1 00:00:19,561 --> 00:00:20,687 Oi. 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,023 Já fez café pra mim? 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,065 Meu herói! 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 Não é qualquer café. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,528 Este é o café de olla. 6 00:00:29,362 --> 00:00:33,199 É um café mexicano feito em uma olla, 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,411 uma panela de barro, com canela, rapadura… 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,955 Certo, já entendi. Você é chique. 9 00:00:41,833 --> 00:00:44,627 Isto é magia em um café preto. 10 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 Você é bom em tudo que faz? 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 Diga você. 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Vem cá. 13 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 O que é isso? 14 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 É o toque especial do comandante para atender até nas folgas. 15 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 Oi, comandante, e aí? 16 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 Certo. Sim, já vou. 17 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 ALERTA DE INCÊNDIO EVACUAÇÃO OBRIGATÓRIA 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 Ei. Estamos com problemas? 19 00:01:15,867 --> 00:01:18,453 O vento está forte, ele precisa que eu vá. 20 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 O fogo ainda está nos arredores da cidade. 21 00:01:20,747 --> 00:01:24,084 Mesmo que chegue perto, todos deste lado do rio devem ficar bem. 22 00:01:24,876 --> 00:01:26,169 Depois eu volto… 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,130 pra terminar o café. 24 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 A cidade está mesmo segura? 25 00:01:38,264 --> 00:01:40,892 Por enquanto, mas bloquearam as estradas para Clear River. 26 00:01:40,975 --> 00:01:44,270 Certo, estamos indo. Estarei aí o mais rápido possível. 27 00:01:47,315 --> 00:01:49,400 Já teve incêndio em Virgin River? 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 Desde que cheguei aqui, só um. 29 00:01:51,903 --> 00:01:56,116 Não foi tão ruim, mas chegou perto, a ponto de dar um susto em todos. 30 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 Depois, a Hope criou um plano de prevenção. 31 00:01:58,952 --> 00:02:00,703 Zonas de evacuação, 32 00:02:00,787 --> 00:02:02,997 abrigo na escola primária. 33 00:02:03,581 --> 00:02:06,459 O bar é o posto de comando por ser perto do rio. 34 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 Então devemos ir. 35 00:02:08,253 --> 00:02:11,214 Não quero ir ao bar, quero ir à clínica. 36 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 Com as estradas fechadas para Clear River, haverá um afluxo de pacientes. 37 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Doc e Cameron vão precisar de ajuda. 38 00:02:18,429 --> 00:02:19,305 Tudo bem. 39 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 Bom dia, querida. 40 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 Bom dia. 41 00:02:56,342 --> 00:02:57,260 Você dormiu? 42 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 Na verdade, não. 43 00:02:59,262 --> 00:03:02,473 Notei. Tenho um creme fantástico pra área dos olhos. 44 00:03:02,557 --> 00:03:03,933 Não preciso de creme. 45 00:03:04,726 --> 00:03:08,313 Achei que gostaria de estar bem para o seu grande dia. 46 00:03:09,939 --> 00:03:12,275 Não é uma entrevista de emprego, mãe. 47 00:03:12,358 --> 00:03:14,402 Vou depor em um caso criminal. 48 00:03:15,653 --> 00:03:16,905 Vou me arrumar. 49 00:03:16,988 --> 00:03:20,241 Brie, eu não quis dizer o que você pensou. 50 00:03:22,285 --> 00:03:27,081 É difícil. Sobreviva ao dia de hoje, e tudo estará acabado. 51 00:03:27,165 --> 00:03:29,626 - Não sei se é bem assim. - Bem, eu sei. 52 00:03:29,709 --> 00:03:31,252 Depois, podemos conversar. 53 00:03:31,336 --> 00:03:34,881 Pode me contar tudo sobre sua nova casa, seu novo emprego, 54 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 e por que o Brady decidiu não vir. 55 00:03:39,177 --> 00:03:40,220 E se não conversarmos? 56 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 Mãe… 57 00:03:42,347 --> 00:03:45,475 Como você disse, só preciso sobreviver ao dia de hoje. 58 00:03:50,271 --> 00:03:53,608 Vamos tirar você daqui em breve. Já volto. 59 00:03:55,443 --> 00:03:56,611 - Oi, Jack. - Oi. 60 00:03:56,694 --> 00:03:58,404 - Mel, que bom ver você. - Oi. 61 00:03:58,488 --> 00:04:02,325 Precisamos de ajuda. Doc e Cameron estão com pacientes. 62 00:04:02,408 --> 00:04:06,412 O pai dessa família não queria sair do acampamento, 63 00:04:06,496 --> 00:04:08,539 mas a esposa conhece o Doc e insistiu. 64 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 - Ele inalou muita fumaça. - Certo. 65 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 - Vou te deixar trabalhar. - Mel, que bom que veio. 66 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Jack, podemos conversar lá fora? 67 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 - Claro. - Tchau. 68 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 - Vá. Obrigada, Mel. - Vou lá. 69 00:04:20,301 --> 00:04:22,720 Oi, como estão? 70 00:04:22,804 --> 00:04:26,724 Meu nome é Mel, sou enfermeira. Eu soube que você inalou fumaça. 71 00:04:26,808 --> 00:04:28,685 Querem ir se sentar ali? 72 00:04:28,768 --> 00:04:29,894 Olha, estou bem. 73 00:04:30,687 --> 00:04:33,231 Eu fumava um maço de cigarro por dia, eu aguento. 74 00:04:33,314 --> 00:04:36,150 Ele falou que sentiu um peso nos ombros. 75 00:04:36,234 --> 00:04:38,069 E o coração está acelerado. 76 00:04:38,152 --> 00:04:41,698 Isso é comum em casos de exposição prolongada à fumaça, 77 00:04:41,781 --> 00:04:45,034 e o coração acelerado é porque seu oxigênio está baixo. 78 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 Seu coração está mais rápido 79 00:04:47,245 --> 00:04:50,164 para distribuir o oxigênio pelo seu corpo. 80 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 Vou te colocar na suplementação por algumas horas 81 00:04:53,626 --> 00:04:56,004 e ver se os batimentos normalizam. 82 00:04:56,087 --> 00:04:58,715 - Não podemos pagar… - Não temos seguro. 