00:06:55,706 ‎가족들과 있으라고 해 ‎여긴 안전하지 않아 119 00:06:55,790 --> 00:06:57,458 ‎가기 전에 스프링클러 켜 놔 120 00:06:58,418 --> 00:07:00,461 ‎"에메랄드 목재" 121 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 ‎그레이스밸리 산불이 ‎7일째 계속되고 있습니다 122 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 ‎대피 지역이 아닌 건 맞는데, 리디 123 00:07:14,100 --> 00:07:16,644 ‎너희 집은 강 건너 ‎산불이 난 쪽이잖아 124 00:07:16,727 --> 00:07:19,897 ‎강 이쪽 편으로 오면 ‎좋을 것 같은데 125 00:07:19,981 --> 00:07:21,858 ‎걱정해 줘서 고마워, 호프 126 00:07:21,941 --> 00:07:24,235 ‎근데 벌써 닉과 얘기했거든 127 00:07:24,318 --> 00:07:27,488 ‎닉 말이 도로를 ‎비워 둬야 한다는 거야 128 00:07:27,572 --> 00:07:31,534 ‎정말 탈출해야 하는 사람이 ‎빨리 나갈 수 있게 129 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 ‎닉이 그렇게 얘기했구나 130 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 ‎닉이 산불 대비 계획의 ‎초안을 잡았대? 131 00:07:36,038 --> 00:07:37,039 ‎아니, 내가 잡았어 132 00:07:37,123 --> 00:07:40,960 ‎그 계획에 따르면 ‎고령자와 장애우는 최대한 빨리 133 00:07:41,043 --> 00:07:43,045 ‎대피하게 돼 있어 134 00:07:43,129 --> 00:07:46,132 ‎내가 나이 먹는 걸 ‎즐긴다고는 했지만 135 00:07:46,215 --> 00:07:49,177 ‎고령자 취급받고 싶다는 건 ‎아니었어 136 00:07:49,260 --> 00:07:51,095 ‎과거형으로 기억되는 것보단 낫지 137 00:07:51,179 --> 00:07:54,223 ‎거기 있다가는 ‎마시멜로처럼 구워질 거야 138 00:07:54,307 --> 00:07:57,226 ‎세상에, 호프 ‎내가 그렇게 걱정돼? 139 00:07:57,310 --> 00:07:59,645 ‎응, 리디, 그렇다니까 140 00:07:59,729 --> 00:08:04,859 ‎그렇다면 도로에 차 한 대쯤 ‎더 있어도 크게 상관없겠지 141 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 ‎짐만 몇 가지 챙겨서 ‎그쪽으로 갈게 142 00:08:08,029 --> 00:08:09,614 ‎다행이다, 안녕 143 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 ‎어떻게 이럴 수가 있지? 144 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 ‎- 누가요? ‎- 닉 말이야 145 00:08:13,784 --> 00:08:15,870 ‎내 산불 대비 계획을 ‎무시하고 있어 146 00:08:15,953 --> 00:08:18,789 ‎내가 지금은 상태가 별로지만 ‎그걸 만들었을 때는 쌩쌩했거든? 147 00:08:18,873 --> 00:08:20,958 ‎- 왜 호프 계획을 무시하겠어요? ‎- 모르지 148 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 ‎하지만 난 대답을 들어야겠어 149 00:08:22,585 --> 00:08:25,505 ‎잭스 바를 ‎지휘 본부로 쓰는 게 좋을 텐데 150 00:08:25,588 --> 00:08:27,256 ‎데니와 제가 모시고 갈게요 151 00:08:27,340 --> 00:08:30,051 ‎분노에 사로잡힌 데다 ‎뇌손상의 영향까지 겹치면 152 00:08:30,134 --> 00:08:31,677 ‎음주 운전이나 마찬가지일걸요? 153 00:08:31,761 --> 00:08:32,762 ‎마음대로 해 154 00:08:39,435 --> 00:08:40,561 ‎"브레이디 대니얼 ‎미 해병대" 155 00:08:40,645 --> 00:08:41,771 ‎휴정 시간이 얼마나 되죠? 156 00:08:48,778 --> 00:08:50,154 ‎다시 만나서 반가워, 브리 157 00:09:02,416 --> 00:09:06,212 ‎"브레이디 ‎휴대폰" 158 00:09:26,274 --> 00:09:27,233 ‎잠깐만, 닉 159 00:09:28,568 --> 00:09:30,861 ‎버진리버 주민들을 대표해서 160 00:09:30,945 --> 00:09:34,073 ‎캘리포니아 산불 소방대의 ‎노고에 감사드립니다 161 00:09:34,156 --> 00:09:37,243 ‎저희도 최선을 다하겠지만 ‎여러분의 협조가 꼭 필요합니다 162 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 ‎보안관과 함께 대피를 도울 ‎자원봉사 팀을 조직해 주세요 163 00:09:41,038 --> 00:09:44,709 ‎네, 이라크에 두 번 파병됐던 ‎프리처가 도움이 될 겁니다 164 00:09:44,792 --> 00:09:46,586 ‎네, 기꺼이 돕겠습니다 165 00:09:46,669 --> 00:09:48,879 ‎저희 대원이 지도를 줄 겁니다 ‎안내를 받으세요 166 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 ‎- 네 ‎- 저기, 닉, 얘기 좀 할까? 167 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 ‎그럼요, 뭘 도와드릴까요? 168 00:09:53,050 --> 00:09:55,761 ‎왜 우리 마을 산불 계획을 ‎따르지 않는 거지? 169 00:09:55,845 --> 00:09:59,932 ‎모든 지역의 고령자와 장애우는 ‎대피하게 돼 있잖아 170 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 ‎호프, 난 소방대 지시를 ‎따르고 있어요 171 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 ‎스미스 팀장이 이런 상황은 ‎나보다 훨씬 잘 알잖아요 172 00:10:06,063 --> 00:10:09,233 ‎하지만 이 마을 시장은 닉이야 ‎적극적으로 나서야지 173 00:10:09,317 --> 00:10:12,528 ‎강으로 보호가 안 되는 지역은 ‎고스란히 위험에 노출된다고 174 00:10:12,612 --> 00:10:16,365 ‎네, 호프, 그쪽 주민들한테 ‎아무 일 없게 할 거예요 175 00:10:16,449 --> 00:10:19,744 ‎그럼 실례할게요 ‎위기를 관리해야 해서요 176 00:10:21,329 --> 00:10:24,415 ‎정말 답답하네 ‎난 도우려고 그러는 건데! 177 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 ‎이렇게 하시죠 178 00:10:25,666 --> 00:10:28,794 ‎소방 팀장이 저한테 ‎자원봉사 팀 운영을 맡겼거든요 179 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 ‎그러니까 사람을 좀 더 보내서 180 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 ‎버진리버의 취약한 주민들을 ‎확인할 수 있어요 181 00:10:34,508 --> 00:10:37,803 ‎- 우리가 할게요, 어디로 갈까요? ‎- 다들 고마워 182 00:10:38,554 --> 00:10:42,808 ‎리디는 이쪽으로 출발했으니까 ‎버트가 대피했는지 확인해 줘 183 00:10:42,892 --> 00:10:45,227 ‎셜리랑 통화했거든 ‎몬태나의 어머니 집에 있는데 184 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 ‎버트랑 연락이 안 된대 ‎나도 안 되고 185 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 ‎코니 이모는요? 186 00:10:48,522 --> 00:10:49,523 ‎코니랑은 연락했어 187 00:10:49,607 --> 00:10:52,026 ‎초등학교에서 ‎대피한 사람들을 돕고 있대 188 