1 00:00:19,561 --> 00:00:20,687 Hei. 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,023 Har du laget kaffe til meg allerede? 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,065 Helten min. 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 Ikke bare kaffe. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,528 Dette er café de olla. 6 00:00:29,362 --> 00:00:33,199 Det er meksikansk kaffe laget i en olla, 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,411 en leirgryte, med kanel, piloncillo… 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,955 Ok, oppfattet. Du er fancy. 9 00:00:41,833 --> 00:00:44,627 Det er svart kaffemagi. 10 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 Er du bra på alt du gjør? 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 Si det, du. 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Kom hit. 13 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 Hva er det? 14 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 Sjefens spesielle ringetone, så jeg svarer selv på fridagen. 15 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 Hei, sjef, hva skjer? 16 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 Ok. Ja, jeg kommer. 17 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 BRANNVARSEL, VIRGIN RIVER EVAKUERING 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 Hei. Har vi problemer? 19 00:01:15,867 --> 00:01:20,663 Vinden øker, så han trenger meg, men brannen er fortsatt i utkanten av byen. 20 00:01:20,747 --> 00:01:26,294 Selv om den nærmer seg, bør det gå fint på denne siden av elva. Jeg kommer tilbake 21 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 for å fullføre kaffen. 22 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 Sikker på at byen er trygg? 23 00:01:38,264 --> 00:01:40,892 Inntil videre. Men veiene til Clear River er sperret. 24 00:01:40,975 --> 00:01:44,562 Vi er på vei tilbake. Jeg kommer så snart jeg kan, Preach. 25 00:01:47,315 --> 00:01:51,820 -Har det vært brann i Virgin River før? -Bare én siden jeg kom hit. 26 00:01:51,903 --> 00:01:56,116 Den var ikke så ille, men den kom nær nok til å skremme alle. 27 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 Hope lagde en brannberedskapsplan etter det. 28 00:01:58,952 --> 00:02:02,997 Forskjellige evakueringssoner, tilfluktssted på barneskolen. 29 00:02:03,581 --> 00:02:06,459 Baren er kommandostasjonen fordi den er nær elva. 30 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 Så vi bør nok dra dit. 31 00:02:08,253 --> 00:02:11,214 Jeg vil ikke til baren, men til klinikken. 32 00:02:11,297 --> 00:02:15,093 Med stengte veier til Clear River, vil det komme mange pasienter. 33 00:02:15,176 --> 00:02:17,637 Doc og Cameron vil trenge all hjelp de kan få. 34 00:02:18,429 --> 00:02:19,305 Skal bli. 35 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 God morgen, vennen. 36 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 God morgen. 37 00:02:56,342 --> 00:02:57,260 Sov du? 38 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 Ikke egentlig. 39 00:02:59,262 --> 00:03:02,473 Jeg ser det. Jeg har en fantastisk ny øyekrem. 40 00:03:02,557 --> 00:03:04,058 Jeg trenger ikke øyekrem. 41 00:03:04,726 --> 00:03:08,313 Jeg trodde du ville se godt ut på din store dag. 42 00:03:09,939 --> 00:03:12,275 Jeg skal ikke på jobbintervju, mamma. 43 00:03:12,358 --> 00:03:14,402 Bare vitne i en straffesak. 44 00:03:15,653 --> 00:03:20,241 -Og jeg burde gjøre meg klar. -Jeg mente ikke det du trodde jeg mente. 45 00:03:22,285 --> 00:03:27,081 Jeg vet det er vanskelig. Du må bare komme deg gjennom dagen, så er alt over. 46 00:03:27,165 --> 00:03:29,626 -Jeg vet ikke om det er sant. -Jo. 47 00:03:29,709 --> 00:03:31,252 Og så kan vi være sammen. 48 00:03:31,336 --> 00:03:34,881 Du kan fortelle meg alt om ditt nye hus, din nye jobb, 49 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 og hvorfor Brady valgte å ikke komme. 50 00:03:39,177 --> 00:03:40,136 Kan vi la være? 51 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 Mamma… 52 00:03:42,347 --> 00:03:45,225 Som du sa, komme seg gjennom dagen. 53 00:03:50,271 --> 00:03:53,608 Vi skal få deg ut herfra. Straks tilbake. 54 00:03:55,443 --> 00:03:56,611 -Hei, Jack. -Hei. 55 00:03:56,694 --> 00:03:58,404 -Mel, så godt å se deg. -Hei. 56 00:03:58,488 --> 00:04:02,325 Vi trenger hjelp. Doc og Cameron er opptatt med pasienter. 57 00:04:02,408 --> 00:04:08,539 Faren ville ikke komme ned fra leirene, men kona kjenner Doc og insisterte. 58 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 -Hun sa at han pustet inn mye røyk. -Ok. 59 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 -Jeg skal la deg jobbe. -Mel, glad du er her. 60 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Og Jack, kan vi snakke utenfor? 61 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 -Greit. -Ha det. 62 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 -Du ordner det. Takk, Mel. -Ja. 63 00:04:20,301 --> 00:04:22,720 Hei, hvordan går det? 64 00:04:22,804 --> 00:04:26,724 Jeg heter Mel, jeg er sykepleier. Du pustet inn mye røyk? 65 00:04:26,808 --> 00:04:28,685 Vil dere sette dere her? 66 00:04:28,768 --> 00:04:29,894 Det går bra. 67 00:04:30,687 --> 00:04:33,231 Jeg pleide å røyke en pakke om dagen. 68 00:04:33,314 --> 00:04:38,069 Han sa at det var som om noen satt på brystet hans. Hjertet slår for fort. 69 00:04:38,152 --> 00:04:41,698 Det er typisk for langvarig røykeksponering, 70 00:04:41,781 --> 00:04:45,034 den økte pulsen er fordi du ikke får nok oksygen. 71 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 Så hjertet må jobbe på overtid 72 00:04:47,245 --> 00:04:50,164 for å prøve å få så mye som mulig gjennom kroppen. 73 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 Jeg skal gi deg litt ekstra oksygen noen timer 74 00:04:53,626 --> 00:04:56,004 og sjekke at pulsen går ned. 75 00:04:56,087 --> 00:04:58,715 -Vi har ikke råd til… -Vi mangler forsikring. 