1 00:00:19,561 --> 00:00:20,687 Olá. 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,023 Já me fizeste café? 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,065 És o meu herói. 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 Não é um mero café. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,528 É café de olla. 6 00:00:29,362 --> 00:00:33,199 É café mexicano feito numa olla, 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,411 um frasco de cerâmica, com canela, piloncillo… 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,955 Pronto, já percebi. És todo chique. 9 00:00:41,833 --> 00:00:44,627 Que maravilha de café. 10 00:00:47,839 --> 00:00:49,466 És bom em tudo o que fazes? 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 Diz-me tu. 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Anda cá. 13 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 O que é isto? 14 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 É um toque especial para atender o chefe mesmo de folga. 15 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 Tudo bem, chefe? 16 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 Está bem. Vou já. 17 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 INCÊNDIO ORDEM DE EVACUAÇÃO 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 É grave? 19 00:01:15,867 --> 00:01:18,453 O vento está mais forte. Tenho de ir. 20 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 O fogo ainda está nos arredores. 21 00:01:20,747 --> 00:01:24,084 Mesmo que se aproxime, esta margem está segura. 22 00:01:24,876 --> 00:01:26,169 Já volto 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,130 para acabar o café. 24 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 A cidade está segura? 25 00:01:38,264 --> 00:01:40,892 Sim, mas as estradas estão cortadas. 26 00:01:40,975 --> 00:01:44,270 Vamos a caminho. Estou aí assim que puder. 27 00:01:47,315 --> 00:01:49,400 Já houve incêndios em Virgin River? 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 Bem, só um desde que cheguei. 29 00:01:51,903 --> 00:01:56,116 Não foi mau, mas foi o suficiente para nos assustar. 30 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 A Hope fez um plano depois disso. 31 00:01:58,952 --> 00:02:00,703 Zonas de evacuação, 32 00:02:00,787 --> 00:02:02,997 abrigos na escola primária. 33 00:02:03,581 --> 00:02:06,459 O bar é o posto de comando. Fica perto do rio. 34 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 Devíamos ir para lá. 35 00:02:08,253 --> 00:02:11,214 Preferia ir primeiro à clínica. 36 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 Com as estradas cortadas, vai haver uma enchente de doentes. 37 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 O Doc e o Cameron vão precisar de ajuda. 38 00:02:18,429 --> 00:02:19,305 É para já. 39 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 Bom dia, querida. 40 00:02:55,425 --> 00:02:57,260 - Bom dia. - Dormiste? 41 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 Nem por isso. 42 00:02:59,262 --> 00:03:02,473 Dá para ver. Tenho um creme para os olhos fantástico. 43 00:03:02,557 --> 00:03:03,933 Não preciso de creme. 44 00:03:04,726 --> 00:03:08,563 Não queres ficar bonita para o grande dia? 45 00:03:09,939 --> 00:03:14,402 Não vou a uma entrevista de emprego. Vou só testemunhar. 46 00:03:15,653 --> 00:03:16,905 Devia ir arranjar-me. 47 00:03:16,988 --> 00:03:20,241 Brie, não foi isso que quis dizer. 48 00:03:22,285 --> 00:03:27,081 Eu sei que é difícil. É só mais hoje e acaba-se tudo. 49 00:03:27,165 --> 00:03:29,626 - Não sei se é bem assim. - Mas eu sei. 50 00:03:29,709 --> 00:03:31,252 Depois, falamos. 51 00:03:31,336 --> 00:03:34,881 Podes contar-me sobre a tua casa nova, o teu emprego, 52 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 e porque o Brady decidiu não vir. 53 00:03:39,052 --> 00:03:41,763 Preferia não falar disso. Mãe… 54 00:03:42,347 --> 00:03:45,225 É como disseste, é só mais um dia. 55 00:03:50,271 --> 00:03:53,608 Não tarda, vais embora. Venho já. 56 00:03:55,443 --> 00:03:56,611 - Olá, Jack. - Olá. 57 00:03:56,694 --> 00:03:58,404 - Que bom ver-te, Mel. - Olá. 58 00:03:58,488 --> 00:04:02,325 Precisamos de ajuda. Eles não têm mãos a medir. 