00:10:52,109 --> 00:10:53,069 ‎나중에 이쪽으로 올 거야 189 00:10:53,152 --> 00:10:56,280 ‎버트의 집으로 가는 길은 ‎안 막혔어 190 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 ‎옥스요크 드라이브만 따라가면 ‎수월하게 다녀올 수 있어 191 00:11:00,326 --> 00:11:01,619 ‎저희만 믿으세요 192 00:11:02,453 --> 00:11:03,412 ‎고마워 193 00:11:03,954 --> 00:11:05,206 ‎메이데이 194 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 ‎대원, 신원을 밝히고 ‎긴급 상황을 설명하라 195 00:11:12,838 --> 00:11:15,299 ‎데이비스다 ‎소방대원 두 명이 다쳤다 196 00:11:15,383 --> 00:11:17,885 ‎한 명은 관통상 ‎내출혈이 있는 것 같다 197 00:11:17,968 --> 00:11:20,137 ‎또 한 명은 경상이다 ‎빠져나갈 수가 없다 198 00:11:20,221 --> 00:11:21,639 ‎의료 지원을 요청한다 199 00:11:21,722 --> 00:11:26,936 ‎북위 40.7도, 서경 123.86도 200 00:11:29,522 --> 00:11:31,732 ‎그대로 있어라, 데이비스 ‎지원 요청하겠다 201 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 ‎여기네요 202 00:11:38,030 --> 00:11:40,908 ‎이곳으로 가는 길은 막혀서 ‎구급차를 보낼 수 없어요 203 00:11:40,991 --> 00:11:44,370 ‎스미스 팀장님, 멀린스 선생이 ‎병원에서 바로 갈 수 있어요 204 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 ‎호프, 팀장님이 어련히… 205 00:11:46,080 --> 00:11:47,206 ‎전화하세요 206 00:11:47,289 --> 00:11:49,750 ‎다친 소방대원들의 이름을 ‎알 수 있을까요? 207 00:11:49,834 --> 00:11:52,461 ‎왜 그런 것까지 알려고 하죠? 208 00:11:52,545 --> 00:11:53,754 ‎친구가 걱정돼서요 209 00:11:56,674 --> 00:12:00,428 ‎버넌이 가면 ‎누구든 잘 돌봐줄 거야 210 00:12:03,681 --> 00:12:05,766 ‎자, 한 번 더 심호흡해 보세요 211 00:12:09,395 --> 00:12:10,229 ‎좋아요 212 00:12:11,021 --> 00:12:13,524 ‎됐어요, 폐가 깨끗하네요 213 00:12:13,607 --> 00:12:16,193 ‎심박수도 정상으로 돌아왔고요 ‎이제 가셔도 돼요 214 00:12:16,736 --> 00:12:19,530 ‎초등학교에 대피소가 있어요 215 00:12:19,613 --> 00:12:21,323 ‎흡입기를 드릴게요 216 00:12:21,407 --> 00:12:23,617 ‎호흡 곤란이 올지도 모르니까요 217 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 ‎얘, 있잖아? 너한테는 ‎사탕을 하나 더 처방해 줄게 218 00:12:29,081 --> 00:12:30,291 ‎정말 고마워요, 멜 219 00:12:30,374 --> 00:12:31,292 ‎아니에요 220 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 ‎잘 가 221 00:12:36,255 --> 00:12:37,298 ‎- 가세요 ‎- 고마워요 222 00:12:37,381 --> 00:12:38,215 ‎네 223 00:12:39,091 --> 00:12:41,218 ‎다행이다, 새 환자가 있어요 224 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 ‎왼손에 가벼운 화상을 입었어요 225 00:12:43,262 --> 00:12:46,432 ‎네, 차갑게 적신 압박 붕대를 ‎감아주세요, 금방 올게요 226 00:12:46,515 --> 00:12:48,684 ‎- 화장실에 가야 해서요, 고마워요 ‎- 네 227 00:13:18,506 --> 00:13:22,593 ‎본인 성함과 피고인과의 관계를 ‎말씀해 주시겠습니까? 228 00:13:23,177 --> 00:13:25,554 ‎제 이름은 브리 셰리든이고 ‎피고인은 저를 강간했습니다 229 00:13:25,638 --> 00:13:26,764 ‎이의 있습니다 230 00:13:26,847 --> 00:13:27,848 ‎이유는요? 231 00:13:27,932 --> 00:13:30,976 ‎전부 다요 ‎일단 증거 없는 추정입니다 232 00:13:31,519 --> 00:13:32,686 ‎인정합니다 233 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 ‎배심원단은 ‎마지막 진술을 무시하세요 234 00:13:35,397 --> 00:13:39,235 ‎셰리든 씨, 본인도 변호사니까 ‎더 잘 아실 텐데요 235 00:13:39,860 --> 00:13:41,237 ‎다시는 그러지 않으리라 믿습니다 236 00:13:41,821 --> 00:13:43,072 ‎알겠습니다, 재판장님 237 00:13:45,032 --> 00:13:46,659 ‎돈은 제 전 남자 친구입니다 238 00:13:47,243 --> 00:13:50,371 ‎5월 10일 밤에 무슨 일이 있었는지 ‎배심원들께 설명해 주시겠습니까? 239 00:13:50,454 --> 00:13:52,581 ‎돈이 저녁 식사를 준비했어요 240 00:13:53,082 --> 00:13:54,542 ‎와인을 한 잔 마셨고요 241 00:13:55,709 --> 00:13:59,630 ‎'댄싱 위드 더 스타'를 본 후 ‎저를 성폭행했습니다 242 00:13:59,713 --> 00:14:01,549 ‎- 재판장님 ‎- 리처드슨 검사보 243 00:14:01,632 --> 00:14:04,301 ‎증인과 얘기할 시간을 드릴까요? 244 00:14:04,385 --> 00:14:06,679 ‎아닙니다, 재판장님 ‎셰리든 씨를 증인으로 요청한 것은 245 00:14:06,762 --> 00:14:10,140 ‎증인과 피고인 사이에 ‎있었던 일을 듣기 위해서입니다 246 00:14:10,224 --> 00:14:12,309 ‎피고인은 모든 사건이 ‎고의가 아니라 247 00:14:12,393 --> 00:14:15,229 ‎오해로 인해 뜻하지 않게 ‎일어난 일이라고 주장하죠 248 00:14:15,312 --> 00:14:16,272 ‎실수라고요 249 00:14:16,772 --> 00:14:19,525 ‎하지만 셰리든 씨의 증언은 ‎의도가 있었음을 보여줍니다 250 00:14:19,608 --> 00:14:21,527 ‎피고인은 자기 행위를 ‎정확히 알고 있었습니다 251 00:14:21,610 --> 00:14:24,154 ‎오늘 여기 나오신 ‎증인들에게도 똑같이 행동했죠 252 00:14:25,447 --> 00:14:26,574 ‎증언하세요 253 00:14:26,657 --> 00:14:30,536 ‎하지만 절대로 본인이 사건을 ‎규정하면 안 됩니다, 셰리든 씨 254 00:14:31,203 --> 00:14:34,081 ‎그건 배심원단이 결정합니다 ‎무슨 일이 있었는지만 말씀하세요 255 00:14:34,665 --> 00:14:37,084 ‎더도 말고, 덜도 말고요 ‎그렇게 할 수 있겠습니까? 256 00:14:37,585 --> 00:14:38,669 ‎네, 재판장님 257 00:14:39,503 --> 00:14:40,671 ‎그럼 계속하세요 258 00:14:41,881 --> 00:14:45,175 ‎증인과 피고인 사이에 ‎무슨 일이 있었나요? 259 00:14:45,259 --> 00:14:47,219 ‎그날 밤 TV를 시청한 후에요 260 00:15:04,945 --> 00:15:06,071 ‎- 멜 ‎- 선생님 261 00:15:06,572 --> 00:15:07,698 ‎괜찮아? 262 00:15:08,574 --> 00:15:11,201 ‎네, 아침부터 무리했더니 ‎정말 피곤하네요 263 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 ‎- 그래 ‎- 선생님은요? 괜찮으세요? 