76 00:04:58,798 --> 00:05:01,634 Vet du hva? Jeg er frivillig sykepleier i dag, 77 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 så tjenestene mine er gratis, og jeg spanderer oksygen. 78 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 Men jeg må kanskje ta betalt av deg for en slikkepinne. 79 00:05:09,934 --> 00:05:11,019 Hvilke smaker? 80 00:05:11,102 --> 00:05:13,021 Jeg tror vi har alle smakene. 81 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 Takk. 82 00:05:14,188 --> 00:05:16,607 Det ble skummelt for henne der oppe. 83 00:05:16,691 --> 00:05:17,859 Ja. Bare hyggelig. 84 00:05:18,985 --> 00:05:21,279 Røyken er visst ille i leirene, 85 00:05:21,362 --> 00:05:25,742 folk er redde for at de blir tiltalt eller utvist hvis de drar. 86 00:05:25,825 --> 00:05:27,201 Skal jeg prate med dem? 87 00:05:27,285 --> 00:05:31,372 Ja. De fleste av dem er bra folk som har møtt motgang, 88 00:05:31,456 --> 00:05:34,792 jeg vil bare sørge for at de får nødvendig behandling. 89 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 Men noen må overbevise dem. 90 00:05:38,212 --> 00:05:40,131 Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 91 00:05:40,214 --> 00:05:43,926 Finner du fram der? Det blir forvirrende med røyken. 92 00:05:44,010 --> 00:05:48,848 Nei. Jeg kan ikke si at jeg gjør det, men jeg tror jeg kjenner en som gjør det. 93 00:05:52,602 --> 00:05:54,896 Brannen er nær. Vi må evakuere. 94 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 Når varen er i trygghet, følger jeg brannvesenets ordre. 95 00:05:59,233 --> 00:06:02,028 -Hvor skal du dra? -Det angår ikke deg. 96 00:06:02,612 --> 00:06:05,865 Akkurat. Hva skal jeg gjøre med trelasttomten? 97 00:06:06,991 --> 00:06:07,909 La den brenne. 98 00:06:07,992 --> 00:06:09,660 Hent forsikringen. 99 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 Jeg tar kontakt når røyken letter. 100 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 Hei, hva skjer? 101 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 Jeg trenger hjelp med å evakuere leirene. Folk nekter å dra. 102 00:06:43,903 --> 00:06:47,865 -Kan du hjelpe meg med å snakke med dem? -Ja. Jeg kan ikke love noe. 103 00:06:47,949 --> 00:06:49,200 Jeg kjører etter. 104 00:06:49,283 --> 00:06:51,411 -Jeg møter deg ved porten. -Ja. 105 00:06:52,203 --> 00:06:54,580 Send alle hjem til familiene sine. 106 00:06:54,664 --> 00:06:57,875 Det er ikke trygt her. Ta på sprinklerne før dere drar. 107 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 Dag fem, Grace Valley-brannene… 108 00:07:11,472 --> 00:07:16,644 Jeg vet at du ikke er i evakueringssonen, men du er på samme side av elva. 109 00:07:16,727 --> 00:07:19,897 Jeg hadde foretrukket om du kom til denne siden. 110 00:07:19,981 --> 00:07:21,858 Takk for omtanken. 111 00:07:21,941 --> 00:07:24,193 Men jeg har snakket med Nick, 112 00:07:24,277 --> 00:07:27,488 og han sa at vi må holde veiene åpne, 113 00:07:27,572 --> 00:07:31,534 så folk som trenger det kan komme ut fort. 114 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 Det var det Nick sa. 115 00:07:33,578 --> 00:07:37,039 Utarbeidet Nick brannberedskapsplanen? Nei, jeg gjorde det. 116 00:07:37,123 --> 00:07:40,960 Jeg gjorde det klart at eldre og funksjonshemmede burde evakueres 117 00:07:41,043 --> 00:07:43,045 så tidlig som mulig. 118 00:07:43,129 --> 00:07:49,177 Selv om jeg sa at jeg liker å bli eldre, vil jeg ikke bli ansett som gammel. 119 00:07:49,260 --> 00:07:54,223 Bedre enn å bli ansett som fortid fordi du ble grillet som en marshmallow. 120 00:07:54,307 --> 00:07:57,185 Herregud, Hope, er du så bekymret for meg? 121 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Ja, Lydie, det er jeg. 122 00:07:59,729 --> 00:08:04,859 Vel, da antar jeg at én bil til på veien ikke kan skade. 123 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 Jeg pakker noen ting og drar bort. 124 00:08:08,029 --> 00:08:09,697 Bra. Ha det. 125 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 Han er ikke til å tro. 126 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 -Hvem? -Nick! 127 00:08:13,784 --> 00:08:15,745 Han ignorerer beredskapsplanen min. 128 00:08:15,828 --> 00:08:18,789 Jeg er kanskje ikke på høyden nå, men var det da. 129 00:08:18,873 --> 00:08:22,502 -Hvorfor ignorere den? -Vet ikke. Men jeg vil kreve et svar. 130 00:08:22,585 --> 00:08:25,463 Han bør bruke Jack's Bar som kommandosentral. 131 00:08:25,546 --> 00:08:28,633 Kan ikke Denny og jeg kjøre deg? Å kjøre i sinne 132 00:08:28,716 --> 00:08:31,636 med hjerneskade kan anses som påvirket tilstand. 133 00:08:31,719 --> 00:08:32,762 Som dere vil. 134 00:08:40,144 --> 00:08:42,188 Hvor lenge varer pausen? 135 00:08:48,778 --> 00:08:50,446 Godt å se deg igjen, Brie. 136 00:09:02,416 --> 00:09:06,212 BRADY 137 00:09:26,274 --> 00:09:27,441 Unnskyld meg, Nick. 138 00:09:28,568 --> 00:09:30,861 På vegne av alle i Virgin River, sjef, 139 00:09:30,945 --> 00:09:34,073 vil jeg takke deg for alt brannvesenet gjør for oss. 140 00:09:34,156 --> 00:09:37,660 Vi gjør så mye vi kan, men vi trenger all hjelp vi kan få. 141 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 Organiser frivillige for å hjelpe sheriffen med evakuering. 142 00:09:41,038 --> 00:09:44,709 Ja, Preacher var i Irak to ganger. Kanskje han kan koordinere? 143 00:09:44,792 --> 00:09:46,586 Ja, jeg hjelper gjerne. 144 00:09:46,669 --> 00:09:48,879 Du får et kart, så kan du begynne. 145 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 -Ja visst. -Nick, kan vi ta en prat? 146 00:09:51,549 --> 00:09:55,803 -Ja, hva kan jeg gjøre for deg? -Si hvorfor du ikke følger brannplanen 147 00:09:55,886 --> 00:09:59,932 som krever evakuering av eldre og funksjonshemmede fra alle soner. 148 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Jeg gjør det brannvesenet sier. 149 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 Brannsjef Smith er bedre rustet enn meg. 150 00:10:06,063 --> 00:10:09,233 Men du er borgermester nå. Du kan ikke være passiv. 