83 00:04:58,798 --> 00:05:01,634 Hoje vim como enfermeira voluntária. 84 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 Meus serviços são grátis, e o oxigênio é por minha conta. 85 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 Mas talvez eu tenha que cobrar por um pirulito. 86 00:05:09,934 --> 00:05:11,019 Que sabores? 87 00:05:11,102 --> 00:05:13,021 Acho que temos todos os sabores. 88 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 Obrigada. 89 00:05:14,188 --> 00:05:16,607 Ela já estava ficando assustada. 90 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 Sem problemas. 91 00:05:18,985 --> 00:05:21,279 A fumaça está ruim nos acampamentos, 92 00:05:21,362 --> 00:05:25,742 mas as pessoas estão com medo de sair e ser presas ou deportadas. 93 00:05:25,825 --> 00:05:27,118 Quer que eu fale com elas? 94 00:05:27,201 --> 00:05:31,372 Sim. A maioria são pessoas boas que já tiveram muito azar na vida, 95 00:05:31,456 --> 00:05:34,792 e só quero que recebam os cuidados de que precisam. 96 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 Mas alguém precisa convencê-los. 97 00:05:38,212 --> 00:05:40,131 Tá. Vou ver o que posso fazer. 98 00:05:40,214 --> 00:05:43,926 Sabe mesmo como chegar lá? Pode se confundir com essa fumaça. 99 00:05:44,010 --> 00:05:46,137 Não posso dizer que sei, 100 00:05:46,888 --> 00:05:48,848 mas acho que conheço quem sabe. 101 00:05:52,602 --> 00:05:54,896 O fogo está perto. Precisamos evacuar. 102 00:05:54,979 --> 00:05:58,608 Quando meu produto estiver seguro, sigo as ordens do Cal Fire. 103 00:05:59,233 --> 00:06:02,028 - Para onde vai levar? - Não é da sua conta. 104 00:06:02,612 --> 00:06:05,865 Entendi. O que quer que eu faça com a serraria? 105 00:06:06,991 --> 00:06:07,909 Deixe queimar. 106 00:06:07,992 --> 00:06:09,660 Pegue o seguro. 107 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 Entro em contato quando a fumaça se dissipar. 108 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 Ei, e aí? 109 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 Preciso evacuar os acampamentos. O Doc disse que alguns se recusam a sair. 110 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 Me ajudaria a convencê-los? 111 00:06:45,696 --> 00:06:49,200 Claro, só não posso prometer nada. Vou segui-lo de caminhão. 112 00:06:49,283 --> 00:06:51,411 - Encontro você no portão. - Certo. 113 00:06:52,203 --> 00:06:54,580 Mande todos para casa, para as famílias. 114 00:06:54,664 --> 00:06:57,583 Não é seguro aqui. Coloquem os irrigadores antes. 115 00:06:58,418 --> 00:07:00,461 MADEIREIRA EMERALD 116 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 É o 5º dia de incêndio em Grace Valley… 117 00:07:11,472 --> 00:07:14,058 Sei que não está na zona de evacuação, Lydie, 118 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 mas está do mesmo lado do rio que o fogo. 119 00:07:16,686 --> 00:07:19,897 Eu ficaria melhor se você viesse para este lado do rio. 120 00:07:19,981 --> 00:07:21,858 Agradeço sua preocupação, Hope. 121 00:07:21,941 --> 00:07:24,193 Mas eu já falei com Nick, 122 00:07:24,277 --> 00:07:27,488 e ele disse que precisamos manter as estradas liberadas 123 00:07:27,572 --> 00:07:31,534 para que as pessoas consigam evacuar rapidamente. 124 00:07:31,617 --> 00:07:35,955 Ah, o Nick disse. Ele preparou o Plano de Prevenção contra Incêndios? 125 00:07:36,038 --> 00:07:37,039 Não, fui eu. 126 00:07:37,123 --> 00:07:40,960 E os idosos e pessoas com deficiência devem ser evacuados 127 00:07:41,043 --> 00:07:43,045 o mais cedo possível. 128 00:07:43,129 --> 00:07:46,132 Só porque eu disse que gostei de envelhecer, 129 00:07:46,215 --> 00:07:49,177 não significa que eu queira ser tratada como idosa. 130 00:07:49,260 --> 00:07:54,223 Melhor do que ser lembrada no passado porque queimou como um marshmallow. 131 00:07:54,307 --> 00:07:57,185 Minha nossa, Hope, está mesmo preocupada comigo? 132 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Estou, Lydie. 133 00:07:59,729 --> 00:08:04,859 Então acho que não faria mal ter mais um carro na estrada. 134 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 Vou pegar algumas coisas e ir até aí. 135 00:08:08,029 --> 00:08:09,614 Ótimo. Tchau. 136 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 Como ele ousa? 137 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 - Quem? - O Nick! 138 00:08:13,784 --> 00:08:15,745 Ignorou meu plano de prevenção. 139 00:08:15,828 --> 00:08:18,789 Não estou no auge agora, mas estava quando escrevi. 140 00:08:18,873 --> 00:08:20,917 - Por que ele ignoraria? - Não sei. 141 00:08:21,000 --> 00:08:22,502 Mas vou exigir respostas. 142 00:08:22,585 --> 00:08:25,463 É melhor ele estar usando o bar do Jack como Comando Central. 143 00:08:25,546 --> 00:08:27,256 E se Denny e eu te levarmos? 144 00:08:27,340 --> 00:08:31,636 Dirigir com raiva e lesão cerebral é quase como dirigir alcoolizada. 145 00:08:31,719 --> 00:08:32,762 Fiquem à vontade. 146 00:08:40,144 --> 00:08:41,604 Quanto tempo de recesso? 147 00:08:48,778 --> 00:08:50,446 É um prazer revê-la, Brie. 148 00:09:02,416 --> 00:09:06,212 BRADY CELULAR 149 00:09:26,274 --> 00:09:27,358 Com licença, Nick. 150 00:09:28,568 --> 00:09:30,861 Em nome de todos em Virgin River, 151 00:09:30,945 --> 00:09:34,073 quero agradecer pelo que o Cal Fire está fazendo. 152 00:09:34,156 --> 00:09:37,660 Faremos o que der, mas precisaremos de toda ajuda possível. 153 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 Organize voluntários para ajudar nas evacuações. 154 00:09:41,038 --> 00:09:44,709 O Preacher serviu duas vezes no Iraque. E se ele coordenar? 155 00:09:44,792 --> 00:09:46,586 Fico feliz em ajudar, senhor. 156 00:09:46,669 --> 00:09:48,879 Vai receber um mapa para começar. 157 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 - Tudo certo. - Nick, posso falar com você? 158 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 Claro. Como posso ajudar? 159 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 Por que não está seguindo o plano de prevenção 160 00:09:55,886 --> 00:09:58,598 na evacuação de idosos e pessoas com deficiência 161 00:09:58,681 --> 00:09:59,932 de todas as zonas? 162 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Hope, estou fazendo o que o Cal Fire manda. 