1 00:00:19,561 --> 00:00:20,687 Hei. 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,023 Awak dah buat kopi untuk saya? 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,065 Wira saya. 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 Bukan kopi biasa. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,528 Ini café de olla. 6 00:00:29,362 --> 00:00:33,199 Ini kopi Mexico yang dibuat dengan membru kopi di dalam olla, 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,411 balang seramik, dengan kayu manis, piloncillo… 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,955 Okey, kami faham. Awak arif. 9 00:00:41,833 --> 00:00:44,627 Inilah sihir kopi hitam. 10 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 Awak pandai dalam semua kerja? 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 Awak beritahu saya. 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Mari sini. 13 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 Apa itu? 14 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 Nada dering khas untuk ketua, kena jawab walaupun pada hari cuti. 15 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 Hei, ketua. Ada apa? 16 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 Okey. Ya, saya akan ke sana. 17 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 AMARAN KEBAKARAN HUTAN PEMINDAHAN MANDATORI 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 Hei. Kita ada masalah? 19 00:01:15,867 --> 00:01:18,453 Angin semakin kencang, jadi dia nak saya masuk kerja, 20 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 tapi api masih di kawasan pinggir bandar. 21 00:01:20,747 --> 00:01:24,084 Walaupun ia semakin dekat, penduduk di seberang sungai ini selamat. 22 00:01:24,876 --> 00:01:26,169 Saya akan kembali… 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,130 untuk habiskan kopi itu. 24 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 Awak pasti bandar ini selamat? 25 00:01:38,264 --> 00:01:40,892 Buat masa ini, tapi semua jalan ke Clear River disekat. 26 00:01:40,975 --> 00:01:44,270 Baiklah, kami dalam perjalanan balik. Saya akan sampai segera, Preach. 27 00:01:47,315 --> 00:01:49,400 Pernah berlaku kebakaran di Virgin River? 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 Hanya satu sejak saya sampai. 29 00:01:51,903 --> 00:01:56,116 Tak terlalu teruk, tapi cukup hampir untuk buat semua orang takut. 30 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 Hope sediakan pelan kesediaan kebakaran selepas itu. 31 00:01:58,952 --> 00:02:00,703 Sediakan zon pemindahan berperingkat, 32 00:02:00,787 --> 00:02:02,997 pusat pemindahan di sekolah rendah. 33 00:02:03,581 --> 00:02:06,459 Bar jadi stesen kawalan kerana dekat dengan sungai. 34 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 Jadi, kita patut ke sana. 35 00:02:08,253 --> 00:02:11,214 Saya tak nak ke bar, saya nak ke klinik. 36 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 Dengan jalan ditutup ke Clear River, pasti ada ramai pesakit datang. 37 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Doc dan Cameron perlukan bantuan. 38 00:02:18,429 --> 00:02:19,305 Baiklah. 39 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 Selamat pagi, sayang. 40 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 Selamat pagi. 41 00:02:56,342 --> 00:02:57,260 Kamu dapat tidur? 42 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 Tak juga. 43 00:02:59,262 --> 00:03:02,473 Mak tahu. Mak ada krim mata baru yang hebat. 44 00:03:02,557 --> 00:03:03,933 Saya tak perlukan krim mata. 45 00:03:04,726 --> 00:03:08,313 Mak fikir kamu nak nampak cantik pada hari penting ini. 46 00:03:09,939 --> 00:03:12,275 Saya bukan ke temu duga kerja, mak. 47 00:03:12,358 --> 00:03:14,402 Hanya beri keterangan dalam kes jenayah. 48 00:03:15,653 --> 00:03:16,905 Saya patut bersedia. 49 00:03:16,988 --> 00:03:20,241 Brie, mak tak maksudkan apa yang kamu fikir. 50 00:03:22,285 --> 00:03:27,081 Mak tahu ia sukar. Kamu hanya perlu hadapi hari ini dan semuanya akan berakhir. 51 00:03:27,165 --> 00:03:29,626 - Ya, saya tak pasti itu benar. - Mak pasti. 52 00:03:29,709 --> 00:03:31,252 Kemudian, kita boleh berbual. 53 00:03:31,336 --> 00:03:34,881 Kamu boleh ceritakan tentang rumah dan kerja baru kamu, 54 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 serta sebab Brady tiba-tiba buat keputusan tak datang. 55 00:03:39,177 --> 00:03:40,053 Boleh hentikannya? 56 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 Mak… 57 00:03:42,347 --> 00:03:45,225 Macam mak cakap tadi, saya hanya perlu harungi hari ini. 58 00:03:50,271 --> 00:03:53,608 Awak akan keluar dari sini tak lama lagi. Saya akan kembali. 59 00:03:55,443 --> 00:03:56,611 - Hei, Jack. - Hei. 60 00:03:56,694 --> 00:03:58,404 - Mel, bagusnya jumpa awak. - Hai. 61 00:03:58,488 --> 00:04:02,325 Kami perlukan bantuan. Doc dan Cameron uruskan ramai pesakit. 62 00:04:02,408 --> 00:04:06,412 Si bapa untuk keluarga ini tak nak turun dari kem, 63 00:04:06,496 --> 00:04:08,539 tapi isterinya kenal Doc, jadi dia berkeras. 64 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 - Dia kata dia sedut banyak asap. - Okey. 65 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 - Awak buatlah kerja. - Mel, gembira awak di sini. 66 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Jack, boleh kita cakap di luar? 67 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 - Ya, boleh. - Jumpa lagi. 68 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 - Awak boleh. Terima kasih. - Baik. 69 00:04:20,301 --> 00:04:22,720 Hei, apa khabar? 70 00:04:22,804 --> 00:04:26,724 Nama saya Mel, saya jururawat. Saya dengar awak sedut banyak asap? 71 00:04:26,808 --> 00:04:28,685 Boleh ke sini dan duduk? 72 00:04:28,768 --> 00:04:29,894 Saya tak apa-apa. 73 00:04:30,687 --> 00:04:33,231 Dulu saya merokok satu pek sehari. Saya boleh tahan. 74 00:04:33,314 --> 00:04:36,150 Dia kata dia rasa seperti ada orang duduk di dadanya. 75 00:04:36,234 --> 00:04:38,069 Jantungnya masih berdegup kencang. 76 00:04:38,152 --> 00:04:41,698 Itu kesan biasa selepas terdedah lama dalam asap. 77 00:04:41,823 --> 00:04:45,034 Kadar degupan jantung meningkat kerana awak tak cukup oksigen. 78 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 Jadi, jantung awak bekerja lebih keras 79 00:04:47,245 --> 00:04:50,164 cuba dapatkan banyak oksigen melalui badan awak. 80 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 Saya akan beri awak oksigen tambahan selama beberapa jam 81 00:04:53,626 --> 00:04:56,004 dan pastikan kadar degupan jantung awak turun. 82 00:04:56,087 --> 00:04:58,715 - Kami tak mampu bayar… - Kami tiada insurans. 