264 00:15:13,662 --> 00:15:15,831 ‎응, 소방대원이 관통상을 입었대 265 00:15:15,915 --> 00:15:17,249 ‎이송해도 괜찮을지 확인해야 해 266 00:15:17,333 --> 00:15:19,877 ‎도움이 필요할 경우를 대비해서 ‎캐머런을 데려가려고 267 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 ‎- 병원을 맡아줄 수 있겠지? ‎- 그럼요, 네 268 00:15:22,379 --> 00:15:24,298 ‎- 최대한 빨리 돌아올게 ‎- 네 269 00:15:26,258 --> 00:15:27,635 ‎- 멜 ‎- 네 270 00:15:27,718 --> 00:15:29,178 ‎환자가 더 왔어요 271 00:15:29,261 --> 00:15:32,139 ‎대부분 가벼운 화상과 ‎연기 흡입 환자예요 272 00:15:32,222 --> 00:15:35,809 ‎그럼 접수 좀 받아 주실래요? ‎심한 정도에 따라 구분해 주세요 273 00:15:35,893 --> 00:15:37,019 ‎네, 그렇게 하죠 274 00:15:37,102 --> 00:15:40,105 ‎'제너럴 호스피털'에서 ‎간호사 단역을 해 봤거든요 275 00:15:40,189 --> 00:15:42,566 ‎그러니, 걱정 안 해도 돼요 276 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 ‎"태아 심박수 0" 277 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 ‎그래 278 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 ‎좋아 279 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 ‎쉽지는 않을 거예요 280 00:17:47,232 --> 00:17:48,901 ‎그래, 좀 도와줘야 할 것 같아 281 00:17:48,984 --> 00:17:49,902 ‎행운을 빌게요 282 00:17:51,779 --> 00:17:53,030 ‎여러분, 잘 들으세요! 283 00:17:54,114 --> 00:17:58,952 ‎원치 않는 사람이 많겠지만 ‎부탁할게요, 이곳을 떠나 주세요 284 00:17:59,036 --> 00:18:02,498 ‎이 캠프는 지금 ‎강제 대피 구역으로 지정됐어요 285 00:18:02,581 --> 00:18:05,375 ‎우리에겐 이 캠프가 전부예요 ‎떠날 수 없어요 286 00:18:05,459 --> 00:18:08,087 ‎알겠는데, 산불이 코앞까지 왔어요 287 00:18:08,170 --> 00:18:10,881 ‎여기는 안전하지 않아요 ‎버진리버로 가면 안전할 거예요 288 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 ‎아니, 그렇지 않아요 ‎저 사람 말 믿지 마 289 00:18:12,674 --> 00:18:15,719 ‎그럼 날 믿어 봐 ‎이러지 마, 프랭크, 나 알잖아 290 00:18:15,803 --> 00:18:18,347 ‎캘빈과 같이 자네를 지켜줬잖아 ‎지금도 마찬가지야 291 00:18:18,430 --> 00:18:21,809 ‎진짜 떠나야 할 상황이라서 ‎그러는 거라고 292 00:18:21,892 --> 00:18:23,644 ‎내 말 믿어 ‎잭이 하는 말도 그렇고 293 00:18:24,686 --> 00:18:26,605 ‎지금 당장 가야 해요! 294 00:18:27,564 --> 00:18:29,441 ‎자, 모두 트럭에 타 295 00:18:29,525 --> 00:18:32,736 ‎짐 챙겨! 필요한 것만! ‎빨리 가자! 296 00:18:38,242 --> 00:18:39,743 ‎됐어요, 심호흡하세요 297 00:18:43,247 --> 00:18:46,750 ‎뮈리엘? 이런, 미안해요 ‎계속 여기 있었던 거예요? 298 00:18:46,834 --> 00:18:49,378 ‎훌륭한 배우는 ‎항상 무대 옆에서 대기하죠 299 00:18:49,461 --> 00:18:50,587 ‎뭘 도와줄까요? 300 00:18:50,671 --> 00:18:55,175 ‎미안해요, 연무식 흡입기가 ‎코와 입을 덮을 수 있게 해 주세요 301 00:18:55,259 --> 00:18:58,804 ‎지금처럼 숨 쉴 때마다 ‎아래쪽에 수증기가 차야 해요 302 00:18:58,887 --> 00:19:00,347 ‎- 알았어요 ‎- 네, 금방 올게요 303 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 ‎그래요 304 00:19:03,225 --> 00:19:04,685 ‎- 네, 에이바 ‎- 멜 305 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 ‎난 정말 안 좋을 때 ‎버진리버에 온 거 같아요 306 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 ‎네, 산불이 정말 무시무시하네요 307 00:19:11,733 --> 00:19:13,610 ‎지금 농장이에요? 괜찮아요? 308 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 ‎네, 농장이에요 309 00:19:15,028 --> 00:19:18,740 ‎태라가 며칠 샌프란시스코에 가서 ‎클로이를 보고 있어요 310 00:19:18,824 --> 00:19:22,619 ‎난 재미있는 이모 노릇을 잘하지 ‎이런 위기 상황엔 약해요 311 00:19:22,703 --> 00:19:26,623 ‎대피하라는 얘기는 없었는데 ‎밖에 연기가 자욱하네요 312 00:19:26,707 --> 00:19:28,125 ‎전화 잘했어요 313 00:19:28,208 --> 00:19:31,295 ‎연기는 아기에게 위험할 수 있어요 ‎집 안에 연기가 안 보이더라도요 314 00:19:31,378 --> 00:19:32,838 ‎길이 차단되지 않았다면 315 00:19:32,921 --> 00:19:34,590 ‎클로이를 데리고 ‎병원에 와서 검사받아요 316 00:19:34,673 --> 00:19:35,966 ‎그럼 우리 둘 다 안심이 되겠네요 317 00:19:36,633 --> 00:19:38,719 ‎그럴게요, 30분 안에 가죠 318 00:19:38,802 --> 00:19:40,512 ‎- 네, 기다릴게요 ‎- 고마워요, 멜 319 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 ‎확실히 나보다는 멜이 ‎엄마에 어울려요 320 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 ‎- 이따 봐요 ‎- 네 321 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 ‎들어가요 322 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 ‎멜 323 00:19:50,939 --> 00:19:52,316 ‎수증기가 안 차요 324 00:19:52,399 --> 00:19:53,567 ‎알겠어요 325 00:19:53,650 --> 00:19:56,820 ‎좋아요, 1시간 후에 만납시다 ‎팀원과 같이 돌아오세요 326 00:19:56,904 --> 00:19:57,779 ‎조심해요 327 00:19:59,198 --> 00:20:04,161 ‎미리 대피시키자고 하신 집에는 ‎자원봉사자를 모두 보냈어요 328 00:20:04,244 --> 00:20:05,913 ‎고마워, 프리처 329 00:20:06,538 --> 00:20:09,791 ‎바느질 클럽 말고도 ‎날 믿어 주는 사람이 있다니 좋네 330 00:20:09,875 --> 00:20:12,878 ‎호프는 이 마을의 투사잖아요 331 00:20:12,961 --> 00:20:16,298 ‎투사가 부상을 입었으니 ‎힘을 합쳐 도와야죠 332 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 ‎고마워 333 00:20:17,674 --> 00:20:18,717 ‎네 334 00:20:18,800 --> 00:20:19,927 ‎별일 없을 거예요 335 00:20:20,719 --> 00:20:22,804 ‎닉이 그 정도로 ‎일을 망치진 않겠죠 336 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 ‎정말 그럴까? 337 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 ‎소방대원에 대한 소식은 없어? 338 00:20:31,021 --> 00:20:35,192 ‎아직은 없는데 캐묻지 않았어요 ‎스미스 팀장을 귀찮게 하긴 싫어요 339 00:20:35,943 --> 00:20:37,819 ‎그럼 내가 ‎닉을 귀찮게 해서 알아볼게 340 00:20:38,820 --> 00:20:40,697 ‎먹을 것 좀 만들어 주면 341 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 ‎그렇게 하죠 342 00:20:48,830 --> 00:20:51,208 ‎- 안녕하세요 ‎- 소방대원 둘이 이쪽 암벽에서 343 00:20:51,291 --> 00:20:54,169 ‎산불을 좀 더 잘 관찰하려 하다가 ‎나무가 쓰러지면서 344 00:20:54,253 --> 00:20:56,338 ‎두 사람 다 급하게 ‎뛰어내릴 수밖에 없었어요 345 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 ‎좋아, 숨 쉬어 ‎괜찮을 거야, 의사가 왔어 346 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 ‎안녕하세요, 이쪽은 제이예요 347 00:21:01,260 --> 00:21:03,553 ‎제이, 멀린스 선생입니다 348 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 ‎- 이쪽은 하이에크 선생이고요 ‎- 네 349 00:21:05,347 --> 00:21:07,391 ‎캐머런, 맞죠? 350 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 ‎- 네 ‎- 두 사람 아는 사이예요? 351 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 ‎며칠 전에 멜과 제가 영상 통화로 ‎카이아가 아기 받는 걸 도왔죠 352 00:21:12,521 --> 00:21:13,480 ‎기분이 어때요, 제이? 353 00:21:13,563 --> 00:21:16,066 ‎아주 큰 나무 조각이 ‎제 다리를 관통한 기분이죠 354 00:21:16,149 --> 00:21:17,943 ‎나쁜 소식을 전하긴 싫지만 355 00:21:18,026 --> 00:21:20,779 ‎아주 큰 나무 조각이 ‎제이의 다리를 관통했네요 356 00:21:20,862 --> 00:21:23,282 ‎웃기시면 안 돼요, 선생님 ‎너무 아파요 357 00:21:23,365 --> 00:21:26,994 ‎네, 웃음이 항상 명약은 아니지만 ‎제이는 처져 있지 않아 다행이에요 358 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 ‎모든 것을 고려했을 때 359 00:21:29,121 --> 00:21:31,957 ‎빠져나갈 수 있는 상황이 아니라고 ‎카이아가 그러던데 360 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 ‎계획이 뭐죠? 361 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 ‎계획이 있는 거 맞죠? 362 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 ‎멈춰 봐 363 00:21:51,476 --> 00:21:53,353 ‎- 왜 리디가 아직 여기 있지? ‎- 글쎄 364 00:21:53,437 --> 00:21:55,814 ‎호프가 아까 ‎대피하라고 하지 않았나? 365 00:21:59,860 --> 00:22:01,695 ‎리디 366 00:22:02,696 --> 00:22:04,072 ‎너희가 여기 웬일이냐? 367 00:22:04,156 --> 00:22:07,993 ‎버트를 확인하러 왔다가 봤어요 ‎지금쯤이면 마을에 계셔야죠 368 00:22:08,076 --> 00:22:10,162 ‎차에 실을 상자가 더 있는데 369 00:22:10,245 --> 00:22:12,331 ‎너희가 도와주면 ‎빨리 끝낼 수 있어 370 00:22:12,414 --> 00:22:14,541 ‎리디, 짐은 충분히 ‎실으신 것 같은데요 371 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 ‎바깥 상황이 심각해요 ‎지금 가셔야 해요 372 00:22:16,460 --> 00:22:18,420 ‎차에 물건을 다 싣기 전에는 안 돼 373 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 ‎허브와 리키가 남긴 건 이게 다야 374 00:22:21,882 --> 00:22:25,010 ‎리키는 안 죽었어요 ‎샌디에이고에서 훈련받고 있죠 375 00:22:25,093 --> 00:22:28,638 ‎리키가 돌아오지 않으면? ‎무슨 사고가 날 수도 있잖아 376 00:22:28,722 --> 00:22:31,600 ‎- 어딘가로 파병돼서… ‎- 리디, 리키는 돌아와요 377 00:22:31,683 --> 00:22:35,187 ‎리키가 많이 보고 싶으시죠? ‎저도 그래요 378 00:22:35,896 --> 00:22:39,733 ‎리키도 할머니가 추억 물품에 ‎목숨 걸길 바라진 않을 거예요 379 00:22:39,816 --> 00:22:42,110 ‎할머니의 추억은 ‎이 집에 있지 않아요 380 00:22:42,694 --> 00:22:45,197 ‎할머니 마음속에 있어서 ‎어떤 산불도 앗아가지 못해요 381 00:22:45,697 --> 00:22:48,784 ‎그리고 지금도 많이 실으셨어요 382 00:22:49,826 --> 00:22:50,911 ‎이 정도면 괜찮을 거예요 383 00:22:52,913 --> 00:22:53,789 ‎알았어 384 00:22:55,040 --> 00:22:56,792 ‎그래, 가자 385 00:22:56,875 --> 00:22:57,834 ‎네 386 00:22:57,918 --> 00:22:58,960 ‎가긴 가는데 387 00:23:00,295 --> 00:23:03,090 ‎너희 둘은 ‎나랑 같이 마을로 갈 거니? 388 00:23:03,173 --> 00:23:05,592 ‎아뇨, 먼저 가세요 ‎버트 확인하고 뒤따라갈게요 389 00:23:05,675 --> 00:23:06,885 ‎- 그래 ‎- 네, 운전 조심하세요 390 00:23:06,968 --> 00:23:08,595 ‎너희도, 잘 다녀와 391 00:23:13,934 --> 00:23:15,769 ‎딱 한 번 일어난 일이지만 392 00:23:17,562 --> 00:23:19,523 ‎매일 그 순간이 자꾸 떠올라요 393 00:23:20,899 --> 00:23:24,319 ‎거의 4개월 전 일인데 ‎그만 좀 잊고 싶어요 394 00:23:24,820 --> 00:23:25,904 ‎잊어야죠 395 00:23:27,197 --> 00:23:28,782 ‎저도 제 삶을 살아갈 수 있게요 396 00:23:29,282 --> 00:23:32,202 ‎피고인이 법의 심판을 받으면 ‎그렇게 될 수 있을까요? 397 00:23:34,079 --> 00:23:35,330 ‎정말 그렇게 됐으면 좋겠어요 398 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 ‎법정에서 본인의 이야기를 ‎들려주셔서 감사합니다 399 00:23:38,750 --> 00:23:40,419 ‎정말 용감하셨어요, 셰리든 씨 400 00:23:41,211 --> 00:23:44,589 ‎그렇다 해도, 그때 일을 ‎다시 떠올려야 했던 건 유감이네요 401 00:23:46,550 --> 00:23:48,176 ‎이상입니다, 재판장님 402 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 ‎네 403 00:23:51,221 --> 00:23:53,348 ‎오늘 나와 주셔서 감사해요 ‎셰리든 씨 404 00:23:54,516 --> 00:23:57,018 ‎저희가 이 사건의 사실관계에 대해 ‎검찰과 의견이 다를 순 있지만 405 00:23:57,102 --> 00:24:00,939 ‎본인의 얘기를 해 주신 것은 ‎정말 용감했다고 생각합니다 406 00:24:01,648 --> 00:24:02,482 ‎감사합니다 407 00:24:02,566 --> 00:24:05,819 ‎제가 증인이 주장한 일을 겪었다면 408 00:24:05,902 --> 00:24:08,488 ‎어쩔 줄 몰랐을 거예요 ‎신경 쇠약에 걸렸거나요 409 00:24:09,573 --> 00:24:10,782 ‎근데 증인은 침착해 보이네요 410 00:24:12,284 --> 00:24:16,329 ‎신경을 안정시키는 데 ‎도움 되는 약을 드신 걸까요? 411 