163 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 O comandante Smith é muito mais preparado do que eu. 164 00:10:06,063 --> 00:10:09,233 Mas você é o prefeito da cidade, não pode ser passivo. 165 00:10:09,317 --> 00:10:12,528 Os cidadãos que o rio não protege estão vulneráveis. 166 00:10:12,612 --> 00:10:16,407 Eu sei! Hope, prometo que não vou deixar nada acontecer com eles. 167 00:10:16,490 --> 00:10:19,744 Se me der licença, tenho uma crise para administrar. 168 00:10:21,329 --> 00:10:24,373 Isso é tão frustrante… Só estou tentando ajudar! 169 00:10:24,457 --> 00:10:25,583 Talvez ainda possa. 170 00:10:25,666 --> 00:10:28,794 O comandante me pediu para organizar os voluntários, 171 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 então acho que devemos mandar algumas pessoas 172 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 para ver os cidadãos vulneráveis. 173 00:10:34,508 --> 00:10:37,803 - Podemos ir. Para onde? - Obrigado a todos. 174 00:10:38,554 --> 00:10:42,808 A Lydie está vindo para cá, então vão ver se o Bert conseguiu sair. 175 00:10:42,892 --> 00:10:47,271 A Shirley está em Montana com a mãe, e não conseguimos falar com ele. 176 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 E a tia Connie? 177 00:10:48,522 --> 00:10:50,650 Falei com ela. Está na escola, 178 00:10:50,733 --> 00:10:52,943 ajudando quem já saiu, e nos verá mais tarde. 179 00:10:53,027 --> 00:10:56,280 Por enquanto, o caminho até o Bert está livre. 180 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 Se pegarem a Rodovia Ox Yoke, deve ser fácil ir e voltar. 181 00:11:00,326 --> 00:11:01,619 Conte conosco. 182 00:11:02,453 --> 00:11:03,412 Obrigada. 183 00:11:03,954 --> 00:11:05,206 Mayday. 184 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 Bombeiro, identifique-se e diga qual é a emergência. 185 00:11:12,838 --> 00:11:15,424 Aqui é o Davis. Dois bombeiros feridos. 186 00:11:15,508 --> 00:11:17,885 Um com empalamento. Possível hemorragia interna. 187 00:11:17,968 --> 00:11:21,639 A outra, ferimentos leves. Não podem sair. Peço assistência médica. 188 00:11:21,722 --> 00:11:26,936 Latitude: 40,7 Norte. Longitude: 123,86 Oeste. 189 00:11:29,522 --> 00:11:31,732 Fique aí, Davis. O socorro está indo. 190 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 É bem ali. 191 00:11:38,030 --> 00:11:40,908 A estrada está fechada. Não consigo ambulância. 192 00:11:40,991 --> 00:11:44,370 Comandante, o Dr. Mullins pode sair da clínica e ir lá. 193 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 Hope, o comandante sabe… 194 00:11:46,080 --> 00:11:47,039 Ligue para ele. 195 00:11:47,123 --> 00:11:49,750 Sabe o nome dos bombeiros feridos? 196 00:11:49,834 --> 00:11:52,461 Você sabe tanto quanto eu. Por quê? 197 00:11:52,545 --> 00:11:54,213 Estou preocupado com uma pessoa. 198 00:11:56,674 --> 00:12:00,428 Se o Vernon estiver a caminho, essa pessoa estará em boas mãos. 199 00:12:03,681 --> 00:12:05,766 Respire fundo mais uma vez. 200 00:12:09,395 --> 00:12:10,229 Ótimo. 201 00:12:11,021 --> 00:12:13,524 Certo, seus pulmões estão limpos. 202 00:12:13,607 --> 00:12:16,193 Seus batimentos normalizaram, então pode ir. 203 00:12:16,736 --> 00:12:19,447 Há um abrigo na escola. 204 00:12:19,530 --> 00:12:21,365 Pode levar esta bombinha, 205 00:12:21,449 --> 00:12:24,368 para usar no caso de sentir falta de ar de novo. 206 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 E quer saber? Preciso receitar outro pirulito pra você. 207 00:12:28,998 --> 00:12:30,291 Muito obrigada, Mel. 208 00:12:30,374 --> 00:12:31,292 De nada. 209 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 Tchau. 210 00:12:36,255 --> 00:12:37,339 - Tchau. - Obrigado. 211 00:12:37,423 --> 00:12:38,257 Tudo bem. 212 00:12:39,091 --> 00:12:41,218 Ótimo. Temos um novo paciente. 213 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Uma queimadura na mão esquerda. 214 00:12:43,262 --> 00:12:46,432 Tá. Aplique uma compressa fria, eu volto já. 215 00:12:46,515 --> 00:12:48,684 - Vou ao banheiro. Obrigada. - Certo. 216 00:13:18,506 --> 00:13:22,593 Pode começar dizendo ao tribunal seu nome e parentesco com o réu? 217 00:13:22,676 --> 00:13:25,554 Meu nome é Brie Sheridan, e o réu é meu estuprador. 218 00:13:25,638 --> 00:13:26,764 Protesto. 219 00:13:26,847 --> 00:13:27,848 Por qual motivo? 220 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 Todos. Por presumir algo não comprovado. 221 00:13:31,435 --> 00:13:32,686 Mantido. 222 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 O júri desconsiderará a última declaração. 223 00:13:35,397 --> 00:13:39,235 Sheridan, sei que também é advogada, então deveria saber. 224 00:13:39,860 --> 00:13:41,237 Espero que não se repita. 225 00:13:41,821 --> 00:13:43,072 Não vai, Excelência. 226 00:13:45,032 --> 00:13:47,076 O Don é meu ex-namorado. 227 00:13:47,159 --> 00:13:50,371 Pode dizer ao júri o que houve na noite de 10 de maio? 228 00:13:50,454 --> 00:13:52,581 O Don fez o jantar para nós. 229 00:13:53,082 --> 00:13:54,625 Tomamos uma taça de vinho. 230 00:13:55,709 --> 00:13:59,630 Vimos Dancing With The Stars, e depois ele me estuprou. 231 00:13:59,713 --> 00:14:01,549 - Excelência. - Srta. Richardson. 232 00:14:01,632 --> 00:14:04,301 Precisa falar com sua testemunha? 233 00:14:04,385 --> 00:14:06,679 Não, Excelência. A Srta. Sheridan veio depor 234 00:14:06,762 --> 00:14:10,140 sobre o que aconteceu entre ela e o réu naquela noite. 235 00:14:10,224 --> 00:14:12,309 O caso da defesa se apoia no fato 236 00:14:12,393 --> 00:14:15,229 de que o incidente foi um erro de comunicação. 237 00:14:15,312 --> 00:14:16,272 Um erro? 238 00:14:16,772 --> 00:14:19,441 O depoimento da Srta. Sheridan mostrará a intenção. 239 00:14:19,525 --> 00:14:21,610 O réu sabia o que estava fazendo 240 00:14:21,694 --> 00:14:24,154 e agiu da mesma forma com as testemunhas. 241 00:14:25,447 --> 00:14:27,449 Vou permitir, com a condição 242 00:14:27,533 --> 00:14:30,536 de que não categorize o incidente, Srta. Sheridan. 243 00:14:31,120 --> 00:14:34,582 Quem decide isso é o júri. Seu dever é relatar o ocorrido. 244 00:14:34,665 --> 00:14:37,459 Nada mais, nada menos. Acha que pode fazer isso? 245 00:14:37,543 --> 00:14:38,627 Sim, Excelência. 246 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 Pode prosseguir. 247 00:14:41,881 --> 00:14:45,175 Pode contar o que aconteceu entre você e o réu 248 00:14:45,259 --> 00:14:47,219 depois de verem TV naquela noite? 