83 00:04:58,798 --> 00:05:01,634 Saya jururawat sukarelawan di sini hari ini. 84 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 Jadi, perkhidmatan saya percuma dan saya akan tampung bayaran oksigen. 85 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 Namun, saya mungkin caj awak untuk lolipop. 86 00:05:09,934 --> 00:05:11,019 Perisa apa? 87 00:05:11,102 --> 00:05:13,021 Saya rasa kami ada semua perisa. 88 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 Terima kasih. 89 00:05:14,188 --> 00:05:16,607 Keadaan semakin menakutkan untuk dia di sana. 90 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 Ya. Tiada masalah. 91 00:05:18,985 --> 00:05:21,279 Nampaknya, asap itu semakin tebal di kem. 92 00:05:21,362 --> 00:05:23,823 Mereka takut berdepan dakwaan jenayah 93 00:05:23,906 --> 00:05:25,658 atau diusir kalau mereka beredar. 94 00:05:25,742 --> 00:05:27,118 Nak saya cakap dengan mereka? 95 00:05:27,201 --> 00:05:31,372 Ya. Kebanyakan mereka orang baik, cuma bernasib malang. 96 00:05:31,456 --> 00:05:34,792 Saya cuma nak pastikan mereka dapat rawatan sepatutnya. 97 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 Namun, seseorang perlu yakinkan mereka. 98 00:05:38,212 --> 00:05:40,131 Baiklah. Saya akan cuba. 99 00:05:40,214 --> 00:05:43,926 Awak tahu jalan di sana? Pasti mengelirukan dengan banyak asap. 100 00:05:44,010 --> 00:05:46,137 Tak. Saya tak tahu, tapi… 101 00:05:46,888 --> 00:05:48,848 saya kenal seseorang yang tahu. 102 00:05:52,560 --> 00:05:54,896 Api semakin hampir. Kita perlu kosongkan tempat ini. 103 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 Selepas produk saya selamat, saya akan ikut arahan bomba. 104 00:05:59,233 --> 00:06:02,028 - Awak akan pindah ke mana? - Bukan urusan awak. 105 00:06:02,612 --> 00:06:05,865 Ya, betul. Awak nak saya buat apa dengan medan kayu balak ini? 106 00:06:06,991 --> 00:06:07,909 Biar ia terbakar. 107 00:06:07,992 --> 00:06:09,660 Tuntut insurans. 108 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 Saya akan berhubung selepas api padam. 109 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 Hei, ada apa? 110 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 Saya perlukan bantuan untuk kosongkan kem. Doc kata mereka enggan beredar. 111 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 Boleh bantu saya cakap dengan mereka? 112 00:06:45,696 --> 00:06:49,200 Ya. Saya tak boleh berjanji. Saya ikut awak dengan menaiki trak. 113 00:06:49,283 --> 00:06:51,411 - Baiklah, kita jumpa di pintu pagar. - Ya. 114 00:06:52,203 --> 00:06:54,580 Arahkan semua pulang. Bersama keluarga mereka. 115 00:06:54,664 --> 00:06:57,583 Tak selamat di sini. Pasang pemercik air sebelum pergi. 116 00:07:09,220 --> 00:07:11,431 Ini hari ketujuh kebakaran hutan di Grace Valley… 117 00:07:11,514 --> 00:07:14,016 Saya tahu awak tiada di zon pemindahan, Lydie, 118 00:07:14,100 --> 00:07:16,644 tapi awak di bahagian sungai yang sama dengan kebakaran. 119 00:07:16,727 --> 00:07:19,897 Saya akan rasa lebih baik jika awak ke bahagian sungai ini. 120 00:07:19,981 --> 00:07:21,858 Saya hargai kebimbangan awak, Hope. 121 00:07:21,941 --> 00:07:24,193 Namun, saya dah cakap dengan Nick. 122 00:07:24,277 --> 00:07:27,488 Dia kata kami perlu pastikan jalan kosong 123 00:07:27,572 --> 00:07:31,534 supaya orang yang perlu keluar cepat takkan terhalang. 124 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 Itu yang Nick cakap. 125 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 Nick yang buat Pelan Kesediaan Kebakaran? 126 00:07:36,038 --> 00:07:37,039 Tak, saya yang buat. 127 00:07:37,123 --> 00:07:40,960 Saya dah jelaskan warga emas dan orang kurang upaya 128 00:07:41,043 --> 00:07:43,045 dipindahkan seawal mungkin. 129 00:07:43,129 --> 00:07:46,132 Hanya kerana saya kata saya suka hidup pada usia tua 130 00:07:46,215 --> 00:07:49,177 tak bermakna saya nak dianggap sebagai warga emas. 131 00:07:49,260 --> 00:07:51,304 Lebih baik daripada mati 132 00:07:51,387 --> 00:07:54,223 kerana awak tak pindah dan dibakar macam marshmallow. 133 00:07:54,307 --> 00:07:57,185 Aduhai, Hope. Betulkah awak risaukan saya? 134 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Ya, Lydie. Sungguh. 135 00:07:59,729 --> 00:08:04,859 Baiklah. Pasti muat sebuah kereta lagi di jalan. 136 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 Saya akan kemas barang dan pergi ke sana. 137 00:08:08,029 --> 00:08:09,614 Bagus. Jumpa nanti. 138 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 Saya tak percaya dia. 139 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 - Percaya siapa? - Nick! 140 00:08:13,784 --> 00:08:15,912 Dia tak guna Pelan Kesediaan Kebakaran saya. 141 00:08:15,995 --> 00:08:18,789 Saya lemah sekarang, tapi saya amat waras semasa merancangnya. 142 00:08:18,873 --> 00:08:20,958 - Kenapa dia tak guna pelan awak? - Entahlah. 143 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 Namun, saya akan tuntut jawapan. 144 00:08:22,585 --> 00:08:25,463 Saya harap dia guna Bar Jack sebagai Pusat Arahan. 145 00:08:25,546 --> 00:08:28,633 Apa kata saya dan Denny bawa awak? Memandu semasa marah 146 00:08:28,716 --> 00:08:31,636 dan kecederaan otak, itu pemanduan berbahaya. 147 00:08:31,719 --> 00:08:32,762 Suka hatilah. 148 00:08:40,061 --> 00:08:41,521 Berapa lama waktu rehat? 149 00:08:48,778 --> 00:08:50,446 Gembira jumpa awak lagi, Brie. 150 00:09:26,274 --> 00:09:27,233 Maaf, Nick. 151 00:09:28,568 --> 00:09:30,861 Bagi pihak semua penduduk Virgin River, 152 00:09:30,945 --> 00:09:34,073 saya nak berterima kasih atas khidmat semua anggota bomba. 153 00:09:34,156 --> 00:09:35,408 Kami cuba sedaya upaya, 154 00:09:35,491 --> 00:09:37,660 tapi kami perlukan banyak bantuan. 155 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 Aturkan pasukan sukarelawan untuk bantu syerif dengan pemindahan. 156 00:09:41,038 --> 00:09:44,709 Ya, Preacher sertai dua kerahan ke Iraq. Mungkin dia boleh bantu menyelaras? 157 00:09:44,792 --> 00:09:46,586 Ya, saya gembira membantu. 158 00:09:46,669 --> 00:09:48,879 Orang saya akan beri peta, bantu awak mulakan. 159 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 - Baik. - Maaf, Nick, boleh kita cakap? 160 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 Ya, apa yang saya boleh bantu? 161 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 Awak boleh beritahu sebab awak tak ikut pelan kebakaran 162 00:09:55,886 --> 00:09:58,598 yang memindahkan warga emas dan orang kurang upaya 163 00:09:58,681 --> 00:09:59,932 dari semua zon. 164 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Hope, saya ikut kata ketua bomba. 165 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 Ketua Smith lebih cekap menangani situasi ini daripada saya. 166 00:10:06,063 --> 00:10:09,233 Awak datuk bandar di sini. Awak tak boleh pasif. 