00:24:16,413 --> 00:24:18,373 ‎아뇨, 아무것도 안 먹었어요 412 00:24:19,040 --> 00:24:22,669 ‎제가 과거에 신경 안정제를 ‎먹었다고 얘기하려는 거면 413 00:24:22,752 --> 00:24:23,837 ‎그건 딱히 비밀이 아니에요 414 00:24:23,920 --> 00:24:26,006 ‎불안 증세 때문에 처방받았거든요 415 00:24:26,089 --> 00:24:28,467 ‎전 아무 의도도 없었는데요 416 00:24:28,550 --> 00:24:30,469 ‎판사님 말씀대로 증인은 변호사죠 417 00:24:30,552 --> 00:24:33,597 ‎신경 안정제 얘기를 하는 걸 보니 ‎그게 사건과 연관이 있나 보네요 418 00:24:33,680 --> 00:24:36,850 ‎이의 있습니다, 변호인은 ‎증인의 생각을 대신 말하지 말고 419 00:24:36,933 --> 00:24:38,226 ‎증인이 직접 증언하게 해 주시죠? 420 00:24:38,310 --> 00:24:39,144 ‎인정합니다 421 00:24:39,227 --> 00:24:40,854 ‎그럼 질문을 이렇게 바꾸겠습니다 422 00:24:40,937 --> 00:24:44,065 ‎신경 안정제를 먹을 때 ‎술도 마신 적 있나요? 423 00:24:44,733 --> 00:24:45,650 ‎네 424 00:24:45,734 --> 00:24:49,738 ‎그날 밤에는요? ‎신경 안정제와 술을 같이 먹었죠? 425 00:24:49,821 --> 00:24:50,739 ‎그랬어요 426 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 ‎그럼 그날 밤에 한 말을 ‎기억 못 할 수도 있겠네요? 427 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 ‎아뇨 428 00:24:55,619 --> 00:24:59,915 ‎그날 밤의 모든 걸 기억해요 ‎제 기억에 각인돼 있어요 429 00:24:59,998 --> 00:25:01,041 ‎정말요? 430 00:25:01,124 --> 00:25:04,085 ‎그럼 그날 '댄싱 위드 더 스타'의 ‎탈락자가 누구죠? 431 00:25:04,169 --> 00:25:05,504 ‎이의 있습니다, 무관한 질문입니다 432 00:25:05,587 --> 00:25:07,130 ‎증인이 모든 것을 ‎기억한다고 했습니다 433 00:25:07,214 --> 00:25:08,798 ‎의도가 뭡니까, 변호사님? 434 00:25:09,508 --> 00:25:11,593 ‎알겠습니다, TV 얘기는 그만하죠 435 00:25:12,719 --> 00:25:16,431 ‎그날 밤 그 일이 있기 전에 ‎돈이 청혼한 건 기억하나요? 436 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 ‎네, 하지만 가볍게 얘기한 거였죠 ‎진지하게 얘기한 건 아니에요 437 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 ‎제 의뢰인 말에 따르면 ‎아주 진지했다는데요 438 00:25:24,564 --> 00:25:25,941 ‎돈은 증인과 결혼하고 싶었습니다 439 00:25:26,566 --> 00:25:30,278 ‎하지만 증인의 약물과 음주 문제를 ‎알고 나서는 마음을 바꿨죠 440 00:25:30,946 --> 00:25:33,657 ‎그래서 증인은 상심했고 ‎복수를 생각한 겁니다 441 00:25:33,740 --> 00:25:35,367 ‎아뇨, 그게 아니에요 442 00:25:35,450 --> 00:25:36,451 ‎이의 있습니다, 재판장님 443 00:25:36,535 --> 00:25:39,496 ‎모두 감정이 격해지고 있군요 444 00:25:39,579 --> 00:25:43,250 ‎흥분을 가라앉히도록 ‎30분간 휴정하겠습니다 445 00:25:48,505 --> 00:25:51,716 ‎그래, 나한테 집중해, 알겠지? 446 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 ‎집중하지 않을 수가 없잖아 ‎이렇게 코앞에 있는데 447 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 ‎제이, 이제 여기를 떠나서 ‎병원으로 가 보죠 448 00:25:59,224 --> 00:26:00,517 ‎괜찮지? 449 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 ‎- 그래 ‎- 됐어요 450 00:26:03,895 --> 00:26:06,231 ‎잠깐만요, 아플까요? 451 00:26:06,314 --> 00:26:07,274 ‎네, 엄청요 452 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 ‎네 453 00:26:08,483 --> 00:26:09,401 ‎준비됐죠? 454 00:26:09,484 --> 00:26:10,777 ‎- 내가 있잖아 ‎- 네 455 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 ‎셋 세면 같이 들어 올려요 456 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 ‎하나, 둘, 셋 457 00:26:21,288 --> 00:26:23,665 ‎- 저건 또 뭐죠? ‎- 남은 탄약이요 458 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 ‎누가 다치기 전에 ‎빠져나가야겠네요 459 00:26:26,835 --> 00:26:27,961 ‎브레이디는 어딨지? 460 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 ‎헤이즐! 461 00:26:29,671 --> 00:26:31,131 ‎- 헤이즐! ‎- 이봐요! 462 00:26:31,214 --> 00:26:32,841 ‎- 헤이즐! ‎- 이봐요! 463 00:26:32,924 --> 00:26:34,843 ‎- 괜찮아요? ‎- 제 딸이요 464 00:26:34,926 --> 00:26:36,428 ‎- 무슨 일이에요? ‎- 딸을 못 찾겠어요 465 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 ‎마지막으로 봤을 때 ‎저기서 놀고 있었거든요 466 00:26:38,597 --> 00:26:42,183 ‎숲속으로 도망친 것 같아요 ‎6살밖에 안 됐는데 도와줘요 467 00:26:42,267 --> 00:26:44,269 ‎내가 꼭 찾아줄게요, 알겠죠? 468 00:26:44,352 --> 00:26:46,646 ‎잠깐, 브레이디! 어디 가는 거야? 469 00:26:46,730 --> 00:26:48,356 ‎이 사람 딸이 숲에서 ‎길을 잃은 모양이에요 470 00:26:49,774 --> 00:26:50,692 ‎열쇠 줘 471 00:26:51,234 --> 00:26:52,694 ‎이거 받아요, 갖고 있다가 472 00:26:52,777 --> 00:26:55,822 ‎산불이 너무 가까이 왔다 싶으면 ‎전부 다 데리고 떠나요, 알겠죠? 473 00:26:55,905 --> 00:26:58,074 ‎딸을 꼭 찾아올게요 474 00:26:58,158 --> 00:26:59,826 ‎- 이름이 뭐야? ‎- 헤이즐이요 475 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 ‎헤이즐! 476 00:27:00,827 --> 00:27:01,661 ‎헤이즐! 477 00:27:07,542 --> 00:27:08,460 ‎프리처 478 00:27:09,377 --> 00:27:13,006 ‎카이아는 괜찮대 ‎다친 사람은 다른 사람이고 479 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 ‎잠깐만요, 그 사람 이름은 ‎어떻게 아셨죠? 480 00:27:16,718 --> 00:27:19,387 ‎내가 상태가 안 좋지만 ‎완전히 맛이 가진 않았어 481 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 ‎가벼운 사이라고 들었는데 482 00:27:22,515 --> 00:27:25,518 ‎자네는 그 아가씨한테 확 꽂혔네 483 00:27:26,936 --> 00:27:28,313 ‎확 꽂혔다는 말은 리지한테 배웠어 484 00:27:28,396 --> 00:27:31,274 ‎확 꽂힌 건 맞는데요… 485 00:27:32,317 --> 00:27:35,612 ‎모르겠어요, 재촉하고 싶진 않아요 ‎망칠까 봐요 486 00:27:35,695 --> 00:27:37,906 ‎자네가 부탁하진 않았지만 ‎내가 조언 하나 해도 될까? 487 00:27:37,989 --> 00:27:39,699 ‎안 된다고 해도 하실 거잖아요? 488 00:27:42,077 --> 00:27:43,870 ‎자네 감정이 어떤지 얘기해 489 00:27:44,704 --> 00:27:45,664 ‎주저하지 말고 490 00:27:45,747 --> 00:27:47,832 ‎상대방도 같은 감정일지 모르잖아? 491 00:27:48,958 --> 00:27:51,920 ‎그렇긴 한데 ‎같은 감정이 아니라면요? 