151 00:10:09,317 --> 00:10:12,528 Innbyggerne som ikke beskyttes av elva er lette ofre. 152 00:10:12,612 --> 00:10:16,365 Jeg vet det. Og jeg lover at jeg ikke skal la noe skje med dem. 153 00:10:16,449 --> 00:10:19,744 Unnskyld meg, jeg har en krise å ta meg av. 154 00:10:21,329 --> 00:10:24,415 Dette er så frustrerende. Jeg prøver bare å hjelpe! 155 00:10:24,498 --> 00:10:28,794 Kanskje du fortsatt kan det. Sjefen ga meg ansvar for alle frivillige, 156 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 jeg ser ingen grunn til at vi ikke kan sende flere 157 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 for å se til byens mest sårbare innbyggere. 158 00:10:34,508 --> 00:10:38,471 -Vi melder oss frivillig. Hvor kan vi dra? -Takk, alle sammen. 159 00:10:38,554 --> 00:10:42,808 Siden vi vet at Lydie er på vei hit, dra til Bert og sjekk at han dro. 160 00:10:42,892 --> 00:10:47,271 Jeg snakket med Shirley. Hun er hos moren i Montana, men vi når ham ikke. 161 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 Hva med Connie? 162 00:10:48,522 --> 00:10:52,943 Hun er på barneskolen og hjelper til med evakuering. Hun møter oss senere. 163 00:10:53,027 --> 00:10:56,280 Inntil videre ser det ut som om veien til Bert er åpen. 164 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 Så lenge dere kjører på Ox Yoke Drive, bør det være en enkel tur. 165 00:11:00,326 --> 00:11:01,619 Du kan stole på oss. 166 00:11:02,453 --> 00:11:03,412 Takk. 167 00:11:03,954 --> 00:11:05,206 Mayday. 168 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 Brannkonstabel, identifiser deg og si nødstilfelle. 169 00:11:12,838 --> 00:11:15,299 Det er Davis. To brannfolk er nede. 170 00:11:15,383 --> 00:11:17,885 En med spidding. Mulig indre blødning. 171 00:11:17,968 --> 00:11:21,639 Den andre, mindre skader. Kan ikke hjelpes ut. Ber om medisinsk hjelp. 172 00:11:21,722 --> 00:11:26,936 Breddegrad 40,7 nord. Lengdegrad 123,86 vest. 173 00:11:29,522 --> 00:11:31,982 Bli værende, Davis. Hjelpen er på vei. 174 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 Det er der. 175 00:11:38,030 --> 00:11:40,908 Veien er avstengt. Jeg får ikke ambulanse dit. 176 00:11:40,991 --> 00:11:44,370 Brannsjef Smith, dr. Mullins kan nå dit fra klinikken. 177 00:11:44,453 --> 00:11:47,039 -Hope, brannsjefen kan håndtere… -Ring. 178 00:11:47,123 --> 00:11:49,750 Vet du hva de skadde brannfolkene heter? 179 00:11:49,834 --> 00:11:52,461 Du vet like mye som meg. Hvordan det? 180 00:11:52,545 --> 00:11:54,213 Bare bekymret for en venn. 181 00:11:56,674 --> 00:12:00,428 Hvis Vernon er på vei, er de i trygge hender. 182 00:12:03,681 --> 00:12:05,766 Ett dypt pust til. 183 00:12:09,395 --> 00:12:10,229 Flott. 184 00:12:11,021 --> 00:12:13,524 Greit, lungene er bra. 185 00:12:13,607 --> 00:12:16,193 Pulsen din er nede igjen, så du kan dra. 186 00:12:16,736 --> 00:12:19,447 Det er et tilfluktssted på barneskolen. 187 00:12:19,530 --> 00:12:24,368 Jeg sender med denne nødinhalatoren i tilfelle du blir kortpustet igjen. 188 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 Og jeg må nok skrive ut en slikkepinne til til deg. 189 00:12:28,998 --> 00:12:30,291 Tusen takk, Mel. 190 00:12:30,374 --> 00:12:31,292 Bare hyggelig. 191 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 Ha det. 192 00:12:36,255 --> 00:12:37,298 -Ha det. -Takk. 193 00:12:37,381 --> 00:12:38,215 Ja. 194 00:12:39,091 --> 00:12:43,179 Bra. Vi har en ny pasient. Mindre brannskade på venstre hånd. 195 00:12:43,262 --> 00:12:46,432 Greit. Legg på et kaldt omslag, så kommer jeg. 196 00:12:46,515 --> 00:12:48,684 -Jeg må på toalettet. Takk. -Ja. 197 00:13:18,506 --> 00:13:22,593 Kan du begynne med å fortelle retten navnet ditt og forhold til tiltalte? 198 00:13:22,676 --> 00:13:25,554 Brie Sheridan, den tiltalte voldtok meg. 199 00:13:25,638 --> 00:13:26,764 Protest. 200 00:13:26,847 --> 00:13:31,352 -På hvilket grunnlag? -Alle. Antatte fakta kan ikke bevises. 201 00:13:31,435 --> 00:13:32,686 Tas til følge. 202 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 Juryen vil ignorere den siste påstanden. 203 00:13:35,397 --> 00:13:39,235 Sheridan, jeg vet at du også er advokat, så du bør vite bedre. 204 00:13:39,860 --> 00:13:43,072 -Det skjer nok ikke igjen. -Nei, ærede dommer. 205 00:13:45,032 --> 00:13:47,076 Don er ekskjæresten min. 206 00:13:47,159 --> 00:13:50,371 Kan du fortelle juryen hva som skjedde den tiende mai? 207 00:13:50,454 --> 00:13:52,581 Vel, Don lagde middag til oss. 208 00:13:53,082 --> 00:13:54,625 Vi tok et glass vin. 209 00:13:55,709 --> 00:13:59,630 Vi så på Skal vi danse, så overfalt han meg seksuelt. 210 00:13:59,713 --> 00:14:01,549 -Dommer. -Richardson. 211 00:14:01,632 --> 00:14:04,301 Trenger du å snakke med vitnet ditt? 212 00:14:04,385 --> 00:14:06,679 Nei, vi ba Sheridan om å vitne 213 00:14:06,762 --> 00:14:10,140 om hva som skjedde mellom henne og tiltalte den kvelden. 214 00:14:10,224 --> 00:14:15,229 Forsvarets sak hviler på at hendelsen var feilkommunikasjon. 215 00:14:15,312 --> 00:14:16,272 En feil. 216 00:14:16,772 --> 00:14:19,441 Men Sheridans vitnesbyrd vil vise forsett. 217 00:14:19,525 --> 00:14:24,280 Tiltalte visste nøyaktig hva han gjorde, og han gjorde det samme med vitnene her. 218 00:14:25,447 --> 00:14:27,449 Jeg tillater det, men på grunnlag av 219 00:14:27,533 --> 00:14:30,536 at du ikke kategoriserer hendelsen selv, Sheridan. 220 00:14:31,120 --> 00:14:34,582 Det skal juryen bestemme. Du skal fortelle hva som skjedde. 221 00:14:34,665 --> 00:14:37,459 Verken mer eller mindre. Klarer du det? 222 00:14:37,543 --> 00:14:38,627 Ja, ærede dommer. 223 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 Da kan du fortsette. 224 00:14:41,881 --> 00:14:45,175 Kan du fortelle hva som skjedde mellom deg og tiltalte 225 00:14:45,259 --> 00:14:47,219 etter at dere hadde sett på TV? 226 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 -Hei, Mel. -Hei. 227 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 Går det bra? 228 00:15:08,574 --> 00:15:11,201 Jeg er bare veldig sliten etter morgenrushet. 