167 00:10:09,317 --> 00:10:12,528 Penduduk awak yang tak dilindungi di tepi sungai dalam bahaya sekarang. 168 00:10:12,612 --> 00:10:16,365 Saya tahu. Hope, saya takkan biar apa-apa berlaku kepada mereka. 169 00:10:16,449 --> 00:10:19,744 Minta diri. Saya perlu uruskan krisis ini. 170 00:10:21,329 --> 00:10:24,248 Semua ini amat mengecewakan. Saya cuma nak bantu! 171 00:10:24,332 --> 00:10:25,583 Mungkin awak masih boleh. 172 00:10:25,666 --> 00:10:28,794 Ketua arahkan saya selaraskan semua sukarelawan, 173 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 jadi tiada salahnya hantar beberapa orang sukarelawan 174 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 periksa keadaan penduduk paling lemah Virgin River. 175 00:10:34,508 --> 00:10:37,803 - Kami tawarkan diri. Ke mana nak pergi? - Terima kasih. 176 00:10:38,554 --> 00:10:42,808 Lydie sedang menuju ke sini, pergi ke rumah Bert. Pastikan dia beredar. 177 00:10:42,892 --> 00:10:45,227 Saya telefon Shirley. Dia bersama ibunya di Montana, 178 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 tapi saya dan dia tak dapat hubungi Bert. 179 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 Mak Cik Connie pula? 180 00:10:48,522 --> 00:10:50,650 Saya cakap dengan dia. Dia di sekolah rendah 181 00:10:50,733 --> 00:10:52,943 bantu orang yang pindah. Dia jumpa kita nanti. 182 00:10:53,027 --> 00:10:56,280 Okey, buat masa ini, jalan ke rumah Bert tiada sekatan. 183 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 Selagi awak di Ox Yoke Drive, mudah untuk ke sana dan pulang. 184 00:11:00,326 --> 00:11:01,619 Awak boleh harapkan kami. 185 00:11:02,453 --> 00:11:03,412 Terima kasih. 186 00:11:03,954 --> 00:11:05,206 Minta bantuan. 187 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 Anggota bomba, kenal pasti diri dan nyatakan kecemasan. 188 00:11:12,838 --> 00:11:15,299 Ini Davis. Dua anggota bomba cedera. 189 00:11:15,383 --> 00:11:17,885 Seorang ditusuk kayu, kemungkinan pendarahan dalaman. 190 00:11:17,968 --> 00:11:20,137 Seorang lagi cedera ringan. Tak dapat keluar. 191 00:11:20,221 --> 00:11:21,639 Mohon bantuan perubatan segera. 192 00:11:21,722 --> 00:11:26,936 Latitud 40.7 Utara. Longitud 123.86 Barat. 193 00:11:29,522 --> 00:11:31,732 Tunggu, Davis. Bantuan dalam perjalanan. 194 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 Di sana. 195 00:11:38,030 --> 00:11:40,908 Jalan ke lokasi itu terputus. Saya tak boleh hantar ambulans. 196 00:11:40,991 --> 00:11:44,370 Ketua Smith, Dr. Mullins boleh ke sana dari kliniknya. 197 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 Hope, ketua boleh uruskan… 198 00:11:46,080 --> 00:11:47,039 Buat panggilan itu. 199 00:11:47,123 --> 00:11:49,750 Awak tahu nama anggota bomba yang cedera? 200 00:11:49,834 --> 00:11:52,461 Saya tak tahu. Kenapa? 201 00:11:52,545 --> 00:11:54,213 Cuma risau tentang kawan. 202 00:11:56,674 --> 00:12:00,428 Jika Vernon dalam perjalanan, mereka akan dirawat dengan baik. 203 00:12:03,681 --> 00:12:05,766 Okey, tarik nafas dalam sekali lagi. 204 00:12:09,395 --> 00:12:10,229 Bagus. 205 00:12:11,021 --> 00:12:13,524 Okey, paru-paru awak tiada sekatan. 206 00:12:13,607 --> 00:12:16,193 Kadar degupan jantung kembali normal, awak boleh pergi. 207 00:12:16,736 --> 00:12:19,447 Ada tempat pemindahan di sekolah rendah. 208 00:12:19,530 --> 00:12:24,368 Bawa alat sedut ini sekali mana tahu awak sesak nafas. 209 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 Saya perlu beri awak lolipop lagi. 210 00:12:28,998 --> 00:12:30,291 Terima kasih, Mel. 211 00:12:30,374 --> 00:12:31,292 Sama-sama. 212 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 Jumpa lagi. 213 00:12:36,088 --> 00:12:37,381 - Jumpa lagi. - Terima kasih. 214 00:12:37,465 --> 00:12:38,299 Ya. 215 00:12:39,091 --> 00:12:41,218 Bagus. Kami ada pesakit baru. 216 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Lecur bakar minor di tangan kiri. 217 00:12:43,262 --> 00:12:46,432 Baiklah. Guna jaram basah dan saya akan kembali. 218 00:12:46,515 --> 00:12:48,684 - Saya nak ke tandas. Terima kasih. - Ya. 219 00:13:18,506 --> 00:13:22,593 Boleh mulakan dengan beritahu nama dan hubungan dengan defendan? 220 00:13:22,676 --> 00:13:25,554 Nama saya Brie Sheridan dan defendan ialah perogol saya. 221 00:13:25,638 --> 00:13:26,764 Bantahan, Yang Arif. 222 00:13:26,847 --> 00:13:27,848 Atas sebab apa? 223 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 Semuanya. Salah satunya, fakta andaian tiada dalam bukti. 224 00:13:31,435 --> 00:13:32,686 Diterima. 225 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 Juri akan abaikan kenyataan terakhir itu. 226 00:13:35,397 --> 00:13:39,235 Sheridan, saya tahu awak juga peguam, jadi awak patut lebih tahu. 227 00:13:39,735 --> 00:13:41,237 Pastikan ia tak berlaku lagi. 228 00:13:41,821 --> 00:13:43,072 Takkan, Yang Arif. 229 00:13:45,032 --> 00:13:47,076 Don ialah bekas kekasih saya. 230 00:13:47,159 --> 00:13:50,371 Boleh beritahu juri apa yang berlaku pada malam 10 Mei? 231 00:13:50,454 --> 00:13:52,581 Don memasak makan malam. 232 00:13:53,082 --> 00:13:54,542 Kami minum segelas wain. 233 00:13:55,709 --> 00:13:59,630 Menonton Dancing With The Stars, kemudian dia memperkosa saya. 234 00:13:59,713 --> 00:14:01,549 - Yang Arif. - Cik Richardson. 235 00:14:01,632 --> 00:14:04,301 Awak perlukan masa untuk bercakap dengan saksi awak? 236 00:14:04,385 --> 00:14:06,679 Tak. Kami minta Cik Sheridan beri keterangan 237 00:14:06,762 --> 00:14:10,140 tentang kejadian antara dia dan defendan malam itu. 238 00:14:10,224 --> 00:14:12,309 Kes pembelaan bergantung kepada hakikat bahawa 239 00:14:12,393 --> 00:14:15,229 kejadian yang dipersoalkan merupakan kesilapan komunikasi. 240 00:14:15,312 --> 00:14:16,272 Satu kesilapan. 241 00:14:16,772 --> 00:14:19,441 Namun keterangan Cik Sheridan akan menunjukkan niatnya. 242 00:14:19,525 --> 00:14:21,610 Defendan tahu apa yang dia buat, 243 00:14:21,694 --> 00:14:24,154 dan dia juga bertindak sama dengan saksi ini hari ini. 244 00:14:25,447 --> 00:14:27,449 Saya akan benarkan, tapi dengan syarat 245 00:14:27,533 --> 00:14:30,536 jangan mengklasifikasikan insiden itu, Cik Sheridan. 246 00:14:31,120 --> 00:14:34,582 Itu keputusan juri. Tugas awak beritahu kami apa yang berlaku. 247 00:14:34,665 --> 00:14:37,459 Itu saja. Awak boleh buat begitu? 248 00:14:37,543 --> 00:14:38,627 Saya boleh, Yang Arif. 249 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 Jadi, awak boleh teruskan. 