249 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 - Oi, Mel. - Oi. 250 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 Você está bem? 251 00:15:08,574 --> 00:15:11,201 Sim, só estou cansada da correria. 252 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 - Pois é. - E você, tudo bem? 253 00:15:13,662 --> 00:15:15,831 Tem um bombeiro com empalamento. 254 00:15:15,915 --> 00:15:19,877 Vou ver se posso movê-los e quero levar o Cameron pra me ajudar. 255 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 - Pode cuidar da clínica? - Posso, sim. 256 00:15:22,379 --> 00:15:24,298 - Voltaremos assim que der. - Tá. 257 00:15:26,258 --> 00:15:27,635 - Oi, Mel. - Oi. 258 00:15:27,718 --> 00:15:32,139 Temos mais pacientes. Pequenas queimaduras e inalação de fumaça. 259 00:15:32,222 --> 00:15:35,809 Pode fazer a ficha deles pra mim? Classifique pela gravidade. 260 00:15:35,893 --> 00:15:37,019 Posso, sim. 261 00:15:37,102 --> 00:15:40,064 Tive um papel pequeno de enfermeira em General Hospital, 262 00:15:40,147 --> 00:15:42,566 então não precisa se preocupar. 263 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 FREQUÊNCIA CARDÍACA FETAL: 0 264 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 Tudo bem. 265 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Tudo bem. 266 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 Não vai ser fácil. 267 00:17:47,232 --> 00:17:48,901 Posso precisar de reforços. 268 00:17:48,984 --> 00:17:49,902 Boa sorte. 269 00:17:51,779 --> 00:17:53,030 Escutem bem! 270 00:17:54,114 --> 00:17:58,952 Sei que a maioria de vocês não quer, mas vou ter que pedir que saiam. 271 00:17:59,036 --> 00:18:02,498 Certo? Este acampamento está em uma zona de evacuação. 272 00:18:02,581 --> 00:18:05,375 O acampamento é tudo que temos. Não podemos sair. 273 00:18:05,459 --> 00:18:08,087 Eu entendo, mas o fogo está bem perto. 274 00:18:08,170 --> 00:18:10,881 Não é seguro, precisam ir para Virgin River. 275 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 Não. Não acreditem nele. 276 00:18:12,674 --> 00:18:15,719 Acreditem em mim. Por favor, Frank. Você me conhece. 277 00:18:15,803 --> 00:18:18,347 Te ajudei com o Calvin e estou do seu lado. 278 00:18:18,430 --> 00:18:21,809 Eu não pediria para irem embora se não fosse necessário. 279 00:18:21,892 --> 00:18:23,685 Jack e eu damos nossa palavra. 280 00:18:24,686 --> 00:18:26,605 Temos que ir! Agora! 281 00:18:27,564 --> 00:18:29,441 Todos para o caminhão. 282 00:18:29,525 --> 00:18:32,736 Peguem só o que for necessário! Vamos, agora! 283 00:18:38,242 --> 00:18:40,244 Respire fundo. 284 00:18:43,247 --> 00:18:46,750 Muriel. Oi, desculpe. Você ficou aqui o tempo todo? 285 00:18:46,834 --> 00:18:50,587 Uma boa atriz espera nos bastidores. Do que precisa? 286 00:18:50,671 --> 00:18:55,175 Desculpe. Pode ver se o nebulizador fica sobre o nariz e a boca dele 287 00:18:55,259 --> 00:18:58,804 e se o vapor preenche o fundo entre as respirações? 288 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 - Claro. - Certo. Já volto. 289 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 Muito bem. 290 00:19:03,225 --> 00:19:04,685 - Oi, Ava. - Oi, Mel. 291 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 Escolhi a hora errada pra visitar Virgin River. 292 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 Eu sei. O incêndio é assustador. 293 00:19:11,733 --> 00:19:13,610 Está na fazenda? Tudo bem? 294 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 Sim, estou aqui. 295 00:19:15,028 --> 00:19:18,740 Estou cuidando da Chloe enquanto a Tara está em São Francisco. 296 00:19:18,824 --> 00:19:22,619 Mas sou mais a tia divertida do que tutora em meio a uma crise. 297 00:19:22,703 --> 00:19:26,623 Não me mandaram evacuar, mas tem muita fumaça lá fora. 298 00:19:26,707 --> 00:19:29,459 Fez bem em ligar. A fumaça é perigosa pra bebês 299 00:19:29,543 --> 00:19:31,295 mesmo que não entre na casa. 300 00:19:31,378 --> 00:19:34,590 Se as estradas estiverem livres, pode trazê-la à clínica? 301 00:19:34,673 --> 00:19:36,550 Isso vai nos acalmar. 302 00:19:36,633 --> 00:19:38,719 Posso. Chego em 30 minutos. 303 00:19:38,802 --> 00:19:40,596 - Vou esperar. - Obrigada, Mel. 304 00:19:40,679 --> 00:19:42,973 Está mais pronta pra ser mãe que eu. 305 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 - Até logo. - Certo. 306 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 Tchau. 307 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 Mel. 308 00:19:50,939 --> 00:19:52,316 O vapor parou. 309 00:19:52,399 --> 00:19:53,567 Certo. 310 00:19:53,650 --> 00:19:56,820 Vamos nos encontrar em uma hora e reunir todos. 311 00:19:56,904 --> 00:19:57,821 Tenham cuidado. 312 00:19:59,198 --> 00:20:04,161 Já enviamos os voluntários para as casas que você queria evacuar. 313 00:20:04,244 --> 00:20:06,455 Obrigada de novo, Preacher. 314 00:20:06,538 --> 00:20:09,791 Que bom que alguém acredita em mim, além do grupo de costura. 315 00:20:09,875 --> 00:20:12,878 Você é uma guerreira desta cidade, Hope. 316 00:20:12,961 --> 00:20:16,298 Quando guerreiros se ferem, todos os outros o apoiam. 317 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 Eu agradeço. 318 00:20:17,674 --> 00:20:18,717 Claro. 319 00:20:18,800 --> 00:20:20,636 Tudo vai ficar bem. 320 00:20:20,719 --> 00:20:22,804 O Nick não pode estragar tudo. 321 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 Tem certeza disso? 322 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 Alguma novidade sobre a bombeira? 323 00:20:31,021 --> 00:20:35,192 Nada, mas não insisti. Não quero irritar o comandante Smith. 324 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 Ficarei feliz em irritar o Nick se você fizer algo para eu comer. 325 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 Combinado. 326 00:20:48,330 --> 00:20:49,248 Oi. 327 00:20:49,331 --> 00:20:51,208 Dois bombeiros estavam na pedra 328 00:20:51,291 --> 00:20:54,169 por um ângulo melhor do incêndio quando uma árvore caiu, 329 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 forçando-os a pular no último segundo. 330 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 Respire. Você vai ficar bem. Os médicos estão aqui. 331 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 Este é o Jay. 332 00:21:01,260 --> 00:21:03,553 Jay. Sou o Dr. Mullins. 