229 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 -Ja. -Går det bra med deg? 230 00:15:13,662 --> 00:15:15,831 Ja, en brannkonstabel er spiddet. 231 00:15:15,915 --> 00:15:19,877 Jeg må se om det er trygt å flytte dem, og jeg vil ta med Cameron. 232 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 -Kan du holde fortet? -Absolutt. Ja. 233 00:15:22,379 --> 00:15:24,632 -Vi kommer tilbake så fort vi kan. -Ok. 234 00:15:26,258 --> 00:15:27,635 -Hei, Mel. -Ja. 235 00:15:27,718 --> 00:15:32,139 Vi har flere pasienter. For det meste mindre brannskader og røykinhalering. 236 00:15:32,222 --> 00:15:35,809 Kan du samle opplysninger? Sorter etter alvorlighetsgrad. 237 00:15:35,893 --> 00:15:40,064 Ja, jeg kan gjøre det. Jeg hadde en liten rolle i General Hospital, 238 00:15:40,147 --> 00:15:42,566 så du trenger ikke bekymre deg for noe. 239 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 FOSTERPULS 0:00 240 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 Ok. 241 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Ok. 242 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 Dette blir ikke lett. 243 00:17:47,232 --> 00:17:49,902 -Ja, vi trenger kanskje støtte. -Lykke til. 244 00:17:51,779 --> 00:17:53,030 Hør etter! 245 00:17:54,114 --> 00:17:58,952 Jeg vet at de fleste ikke vil, men jeg må be dere om å dra. 246 00:17:59,036 --> 00:18:02,498 Leiren er nå i en obligatorisk evakueringssone. 247 00:18:02,581 --> 00:18:05,375 Leiren er alt vi har. Vi kan ikke bare dra. 248 00:18:05,459 --> 00:18:08,087 Jeg skjønner. Men brannen er like i nærheten. 249 00:18:08,170 --> 00:18:10,881 Dere er ikke trygge her, men i Virgin River. 250 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 Nei. Ikke tro på ham. 251 00:18:12,674 --> 00:18:15,719 Så tro på meg. Kom igjen, Frank. Du kjenner meg. 252 00:18:15,803 --> 00:18:18,347 Jeg støttet deg med Calvin og gjør det nå. 253 00:18:18,430 --> 00:18:21,809 Jeg ville aldri bedt noen dra med mindre dere måtte. 254 00:18:21,892 --> 00:18:23,644 Stol på meg. Jack også. 255 00:18:24,686 --> 00:18:26,605 Vi må dra! Nå! 256 00:18:27,564 --> 00:18:29,441 Alle sammen, gå inn i bilen. 257 00:18:29,525 --> 00:18:32,736 Ta tingene dere trenger! Nå! 258 00:18:38,242 --> 00:18:40,244 Ok, ta noen dype pust. 259 00:18:43,247 --> 00:18:46,750 Muriel. Hei, beklager. Var du her hele tiden? 260 00:18:46,834 --> 00:18:50,629 En god skuespillerinne venter alltid i kulissene. Hva trenger du? 261 00:18:50,712 --> 00:18:55,175 Beklager. Kan du sørge for at forstøveren holder seg over nese og munn, 262 00:18:55,259 --> 00:18:58,804 og at du ser dis fylle seg opp i bunnen mellom pust? 263 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 -Ok. -Ok. Jeg er straks tilbake. 264 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 Ok. 265 00:19:03,225 --> 00:19:04,685 -Hei, Ava. -Hei, Mel. 266 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 Jeg valgte visst feil tid å besøke Virgin River på. 267 00:19:07,521 --> 00:19:10,023 Jeg vet det. Brannen er skummel. 268 00:19:11,733 --> 00:19:13,610 Er du på gården? Går det bra? 269 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 Ja, jeg er her. 270 00:19:15,028 --> 00:19:18,740 Jeg passer Chloe i noen dager mens Tara er i San Francisco. 271 00:19:18,824 --> 00:19:22,619 Men jeg passer bedre som morsom tante enn omsorgsperson i en krise. 272 00:19:22,703 --> 00:19:26,582 Jeg fikk ikke beskjed om å evakuere, men det er mye røyk utenfor. 273 00:19:26,665 --> 00:19:31,295 Bra du ringte. Røyk kan være farlig for babyer selv om du ikke ser den i huset. 274 00:19:31,378 --> 00:19:34,590 Hvis veiene er åpne, kan du ta henne med hit? 275 00:19:34,673 --> 00:19:36,550 Det vil roe oss begge ned. 276 00:19:36,633 --> 00:19:38,719 Jeg er der om en halvtime. 277 00:19:38,802 --> 00:19:40,512 -Ok. Jeg venter. -Takk, Mel. 278 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Du passer åpenbart bedre som mor enn meg. 279 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 -Sees snart. -Ja. 280 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 Ha det. 281 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 Mel. 282 00:19:50,939 --> 00:19:52,316 Disen er borte. 283 00:19:52,399 --> 00:19:53,567 Ok. 284 00:19:53,650 --> 00:19:56,820 La oss møtes etter en time, dra tilbake som en enhet. 285 00:19:56,904 --> 00:19:57,988 Vær forsiktig. 286 00:19:59,198 --> 00:20:04,161 Ok, vi har visst frivillige ute i alle hjemmene dere ville evakuere tidlig. 287 00:20:04,244 --> 00:20:09,791 Takk igjen. Godt å vite at folk utenfor syforeningen fortsatt har tro på meg. 288 00:20:09,875 --> 00:20:12,878 Hei, du er en kriger for denne byen, Hope. 289 00:20:12,961 --> 00:20:16,298 Og når krigere blir såret, samler vi oss rundt dem. 290 00:20:16,381 --> 00:20:18,717 -Jeg setter pris på det. -Selvsagt. 291 00:20:18,800 --> 00:20:20,636 Alt ordner seg. 292 00:20:20,719 --> 00:20:22,804 Nick kan ikke ødelegge for mye. 293 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 Er du sikker? 294 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 Noen oppdateringer om brannkonstabelen? 295 00:20:31,021 --> 00:20:35,192 Nei, men jeg har ikke mast. Jeg vil ikke irritere brannsjef Smith. 296 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 Jeg kan gjerne irritere Nick om du lager noe mat til meg. 297 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 Avtale. 298 00:20:48,330 --> 00:20:49,248 Hei. 299 00:20:49,331 --> 00:20:51,208 To brannfolk var på fjellet 300 00:20:51,291 --> 00:20:54,169 og prøvde å få bedre utsyn da et tre falt, 301 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 så de måtte begge hoppe i siste liten. 302 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 Bare pust. Det går bra. Legene er her. 303 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 Hei, dette er Jay. 304 00:21:01,260 --> 00:21:03,553 Jay. Jeg er dr. Mullins. 305 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 -Dette er dr. Hayek. -Hei. 306 00:21:05,347 --> 00:21:07,391 Du er Cameron, ikke sant? 307 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 -Ja. -Kjenner dere hverandre? 