492 00:27:52,003 --> 00:27:54,047 ‎그래도 후회는 안 남겠지 493 00:27:55,131 --> 00:27:58,176 ‎카이아가 지금은 괜찮아도 ‎소방대원이야, 프리처 494 00:27:58,802 --> 00:28:00,428 ‎자네처럼 현장에서 ‎싸우는 사람이라고 495 00:28:01,179 --> 00:28:04,182 ‎자네도 겪어 봐서 알겠지만 ‎현장에선 무슨 일이 생길지 몰라 496 00:28:06,101 --> 00:28:07,477 ‎정말 맛있다, 고마워 497 00:28:22,909 --> 00:28:25,453 ‎"카이아 ‎지금 당신 생각하고 있어요" 498 00:28:25,537 --> 00:28:27,038 ‎"온통 당신 생각뿐이에요' 499 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 ‎좋아요, 제이 ‎이제 수액을 좀 맞죠 500 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 ‎선생님이 상처 부위를 ‎세척해 주실 거예요 501 00:28:41,511 --> 00:28:42,721 ‎제 다리의 구멍으로 잘 보이죠? 502 00:28:42,804 --> 00:28:45,974 ‎그럼요, 이 밑에 중국이 보이네요 503 00:28:48,893 --> 00:28:50,145 ‎그건 뭐 하는 건가요? 504 00:28:50,729 --> 00:28:52,105 ‎말씀 안 드리는 게 좋을 것 같은데 505 00:28:53,106 --> 00:28:55,150 ‎왜요? 저도 농담 한번 해 봤어요 506 00:28:55,233 --> 00:28:58,111 ‎식염수예요 ‎이걸로 상처 부위를 세척하려고요 507 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 ‎그 전에 먼저 멜이 ‎부분 마취부터 할 거예요 508 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 ‎아플까요? 509 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 ‎괜찮아요, 별로 안 아플 거예요 510 00:29:04,909 --> 00:29:09,414 ‎다들 이렇게 ‎잘해 주셔서 감사합니다 511 00:29:09,497 --> 00:29:10,373 ‎별말씀을요 512 00:29:10,457 --> 00:29:12,584 ‎솔직히, 전 오늘 ‎옮기는 것만 도왔죠 513 00:29:12,667 --> 00:29:13,918 ‎선생님이 다 하셨어요 514 00:29:14,002 --> 00:29:15,879 ‎현장에서 올바른 결정을 내리셨죠 515 00:29:15,962 --> 00:29:17,130 ‎뭘 516 00:29:17,213 --> 00:29:21,676 ‎오늘은 현장 안팎에서 ‎다들 고생했지 517 00:29:21,760 --> 00:29:23,553 ‎특히 제이와 카이아가 그랬죠 518 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 ‎용감하게 일해 줘서 고마워요 519 00:29:32,979 --> 00:29:35,899 ‎리디! 이제야 오는구나 520 00:29:35,982 --> 00:29:37,650 ‎왜 이렇게 오래 걸렸어? 521 00:29:37,734 --> 00:29:41,070 ‎추억을 되짚느라 ‎정신 못 차리고 있었는데 522 00:29:41,905 --> 00:29:44,991 ‎다행히 리지와 데니가 ‎버트 보러 가는 길에 날 본 거야 523 00:29:47,911 --> 00:29:48,995 ‎그게 뭐야, 호프? 524 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 ‎방금 네가 사는 지역에 ‎대피 명령이 떨어졌어 525 00:29:54,751 --> 00:29:56,961 ‎리지와 데니가 아직 거기 있어 526 00:30:06,721 --> 00:30:11,059 ‎이 세상의 많고 많은 ‎연방 법원 중에 여기서 만나네요 527 00:30:12,602 --> 00:30:13,645 ‎마이크 528 00:30:15,355 --> 00:30:17,357 ‎재판에 증언하러 왔어요? 529 00:30:17,440 --> 00:30:18,775 ‎맞아요, 브리는요? 530 00:30:19,484 --> 00:30:20,985 ‎저도 그래요 531 00:30:21,653 --> 00:30:23,404 ‎지금 휴정 중이고요 532 00:30:23,488 --> 00:30:26,574 ‎내가 너무 솔직해서 ‎판사가 불편했나 봐요 533 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 ‎무슨 사건인데요? 534 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 ‎그게… 535 00:30:30,453 --> 00:30:34,290 ‎- 내가 알 바 아니죠, 미안해요 ‎- 아뇨, 괜찮아요, 그냥… 536 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 ‎신경 쓰지 마요 537 00:30:39,796 --> 00:30:41,381 ‎얼굴 보니 반갑네요 538 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 ‎브리 얼굴이야 항상 반갑죠 539 00:30:47,512 --> 00:30:51,850 ‎본때를 보여줘요, 타협하지 말고요 ‎그래야 브리답죠 540 00:30:51,933 --> 00:30:52,809 ‎브리 541 00:30:53,351 --> 00:30:55,144 ‎- 잠깐 얘기 좀 할까? ‎- 그래 542 00:30:55,770 --> 00:30:57,814 ‎셰리든, 할 수 있어요 543 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 ‎헤이즐! 544 00:31:09,784 --> 00:31:10,660 ‎헤이즐! 545 00:31:11,494 --> 00:31:13,621 ‎엄마가 널 찾고 있단다! 546 00:31:14,831 --> 00:31:17,292 ‎시간이 없어요 ‎흩어져서 더 넓게 찾아보죠 547 00:31:17,375 --> 00:31:19,544 ‎안 돼, 연기 때문에 ‎길을 잃기 십상이야 548 00:31:19,627 --> 00:31:21,129 ‎- 잭, 이런 식으로는… ‎- 브레이디 549 00:31:21,212 --> 00:31:24,757 ‎난 그 아이를 찾고 ‎너랑 같이 이 숲에서 나갈 거야 550 00:31:25,508 --> 00:31:28,887 ‎알았지? 