333 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 - Ele é o Dr. Hayek. - Oi. 334 00:21:05,347 --> 00:21:07,391 Você é o Cameron, não é? 335 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 - Sim. - Vocês se conhecem? 336 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 Mel e eu ajudamos a Kaia num parto por videochamada há uns dias. 337 00:21:12,521 --> 00:21:13,480 Como está, Jay? 338 00:21:13,563 --> 00:21:16,066 Como se tivesse uma madeira enfiada na perna. 339 00:21:16,149 --> 00:21:20,779 Odeio ter que dar a má notícia, mas tem uma madeira enfiada na sua perna. 340 00:21:20,862 --> 00:21:23,282 Não me faça rir, Doc. Está doendo. 341 00:21:23,365 --> 00:21:26,994 Certo. Rir nem sempre é o melhor remédio, mas gostei de ver seu bom humor. 342 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 Considerando tudo, 343 00:21:29,121 --> 00:21:31,957 Kaia disse que não há espaço para me tirar daqui. 344 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 Qual é o plano? 345 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 Vocês têm um plano, certo? 346 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Pare. 347 00:21:51,476 --> 00:21:53,353 - Por que a Lydie está aqui? - Não sei. 348 00:21:53,437 --> 00:21:55,814 A Hope não disse para ela sair? 349 00:21:59,860 --> 00:22:02,112 Lydie. 350 00:22:02,195 --> 00:22:03,989 O que estão fazendo aqui? 351 00:22:04,072 --> 00:22:07,993 Viemos ver o Bert, mas vi você. Já deveria estar na cidade. 352 00:22:08,076 --> 00:22:09,995 Só vou encher mais umas caixas. 353 00:22:10,078 --> 00:22:12,331 Se vocês ajudarem, termino logo. 354 00:22:12,414 --> 00:22:14,541 Lydie, acho que já tem o suficiente. 355 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 A situação está ruim. Precisamos ir. 356 00:22:16,460 --> 00:22:18,420 Não até eu colocar tudo no carro. 357 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Isso é tudo que me resta de Herb e Ricky. 358 00:22:21,882 --> 00:22:25,010 Ricky não morreu. Está no treinamento em San Diego. 359 00:22:25,093 --> 00:22:28,638 E se ele não voltar? Tudo é possível. Acidentes acontecem. 360 00:22:28,722 --> 00:22:31,600 - Pode ser enviado… - Lydie, o Ricky vai voltar. 361 00:22:31,683 --> 00:22:35,187 Sei que sente falta dele, porque eu também sinto. 362 00:22:35,896 --> 00:22:39,733 Mas sei que Ricky não quer que arrisque sua vida por lembranças. 363 00:22:39,816 --> 00:22:42,110 Suas lembranças não estão na casa. 364 00:22:42,694 --> 00:22:45,614 Estão no seu coração, e nenhum incêndio tira isso. 365 00:22:45,697 --> 00:22:48,784 E você já tem milhões de caixas no carro. 366 00:22:49,701 --> 00:22:50,911 É o suficiente. 367 00:22:52,913 --> 00:22:53,789 Está bem. 368 00:22:55,040 --> 00:22:56,792 Certo, vamos lá. 369 00:22:56,875 --> 00:22:57,834 Muito bem. 370 00:22:57,918 --> 00:22:58,960 Vamos. 371 00:23:00,295 --> 00:23:03,048 Vocês dois querem me seguir até a cidade? 372 00:23:03,131 --> 00:23:05,634 Vá. Vamos ver o Bert. Estaremos logo atrás. 373 00:23:05,717 --> 00:23:06,927 - Tá. - Vá com cuidado. 374 00:23:07,010 --> 00:23:08,595 Vocês também. Cuidem-se. 375 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 Mas revivi esse momento todos os dias. 376 00:23:20,899 --> 00:23:24,319 Já faz quase quatro meses, e quero que pare. 377 00:23:24,820 --> 00:23:25,904 Preciso que pare. 378 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 Para eu poder seguir em frente. 379 00:23:29,282 --> 00:23:32,619 E acha que levar o réu à justiça vai ajudar nisso? 380 00:23:33,995 --> 00:23:35,330 Espero que sim. 381 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 Obrigada por compartilhar sua história. 382 00:23:38,750 --> 00:23:41,128 Foi muito corajoso da sua parte. 383 00:23:41,211 --> 00:23:44,589 Sinto muito que tenha revivido esses detalhes hoje. 384 00:23:46,466 --> 00:23:48,176 Sem mais, Excelência. 385 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 Sim. 386 00:23:51,221 --> 00:23:53,932 Obrigada por estar aqui, Srta. Sheridan. 387 00:23:54,015 --> 00:23:57,018 A promotora e eu não concordamos com esses fatos, 388 00:23:57,102 --> 00:24:00,939 mas concordamos que você foi muito corajosa ao falar. 389 00:24:01,648 --> 00:24:02,566 Obrigada. 390 00:24:02,649 --> 00:24:05,819 Se eu tivesse passado pelo que você diz ter passado, 391 00:24:05,902 --> 00:24:08,989 não sei como seria, eu ficaria uma pilha de nervos. 392 00:24:09,072 --> 00:24:10,782 Mas você parecia calma. 393 00:24:12,284 --> 00:24:16,329 Será que tomou algo para acalmar os nervos hoje? 394 00:24:16,413 --> 00:24:18,373 Não tomei nada. 395 00:24:19,040 --> 00:24:23,837 Se está tentando insinuar que já tomei alprazolam, não é segredo. 396 00:24:23,920 --> 00:24:26,089 Foi prescrito pra minha ansiedade. 397 00:24:26,173 --> 00:24:30,427 Eu não quis insinuar nada, mas você é advogada, como o juiz disse. 398 00:24:30,510 --> 00:24:33,597 Se falou disso, deve achar que tem a ver com o caso. 399 00:24:33,680 --> 00:24:38,226 Protesto. A defesa pode afirmar o que a Srta. Sheridan pensa, ou só ela? 400 00:24:38,310 --> 00:24:39,144 Mantido. 401 00:24:39,227 --> 00:24:40,854 Vou reformular a pergunta. 402 00:24:40,937 --> 00:24:44,065 Você já bebeu álcool enquanto tomava alprazolam? 403 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 Já. 404 00:24:45,734 --> 00:24:49,738 E na noite em questão? Você misturou alprazolam com álcool? 405 00:24:49,821 --> 00:24:50,739 Misturei. 406 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 É possível que não se lembre do que disse naquela noite? 407 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 Não. 408 00:24:55,619 --> 00:24:59,915 Eu me lembro de cada detalhe. Está gravado na minha memória. 409 00:24:59,998 --> 00:25:01,041 Sério? 410 00:25:01,124 --> 00:25:04,085 Então quem foi eliminado do Dancing With The Stars? 411 00:25:04,169 --> 00:25:05,337 Protesto! Relevância. 412 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 Ela disse que lembra de tudo. 413 00:25:07,214 --> 00:25:09,299 Aonde isso vai dar, doutora? 414 00:25:09,382 --> 00:25:11,593 Certo. Esqueça o que passou na TV. 415 00:25:12,719 --> 00:25:16,431 Lembra que o Don a pediu em casamento naquela mesma noite? 416 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 Sim, mas foi improvisado. Ele não estava falando sério. 