308 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 Vi hjalp Kaia med å forløse en baby på FaceTime. 309 00:21:12,521 --> 00:21:16,066 -Hvordan føles det? -Som en stor trebit stikker ut av beinet. 310 00:21:16,149 --> 00:21:20,779 Jeg hater å gi deg dårlig nytt, men en stor trebit stikker ut av beinet ditt. 311 00:21:20,862 --> 00:21:23,282 Ikke få meg til å le, det gjør vondt. 312 00:21:23,365 --> 00:21:26,994 Latter er ikke alltid beste medisin, men bra du er ved godt mot. 313 00:21:27,077 --> 00:21:31,957 Når alt kommer til alt sa Kaia at det ikke er klaring til å skjære meg løs. 314 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 Så hva er planen? 315 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 Dere har vel en plan? 316 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Stopp. 317 00:21:51,476 --> 00:21:53,353 -Hvorfor er Lydie her? -Aner ikke. 318 00:21:53,437 --> 00:21:55,939 Ba ikke Hope henne dra for en stund siden? 319 00:21:59,860 --> 00:22:02,112 Lydie. 320 00:22:02,195 --> 00:22:03,989 Hva gjør dere to her? 321 00:22:04,072 --> 00:22:07,993 Vi kom for å se til Bert, men så deg. Du skulle vært i byen nå. 322 00:22:08,076 --> 00:22:12,331 Jeg må bare laste på noen esker, og hvis dere hjelper, går det kjapt. 323 00:22:12,414 --> 00:22:16,376 Jeg tror du har nok ting allerede. Det er ille der ute. Vi må dra. 324 00:22:16,460 --> 00:22:21,798 Ikke før jeg har alt i bilen. Det er alt jeg har igjen av Herb og Ricky. 325 00:22:21,882 --> 00:22:25,010 Ricky er ikke død. Han er på rekruttskole i San Diego. 326 00:22:25,093 --> 00:22:28,638 Hva om han ikke kommer tilbake? Noe kan skje. Ulykker skjer. 327 00:22:28,722 --> 00:22:31,600 -Ricky kan bli utplassert… -Han kommer tilbake. 328 00:22:31,683 --> 00:22:35,187 Og jeg vet hvor mye du savner ham, for jeg savner ham også. 329 00:22:35,896 --> 00:22:39,733 Men han ville ikke ønsket at du risikerte livet for minnegjenstander. 330 00:22:39,816 --> 00:22:42,110 Minnene dine er ikke i huset, Lydie. 331 00:22:42,694 --> 00:22:45,614 De er i hjertet ditt, ingen brann kan ta dem. 332 00:22:45,697 --> 00:22:48,825 Og du har fire millioner esker i bilen din allerede. 333 00:22:49,701 --> 00:22:50,911 Det holder nok. 334 00:22:52,913 --> 00:22:53,789 Ok. 335 00:22:55,040 --> 00:22:56,792 Ok, la oss dra. 336 00:22:56,875 --> 00:22:57,834 Ok. 337 00:22:57,918 --> 00:22:58,960 La oss dra. 338 00:23:00,295 --> 00:23:03,048 Vil dere følge meg tilbake til byen? 339 00:23:03,131 --> 00:23:05,592 Nei, dra. Vi ser til Bert. Vi kommer etter. 340 00:23:05,675 --> 00:23:06,885 -Ok. -Kjør forsiktig. 341 00:23:06,968 --> 00:23:08,929 Dere også. Vær forsiktig. 342 00:23:13,934 --> 00:23:16,061 Det skjedde bare én gang. 343 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 Men jeg har gjenopplevd øyeblikket hver dag. 344 00:23:20,899 --> 00:23:24,736 Det har gått nesten fire måneder, og jeg vil at det skal stoppe. 345 00:23:24,820 --> 00:23:25,946 Det må stoppe. 346 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 Så jeg kan gå videre i livet. 347 00:23:29,282 --> 00:23:32,619 Tror du at å få tiltalte dømt vil gjøre at det skjer? 348 00:23:33,995 --> 00:23:35,330 Jeg håper det. 349 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 Takk for at du delte historien din med retten. 350 00:23:38,750 --> 00:23:41,128 Det var veldig modig av deg, Sheridan. 351 00:23:41,211 --> 00:23:44,589 Men det er leit at du måtte gjenoppleve detaljene i dag. 352 00:23:46,466 --> 00:23:48,468 Ingen flere spørsmål, dommer. 353 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 Ja. 354 00:23:51,221 --> 00:23:53,932 Takk for at du er her, Sheridan. 355 00:23:54,015 --> 00:23:57,018 Selv om assisterende statsadvokat og jeg er uenige om fakta, 356 00:23:57,102 --> 00:24:00,939 er vi enige om at det var modig å fortelle historien. 357 00:24:01,648 --> 00:24:02,566 Takk. 358 00:24:02,649 --> 00:24:05,819 Hvis jeg hadde opplevd det du hevder å ha opplevd, 359 00:24:05,902 --> 00:24:10,949 hadde jeg vært et nervevrak. Men du virket rolig. 360 00:24:12,284 --> 00:24:16,329 Har du tatt noe for å roe nervene i dag? 361 00:24:16,413 --> 00:24:18,373 Nei, jeg tok ingenting. 362 00:24:19,040 --> 00:24:23,795 Men hvis du antyder at jeg tok Xanor i fortiden, er ikke det noen hemmelighet. 363 00:24:23,879 --> 00:24:26,006 Jeg hadde en resept mot angsten min. 364 00:24:26,089 --> 00:24:30,427 Jeg prøvde ikke å antyde noe, men som dommeren sa er du advokat. 365 00:24:30,510 --> 00:24:33,597 Siden du nevnte det, må du føle at det angår saken. 366 00:24:33,680 --> 00:24:36,850 Protest. Vitner forsvaret om Sheridans tanker, 367 00:24:36,933 --> 00:24:39,144 -eller får hun gjøre det? -Tas til følge. 368 00:24:39,227 --> 00:24:44,065 Jeg omformulerer spørsmålet. Drakk du alkohol mens du tok Xanor? 369 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 Ja. 370 00:24:45,734 --> 00:24:49,738 Hva med den aktuelle kvelden? Blandet du Xanor og alkohol? 371 00:24:49,821 --> 00:24:50,739 Ja. 372 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 Er det ikke mulig at du ikke husker hva du sa ? 373 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 Nei. 374 00:24:55,619 --> 00:24:59,915 Jeg husker hver eneste detalj. Det er fastbrent i hukommelsen. 375 00:24:59,998 --> 00:25:01,041 Sier du det? 376 00:25:01,124 --> 00:25:04,085 Så hvem ble stemt ut i Skal vi danse? 377 00:25:04,169 --> 00:25:05,337 Protest. Relevans. 378 00:25:05,420 --> 00:25:09,299 -Hun sa at hun husker alle detaljer. -Hvor er dette på vei? 379 00:25:09,382 --> 00:25:11,593 Ok. Glem det som var på TV. 380 00:25:12,719 --> 00:25:16,431 Husker du at Don fridde til deg tidligere den kvelden? 381 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 Ja, men det var uforberedt. Han var ikke seriøs. 382 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 Ifølge min klient var det veldig seriøst. 