59 00:04:02,408 --> 00:04:06,412 Neste caso, o pai não queria sair do acampamento, 60 00:04:06,496 --> 00:04:09,123 mas a mulher conhece o Doc e insistiu em vir. 61 00:04:09,207 --> 00:04:11,542 - Ele inalou muito fumo. - Certo. 62 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 - Vou deixar-vos trabalhar. - Bons olhos te vejam. 63 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Jack, posso falar contigo? 64 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 - Claro. - Adeus. 65 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 - Tu consegues. Obrigada. - Sim. 66 00:04:20,301 --> 00:04:22,720 Olá, como estão? 67 00:04:22,804 --> 00:04:26,724 Chamo-me Mel, sou enfermeira. Disseram-me que inalou muito fumo? 68 00:04:26,808 --> 00:04:28,685 Querem vir sentar-se? 69 00:04:28,768 --> 00:04:29,894 Não, eu estou bem. 70 00:04:30,687 --> 00:04:33,231 Fumava um maço por dia. Isto não é nada. 71 00:04:33,314 --> 00:04:38,069 Ele disse que tinha um peso no peito. E o coração está a bater muito depressa. 72 00:04:38,152 --> 00:04:41,572 Isso é normal devido a exposição prolongada a fumo. 73 00:04:41,656 --> 00:04:45,034 A frequência cardíaca elevada deve-se à falta de oxigénio. 74 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 O seu coração está a compensar 75 00:04:47,245 --> 00:04:50,164 para arranjar o máximo de oxigénio possível. 76 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 Vamos arranjar-lhe oxigénio durante umas horinhas 77 00:04:53,626 --> 00:04:55,962 para ver se o ritmo cardíaco desce. 78 00:04:56,045 --> 00:04:58,715 - Não temos dinheiro para… - Não temos seguro. 79 00:04:58,798 --> 00:05:01,634 Bem, estou aqui como voluntária. 80 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 O serviço é gratuito e eu ofereço o oxigénio. 81 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 Mas posso ter de te cobrar por um chupa-chupa. 82 00:05:09,934 --> 00:05:11,019 De que sabor? 83 00:05:11,102 --> 00:05:13,021 Acho que temos todos. 84 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 Obrigada. 85 00:05:14,188 --> 00:05:16,607 Ela estava a ficar assustada. 86 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 Claro. De nada. 87 00:05:18,985 --> 00:05:21,279 Parece que há muito fumo no acampamento 88 00:05:21,362 --> 00:05:23,823 e as pessoas têm medo de serem presas, 89 00:05:23,906 --> 00:05:25,658 ou deportadas, se forem embora. 90 00:05:25,742 --> 00:05:27,118 Queres que fale com eles? 91 00:05:27,201 --> 00:05:31,372 A maioria é boa gente que já teve a sua dose de azar. 92 00:05:31,456 --> 00:05:34,792 Só quero que tenham o tratamento de que precisam. 93 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 Mas alguém tem de os convencer. 94 00:05:38,212 --> 00:05:40,131 Bem, vou ver o que se arranja. 95 00:05:40,214 --> 00:05:43,926 Conheces bem a zona? Vai ficar uma confusão com o fumo. 96 00:05:44,010 --> 00:05:46,137 Não posso dizer que conheço, mas… 97 00:05:46,888 --> 00:05:48,848 Conheço quem conheça. 98 00:05:52,602 --> 00:05:54,896 O fogo está perto. Temos de evacuar. 99 00:05:54,979 --> 00:05:59,150 Mal o meu produto esteja seguro, eu sigo as instruções dos bombeiros. 100 00:05:59,233 --> 00:06:02,028 - Para onde o vai levar? - Não é da tua conta. 101 00:06:02,612 --> 00:06:05,865 Pois. E o que faço com a madeireira? 102 00:06:06,991 --> 00:06:07,909 Que arda. 103 00:06:07,992 --> 00:06:09,660 Ficamos com o seguro. 104 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 Ligo-te mal a situação esteja mais calma. 105 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 O que se passa? 106 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 Preciso de ajuda com o acampamento. Há quem não queira ir embora. 107 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 Ajudas-me a convencê-los? 108 00:06:45,696 --> 00:06:49,200 Claro, mas não posso prometer nada. Eu sigo-te. 109 00:06:49,283 --> 00:06:51,411 - Encontramo-nos no portão. - Sim. 110 00:06:52,203 --> 00:06:54,580 Vão para casa estar com a família. 111 00:06:54,664 --> 00:06:57,583 Não é seguro aqui. Liga o extintor automático. 112 00:06:58,418 --> 00:07:00,461 MADEIREIRA ESMERALDA 113 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 É o quinto dia de incêndios… 114 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 Eu sei que estás fora da zona de evacuação, 115 00:07:14,100 --> 00:07:16,644 mas estás na margem em que o fogo está. 116 00:07:16,727 --> 00:07:19,897 Sentir-me-ia melhor se viesses para este lado do rio. 117 00:07:19,981 --> 00:07:21,858 Agradeço a preocupação. 