417 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 De acordo com meu cliente, foi muito sério. 418 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 Ele queria se casar com você. 419 00:25:26,566 --> 00:25:30,862 Até ele saber do seu problema com drogas e álcool e mudar de ideia. 420 00:25:30,946 --> 00:25:33,657 Isso a fez sofrer e querer se vingar. 421 00:25:33,740 --> 00:25:35,325 Não foi o que aconteceu. 422 00:25:35,408 --> 00:25:36,451 Protesto. 423 00:25:36,535 --> 00:25:39,496 A situação está meio exaltada agora. 424 00:25:39,579 --> 00:25:43,250 Vamos fazer um intervalo de 30 minutos para nos acalmar. 425 00:25:48,505 --> 00:25:51,716 Mantenha o foco em mim, está bem? 426 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 É difícil não fazer isso. Você está na minha frente agora. 427 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Vamos conseguir tirar você daqui e voltar pra clínica. 428 00:25:58,682 --> 00:25:59,933 Está bem? 429 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 - Certo. - Sim. 430 00:26:03,895 --> 00:26:06,231 Esperem. Vai doer? 431 00:26:06,314 --> 00:26:07,274 Vai doer muito. 432 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 Sim. 433 00:26:08,483 --> 00:26:09,401 Está pronto? 434 00:26:09,484 --> 00:26:10,777 - Estou aqui. - Sim. 435 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 Levantem no três. 436 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 Um, dois, três. 437 00:26:21,288 --> 00:26:23,665 - O que é aquilo? - Munição não usada. 438 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 Vamos, antes que alguém se machuque. 439 00:26:26,835 --> 00:26:27,961 Onde está o Brady? 440 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 Hazel! 441 00:26:29,671 --> 00:26:31,131 - Hazel! - Ei! 442 00:26:31,214 --> 00:26:32,841 - Hazel! - Ei! 443 00:26:32,924 --> 00:26:34,843 - Está tudo bem? - Minha filha. 444 00:26:34,926 --> 00:26:36,428 - O que foi? - Não a encontro. 445 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Quando a vi, ela brincava ali. 446 00:26:38,597 --> 00:26:42,225 Acho que ela fugiu pra floresta. Por favor. Ela tem seis anos. 447 00:26:42,309 --> 00:26:44,269 Prometo que vou encontrá-la, tá? 448 00:26:44,352 --> 00:26:46,646 Ei, Brady, aonde vai? 449 00:26:46,730 --> 00:26:48,356 A filha dela está perdida. 450 00:26:49,774 --> 00:26:52,611 Me dê as chaves. Muito bem, pegue. 451 00:26:52,694 --> 00:26:55,822 Se o fogo chegar muito perto, tire todos daqui, ouviu? 452 00:26:55,905 --> 00:26:58,158 Não vamos sair até acharmos sua filha. 453 00:26:58,241 --> 00:26:59,868 - Qual o nome dela? - Hazel. 454 00:26:59,951 --> 00:27:00,785 Hazel! 455 00:27:00,869 --> 00:27:01,703 Hazel! 456 00:27:07,542 --> 00:27:08,460 Oi. 457 00:27:09,377 --> 00:27:13,006 A Kaia está bem. Foi outra pessoa que se machucou. 458 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 Espere, como sabe o nome dela? 459 00:27:16,718 --> 00:27:19,387 Posso estar fraca, mas não estou morta. 460 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 Ouvi dizer que foi casual, 461 00:27:22,515 --> 00:27:25,518 mas está claro que você desenvolveu sentimentos. 462 00:27:26,936 --> 00:27:28,313 Lizzie me ensinou essa frase. 463 00:27:28,396 --> 00:27:31,274 Sim, eu desenvolvi sentimentos, 464 00:27:32,317 --> 00:27:35,612 mas não vou forçar a barra para não estragar tudo. 465 00:27:35,695 --> 00:27:37,906 Posso dar conselhos não solicitados? 466 00:27:37,989 --> 00:27:39,699 Não vai dar de todo jeito? 467 00:27:42,077 --> 00:27:43,870 Diga a ela como se sente. 468 00:27:44,704 --> 00:27:45,664 Não se segure. 469 00:27:45,747 --> 00:27:47,832 Talvez ela sinta o mesmo. 470 00:27:48,958 --> 00:27:51,920 E se ela não quiser? 471 00:27:52,003 --> 00:27:54,047 Pelo menos, nada ficará guardado. 472 00:27:55,131 --> 00:27:58,176 Ela está bem agora, mas ela é bombeira, Preacher. 473 00:27:58,802 --> 00:28:00,428 Uma guerreira como você. 474 00:28:01,179 --> 00:28:04,182 Tudo pode acontecer em trabalhos de campo como esse. 475 00:28:05,892 --> 00:28:07,477 Que delícia! Obrigada. 476 00:28:22,909 --> 00:28:25,453 KAIA SAIBA QUE ESTOU PENSANDO EM VOCÊ. 477 00:28:25,537 --> 00:28:27,038 SÓ CONSIGO PENSAR EM VOCÊ. 478 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 Vou aplicar a medicação intravenosa 479 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 enquanto o Doc cuida do ferimento. 480 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 Dá pra ver pelo buraco? 481 00:28:42,804 --> 00:28:45,974 Com certeza. Nossa! Dá pra ver a China do outro lado. 482 00:28:48,810 --> 00:28:50,645 O que vai fazer com isso? 483 00:28:50,729 --> 00:28:52,105 Melhor eu não contar. 484 00:28:53,106 --> 00:28:55,066 O que foi? Só você conta piada? 485 00:28:55,150 --> 00:28:58,111 É soro. Vamos limpar a ferida 486 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 depois que a Mel aplicar a anestesia. 487 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 Vai doer? 488 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 É tranquilo. Não deve doer muito. 489 00:29:04,909 --> 00:29:09,414 Obrigado por cuidarem tão bem de mim hoje. 490 00:29:09,497 --> 00:29:10,373 É um prazer. 491 00:29:10,457 --> 00:29:12,584 Eu só ajudei a mover você. 492 00:29:12,667 --> 00:29:13,918 O crédito é do Doc. 493 00:29:14,002 --> 00:29:16,546 A decisão foi dele, e foi certeira. 494 00:29:17,213 --> 00:29:21,676 Todos se esforçaram mais do que o normal, em todas as áreas de atuação. 495 00:29:21,760 --> 00:29:23,553 Especialmente você e a Kaia. 496 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 Obrigado pela sua bravura. 497 00:29:32,979 --> 00:29:35,899 Lydie! Já era hora. 498 00:29:35,982 --> 00:29:37,650 Por que demorou tanto? 499 00:29:37,734 --> 00:29:40,904 Eu me perdi em uma viagem pelo vale das memórias. 500 00:29:41,821 --> 00:29:45,200 Por sorte, Lizzie e Denny me viram a caminho da casa do Bert. 501 00:29:47,911 --> 00:29:48,995 O que foi, Hope? 502 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 Uma ordem de evacuação para a sua zona. 503 00:29:54,751 --> 00:29:56,961 Lizzie e Denny ainda estão lá. 504 00:30:06,721 --> 00:30:11,476 De todos os tribunais, em todas as cidades, em todo o mundo. 505 00:30:12,519 --> 00:30:13,561 Oi. 506 00:30:15,355 --> 00:30:17,357 Veio depor em um caso? 507 00:30:17,440 --> 00:30:19,442 É isso aí. E você? 508 00:30:19,526 --> 00:30:21,069 A mesma coisa, na verdade. 