250 00:14:41,881 --> 00:14:45,175 Boleh awak kongsi fakta tentang kejadian antara awak dan defendan 251 00:14:45,259 --> 00:14:47,219 selepas menonton televisyen malam itu? 252 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 - Hei, Mel. - Hei. 253 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 Awak okey? 254 00:15:08,574 --> 00:15:11,201 Ya, saya letih sebab ramai pesakit waktu pagi. 255 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 - Ya. - Macam mana dengan awak? Awak okey? 256 00:15:13,662 --> 00:15:15,831 Ya, ada anggota bomba ditusuk kayu. 257 00:15:15,915 --> 00:15:18,834 Saya cuba alih mereka dengan selamat dan saya nak bawa Cameron 258 00:15:18,918 --> 00:15:19,877 untuk bantu saya. 259 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 - Awak boleh kendalikan klinik ini? - Sudah tentu. 260 00:15:22,379 --> 00:15:24,381 - Kami akan kembali secepat mungkin. - Okey. 261 00:15:26,258 --> 00:15:27,635 - Hei, Mel. - Ya. 262 00:15:27,718 --> 00:15:32,139 Ada ramai pesakit lagi. Kebanyakannya ada lecur minor dan sedut asap. 263 00:15:32,222 --> 00:15:35,809 Boleh buat pemeriksaan awal? Senaraikan daripada keadaan paling teruk. 264 00:15:35,893 --> 00:15:37,019 Ya, boleh. 265 00:15:37,102 --> 00:15:40,064 Saya pernah berlakon sebagai jururawat dalam General Hospital, 266 00:15:40,147 --> 00:15:42,566 jadi awak tak perlu risau. 267 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 KADAR DEGUPAN JANTUNG FETUS 0:00 BPM 268 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 Okey. 269 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Okey. 270 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 Ini tak mudah. 271 00:17:47,232 --> 00:17:48,901 Ya, saya mungkin perlukan bantuan. 272 00:17:48,984 --> 00:17:49,902 Semoga berjaya. 273 00:17:51,779 --> 00:17:53,030 Okey, dengar sini! 274 00:17:54,114 --> 00:17:58,952 Saya tahu kebanyakan kamu enggan, tapi saya perlu minta kamu pergi. 275 00:17:59,036 --> 00:18:02,498 Kem ini berada di zon pemindahan mandatori. 276 00:18:02,581 --> 00:18:05,375 Kami hanya ada kem ini. Kami tak boleh tinggalkannya. 277 00:18:05,459 --> 00:18:08,087 Saya faham, tapi kebakaran itu amat hampir. 278 00:18:08,170 --> 00:18:10,881 Kamu tak selamat di sini. Kamu akan selamat di Virgin River. 279 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 Tak. Jangan percaya dia. 280 00:18:12,674 --> 00:18:15,719 Jadi, percayalah saya. Ayuh, Frank. Awak kenal saya. 281 00:18:15,803 --> 00:18:18,347 Saya sokong awak dan Calvin dari dulu sampai sekarang. 282 00:18:18,430 --> 00:18:21,809 Saya takkan minta sesiapa pergi melainkan keadaan memaksa. 283 00:18:21,892 --> 00:18:23,644 Saya janji. Jack pun janji. 284 00:18:24,686 --> 00:18:26,605 Kita kena pergi. Sekarang! 285 00:18:27,564 --> 00:18:29,441 Semua masuk ke dalam trak. 286 00:18:29,525 --> 00:18:32,736 Ambil barang yang perlu saja! Sekarang! Mari kita pergi! 287 00:18:38,242 --> 00:18:40,244 Okey, tarik nafas dalam-dalam. 288 00:18:43,247 --> 00:18:46,750 Muriel. Hai, maaf. Awak di sini dari tadi? 289 00:18:46,834 --> 00:18:50,587 Pelakon yang baik sentiasa menunggu di luar pentas. Apa awak perlukan? 290 00:18:50,671 --> 00:18:55,175 Maaf. Boleh pastikan penebula ini terus menutup hidung dan mulutnya 291 00:18:55,259 --> 00:18:58,804 dan pastikan kabut memenuhi bahagian bawah antara nafasnya? 292 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 - Okey. - Okey. Saya akan kembali. 293 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 Okey. 294 00:19:03,225 --> 00:19:04,685 - Hei, Ava. - Hei, Mel. 295 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 Nampaknya saya silap masa melawat Virgin River. 296 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 Saya tahu. Kebakaran itu sangat menakutkan. 297 00:19:11,733 --> 00:19:13,610 Awak di ladang? Awak okey? 298 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 Ya, saya di sini. 299 00:19:15,028 --> 00:19:18,740 Saya jaga Chloe selama beberapa hari sementara Tara di San Francisco. 300 00:19:18,824 --> 00:19:22,619 Saya sesuai jadi mak cik menyeronokkan berbanding penjaga semasa krisis. 301 00:19:22,703 --> 00:19:26,498 Saya tak diarahkan berpindah, tapi ada banyak asap di luar. 302 00:19:26,582 --> 00:19:29,376 Betul tindakan awak hubungi saya. Asap boleh membahayakan bayi 303 00:19:29,459 --> 00:19:31,295 walaupun tak nampak asap di dalam rumah. 304 00:19:31,378 --> 00:19:34,590 Kalau jalan boleh dilalui, boleh bawa dia ke klinik untuk pemeriksaan? 305 00:19:34,673 --> 00:19:36,550 Itu akan buat kita rasa tenang. 306 00:19:36,633 --> 00:19:38,719 Baiklah. Saya akan sampai setengah jam lagi. 307 00:19:38,802 --> 00:19:40,512 - Saya tunggu. - Terima kasih, Mel. 308 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Awak lebih sesuai jadi ibu berbanding saya. 309 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 - Jumpa nanti. - Ya. 310 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 Jumpa nanti. 311 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 Mel. 312 00:19:50,939 --> 00:19:52,316 Ia berhenti keluarkan kabut. 313 00:19:52,399 --> 00:19:53,567 Okey. 314 00:19:53,650 --> 00:19:56,820 Kita jumpa selepas sejam, kembali dalam satu unit. 315 00:19:56,904 --> 00:19:57,779 Jaga diri. 316 00:19:59,198 --> 00:20:01,867 Okey, kita dah arahkan para sukarelawan pergi 317 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 ke semua rumah yang awak nak pindahkan awal. 318 00:20:04,244 --> 00:20:06,455 Terima kasih sekali lagi, Preacher. 319 00:20:06,538 --> 00:20:09,791 Syukurlah ada orang selain ahli kumpulan jahitan masih percaya saya. 320 00:20:09,875 --> 00:20:12,878 Hei, awak pahlawan bandar ini, Hope. 321 00:20:12,961 --> 00:20:16,298 Apabila pahlawan cedera, semua akan membantu. 322 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 Saya hargainya. 323 00:20:17,674 --> 00:20:18,717 Sudah tentu. 324 00:20:18,800 --> 00:20:20,636 Semuanya akan selamat. 325 00:20:20,719 --> 00:20:22,804 Nick tak boleh rosakkannya. 326 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 Awak pasti? 327 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 Ada berita tentang anggota bomba itu? 328 00:20:31,021 --> 00:20:35,192 Tiada lagi, tapi saya belum mendesak. Saya tak nak menjengkelkan Ketua Smith. 329 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 Saya boleh menjengkelkan Nick kalau awak masakkan saya sesuatu. 330 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 Saya setuju. 331 00:20:48,330 --> 00:20:49,248 Hei. 332 00:20:49,331 --> 00:20:51,208 Dua anggota bomba di permukaan batu ini 333 00:20:51,291 --> 00:20:54,169 cuba dapatkan sudut memadam api lebih bagus apabila pokok jatuh, 334 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 memaksa mereka melompat pada saat akhir. 335 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 Baiklah, bernafas. Awak akan selamat. Doktor dah sampai. 