118 00:07:21,941 --> 00:07:24,193 Mas já falei com o Nick. 119 00:07:24,277 --> 00:07:27,488 Ele disse-me para mantermos as estradas desimpedidas 120 00:07:27,572 --> 00:07:31,534 para quem precisar de sair depressa o possa fazer. 121 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 Foi o que ele disse, foi? 122 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 O Nick elaborou o plano de emergência? 123 00:07:36,038 --> 00:07:37,039 Não, fui eu. 124 00:07:37,123 --> 00:07:40,960 Deixei claro que idosos e pessoas com deficiência têm de evacuar 125 00:07:41,043 --> 00:07:43,045 o mais cedo possível. 126 00:07:43,129 --> 00:07:46,132 Só porque disse que gostava de envelhecer, 127 00:07:46,215 --> 00:07:49,177 não significa que queira ser vista como idosa. 128 00:07:49,260 --> 00:07:51,304 É melhor do que bater a bota 129 00:07:51,387 --> 00:07:54,223 porque decidiste ficar sentadinha. 130 00:07:54,307 --> 00:07:57,185 Estás assim tão preocupada comigo? 131 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Sim, Lydie, estou. 132 00:07:59,729 --> 00:08:04,859 Bem, suponho que mais um carro não faça diferença. 133 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 Vou fazer as malas e já vou para aí. 134 00:08:08,029 --> 00:08:09,614 Ótimo. Adeus. 135 00:08:10,948 --> 00:08:12,200 A lata daquele homem. 136 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 - De quem? - Do Nick! 137 00:08:13,784 --> 00:08:15,620 Está a ignorar o meu plano. 138 00:08:15,703 --> 00:08:18,789 Não estou no meu melhor, mas estava quando o escrevi. 139 00:08:18,873 --> 00:08:20,958 - Porque faria ele isso? - Não sei. 140 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 Mas exijo respostas. 141 00:08:22,585 --> 00:08:25,463 É bom que o Bar do Jack seja o posto de comando. 142 00:08:25,546 --> 00:08:27,256 Nós levamos-te. 143 00:08:27,340 --> 00:08:31,636 Conduzir toda raivosa e com lesão cerebral é capaz de dar multa. 144 00:08:31,719 --> 00:08:32,762 Como queiram. 145 00:08:40,144 --> 00:08:42,188 Quanto tempo dura o intervalo? 146 00:08:48,778 --> 00:08:50,446 É bom voltar a ver-te, Brie. 147 00:09:26,274 --> 00:09:27,233 Desculpa, Nick. 148 00:09:28,568 --> 00:09:30,861 Em nome de todos os cidadãos, 149 00:09:30,945 --> 00:09:34,073 quero agradecer por tudo o que estão a fazer por nós. 150 00:09:34,156 --> 00:09:35,491 Fazemos o que podemos, 151 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 mas mais ajuda seria bem-vinda. 152 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 Arranje voluntários para ajudar com a evacuação. 153 00:09:41,038 --> 00:09:44,709 O Preacher serviu no Iraque. Talvez possa ajudar a coordenar? 154 00:09:44,792 --> 00:09:46,586 Claro, teria todo o gosto. 155 00:09:46,669 --> 00:09:48,879 Vou dar-lhe um mapa para o ajudar. 156 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 - Claro. - Posso dar-te uma palavrinha? 157 00:09:51,549 --> 00:09:55,803 - O que posso fazer por ti? - Porque não estás a seguir o plano? 158 00:09:55,886 --> 00:09:59,932 Devias evacuar idosos e gente com deficiência de todas as zonas. 159 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Estou a fazer o que os bombeiros mandaram. 160 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 O chefe Smith percebe mais disto do que eu. 161 00:10:06,063 --> 00:10:09,233 És o presidente da cidade. Não podes ser passivo. 162 00:10:09,317 --> 00:10:12,528 Quem não está protegido pelo rio está em perigo. 163 00:10:12,612 --> 00:10:16,365 Eu sei. Não vou deixar que lhes aconteça nada. 164 00:10:16,449 --> 00:10:19,744 Se me dás licença, tenho mais que fazer. 165 00:10:21,329 --> 00:10:24,415 Isto é tão frustrante. Só estou a tentar ajudar. 166 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 Talvez ainda possas. 167 00:10:25,666 --> 00:10:28,794 Sou responsável pelos voluntários. 168 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 Não vejo razão para não enviarmos alguns 169 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 para ver como estão os mais vulneráveis. 170 00:10:34,508 --> 00:10:37,803 - Aceito. Vamos para onde? - Obrigada a todos. 