509 00:30:21,653 --> 00:30:23,404 Mas estamos no intervalo. 510 00:30:23,488 --> 00:30:26,574 Acho que aborreci o juiz com minha franqueza. 511 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 Qual é o caso? 512 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 É… 513 00:30:30,453 --> 00:30:34,290 - Não é da minha conta. Desculpe. - Não, tudo bem. É que… 514 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 Deixa pra lá. 515 00:30:39,712 --> 00:30:41,339 Foi bom ver você. 516 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 É sempre bom ver você. 517 00:30:47,512 --> 00:30:51,850 Acabe com eles, não se prenda. Prender é a minha função. 518 00:30:51,933 --> 00:30:52,809 Brie. 519 00:30:53,351 --> 00:30:55,144 - Posso falar com você? - Sim. 520 00:30:55,770 --> 00:30:57,814 Sheridan! Você consegue. 521 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 Hazel! 522 00:31:09,784 --> 00:31:10,660 Hazel! 523 00:31:11,494 --> 00:31:13,621 Sua mãe está te procurando, querida. 524 00:31:14,831 --> 00:31:17,292 Estamos sem tempo. Vamos nos dividir. 525 00:31:17,375 --> 00:31:19,544 Não. É fácil se perder na fumaça. 526 00:31:19,627 --> 00:31:21,129 - Se não formos… - Brady. 527 00:31:21,212 --> 00:31:24,757 Não vou sair daqui sem a garotinha ou sem você. 528 00:31:25,508 --> 00:31:28,887 Tudo bem? Vamos procurar em toda a área, juntos. 529 00:31:29,554 --> 00:31:30,763 Certo. 530 00:31:30,847 --> 00:31:31,723 Está bem. 531 00:31:36,644 --> 00:31:37,478 Oi! 532 00:31:38,062 --> 00:31:39,564 - Oi. - Você está pálida. 533 00:31:39,647 --> 00:31:41,441 Quando foi que você comeu? 534 00:31:41,524 --> 00:31:44,485 Não sei. Comi hambúrguer e s'more ontem à noite. 535 00:31:44,569 --> 00:31:45,612 Parece que faz tempo. 536 00:31:45,695 --> 00:31:46,905 E faz. 537 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Precisa comer. 538 00:31:51,117 --> 00:31:52,493 Ava está na sala de espera? 539 00:31:52,577 --> 00:31:57,457 Não. A clínica está vazia, então podemos almoçar direito. 540 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 Ela também não ligou? 541 00:31:59,125 --> 00:32:01,502 Não, mas o sinal está oscilando. 542 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Nem sei se meu celular está funcionando. 543 00:32:04,047 --> 00:32:06,049 Devia ter chegado há meia hora. 544 00:32:06,132 --> 00:32:09,260 Já faz mais de uma hora. Vou ver como ela está. 545 00:32:09,928 --> 00:32:12,055 Doc e Cameron vão ficar bem. 546 00:32:12,138 --> 00:32:14,307 Leve umas fatias de peito de peru. 547 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 Pode enrolar nos palitinhos de queijo. 548 00:32:16,893 --> 00:32:18,269 Obrigada. 549 00:32:18,353 --> 00:32:19,771 Quer que eu vá com você? 550 00:32:19,854 --> 00:32:21,230 Não. Vou ficar bem. 551 00:32:21,731 --> 00:32:24,442 Os rapazes precisam de alguém pra cuidar deles. 552 00:32:24,525 --> 00:32:25,652 É verdade. 553 00:32:25,735 --> 00:32:28,404 Aqueles dois sozinhos podem destruir tudo. 554 00:32:29,238 --> 00:32:31,824 Certo. Foi cedo demais, não foi? 555 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 É, foi… 556 00:32:32,825 --> 00:32:35,286 Finja que não falei nada e volte inteira. 557 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 Certo. 558 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 Hazel! 559 00:32:43,711 --> 00:32:44,754 Hazel! 560 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 Está ficando quente aqui. 561 00:32:54,555 --> 00:32:55,807 Jack! 562 00:32:56,891 --> 00:32:57,767 Você está bem? 563 00:32:58,851 --> 00:32:59,686 Estou. 564 00:33:01,270 --> 00:33:02,522 Hazel! 565 00:33:02,605 --> 00:33:03,523 Estou bem. 566 00:33:03,606 --> 00:33:04,440 Hazel! 567 00:33:06,109 --> 00:33:07,318 Certo, obrigado. 568 00:33:09,570 --> 00:33:10,989 - Nenhuma notícia? - Não. 569 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 Lydie? 570 00:33:15,535 --> 00:33:18,621 Como veio tão rápido? Acabamos de enviar o alerta. 571 00:33:18,705 --> 00:33:22,208 Segui o plano de incêndio original por vontade própria. 572 00:33:22,291 --> 00:33:23,126 Hope. 573 00:33:23,876 --> 00:33:26,587 Tudo bem. Mandei a Lizzie e o Denny irem lá… 574 00:33:26,671 --> 00:33:28,673 Depois de eu dizer que resolveria? 575 00:33:28,756 --> 00:33:31,718 Agiu pelas minhas costas e colocou vidas em perigo? 576 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 Se não fosse por eles, eu ainda estaria lá. 577 00:33:34,679 --> 00:33:36,347 Mas agora eles estão lá. 578 00:33:37,015 --> 00:33:39,642 E as torres de celular não estão funcionando. 579 00:33:39,726 --> 00:33:44,063 Se não estiverem ouvindo o rádio do carro, não sabem que estão em perigo. 580 00:33:44,147 --> 00:33:47,400 Não sei se sabem o que é um rádio de carro. 581 00:33:47,483 --> 00:33:50,695 - Não pode mandar alguém buscá-los? - Agora não dá. 582 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 O incêndio está se propagando por toda parte. 583 00:33:53,781 --> 00:33:57,618 Está tão sério que já estão evacuando os bombeiros. 584 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 Só podemos rezar para que voltem em segurança. 585 00:34:02,081 --> 00:34:03,541 Nick. Sinto muito. 586 00:34:03,624 --> 00:34:05,543 Hope, isso foi um erro grave. 587 00:34:05,626 --> 00:34:07,962 E só prova que não pode ser prefeita. 588 00:34:18,181 --> 00:34:19,307 Dá para acreditar? 589 00:34:19,390 --> 00:34:21,309 Nunca vi nada igual. 590 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Denny, pare! 591 00:34:28,858 --> 00:34:30,401 - E agora? - Vamos voltar. 592 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 E o Bert? 593 00:34:31,569 --> 00:34:34,906 Tomara que tenha saído. Acho que ninguém vai se livrar. 594 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 Peço que desconsiderem as tentativas anteriores da defesa 595 00:34:50,004 --> 00:34:54,175 de caracterizar os motivos pelos quais a Srta. Sheridan está aqui. 596 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 Pode prosseguir. 597 00:34:56,511 --> 00:34:59,222 Mas chega de teatro. Dos dois lados. 598 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 Obrigada, Excelência. 599 00:35:02,183 --> 00:35:03,184 Vou reformular. 600 00:35:04,727 --> 00:35:05,812 Srta. Sheridan. 