383 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 Han ville gifte seg med deg. 384 00:25:26,566 --> 00:25:30,862 Helt til han hørte om rus- og alkoholproblemene dine og ombestemte seg. 385 00:25:30,946 --> 00:25:33,657 Noe som gjorde deg sønderknust og hevnlysten. 386 00:25:33,740 --> 00:25:36,451 -Det var ikke det som skjedde. -Protest. 387 00:25:36,535 --> 00:25:39,496 Det er litt høy temperatur nå. 388 00:25:39,579 --> 00:25:43,250 La oss ta en pause på 30 minutter, så vi kan roe oss ned. 389 00:25:48,505 --> 00:25:51,716 Bare fokuser på meg, ok? 390 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 Det er vanskelig å la være. Dere er oppe i ansiktet mitt nå. 391 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Vi kan nok få deg vekk herfra og til klinikken. 392 00:25:58,682 --> 00:25:59,933 Ok? 393 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 -Ok. -Ja. 394 00:26:03,895 --> 00:26:06,231 Vent. Vil dette gjøre vondt? 395 00:26:06,314 --> 00:26:07,274 Ja, noe jævlig. 396 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 Ja. 397 00:26:08,483 --> 00:26:09,401 Er du klar? 398 00:26:09,484 --> 00:26:10,777 -Jeg har deg. -Ja. 399 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 Alle løfter på tre. 400 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 Én, to, tre. 401 00:26:21,288 --> 00:26:23,665 -Hva faen er det? -Ubrukt ammunisjon. 402 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 Vi må komme oss ut før noen skader seg. 403 00:26:26,835 --> 00:26:27,961 Hvor faen er Brady? 404 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 Hazel! 405 00:26:29,671 --> 00:26:31,131 -Hazel! -Hei! 406 00:26:31,214 --> 00:26:32,841 -Hazel! -Hei! 407 00:26:32,924 --> 00:26:34,843 -Er alt i orden? -Datteren min. 408 00:26:34,926 --> 00:26:38,513 -Hva skjedde? -Jeg finner henne ikke. Hun lekte. 409 00:26:38,597 --> 00:26:42,183 Jeg tror hun løpte til skogs. Vær så snill. Hun er bare seks. 410 00:26:42,267 --> 00:26:44,269 Jeg lover å finne henne. Ok? 411 00:26:44,352 --> 00:26:46,646 Hei! Brady, hvor skal du? 412 00:26:46,730 --> 00:26:48,356 Datteren hennes er der ute. 413 00:26:49,774 --> 00:26:52,611 Gi meg nøklene. Greit. Her. Ta disse. 414 00:26:52,694 --> 00:26:55,822 Om brannen kommer for nært, få alle ut, hører du meg? 415 00:26:55,905 --> 00:26:58,074 Vi drar ikke uten datteren din. 416 00:26:58,158 --> 00:26:59,826 -Hva heter hun? -Hazel. 417 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Hazel! 418 00:27:00,827 --> 00:27:01,661 Hazel! 419 00:27:07,542 --> 00:27:08,460 Hei. 420 00:27:09,377 --> 00:27:13,006 Kaia har det bra. Det var en annen som ble skadet i felten. 421 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 Vent, hvordan visste du navnet hennes? 422 00:27:16,718 --> 00:27:19,804 Jeg er kanskje nede, men jeg er ikke helt ute. 423 00:27:19,888 --> 00:27:25,518 Jeg hørte det var tilfeldig, men det er tydelig at du har fått følelser. 424 00:27:26,936 --> 00:27:31,566 -Lizzie lærte meg det uttrykket. -Jeg har fått følelser, men… 425 00:27:32,317 --> 00:27:35,612 Jeg vil ikke tvinge det frem. Rote det til. 426 00:27:35,695 --> 00:27:37,906 Kan jeg gi noen uønskede råd? 427 00:27:37,989 --> 00:27:39,699 Kan jeg hindre deg? 428 00:27:42,077 --> 00:27:43,870 Fortell henne hva du føler. 429 00:27:44,704 --> 00:27:45,664 Ikke hold igjen. 430 00:27:45,747 --> 00:27:47,832 Hun føler kanskje det samme. 431 00:27:48,958 --> 00:27:51,920 Ja, men hva om hun ikke gjør det? 432 00:27:52,003 --> 00:27:54,172 Så ble i det minste ingenting usagt. 433 00:27:55,131 --> 00:27:58,176 Hun er ok nå, men hun er fremadstormende. 434 00:27:58,802 --> 00:28:00,428 En ekte kriger som deg. 435 00:28:01,179 --> 00:28:04,182 Du vet av erfaring at alt kan skje i felten. 436 00:28:05,892 --> 00:28:07,477 Så godt. Takk. 437 00:28:22,909 --> 00:28:25,453 KAIA JEG TENKER PÅ DEG. 438 00:28:25,537 --> 00:28:27,038 DU ER ALT JEG TENKER PÅ. 439 00:28:33,420 --> 00:28:38,007 Greit, jeg skal gi deg noe væske mens Doc renser såret ditt. 440 00:28:41,469 --> 00:28:45,974 -Kan du se gjennom beinet mitt? -Ja. Jøss. Jeg ser Kina der nede. 441 00:28:48,810 --> 00:28:52,105 -Hva skal du med den? -Det er best om jeg ikke sier det. 442 00:28:53,106 --> 00:28:58,111 -Hva? Bare du som kan fortelle vitser? -Det er saltvann. Vi skal skylle ut såret 443 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 etter at Mel har lokalbedøvd. 444 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 Vil dette gjøre vondt? 445 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 Det burde ikke gjøre så vondt. 446 00:29:04,909 --> 00:29:09,414 Takk for at dere tar så godt vare på meg i dag. 447 00:29:09,497 --> 00:29:12,584 -Gleden er på vår side. -Jeg var bare flyttemann i dag. 448 00:29:12,667 --> 00:29:13,918 Doc fortjener æren. 449 00:29:14,002 --> 00:29:16,546 Han bestemte i felten, og han hadde rett. 450 00:29:17,213 --> 00:29:21,676 Alle gjorde mer enn de trengte i dag, i og utenfor felten. 451 00:29:21,760 --> 00:29:23,553 Spesielt du og Kaia. 452 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 Takk for motet ditt. 453 00:29:32,979 --> 00:29:35,899 Lydie! Det var på tide. 454 00:29:35,982 --> 00:29:37,650 Hva tok så lang tid? 455 00:29:37,734 --> 00:29:40,904 Jeg begynte å mimre. 456 00:29:41,821 --> 00:29:45,200 Heldigvis fant Lizzie og Denny meg på vei til Bert. 457 00:29:47,911 --> 00:29:49,120 Hva er det, Hope? 458 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 De har utstedt en evakueringsordre for sonen din. 459 00:29:54,751 --> 00:29:57,170 Lizzie og Denny er fortsatt der ute. 460 00:30:06,721 --> 00:30:11,476 Av alle føderale tinghus, i alle byene, i hele verden. 461 00:30:12,519 --> 00:30:13,561 Hei. 462 00:30:15,355 --> 00:30:17,357 Vitner du i en sak? 463 00:30:17,440 --> 00:30:19,442 Du vet det. Hva fører deg hit? 464 00:30:19,526 --> 00:30:20,985 Det samme, faktisk. 465 00:30:21,653 --> 00:30:23,404 Men vi har pause. 