나랑 같이 ‎넓게 샅샅이 훑어보는 거야 551 00:31:29,554 --> 00:31:31,723 ‎네, 그러죠 552 00:31:37,061 --> 00:31:38,062 ‎멜 553 00:31:38,146 --> 00:31:39,564 ‎- 뮈리엘 ‎- 낯빛이 창백해요 554 00:31:39,647 --> 00:31:41,024 ‎마지막으로 식사한 게 언제죠? 555 00:31:41,524 --> 00:31:44,402 ‎글쎄요, 어젯밤에 치즈버거와 ‎구운 마시멜로, 크래커를 먹었어요 556 00:31:44,485 --> 00:31:45,612 ‎백만 년은 된 것 같아요 557 00:31:45,695 --> 00:31:46,905 ‎그렇네요 558 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 ‎뭘 좀 먹어야 해요 559 00:31:51,117 --> 00:31:52,493 ‎에이바는 대기실에 있나요? 560 00:31:52,577 --> 00:31:57,457 ‎아뇨, 대기실에 아무도 없어요 ‎그러니 점심은 제대로 먹자고요 561 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 ‎연락도 없었어요? 562 00:31:59,125 --> 00:32:01,502 ‎없었어요 ‎근데 신호가 자꾸 끊겨요 563 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 ‎내 휴대폰이 ‎제대로 되는지도 모르겠어요 564 00:32:04,047 --> 00:32:06,049 ‎에이바는 30분 전에 ‎도착했어야 해요 565 00:32:06,132 --> 00:32:09,260 ‎출발한 지 한 시간이 넘었죠 ‎제가 좀 가 봐야겠어요 566 00:32:09,928 --> 00:32:11,930 ‎내가 없어도 선생님과 캐머런은 ‎괜찮을 거예요 567 00:32:12,013 --> 00:32:14,474 ‎그래도 칠면조 고기 좀 가져가요 568 00:32:14,557 --> 00:32:16,809 ‎가면서 치즈 스틱이랑 먹어요 569 00:32:16,893 --> 00:32:17,727 ‎고마워요 570 00:32:18,436 --> 00:32:19,354 ‎나도 같이 갈까요? 571 00:32:19,896 --> 00:32:21,230 ‎아뇨, 괜찮아요 572 00:32:21,731 --> 00:32:24,442 ‎여기에도 돌봐 줘야 할 ‎남자들이 있으니까요 573 00:32:24,525 --> 00:32:25,693 ‎맞아요 574 00:32:25,777 --> 00:32:28,404 ‎두 사람만 두고 나갔다가는 ‎병원이 잿더미가 될 거예요 575 00:32:29,364 --> 00:32:31,824 ‎참, 상황이 이런데 말실수했네요 576 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 ‎네 577 00:32:32,825 --> 00:32:34,577 ‎그럼 못 들은 걸로 해 줘요 578 00:32:34,661 --> 00:32:35,995 ‎- 무사히 다녀와요 ‎- 네 579 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 ‎헤이즐! 580 00:32:43,711 --> 00:32:44,754 ‎헤이즐! 581 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 ‎여기도 곧 불타겠어 582 00:32:54,555 --> 00:32:55,807 ‎잭! 583 00:32:56,891 --> 00:32:57,767 ‎괜찮아요? 584 00:32:58,851 --> 00:32:59,686 ‎그래 585 00:33:01,270 --> 00:33:02,522 ‎헤이즐! 586 00:33:02,605 --> 00:33:03,523 ‎그래, 난 괜찮아 587 00:33:03,606 --> 00:33:04,440 ‎헤이즐! 588 00:33:06,109 --> 00:33:07,318 ‎좋아요, 고마워요 589 00:33:09,570 --> 00:33:10,947 ‎- 아직 소식 없어요? ‎- 없어 590 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 ‎리디? 591 00:33:15,535 --> 00:33:18,621 ‎어떻게 이렇게 빨리 왔죠? ‎경보는 지금 발령했는데 592 00:33:18,705 --> 00:33:22,208 ‎원래 산불 대피 계획대로 ‎내가 알아서 빠져나왔어 593 00:33:22,291 --> 00:33:23,126 ‎호프 594 00:33:23,876 --> 00:33:26,587 ‎그래, 맞아, 내가 ‎리지와 데니를 보냈어… 595 00:33:26,671 --> 00:33:28,673 ‎내가 알아서 한다고 했잖아요? 596 00:33:28,756 --> 00:33:31,718 ‎나 모르게 위험한 곳에 ‎사람을 보내요? 597 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 ‎걔들 아니었으면 ‎난 아직도 못 빠져나왔을 거야 598 00:33:34,679 --> 00:33:36,347 ‎네, 근데 걔들이 ‎못 빠져나왔잖아요 599 00:33:37,015 --> 00:33:39,017 ‎휴대폰 기지국이 고장 났대요 600 00:33:39,767 --> 00:33:42,061 ‎걔들이 자동차 라디오를 ‎듣고 있지 않다면 601 00:33:42,145 --> 00:33:44,063 ‎위험한 상태라는 걸 ‎알 수가 없다고요 602 00:33:44,147 --> 00:33:47,400 ‎리지와 데니는 자동차 라디오가 ‎뭔지도 모를 거야 603 00:33:47,483 --> 00:33:50,194 ‎- 사람을 보내서 구해 오면 안 돼? ‎- 지금은 안 돼요 604 00:33:50,778 --> 00:33:53,781 ‎이 산불은 ‎4등급이나 5등급 정도 된대요 605 00:33:53,865 --> 00:33:57,618 ‎소방대원들까지 대피시킬 정도로 ‎심각한 수준이라고요 606 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 ‎두 사람이 안전히 돌아오기를 ‎바랄 수밖에요 607 00:34:02,081 --> 00:34:05,543 ‎- 닉, 미안해 ‎- 호프, 이건 큰 실수예요 608 00:34:05,626 --> 00:34:07,962 ‎호프가 시장 자격이 ‎없다는 뜻이라고요 609 00:34:18,181 --> 00:34:19,307 ‎이게 말이 돼? 610 00:34:19,390 --> 00:34:20,892 ‎이런 건 정말 처음 봐 611 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 ‎데니, 멈춰! 612 00:34:28,858 --> 00:34:30,401 ‎- 이제 어쩌지? ‎- 돌아가야지 613 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 ‎버트는 어쩌고? 614 00:34:31,569 --> 00:34:34,906 ‎벌써 떠났기를 바라야지 ‎이런 데 남아 있을 사람은 없어 615 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 ‎배심원 여러분께서는 ‎앞서 변호인이 규정하려고 했던 616 00:34:50,004 --> 00:34:54,175 ‎셰리든 씨가 증언에 나선 동기는 ‎무시하시기 바랍니다 617 00:34:54,759 --> 00:34:55,676 ‎진행하세요 618 00:34:56,511 --> 00:34:58,805 ‎더 이상 연극은 하지 마세요 ‎양쪽 다요 619 00:35:00,014 --> 00:35:00,890 ‎감사합니다, 재판장님 620 00:35:02,183 --> 00:35:03,184 ‎질문을 이렇게 바꿔 보죠 621 00:35:04,727 --> 00:35:05,812 ‎셰리든 씨 622 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 ‎절친이 지방 검사보인데 623 00:35:10,608 --> 00:35:13,277 ‎제 의뢰인을 상대로 한 ‎이번 재판에서 질 것 같으니까 624 00:35:13,361 --> 00:35:16,364 ‎더 많은 여성이 나서는 게 ‎도움이 된다고 하던가요? 625 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 ‎제 증언이 차이를 ‎만들 수 있다고 했습니다 626 00:35:19,492 --> 00:35:23,121 ‎하지만 그때는 제가 ‎고소할 거라고 말한 직후였습니다 627 00:35:23,830 --> 00:35:25,164 ‎돈에게 복수하려고요? 628 00:35:25,248 --> 00:35:26,791 ‎전혀 그렇지 않습니다 629 00:35:27,333 --> 00:35:29,418 ‎살면서 많이 차여 봤는데 630 00:35:29,502 --> 00:35:32,463 ‎강간죄로 고소해서 ‎복수한 적은 없습니다 631 00:35:32,547 --> 00:35:35,967 ‎그럼 4개월 전에는 ‎왜 신고하지 않았죠? 632 00:35:36,551 --> 00:35:39,345 ‎왜 증인의 친구가 ‎기소할 때까지 기다렸나요? 