336 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 Hei, ini Jay. 337 00:21:01,260 --> 00:21:03,553 Jay. Saya Dr. Mullins. 338 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 - Ini Dr. Hayek. - Hei. 339 00:21:05,347 --> 00:21:07,391 Awak Cameron, bukan? 340 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 - Ya. - Kamu berdua saling mengenali? 341 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 Mel dan saya bantu Kaia lahirkan bayi melalui FaceTime tempoh hari. 342 00:21:12,521 --> 00:21:13,480 Apa awak rasa, Jay? 343 00:21:13,563 --> 00:21:16,066 Macam ada kayu besar menusuk kaki saya. 344 00:21:16,149 --> 00:21:18,026 Saya tak suka jadi pembawa berita buruk, 345 00:21:18,110 --> 00:21:20,737 tapi ada kayu besar menusuk kaki awak. 346 00:21:20,862 --> 00:21:23,282 Tolong jangan buat saya ketawa. Amat menyakitkan. 347 00:21:23,365 --> 00:21:26,994 Baiklah. Ketawa tak semestinya penawar terbaik, tapi awak masih bergurau. 348 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 Selepas semua pertimbangan, 349 00:21:29,121 --> 00:21:31,957 Kaia kata tak cukup ruang untuk potong kayu dan keluarkan saya. 350 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 Jadi, apa rancangannya? 351 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 Awak ada rancangan, bukan? 352 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Berhenti. 353 00:21:51,476 --> 00:21:53,353 - Kenapa Lydie masih di sini? - Tak tahu. 354 00:21:53,437 --> 00:21:55,814 Bukankah Hope suruh dia pergi dari sini? 355 00:21:59,860 --> 00:22:02,112 Lydie. 356 00:22:02,195 --> 00:22:03,989 Apa kamu berdua buat di sini? 357 00:22:04,072 --> 00:22:07,993 Kami nak periksa Bert, tapi nampak awak. Awak sepatutnya di bandar sekarang. 358 00:22:08,076 --> 00:22:09,995 Saya cuma nak angkat beberapa kotak lagi. 359 00:22:10,078 --> 00:22:12,331 Kalau kamu boleh bantu, pasti cepat selesai. 360 00:22:12,414 --> 00:22:14,458 Lydie, saya rasa awak dah cukup barang. 361 00:22:14,541 --> 00:22:16,376 Keadaan semakin teruk. Kita kena pergi. 362 00:22:16,460 --> 00:22:18,420 Saya nak masukkan semuanya ke dalam kereta. 363 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Ini saja peninggalan Herb dan Ricky. 364 00:22:21,882 --> 00:22:25,010 Ricky belum mati. Dia jalani latihan asas di San Diego. 365 00:22:25,093 --> 00:22:28,638 Kalau dia tak pulang? Apa saja boleh berlaku, misalnya kemalangan. 366 00:22:28,722 --> 00:22:31,600 - Dia boleh dikerah… - Lydie, Ricky akan pulang. 367 00:22:31,683 --> 00:22:35,187 Saya tahu awak rindu dia kerana saya juga rindu dia. 368 00:22:35,896 --> 00:22:39,733 Namun, pasti Ricky tak nak awak pertaruhkan nyawa untuk memorabilia. 369 00:22:39,816 --> 00:22:42,110 Kenangan awak bukan di rumah itu, Lydie. 370 00:22:42,694 --> 00:22:45,614 Ia di dalam hati awak dan api tak boleh merampasnya. 371 00:22:45,697 --> 00:22:48,784 Lagipun, awak dah masukkan banyak kotak ke dalam kereta. 372 00:22:49,701 --> 00:22:50,911 Saya rasa itu dah cukup. 373 00:22:52,913 --> 00:22:53,789 Okey. 374 00:22:55,040 --> 00:22:56,792 Okey, mari pergi. 375 00:22:56,875 --> 00:22:57,834 Okey. 376 00:22:57,918 --> 00:22:58,960 Mari. 377 00:23:00,295 --> 00:23:03,048 Kamu berdua nak ikut saya ke bandar? 378 00:23:03,131 --> 00:23:05,592 Pergi dulu. Kami nak periksa Bert. Kami akan menyusul. 379 00:23:05,675 --> 00:23:06,885 - Okey. - Pandu selamat. 380 00:23:06,968 --> 00:23:08,595 Awak juga. Jaga diri. 381 00:23:13,934 --> 00:23:15,769 Ia hanya berlaku sekali. 382 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 Namun, saat itu menghantui saya setiap hari. 383 00:23:20,899 --> 00:23:24,319 Dah hampir empat bulan berlalu dan saya nak ia berhenti. 384 00:23:24,820 --> 00:23:25,904 Saya perlu ia berhenti. 385 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 Supaya saya boleh teruskan hidup. 386 00:23:29,282 --> 00:23:32,619 Awak percaya bawa defendan ke muka pengadilan akan bantu awak? 387 00:23:33,995 --> 00:23:35,330 Saya sangat berharap. 388 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 Terima kasih kerana berkongsi cerita dengan kami. 389 00:23:38,750 --> 00:23:41,128 Awak sangat berani, Cik Sheridan. 390 00:23:41,211 --> 00:23:44,589 Maaf kerana awak perlu mengingatinya lagi hari ini. 391 00:23:46,466 --> 00:23:48,176 Tiada soalan lanjut, Yang Arif. 392 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 Ya. 393 00:23:51,221 --> 00:23:53,932 Terima kasih kerana datang, Cik Sheridan. 394 00:23:54,015 --> 00:23:57,144 Walaupun saya dan pembantu pendakwa raya tak setuju dengan fakta kes, 395 00:23:57,227 --> 00:24:00,939 kami setuju awak berani beritahu cerita awak. 396 00:24:01,648 --> 00:24:02,566 Terima kasih. 397 00:24:02,649 --> 00:24:05,819 Jika saya melalui apa yang awak dakwa itu, 398 00:24:05,902 --> 00:24:08,989 saya tak pasti boleh lakukannya. Pasti saya akan gementar. 399 00:24:09,072 --> 00:24:10,782 Namun, awak nampak tenang. 400 00:24:12,284 --> 00:24:16,329 Awak ambil apa-apa untuk tenangkan diri hari ini? 401 00:24:16,413 --> 00:24:18,373 Tak, saya tak ambil apa-apa. 402 00:24:19,040 --> 00:24:23,795 Kalau awak andaikan saya ambil Xanax pada masa lalu, itu bukan satu rahsia. 403 00:24:23,879 --> 00:24:26,006 Saya ada preskripsi untuk tangani kegelisahan. 404 00:24:26,089 --> 00:24:30,427 Saya bukan nak andaikannya, tapi kata hakim, awak peguam. 405 00:24:30,510 --> 00:24:33,597 Jika awak bangkitkannya, pasti ia ada kaitan dengan kes ini. 406 00:24:33,680 --> 00:24:36,850 Bantahan. Pihak pembelaan beri keterangan bagi pihak Cik Sheridan 407 00:24:36,933 --> 00:24:38,226 atau biar dia lakukannya? 408 00:24:38,310 --> 00:24:39,144 Diterima. 409 00:24:39,227 --> 00:24:40,854 Saya ubah soalan. 410 00:24:40,937 --> 00:24:44,065 Awak pernah minum arak semasa ambil Xanax? 411 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 Ya. 412 00:24:45,734 --> 00:24:49,738 Bagaimana pada malam itu? Awak campur Xanax dan alkohol? 413 00:24:49,821 --> 00:24:50,739 Ya. 414 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 Jadi, mungkin awak tak ingat apa yang awak cakap malam itu? 415 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 Tak. 416 00:24:55,619 --> 00:24:59,915 Saya ingat setiap butiran malam itu. Ia terpahat dalam ingatan saya. 417 00:24:59,998 --> 00:25:01,041 Sungguh? 418 00:25:01,124 --> 00:25:04,085 Jadi, siapa yang tersingkir dalam Dancing With The Stars? 419 00:25:04,169 --> 00:25:05,337 Bantahan. Tiada kaitan. 420 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 Dia kata dia ingat setiap butiran. 421 00:25:07,214 --> 00:25:09,299 Apa awak cuba buat, peguam bela? 422 00:25:09,382 --> 00:25:11,593 Okey. Lupakan paparan dalam televisyen. 