466 00:30:23,488 --> 00:30:26,574 Jeg tror jeg har opprørt dommeren med åpenheten min. 467 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 Hvilken sak? 468 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 Det er… 469 00:30:30,453 --> 00:30:34,707 -Det angår ikke meg. Beklager. -Nei, det går bra. Jeg er bare… 470 00:30:36,960 --> 00:30:38,169 Glem det. 471 00:30:39,712 --> 00:30:41,339 Godt å se ansiktet ditt. 472 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 Alltid godt å se ditt. 473 00:30:47,512 --> 00:30:51,850 Lag et helvete for dem. Vær nådeløs, det er jobben min. 474 00:30:51,933 --> 00:30:52,809 Brie. 475 00:30:53,351 --> 00:30:55,228 -Kan jeg få snakke med deg? -Ja. 476 00:30:55,770 --> 00:30:58,064 Sheridan. Du klarer det. 477 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 Hazel! 478 00:31:09,784 --> 00:31:10,660 Hazel! 479 00:31:11,494 --> 00:31:13,746 Moren din ser etter deg, skatt. 480 00:31:14,831 --> 00:31:17,292 Tiden renner ut. La oss gå hver vår vei. 481 00:31:17,375 --> 00:31:19,544 Nei, det er for lett å gå seg vill. 482 00:31:19,627 --> 00:31:21,129 -Hvis vi ikke… -Brady. 483 00:31:21,212 --> 00:31:24,757 Jeg forlater ikke skogen uten den lille jenta eller deg. 484 00:31:25,508 --> 00:31:28,887 Greit? Vi gjør et søk. Sammen. 485 00:31:29,554 --> 00:31:30,763 Ja. 486 00:31:30,847 --> 00:31:31,723 Ok. 487 00:31:36,644 --> 00:31:37,478 Hei. 488 00:31:38,062 --> 00:31:39,564 -Hei. -Du er blek. 489 00:31:39,647 --> 00:31:41,441 Når spiste du sist? 490 00:31:41,524 --> 00:31:45,612 Jeg spiste en cheeseburger og en s'more i går. Det føles lenge siden. 491 00:31:45,695 --> 00:31:46,905 Det er det. 492 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Du må spise. 493 00:31:51,117 --> 00:31:52,493 Er Ava på venterommet? 494 00:31:52,577 --> 00:31:57,457 Nei. Det er tomt nå, så vi kan spise en ordentlig lunsj. 495 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 Ringte hun ikke heller? 496 00:31:59,125 --> 00:32:01,502 Nei, men det er dårlig dekning. 497 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Jeg vet ikke om mobilen min funker. 498 00:32:04,047 --> 00:32:06,049 Hun skulle vært her for en halvtime siden, 499 00:32:06,132 --> 00:32:09,260 det har gått over en time. Så jeg skal se til henne. 500 00:32:09,928 --> 00:32:14,307 -Doc og Cameron burde klare seg bra imens. -Ta med deg noe kalkunpålegg. 501 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 Du kan ta dem rundt ostepinnene. 502 00:32:16,893 --> 00:32:18,269 Takk. 503 00:32:18,353 --> 00:32:19,771 Skal jeg bli med deg? 504 00:32:19,854 --> 00:32:21,230 Nei. Det går fint. 505 00:32:21,731 --> 00:32:24,442 Dessuten må noen passe på guttene. 506 00:32:24,525 --> 00:32:25,652 Det er sant. 507 00:32:25,735 --> 00:32:28,404 Om de er alene, brenner de ned stedet. 508 00:32:29,238 --> 00:32:31,824 Ok. Det var vel for tidlig? 509 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 Det var… 510 00:32:32,825 --> 00:32:35,286 Glem at jeg sa det og kom trygt tilbake. 511 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 Ok. 512 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 Hazel! 513 00:32:43,711 --> 00:32:44,754 Hazel! 514 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 Det begynner å bli varmt. 515 00:32:54,555 --> 00:32:55,807 Jack! 516 00:32:56,891 --> 00:32:57,767 Alt i orden? 517 00:32:58,851 --> 00:32:59,686 Ja. 518 00:33:01,270 --> 00:33:02,522 Hazel! 519 00:33:02,605 --> 00:33:04,440 -Ja, det går bra. -Hazel! 520 00:33:06,109 --> 00:33:07,318 Ok, takk. 521 00:33:09,570 --> 00:33:11,280 -Fortsatt ikke hørt noe? -Nei. 522 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 Lydie? 523 00:33:15,535 --> 00:33:18,621 Hvordan kom du hit så fort? Vi sendte ut varselet. 524 00:33:18,705 --> 00:33:22,208 Jeg fulgte den opprinnelige brannplanen, av egen fri vilje. 525 00:33:22,291 --> 00:33:23,126 Hope. 526 00:33:23,876 --> 00:33:28,673 -Greit. Jeg sendte Lizzie og Denny dit… -Etter at jeg sa at jeg skulle ordne det? 527 00:33:28,756 --> 00:33:31,718 Du gikk bak ryggen min og satte liv i fare? 528 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 Om det ikke var for dem, hadde jeg vært der ute. 529 00:33:34,679 --> 00:33:36,347 Ja, men nå er de der ute. 530 00:33:37,015 --> 00:33:39,600 Og jeg hørte at mobilmastene er nede. 531 00:33:39,684 --> 00:33:44,063 Så med mindre de hører på bilradio, vet de ikke at de er i fare. 532 00:33:44,147 --> 00:33:47,400 Jeg vet ikke om Lizzie og Denny vet hva en bilradio er. 533 00:33:47,483 --> 00:33:50,695 -Kan du ikke sende noen etter dem? -Det går ikke nå. 534 00:33:50,778 --> 00:33:57,618 Brannen er mellom nivå fire og fem, og det betyr at de evakuerer brannfolkene. 535 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 Vi kan bare be om at de kommer trygt tilbake. 536 00:34:02,081 --> 00:34:03,541 Nick! Unnskyld. 537 00:34:03,624 --> 00:34:05,543 Hope, dette var en stor tabbe. 538 00:34:05,626 --> 00:34:08,337 Som beviser at du ikke kan være borgermester. 539 00:34:18,181 --> 00:34:19,307 Kan du tro det? 540 00:34:19,390 --> 00:34:21,309 Jeg har aldri sett noe lignende. 541 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Denny, stopp! 542 00:34:28,858 --> 00:34:30,401 -Hva gjør vi nå? -Snur. 543 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 Hva med Bert? 544 00:34:31,569 --> 00:34:34,906 Håper han allerede har dratt. For ingen unngår dette. 545 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 Jeg ber dere om å se bort fra forsvarets tidligere forsøk 546 00:34:50,004 --> 00:34:54,175 på å karakterisere Sheridans motiver for å være her i dag. 547 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 Du kan fortsette. 548 00:34:56,511 --> 00:34:59,222 Men ikke mer teater. Fra noen av dere. 549 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 Takk, dommer. 550 00:35:02,183 --> 00:35:03,518 Jeg skal omformulere. 551 00:35:04,727 --> 00:35:05,812 Sheridan. 