601 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 Sua boa amiga, que por acaso é a promotora, 602 00:35:10,608 --> 00:35:13,277 disse que o caso contra meu cliente era fraco 603 00:35:13,361 --> 00:35:16,364 e que precisava de mais mulheres para fortalecer? 604 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 Ela me disse que meu depoimento faria a diferença, 605 00:35:19,492 --> 00:35:23,121 mas só depois que eu disse que planejava denunciar. 606 00:35:23,830 --> 00:35:25,164 Para se vingar do Don. 607 00:35:25,248 --> 00:35:26,791 Claro que não. 608 00:35:27,333 --> 00:35:29,418 Já levei vários foras na vida. 609 00:35:29,502 --> 00:35:32,463 Nunca me vinguei acusando ninguém de estupro. 610 00:35:32,547 --> 00:35:36,467 Então por que não denunciou há quatro meses? 611 00:35:36,551 --> 00:35:39,720 Por que esperou até sua amiga preparar o caso? 612 00:35:40,930 --> 00:35:41,806 Sinceramente, 613 00:35:42,890 --> 00:35:44,809 porque eu estava com medo. 614 00:35:45,893 --> 00:35:48,479 Como todos sabem, sou advogada. 615 00:35:49,230 --> 00:35:51,482 Sei como são casos assim. 616 00:35:51,566 --> 00:35:54,986 Advogadas como você tentam destruir mulheres como eu 617 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 para que o júri não acredite em nada. 618 00:35:58,030 --> 00:36:01,117 Agora quem está tentando caracterizar os motivos? 619 00:36:02,118 --> 00:36:05,329 Acho que o que está dizendo é que não denunciou antes 620 00:36:05,413 --> 00:36:10,042 porque sabia que, se o caso fosse seu, sua história não se sustentaria. 621 00:36:11,002 --> 00:36:12,295 Sem mais perguntas. 622 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 A promotoria gostaria de redirecionar. 623 00:36:15,923 --> 00:36:18,342 Pensei que gostaria. Prossiga. 624 00:36:20,761 --> 00:36:22,096 Foi o que você disse? 625 00:36:22,805 --> 00:36:26,225 Que temeu denunciar por achar que a história não se sustentaria? 626 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 Não. 627 00:36:27,852 --> 00:36:30,938 Não. O que tentei dizer foi que não denunciei 628 00:36:31,022 --> 00:36:35,484 porque não queria ser desacreditada pela advogada de defesa 629 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 que banca a heroína pro cliente. 630 00:36:38,738 --> 00:36:42,074 Sei como é. Já banquei a heroína. 631 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Mas agora, 632 00:36:45,453 --> 00:36:50,291 sei que heróis não são os advogados que ganham bem, se vestem bem 633 00:36:50,374 --> 00:36:53,711 e fazem argumentações ensaiadas. 634 00:36:54,921 --> 00:36:55,838 Os heróis… 635 00:36:57,548 --> 00:36:59,884 têm coragem de fazer o que é certo. 636 00:37:01,052 --> 00:37:05,348 Que vão em direção às coisas das quais a maioria das pessoas fugiria. 637 00:37:07,058 --> 00:37:07,975 Lá está ela. 638 00:37:09,310 --> 00:37:10,144 Hazel! 639 00:37:11,687 --> 00:37:13,648 - Venha. - Coloque isto na boca. 640 00:37:13,731 --> 00:37:14,690 Pronto. 641 00:37:14,774 --> 00:37:17,443 Sua mãe está te procurando. Vamos encontrá-la. 642 00:37:18,694 --> 00:37:19,695 Está tudo bem. 643 00:37:20,947 --> 00:37:23,574 São as pessoas que superam os medos. 644 00:37:28,162 --> 00:37:29,789 Que encaram o desconhecido. 645 00:37:49,183 --> 00:37:51,727 Batimentos acelerando. Precisa de soro. 646 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 Pode deixar. 647 00:37:57,233 --> 00:37:59,026 E se agarram à fé que possuem… 648 00:38:03,990 --> 00:38:06,033 mesmo quando parece impossível. 649 00:38:14,709 --> 00:38:18,379 E espero que, se algum dia estiver no meu lugar, 650 00:38:18,462 --> 00:38:20,923 também consiga ter fé. 651 00:38:21,007 --> 00:38:25,720 Pois, no país onde uma entre seis mulheres é vítima de importunação sexual 652 00:38:25,803 --> 00:38:30,891 e onde mais mulheres foram mortas pelos companheiros neste século 653 00:38:30,975 --> 00:38:33,185 do que homens foram mortos na guerra… 654 00:38:34,937 --> 00:38:36,647 isso pode acontecer com você. 655 00:38:44,613 --> 00:38:46,365 Sem mais perguntas. 656 00:39:03,090 --> 00:39:04,925 Não tem lugar melhor pra ir? 657 00:39:05,551 --> 00:39:08,471 Pensei em ficar pra ver se você estava bem. 658 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 Não estou bem. 659 00:39:13,142 --> 00:39:14,310 Ainda não, 660 00:39:14,810 --> 00:39:20,274 mas, pela primeira vez em muito tempo, acho que logo vou ficar. 661 00:39:22,276 --> 00:39:26,322 Se quiser desabafar, estou aqui para ouvir. 662 00:39:26,864 --> 00:39:27,990 Eu adoraria. 663 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 É a minha mãe. Só um segundo. 664 00:39:32,953 --> 00:39:34,205 Oi, mãe. 665 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 O quê? O que aconteceu? 666 00:39:41,003 --> 00:39:42,880 Calma, fale devagar. 667 00:39:43,672 --> 00:39:45,758 Certo, já estou indo. 668 00:39:47,468 --> 00:39:49,553 Um incêndio em Virgin River. 669 00:39:51,097 --> 00:39:52,681 - Encontramos. - Está bem? 670 00:39:52,765 --> 00:39:55,601 Tudo bem. Uma árvore explodiu e a assustou. 671 00:39:55,684 --> 00:39:57,478 - Se escondeu. - Fez barulho, mãe. 672 00:39:57,561 --> 00:39:59,647 - Você está segura agora. - Vamos. 673 00:40:01,774 --> 00:40:03,567 Certo. Eu a ajudo. 674 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Um, dois, sobe! Pronto. 675 00:40:06,946 --> 00:40:08,906 Vou segui-lo até a cidade. 676 00:40:08,989 --> 00:40:12,326 - Obrigado por me ajudar hoje. - Obrigado pelo Iraque. 677 00:40:18,332 --> 00:40:21,419 MEL - FUI VER SE A AVA ESTÁ BEM, SÓ QUERIA TE AVISAR. TE AMO. 678 00:40:22,670 --> 00:40:25,589 Brady, tenho que ir! Mel pode estar com problemas. 679 00:40:25,673 --> 00:40:27,675 - Vá! Te vejo lá no bar. - Certo. 680 00:40:29,969 --> 00:40:32,346 O que estamos deixando passar? 681 00:40:32,430 --> 00:40:33,305 Ele está parando. 682 00:40:34,849 --> 00:40:36,392 Farei as compressões torácicas. 683 00:40:43,357 --> 00:40:45,818 FREQUÊNCIA CARDÍACA 110 SATURAÇÃO 50 - RESPIRATÓRIA 12 684 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 - O que vamos fazer? - Não faço ideia. 685 00:41:05,504 --> 00:41:06,380 Meu Deus! 686 00:41:20,853 --> 00:41:21,770 Ava! 687 00:41:23,522 --> 00:41:24,398 Ava! 688 00:41:26,317 --> 00:41:27,151 Chloe. 689 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 Meu Deus! 690 00:42:37,680 --> 00:42:40,266 Legendas: Yulia Amaral