423 00:25:12,719 --> 00:25:16,431 Awak ingat Don melamar awak pada awal malam itu? 424 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 Ya, tapi ia secara kasual. Dia tak serius. 425 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 Menurut klien saya, dia sangat serius. 426 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 Dia nak mengahwini awak. 427 00:25:26,566 --> 00:25:30,862 Sehingga dia tahu masalah dadah dan alkohol awak dan ubah fikiran. 428 00:25:30,946 --> 00:25:33,657 Membiarkan awak patah hati dan membalas dendam. 429 00:25:33,740 --> 00:25:35,325 Tak, bukan itu yang berlaku. 430 00:25:35,408 --> 00:25:36,451 Bantahan, Yang Arif. 431 00:25:36,535 --> 00:25:39,496 Semua orang nampaknya dalam keadaan marah. 432 00:25:39,579 --> 00:25:43,250 Jadi, berehat 30 minit supaya kita boleh bertenang. 433 00:25:48,505 --> 00:25:51,716 Baiklah, fokus pada saya, okey? 434 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 Sukar untuk tak fokus. Awak sangat dekat dengan wajah saya. 435 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Nampaknya kami boleh keluarkan awak dan hantar ke klinik. 436 00:25:58,682 --> 00:25:59,933 Okey? 437 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 - Okey. - Ya. 438 00:26:03,895 --> 00:26:06,231 Tunggu. Adakah akan menyakitkan? 439 00:26:06,314 --> 00:26:07,274 Ya, amat menyakitkan. 440 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 Ya. 441 00:26:08,483 --> 00:26:09,401 Sedia? 442 00:26:09,484 --> 00:26:10,777 - Jangan bimbang. - Ya. 443 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 Angkat lepas kiraan tiga. 444 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 Satu, dua, tiga. 445 00:26:21,288 --> 00:26:23,665 - Apa itu? - Peluru yang tak diguna. 446 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 Mari keluar sebelum ada yang cedera. 447 00:26:26,835 --> 00:26:27,961 Di mana Brady? 448 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 Hazel! 449 00:26:29,671 --> 00:26:31,131 - Hazel! - Hei! 450 00:26:31,214 --> 00:26:32,841 - Hazel! - Hei! 451 00:26:32,924 --> 00:26:34,843 - Semuanya okey? - Anak saya. 452 00:26:34,926 --> 00:26:36,428 - Kenapa? - Saya tak jumpa dia. 453 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Kali akhir saya nampak dia bermain di sana. 454 00:26:38,597 --> 00:26:42,183 Saya rasa dia lari ke hutan. Tolonglah. Dia baru enam tahun. 455 00:26:42,267 --> 00:26:44,269 Saya akan cari dia, saya janji. Okey? 456 00:26:44,352 --> 00:26:46,646 Hei! Brady, awak nak ke mana? 457 00:26:46,730 --> 00:26:48,356 Anaknya hilang di dalam hutan. 458 00:26:49,774 --> 00:26:52,611 Beri saya kunci. Nah, ambil ini. 459 00:26:52,694 --> 00:26:55,822 Jika api itu terlalu dekat, bawa semua orang pergi. Faham? 460 00:26:55,905 --> 00:26:58,074 Kami takkan pergi selagi tak jumpa anak awak. 461 00:26:58,158 --> 00:26:59,826 - Siapa nama dia? - Hazel. 462 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Hazel! 463 00:27:00,827 --> 00:27:01,661 Hazel! 464 00:27:07,542 --> 00:27:08,460 Hei. 465 00:27:09,377 --> 00:27:13,006 Kaia tak apa-apa. Orang lain yang cedera di dalam hutan. 466 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 Sebentar. Macam mana awak tahu namanya? 467 00:27:16,718 --> 00:27:19,387 Otak saya cedera, tapi saya masih pintar akal. 468 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 Saya dengar hubungan itu kasual, 469 00:27:22,515 --> 00:27:25,518 tapi jelas sekali, awak jatuh hati. 470 00:27:26,936 --> 00:27:28,313 Lizzie ajar saya frasa itu. 471 00:27:28,396 --> 00:27:31,274 Saya ada perasaan itu, tapi… 472 00:27:32,317 --> 00:27:35,612 Entahlah. Saya tak nak mendesak dan rosakkannya. 473 00:27:35,695 --> 00:27:37,906 Boleh saya beri nasihat tak diminta? 474 00:27:37,989 --> 00:27:39,699 Penolakan saya akan halang awak? 475 00:27:42,077 --> 00:27:43,870 Beritahu dia perasaan awak. 476 00:27:44,704 --> 00:27:45,664 Jangan menahan diri. 477 00:27:45,747 --> 00:27:47,832 Mungkin dia juga ada perasaan yang sama. 478 00:27:48,958 --> 00:27:51,920 Ya, tapi macam mana kalau tak? 479 00:27:52,003 --> 00:27:54,047 Sekurang-kurangnya awak katakannya. 480 00:27:55,131 --> 00:27:58,176 Dia okey sekarang, tapi dia hebat, Preacher. 481 00:27:58,802 --> 00:28:00,428 Pahlawan sebenar seperti awak. 482 00:28:01,179 --> 00:28:04,182 Awak tahu daripada pengalaman. Apa saja boleh berlaku di lapangan. 483 00:28:05,892 --> 00:28:07,477 Sedapnya. Terima kasih. 484 00:28:22,909 --> 00:28:25,453 KAIA SAYA MEMIKIRKAN TENTANG AWAK. 485 00:28:25,537 --> 00:28:27,038 HANYA AWAK DALAM FIKIRAN SAYA. 486 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 Baiklah, Jay. Saya akan masukkan cecair 487 00:28:35,755 --> 00:28:38,091 sementara Doc buka balutan dan bersihkan luka awak. 488 00:28:41,219 --> 00:28:42,721 Boleh tengok menembusi kaki saya? 489 00:28:42,804 --> 00:28:45,974 Boleh. Wah, saya nampak China di bawah sana. 490 00:28:48,810 --> 00:28:50,645 Apa awak nak buat dengan benda itu? 491 00:28:50,729 --> 00:28:52,105 Lebih baik saya tak beritahu. 492 00:28:53,106 --> 00:28:55,066 Apa? Hanya awak boleh berjenaka? 493 00:28:55,150 --> 00:28:58,111 Itu salina. Kami guna untuk cuci luka 494 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 selepas Mel suntik ubat bius. 495 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 Adakah menyakitkan? 496 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 Tak apa. Ia tak terlalu menyakitkan. 497 00:29:04,909 --> 00:29:09,414 Terima kasih kepada kamu semua kerana menjaga saya dengan baik hari ini. 498 00:29:09,497 --> 00:29:10,373 Sama-sama. 499 00:29:10,457 --> 00:29:13,918 Saya hanya pemindah hari ini. Doc berhak dapat penghargaan. 500 00:29:14,002 --> 00:29:16,546 Dia buat keputusan yang betul di tempat kejadian. 501 00:29:17,213 --> 00:29:21,676 Semua orang berusaha lebih hari ini, di dalam dan di luar tempat kerja. 502 00:29:21,760 --> 00:29:23,553 Terutamanya awak dan Kaia. 503 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 Terima kasih atas keberanian awak. 504 00:29:32,979 --> 00:29:35,899 Lydie! Akhirnya awak sampai. 505 00:29:35,982 --> 00:29:37,650 Kenapa lama sangat? 506 00:29:37,734 --> 00:29:40,904 Saya tersesat di laluan memori. 507 00:29:41,821 --> 00:29:45,200 Mujurlah Lizzie dan Denny jumpa saya dalam perjalanan ke rumah Bert. 508 00:29:47,911 --> 00:29:48,995 Kenapa, Hope? 509 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 Mereka baru keluarkan arahan pemindahan untuk zon awak. 510 00:29:54,751 --> 00:29:56,961 Lizzie dan Denny masih di sana. 511 00:30:06,721 --> 00:30:11,476 Dalam banyak-banyak mahkamah persekutuan di semua bandar, di seluruh dunia. 