552 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 Sa din gode venn, tilfeldigvis assisterende statsadvokat, 553 00:35:10,608 --> 00:35:13,277 at saken hennes mot klienten min var svak 554 00:35:13,361 --> 00:35:16,364 og at hun trengte flere kvinner for å styrke den? 555 00:35:16,447 --> 00:35:19,450 Hun sa at forklaringen min kunne gjøre en forskjell, 556 00:35:19,534 --> 00:35:23,121 men først etter at jeg sa at jeg ville gå til sak selv. 557 00:35:23,830 --> 00:35:26,791 -For å hevne deg på Don. -Absolutt ikke. 558 00:35:29,502 --> 00:35:32,463 Jeg har aldri hevnet meg med voldtektsanklager. 559 00:35:32,547 --> 00:35:36,467 Så hvorfor anmeldte du det ikke for fire måneder siden? 560 00:35:36,551 --> 00:35:39,720 Hvorfor vente til vennen din har en sak mot ham? 561 00:35:40,930 --> 00:35:41,806 Ærlig talt, 562 00:35:42,890 --> 00:35:44,809 fordi jeg var redd. 563 00:35:45,893 --> 00:35:48,479 Som vi har funnet ut, er jeg advokat. 564 00:35:49,230 --> 00:35:51,482 Jeg vet hvordan slike saker går. 565 00:35:51,566 --> 00:35:54,986 Advokater som deg prøver å knuse kvinner som meg, 566 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 så juryen ikke tror et ord jeg sier. 567 00:35:58,030 --> 00:36:01,117 Hvem prøver å karakterisere hvem sine motiver nå? 568 00:36:02,118 --> 00:36:05,329 Jeg tror du sier at du ikke gikk til sak tidligere 569 00:36:05,413 --> 00:36:10,042 fordi du visste at om det var din sak, ville ikke historien din holdt. 570 00:36:11,002 --> 00:36:12,295 Ingen flere spørsmål. 571 00:36:14,005 --> 00:36:18,551 -Aktor vil ha et nytt vitneavhør. -Jeg antok at du ville det. Vær så god. 572 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 Var det det du sa? 573 00:36:22,722 --> 00:36:26,225 Du var redd for å anmelde fordi historien din ikke ville holde? 574 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 Nei. 575 00:36:27,852 --> 00:36:30,938 Det jeg prøvde å si er at jeg ikke anmeldte 576 00:36:31,022 --> 00:36:35,484 fordi jeg ikke ville sitte her og bli mistrodd av en forsvarsadvokat 577 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 som leker helt for klienten. 578 00:36:38,738 --> 00:36:42,074 Jeg vet hvordan dette går. Jeg har spilt helten før. 579 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Men nå 580 00:36:45,453 --> 00:36:50,291 vet jeg at ekte helter ikke er godt betalte, velkledde advokater 581 00:36:50,374 --> 00:36:53,794 som fremfører innøvde innlegg i rettssalens trygge rom. 582 00:36:54,921 --> 00:36:56,088 Ekte helter… 583 00:36:57,548 --> 00:37:00,009 er de som har mot til å gjøre det rette. 584 00:37:01,052 --> 00:37:05,348 Som går mot det de fleste ville rømt fra. 585 00:37:07,058 --> 00:37:07,975 Der er hun. 586 00:37:09,310 --> 00:37:10,144 Hazel. 587 00:37:11,687 --> 00:37:13,648 -Kom ut. -Ta denne rundt munnen. 588 00:37:13,731 --> 00:37:14,690 Sånn. 589 00:37:14,774 --> 00:37:17,485 Moren din leter etter deg. Vi skal finne henne. 590 00:37:18,694 --> 00:37:19,695 Det går bra. 591 00:37:20,947 --> 00:37:23,574 De er de som presser seg forbi frykten. 592 00:37:28,162 --> 00:37:29,789 Som møter det ukjente. 593 00:37:49,183 --> 00:37:51,727 Pulsen går opp. Vi må ha væske. 594 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 Skal bli. 595 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 Og holder fast i sin tro… 596 00:38:03,990 --> 00:38:06,033 …selv når oddsen er mot dem. 597 00:38:14,709 --> 00:38:18,379 Og jeg håper at hvis du havner i min posisjon, 598 00:38:18,462 --> 00:38:20,923 vil du også kunne beholde troen din. 599 00:38:21,007 --> 00:38:25,720 For statistisk sett, i et land hvor hver sjette kvinne opplever seksuelle overgrep, 600 00:38:25,803 --> 00:38:30,891 og hvor flere kvinner har blitt drept av sine partnere i dette århundret 601 00:38:30,975 --> 00:38:33,269 enn menn som har dødd i krig… 602 00:38:34,937 --> 00:38:36,981 at du gjør det. 603 00:38:44,613 --> 00:38:46,365 Ingen flere spørsmål, dommer. 604 00:39:03,090 --> 00:39:05,051 Har du ikke et bedre sted å være? 605 00:39:05,551 --> 00:39:09,055 Jeg ville bli, sørge for at det gikk bra med deg. 606 00:39:09,930 --> 00:39:11,766 Det går ikke bra med meg. 607 00:39:13,142 --> 00:39:14,727 Ikke ennå, 608 00:39:14,810 --> 00:39:20,274 men for første gang på lenge tror jeg kanskje det gjør det snart. 609 00:39:22,276 --> 00:39:26,781 Hvis du vil snakke om det en gang, lytter jeg gjerne. 610 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 Det vil jeg gjerne. 611 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 Det er moren min. Beklager, et øyeblikk. 612 00:39:32,953 --> 00:39:34,372 Hei, mamma. 613 00:39:37,291 --> 00:39:38,834 Hva? Hva skjer? 614 00:39:41,003 --> 00:39:42,880 Greit, ta det rolig. 615 00:39:43,672 --> 00:39:45,758 Jeg kommer så snart jeg kan. 616 00:39:47,468 --> 00:39:49,970 Det er skogbrann i Virgin River. 617 00:39:51,097 --> 00:39:52,681 -Vi har henne. -Går det bra? 618 00:39:52,765 --> 00:39:55,601 Ja. En tretopp eksploderte og skremte henne. 619 00:39:55,684 --> 00:39:57,478 -Hun gjemte seg. -Det var så høyt. 620 00:39:57,561 --> 00:39:59,855 -Du er trygg nå. -Kom igjen. 621 00:40:01,774 --> 00:40:03,567 Ok. Jeg har henne. 622 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Én, to, opp. Sånn. 623 00:40:06,946 --> 00:40:08,906 Jeg følger deg tilbake til byen. 624 00:40:08,989 --> 00:40:10,491 Takk for støtten i dag. 625 00:40:10,574 --> 00:40:12,326 Takk for støtten din i Irak. 626 00:40:18,332 --> 00:40:21,419 MEL: DRO FOR Å SE TIL ADA, VIT AT JEG ELSKER DEG. 627 00:40:22,670 --> 00:40:25,506 Hei, Brady! Jeg må dra! Mel er kanskje i fare. 628 00:40:25,589 --> 00:40:27,675 -Dra! Jeg møter deg i baren. -Ok. 629 00:40:29,969 --> 00:40:32,346 Hva overser vi her? 630 00:40:32,430 --> 00:40:33,305 Hjertestans. 631 00:40:34,849 --> 00:40:36,809 Jeg gjør brystkompresjoner. 632 00:40:43,357 --> 00:40:45,818 PULS 110 RESPIRASJONSHASTIGHET 12 633 00:40:55,286 --> 00:40:58,289 -Herregud, hva skal vi gjøre? -Jeg aner ikke. 634 00:41:05,504 --> 00:41:06,380 Herregud. 635 00:41:20,853 --> 00:41:21,770 Ava! 636 00:41:23,522 --> 00:41:24,398 Ava! 637 00:41:26,317 --> 00:41:27,151 Chloe. 638 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 Herregud. 639 00:42:37,680 --> 00:42:40,266 Tekst: Knut Normann