633 00:35:40,930 --> 00:35:41,806 ‎솔직히 634 00:35:42,890 --> 00:35:44,809 ‎이렇게 되는 게 겁났어요 635 00:35:45,893 --> 00:35:48,479 ‎앞서 얘기한 것처럼 ‎저는 변호사예요 636 00:35:49,230 --> 00:35:51,065 ‎이런 사건이 ‎어떤 식으로 진행되는지 알죠 637 00:35:51,566 --> 00:35:54,986 ‎당신 같은 변호사가 증언대에 선 ‎저 같은 여자를 박살 내서 638 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 ‎배심원들이 제 증언을 ‎하나도 못 믿게 만들죠 639 00:35:58,030 --> 00:36:01,117 ‎이젠 증인이 제 동기를 ‎규정하려 하네요? 640 00:36:02,118 --> 00:36:05,329 ‎그러니까 증인이 ‎고소하지 않은 이유는 641 00:36:05,413 --> 00:36:10,042 ‎본인의 얘기로는 입증이 힘든 걸 ‎알고 있었기 때문이군요 642 00:36:11,085 --> 00:36:12,295 ‎이상입니다 643 00:36:14,130 --> 00:36:15,840 ‎검찰 측 재신문 요청합니다 644 00:36:15,923 --> 00:36:18,342 ‎그럴 줄 알았습니다, 하세요 645 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 ‎증인의 얘기는 이런 뜻인가요? 646 00:36:22,722 --> 00:36:26,225 ‎'혐의 입증이 힘들 것 같아서 ‎신고하기 두려웠다?' 647 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 ‎아뇨 648 00:36:27,852 --> 00:36:31,022 ‎아닙니다 ‎제가 신고하지 않은 이유는 649 00:36:31,105 --> 00:36:35,484 ‎이런 자리에 앉아 증언의 신빙성을 ‎의심받는 게 싫었기 때문입니다 650 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 ‎의뢰인에게 영웅 노릇을 하는 ‎변호사한테요 651 00:36:38,738 --> 00:36:42,074 ‎재판은 이렇게 되기 마련이죠 ‎저도 그런 변호사였어요 652 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 ‎하지만 지금은 653 00:36:45,536 --> 00:36:46,370 ‎이렇게 생각해요 654 00:36:47,330 --> 00:36:50,291 ‎진정한 영웅은 돈을 많이 받고 ‎좋은 옷을 입는 변호사가 아닙니다 655 00:36:50,374 --> 00:36:53,711 ‎법정이란 안전한 공간에서 ‎연습한 변론을 하는 사람이 아니죠 656 00:36:54,921 --> 00:36:55,838 ‎진정한 영웅은 657 00:36:57,548 --> 00:36:59,884 ‎옳은 일을 하려는 ‎용기를 지닌 사람입니다 658 00:37:01,052 --> 00:37:05,348 ‎대부분의 사람이 꺼리는 일을 ‎기꺼이 하려는 사람이죠 659 00:37:07,058 --> 00:37:07,975 ‎저기 있어 660 00:37:09,310 --> 00:37:10,144 ‎헤이즐 661 00:37:11,687 --> 00:37:13,648 ‎- 이리 나오렴 ‎- 이걸로 입을 가려 662 00:37:13,731 --> 00:37:14,690 ‎그렇지 663 00:37:14,774 --> 00:37:17,443 ‎엄마가 널 찾고 있어 ‎엄마한테 데려다줄게, 알았지? 664 00:37:18,778 --> 00:37:19,737 ‎괜찮아 665 00:37:21,113 --> 00:37:23,157 ‎그런 사람들은 ‎두려움을 극복하고 나아가며 666 00:37:28,162 --> 00:37:29,538 ‎불확실한 상황과 맞섭니다 667 00:37:49,183 --> 00:37:51,727 ‎심박수가 급격히 올라가고 있어 ‎수액 들어가는 속도를 높여 668 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 ‎알겠습니다 669 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 ‎그리고 믿음을 잃지 않죠 670 00:38:03,990 --> 00:38:05,449 ‎아무리 상황이 어렵더라도요 671 00:38:14,792 --> 00:38:18,379 ‎그리고 언젠가 당신도 ‎나와 같은 입장이 된다면 672 00:38:18,462 --> 00:38:20,172 ‎믿음을 잃지 않길 바랍니다 673 00:38:21,007 --> 00:38:25,720 ‎왜냐하면 이 나라는 통계상 ‎6명 중 1명의 여성이 성폭행당하고 674 00:38:25,803 --> 00:38:30,891 ‎이번 세기 들어 ‎동거 파트너에게 살해된 여성이 675 00:38:30,975 --> 00:38:33,352 ‎전쟁에서 죽은 남성보다 ‎많으니까요 676 00:38:34,937 --> 00:38:36,522 ‎언젠가는 당신도 당할 수 있어요 677 00:38:44,613 --> 00:38:46,365 ‎이상입니다, 재판장님 678 00:39:03,090 --> 00:39:04,925 ‎다른 중요한 일이 없나 보죠? 679 00:39:05,551 --> 00:39:08,471 ‎여기 계속 있으려고 했어요 ‎브리가 괜찮은지 확인하려고요 680 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 ‎나 안 괜찮아요 681 00:39:13,142 --> 00:39:14,310 ‎아직은요 682 00:39:14,810 --> 00:39:20,274 ‎하지만, 아주 오랜만에 ‎괜찮아질 것 같아요 683 00:39:22,360 --> 00:39:23,944 ‎얘기하고 싶은 거 있으면 684 00:39:25,279 --> 00:39:26,322 ‎얼마든지 들어줄게요 685 00:39:26,864 --> 00:39:27,990 ‎나도 그러고 싶네요 686 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 ‎우리 엄마예요, 잠시만요 687 00:39:32,953 --> 00:39:34,205 ‎네, 엄마 688 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 ‎네? 뭐라고요? 689 00:39:41,003 --> 00:39:42,880 ‎네, 알겠어요, 진정하세요 690 00:39:43,672 --> 00:39:45,758 ‎최대한 빨리 가 볼게요 691 00:39:47,468 --> 00:39:49,553 ‎버진리버에 산불이 났대요 692 00:39:51,097 --> 00:39:52,681 ‎- 찾았어요 ‎- 괜찮아요? 693 00:39:52,765 --> 00:39:55,601 ‎헤이즐은 괜찮아요 ‎나무 꼭대기가 터져서 무서웠대요 694 00:39:55,684 --> 00:39:57,478 ‎- 숨어 있더라고요 ‎- 소리가 정말 컸어요, 엄마 695 00:39:57,561 --> 00:39:59,647 ‎- 그래, 아가, 이제 안전해 ‎- 빨리요 696 00:40:01,774 --> 00:40:03,567 ‎됐어요, 내가 태울게요 697 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 ‎하나, 둘, 올라가자 ‎잘했어 698 00:40:06,946 --> 00:40:08,906 ‎난 뒤따라서 마을로 갈게 699 00:40:08,989 --> 00:40:10,491 ‎오늘 도와줘서 고마워 700 00:40:10,574 --> 00:40:12,326 ‎이라크 있을 때 도와줘서 고마워요 701 00:40:18,332 --> 00:40:21,419 ‎"멜: 에이바한테 가는 중 ‎당신이 궁금해할까 봐, 사랑해" 702 00:40:22,670 --> 00:40:25,506 ‎브레이디! 나 가야겠어! ‎멜이 위험한 것 같아 703 00:40:25,589 --> 00:40:27,675 ‎- 가세요! 바에서 봐요 ‎- 그래 704 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 ‎뭐가 문제지? 뭘 놓친 거야? 705 00:40:32,430 --> 00:40:33,305 ‎심정지예요 706 00:40:34,849 --> 00:40:36,392 ‎흉부 압박 실시 707 00:40:43,357 --> 00:40:45,818 ‎"심박수 110 ‎산소 포화도 50, 호흡수 12" 708 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 ‎- 세상에, 이제 어떡하지? ‎- 나도 모르겠어 709 00:41:05,504 --> 00:41:06,380 ‎세상에 710 00:41:20,853 --> 00:41:21,770 ‎에이바! 711 00:41:23,522 --> 00:41:24,398 ‎에이바! 712 00:41:26,317 --> 00:41:27,151 ‎클로이 713 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 ‎안 돼 714 00:42:37,680 --> 00:42:40,266 ‎자막: 권오윤