512 00:30:12,519 --> 00:30:13,561 Hei. 513 00:30:15,355 --> 00:30:17,357 Awak beri keterangan dalam kes? 514 00:30:17,440 --> 00:30:19,442 Awak pun tahu. Kenapa awak ke sini? 515 00:30:19,526 --> 00:30:20,985 Perkara yang sama. 516 00:30:21,653 --> 00:30:23,404 Namun, kami sedang rehat. 517 00:30:23,488 --> 00:30:26,574 Mungkin saya buat hakim marah dengan sikap terus terang saya. 518 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 Kes apa? 519 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 Kes… 520 00:30:30,453 --> 00:30:34,290 - Bukan urusan saya. Maaf. - Tak apa. Saya cuma… 521 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 Tak apalah. 522 00:30:39,712 --> 00:30:41,339 Seronok dapat tengok muka awak. 523 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 Sama juga. 524 00:30:47,512 --> 00:30:51,850 Kalahkan mereka dengan teruk, sebab itu kerja saya. 525 00:30:51,933 --> 00:30:52,809 Brie. 526 00:30:53,351 --> 00:30:55,144 - Boleh kita cakap sekejap? - Ya. 527 00:30:55,770 --> 00:30:57,814 Sheridan. Awak boleh. 528 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 Hazel! 529 00:31:09,784 --> 00:31:10,660 Hazel! 530 00:31:11,494 --> 00:31:13,621 Mak awak mencari awak, sayang. 531 00:31:14,831 --> 00:31:17,292 Tak cukup masa. Berpecah. Buat carian lebih meluas. 532 00:31:17,375 --> 00:31:19,544 Tak. Terlalu mudah hilang dalam asap. 533 00:31:19,627 --> 00:31:21,129 - Kalau tak berpecah… - Brady. 534 00:31:21,212 --> 00:31:24,757 Saya takkan tinggalkan hutan ini tanpa awak. 535 00:31:25,508 --> 00:31:28,887 Kita akan buat carian bersama-sama. 536 00:31:29,554 --> 00:31:30,763 Ya. 537 00:31:30,847 --> 00:31:31,723 Ya, okey. 538 00:31:36,644 --> 00:31:37,478 Hei. 539 00:31:38,062 --> 00:31:39,564 - Hei. - Awak nampak agak pucat. 540 00:31:39,647 --> 00:31:41,441 Bila kali terakhir awak makan? 541 00:31:41,524 --> 00:31:44,402 Entahlah. Saya makan kek keju dan s'more malam tadi. 542 00:31:44,485 --> 00:31:45,612 Rasa macam terlalu lama. 543 00:31:45,695 --> 00:31:46,905 Memang lama. 544 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Awak kena makan. 545 00:31:51,117 --> 00:31:52,493 Ava di bilik menunggu? 546 00:31:52,577 --> 00:31:57,457 Tak. Tiada pesakit sekarang, jadi kita boleh makan tengah hari. 547 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 Dia tak telefon juga? 548 00:31:59,125 --> 00:32:01,502 Tak, tapi isyarat tak bagus. 549 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Saya tak pasti jika telefon saya berfungsi. 550 00:32:04,047 --> 00:32:06,049 Dia sepatutnya sampai setengah jam lalu. 551 00:32:06,132 --> 00:32:09,260 Sekarang dah lebih sejam. Jadi, saya akan periksa dia. 552 00:32:09,844 --> 00:32:12,055 Doc dan Cameron boleh tangani pesakit tanpa saya. 553 00:32:12,138 --> 00:32:14,307 Sekurang-kurangnya ambil hirisan ayam belanda. 554 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 Boleh balut pada batang keju. 555 00:32:16,893 --> 00:32:18,269 Terima kasih. 556 00:32:18,353 --> 00:32:19,771 Awak nak saya ikut sekali? 557 00:32:19,854 --> 00:32:21,230 Tak perlu. Saya tak apa-apa. 558 00:32:21,731 --> 00:32:24,442 Lagipun, mereka perlukan seseorang untuk jaga mereka, bukan? 559 00:32:24,525 --> 00:32:25,652 Betul. 560 00:32:25,735 --> 00:32:28,404 Mereka berdua akan buat tempat ini huru-hara. 561 00:32:29,238 --> 00:32:31,824 Okey. Itu terlalu awal, bukan? 562 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 Itu… 563 00:32:32,825 --> 00:32:35,286 Pura-pura saya tak cakap dan kembali dengan selamat. 564 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 Okey. 565 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 Hazel! 566 00:32:43,711 --> 00:32:44,754 Hazel! 567 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 Semakin panas di sini. 568 00:32:54,222 --> 00:32:55,807 Jack! 569 00:32:56,891 --> 00:32:57,767 Awak okey? 570 00:32:58,851 --> 00:32:59,686 Ya. 571 00:33:01,270 --> 00:33:02,522 Hazel! 572 00:33:02,605 --> 00:33:03,523 Ya, saya okey. 573 00:33:03,606 --> 00:33:04,440 Hazel! 574 00:33:06,109 --> 00:33:07,318 Okey, terima kasih. 575 00:33:09,570 --> 00:33:10,947 - Masih tiada khabar? - Tiada. 576 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 Lydie? 577 00:33:15,535 --> 00:33:18,621 Macam mana awak sampai cepat sangat? Kami baru hantar amaran. 578 00:33:18,705 --> 00:33:22,208 Saya ikut pelan kebakaran asal. 579 00:33:22,291 --> 00:33:23,126 Hope. 580 00:33:23,876 --> 00:33:26,587 Baiklah. Saya hantar Lizzie dan Denny… 581 00:33:26,671 --> 00:33:28,673 Selepas saya cakap saya akan tanganinya? 582 00:33:28,756 --> 00:33:31,718 Awak abaikan saya dan membahayakan nyawa mereka? 583 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 Jika bukan kerana mereka, saya masih di sana. 584 00:33:34,679 --> 00:33:36,347 Ya, tapi sekarang mereka di sana. 585 00:33:37,015 --> 00:33:39,600 Saya baru tahu menara telefon tak berfungsi. 586 00:33:39,684 --> 00:33:42,061 Jadi, melainkan mereka dengar radio kereta, 587 00:33:42,145 --> 00:33:44,063 mereka takkan tahu mereka dalam bahaya. 588 00:33:44,147 --> 00:33:47,400 Pasti Lizzie dan Denny tak tahu apa itu radio kereta. 589 00:33:47,483 --> 00:33:50,695 - Tak boleh hantar orang cari mereka? - Sekarang tak boleh. 590 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 Kepanasan api itu antara darjah empat dan lima, 591 00:33:53,781 --> 00:33:57,618 ia sangat teruk sehingga mereka memindahkan anggota bomba. 592 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 Kita hanya boleh berdoa agar mereka pulang dengan selamat. 593 00:34:02,081 --> 00:34:03,541 Nick. Maafkan saya. 594 00:34:03,624 --> 00:34:05,543 Hope, ini satu kesilapan besar. 595 00:34:05,626 --> 00:34:07,962 Ini membuktikan awak tak layak jadi datuk bandar. 596 00:34:18,181 --> 00:34:19,307 Awak percaya? 597 00:34:19,390 --> 00:34:21,309 Tak pernah tengok kebakaran macam ini. 598 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Denny, berhenti! 599 00:34:28,357 --> 00:34:30,401 - Apa kita nak buat sekarang? - Patah balik. 600 00:34:30,485 --> 00:34:31,569 Macam mana dengan Bert? 601 00:34:31,652 --> 00:34:34,906 Harap-harap dia dah pergi. Tiada sesiapa boleh melaluinya. 602 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 Saya minta kamu abaikan cubaan pihak pembelaan sebelum ini 603 00:34:50,004 --> 00:34:54,175 yang mencirikan motif Cik Sheridan ke sini hari ini. 604 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 Awak boleh teruskan. 605 00:34:56,511 --> 00:34:59,222 Jangan berdrama lagi daripada kamu berdua. 606 00:34:59,305 --> 00:35:00,890 Terima kasih, Yang Arif. 607 00:35:02,183 --> 00:35:03,184 Saya ubah soalan. 608 00:35:04,727 --> 00:35:05,812 Cik Sheridan. 609 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 Adakah kawan baik awak yang kebetulan pembantu pendakwa raya, 610 00:35:10,608 --> 00:35:13,277 beritahu awak buktinya lemah terhadap klien saya 611 00:35:13,361 --> 00:35:16,364 dan dia perlukan lebih ramai wanita untuk mengukuhkannya? 612 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 Dia beritahu saya keterangan saya boleh beri perbezaan, 613 00:35:19,492 --> 00:35:23,121 tapi hanya selepas saya beritahu saya nak failkan dakwaan. 614 00:35:23,704 --> 00:35:25,164 Untuk balas dendam terhadap Don. 615 00:35:25,248 --> 00:35:26,791 Tentu sekali tak. 616 00:35:27,333 --> 00:35:29,418 Dah banyak kali saya ditinggalkan. 617 00:35:29,502 --> 00:35:32,463 Saya tak pernah balas dendam dengan menuduh mereka merogol. 618 00:35:32,547 --> 00:35:36,467 Jadi, kenapa awak tak laporkan empat bulan lalu? 619 00:35:36,551 --> 00:35:39,720 Kenapa tunggu sampai kawan awak beritahu tentang kes ini? 620 00:35:40,930 --> 00:35:41,806 Sejujurnya, 621 00:35:42,890 --> 00:35:44,809 sebab saya takut untuk lakukannya. 622 00:35:45,893 --> 00:35:48,479 Seperti yang kita tetapkan, saya peguam. 623 00:35:49,230 --> 00:35:51,482 Saya tahu cara kes seperti ini. 624 00:35:51,566 --> 00:35:54,986 Peguam macam awak cuba musnahkan wanita seperti saya sebagai saksi 625 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 supaya juri tak percaya sedikit pun kisah saya. 626 00:35:58,030 --> 00:36:01,117 Sekarang, siapa yang cuba mencirikan motif orang lain? 627 00:36:02,118 --> 00:36:05,329 Saya rasa awak tak buat dakwaan sebelum ini 628 00:36:05,413 --> 00:36:10,042 sebab awak tahu jika ini kes awak, cerita awak takkan diterima di mahkamah. 629 00:36:11,002 --> 00:36:12,295 Tiada soalan lanjut. 630 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 Pendakwaan akan soal saksi sekali lagi. 631 00:36:15,923 --> 00:36:18,342 Saya dah jangka. Teruskan. 632 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 Itu maksud awak? 633 00:36:22,722 --> 00:36:26,225 Awak takut nak laporkan sebab awak takut cerita awak takkan diterima? 634 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 Tak. 635 00:36:27,852 --> 00:36:30,938 Tak. Saya cuba kata, saya tak laporkannya 636 00:36:31,022 --> 00:36:35,318 kerana saya tak nak duduk di sini dan dicemuh peguam pembela 637 00:36:35,401 --> 00:36:37,236 yang mainkan watak wira kepada kliennya. 638 00:36:38,738 --> 00:36:42,074 Saya tahu. Saya pernah mainkan watak wira sebelum ini. 639 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Namun, sekarang… 640 00:36:45,453 --> 00:36:50,291 saya tahu wira sebenar bukan peguam bergaji tinggi dan berpakaian kemas, 641 00:36:50,374 --> 00:36:53,711 membuat hujah yang dilatih di dalam bilik mahkamah. 642 00:36:54,921 --> 00:36:55,838 Wira sebenar… 643 00:36:57,548 --> 00:36:59,884 ialah mereka yang berani buat perkara yang betul. 644 00:37:01,052 --> 00:37:05,348 Mereka yang berjalan ke arah perkara yang kebanyakan orang akan lari. 645 00:37:07,058 --> 00:37:07,975 Itu pun dia. 646 00:37:09,310 --> 00:37:10,144 Hazel. 647 00:37:11,687 --> 00:37:13,648 - Keluarlah. - Letak di sekeliling mulut. 648 00:37:13,731 --> 00:37:14,690 Bagus. 649 00:37:14,774 --> 00:37:17,443 Mak awak cari awak. Kita ke tempat dia, okey? 650 00:37:18,694 --> 00:37:19,695 Awak selamat. 651 00:37:20,947 --> 00:37:23,574 Mereka orang yang melepasi ketakutan mereka. 652 00:37:28,120 --> 00:37:29,664 Berdepan perkara tak diketahui. 653 00:37:49,183 --> 00:37:51,727 Kadar degupan jantung meningkat. Perlu masukkan cecair. 654 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 Baik. 655 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 Berpegang pada kepercayaan mereka… 656 00:38:03,990 --> 00:38:06,033 walaupun berdepan kesukaran tak dijangka. 657 00:38:14,709 --> 00:38:18,379 Saya harap kalau awak berada dalam kedudukan saya, 658 00:38:18,462 --> 00:38:20,923 awak boleh berpegang pada kepercayaan awak juga. 659 00:38:21,007 --> 00:38:25,720 Berdasarkan statistik, seorang daripada enam wanita diserang secara seksual, 660 00:38:25,803 --> 00:38:30,891 dan lebih ramai wanita dibunuh oleh pasangan domestik pada abad ini 661 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 berbanding lelaki yang terkorban dalam perang… 662 00:38:34,770 --> 00:38:36,522 suatu hari, mungkin tiba giliran awak. 663 00:38:44,613 --> 00:38:46,365 Tiada soalan lanjut, Yang Arif. 664 00:39:03,090 --> 00:39:04,925 Awak tak perlu ke tempat lain? 665 00:39:05,551 --> 00:39:08,471 Saya nak berada di sini. Pastikan awak okey. 666 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 Saya tak okey. 667 00:39:13,142 --> 00:39:14,310 Belum lagi, 668 00:39:14,810 --> 00:39:20,274 tapi, buat pertama kali selepas sekian lama, saya mungkin akan okey. 669 00:39:22,276 --> 00:39:26,322 Kalau awak nak cakap tentangnya, saya boleh mendengar. 670 00:39:26,864 --> 00:39:27,990 Boleh juga. 671 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 Mak saya telefon. Maaf, sekejap. 672 00:39:32,953 --> 00:39:34,205 Hei, mak. 673 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 Apa? Apa yang berlaku? 674 00:39:41,003 --> 00:39:42,880 Baiklah, perlahan-lahan. 675 00:39:43,672 --> 00:39:45,758 Saya akan datang secepat mungkin. 676 00:39:47,468 --> 00:39:49,553 Ada kebakaran hutan di Virgin River. 677 00:39:51,097 --> 00:39:52,681 - Kami jumpa dia. - Awak okey? 678 00:39:52,765 --> 00:39:55,601 Dia selamat. Ada pokok meletup dan dia takut. 679 00:39:55,684 --> 00:39:57,478 - Dia sembunyi. - Bunyinya sangat kuat. 680 00:39:57,561 --> 00:39:59,647 - Mak tahu, kamu selamat sekarang. - Ayuh. 681 00:40:01,774 --> 00:40:03,567 Okey. Saya pegang dia. 682 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Satu, dua, naik. Bagus. 683 00:40:06,946 --> 00:40:08,906 Saya akan ikut awak balik ke bandar. 684 00:40:08,989 --> 00:40:10,491 Terima kasih bantu saya hari ini. 685 00:40:10,574 --> 00:40:12,326 Terima kasih bantu saya di Iraq. 686 00:40:18,332 --> 00:40:21,419 MEL - KE TEMPAT AVA, SAYA NAK AWAK TAHU, SAYANG AWAK. 687 00:40:22,670 --> 00:40:25,506 Hei, Brady! Saya kena pergi! Mel mungkin dalam masalah. 688 00:40:25,589 --> 00:40:27,675 - Pergi! Saya tunggu awak di bar. - Okey. 689 00:40:29,969 --> 00:40:32,346 Apa yang kita terlepas? 690 00:40:32,430 --> 00:40:33,305 Serangan jantung. 691 00:40:34,849 --> 00:40:36,392 Mulakan mampatan dada! 692 00:40:43,357 --> 00:40:45,818 KADAR DEGUPAN JANTUNG 110 KETEPUAN OKSIGEN 50 693 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 - Apa kita nak buat? - Saya tak tahu. 694 00:41:05,504 --> 00:41:06,380 Oh, Tuhan. 695 00:41:20,853 --> 00:41:21,770 Ava! 696 00:41:23,522 --> 00:41:24,398 Ava! 697 00:41:26,317 --> 00:41:27,151 Chloe. 698 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 Oh, Tuhan.