171 00:10:38,554 --> 00:10:42,808 Como a Lydie vem a caminho, vão ver se o Bert já saiu. 172 00:10:42,892 --> 00:10:47,271 A Shirley está em casa da mãe, mas também não consegue falar com ele. 173 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 E a tia Connie? 174 00:10:48,522 --> 00:10:53,069 Ela está na escola primária a ajudar os evacuados. Ela vem depois. 175 00:10:53,152 --> 00:10:56,280 O caminho até casa do Bert parece desimpedido. 176 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 Desde que sigam esta rua, não devem ter problemas. 177 00:11:00,326 --> 00:11:03,412 - Podes contar connosco. - Obrigada. 178 00:11:03,954 --> 00:11:05,206 Alerta. 179 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 Bombeiro, identifique-se e diga qual a emergência. 180 00:11:12,838 --> 00:11:15,299 Davis. Temos dois bombeiros feridos. 181 00:11:15,383 --> 00:11:20,137 Um empalamento com possível hemorragia. Outro com ferimentos ligeiros. 182 00:11:20,221 --> 00:11:21,639 Solicito assistência médica. 183 00:11:21,722 --> 00:11:26,936 Latitude: 40.7, norte. Longitude: 123.86, oeste. 184 00:11:29,522 --> 00:11:31,732 Aguente, Davis. Vamos enviar ajuda. 185 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 É aqui. 186 00:11:38,030 --> 00:11:40,908 A estrada está cortada para a ambulância. 187 00:11:40,991 --> 00:11:44,370 O Dr. Mullins deve conseguir chegar lá depressa. 188 00:11:44,453 --> 00:11:47,039 - O chefe trata di… - Ligue-lhe. 189 00:11:47,123 --> 00:11:49,750 Sabe o nome dos bombeiros feridos? 190 00:11:49,834 --> 00:11:52,461 Sabe tanto como eu. Porquê? 191 00:11:52,545 --> 00:11:54,672 Estou preocupado com uma amiga. 192 00:11:56,674 --> 00:12:00,720 O Vernon vai a caminho. Ela vai ficar em boas mãos. 193 00:12:03,681 --> 00:12:05,766 Respire fundo mais uma vez. 194 00:12:09,395 --> 00:12:10,229 Ótimo. 195 00:12:11,021 --> 00:12:13,524 Bem, os seus pulmões estão limpos. 196 00:12:13,607 --> 00:12:16,193 O ritmo cardíaco desceu. Já pode ir. 197 00:12:16,736 --> 00:12:19,447 Há um abrigo na escola primária. 198 00:12:19,530 --> 00:12:21,365 Vou dar-lhe este inalador 199 00:12:21,449 --> 00:12:24,368 caso sinta mais falta de ar. 200 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 Sabes que mais? Tenho de te receitar outro chupa. 201 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 - Muito obrigada, Mel. - De nada. 202 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 Adeus. 203 00:12:36,172 --> 00:12:37,298 - Adeus. - Obrigado. 204 00:12:37,381 --> 00:12:38,215 De nada. 205 00:12:39,091 --> 00:12:41,218 Boa. Temos um doente novo. 206 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Queimadura na mão esquerda. 207 00:12:43,262 --> 00:12:46,432 Certo. Aplica uma compressa fria que já volto. 208 00:12:46,515 --> 00:12:49,059 - Tenho de ir à casa de banho. - Está bem. 209 00:13:18,506 --> 00:13:22,593 Pode começar por dizer-nos o seu nome e relação com o acusado? 210 00:13:22,676 --> 00:13:25,554 Chamo-me Brie Sheridan. O acusado violou-me. 211 00:13:25,638 --> 00:13:27,848 - Protesto. - Com base em quê? 212 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 Tudo. Não há provas disso. 213 00:13:31,435 --> 00:13:32,686 Deferido. 214 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 O júri vai ignorar este depoimento. 215 00:13:35,397 --> 00:13:39,235 Sei que também é advogada. Esperava mais de si. 216 00:13:39,860 --> 00:13:41,237 Não volta a acontecer. 217 00:13:41,821 --> 00:13:43,072 Não, Meritíssimo. 218 00:13:45,032 --> 00:13:47,076 O Don é meu ex-namorado. 219 00:13:47,159 --> 00:13:50,371 Pode contar ao júri o que aconteceu a 10 de maio? 220 00:13:50,454 --> 00:13:52,581 O Don fez-nos o jantar. 221 00:13:53,082 --> 00:13:54,708 Bebemos um copo de vinho. 222 00:13:55,709 --> 00:13:59,630 Vimos Dancing with the Stars e depois ele agrediu-me sexualmente. 223 00:13:59,713 --> 00:14:01,632 - Meritíssimo. - Mna. Richardson. 224 00:14:01,715 --> 00:14:04,301 Quer falar com a sua testemunha? 225 00:14:04,385 --> 00:14:05,386 Não, Meritíssimo. 226 00:14:05,469 --> 00:14:10,140 Convocámos a Mna. Sheridan para nos contar o que aconteceu. 227 00:14:10,224 --> 00:14:12,309 O caso da defesa assenta no facto 228 00:14:12,393 --> 00:14:15,229 de que o incidente foi um mal-entendido. 229 00:14:15,312 --> 00:14:16,272 Um erro. 230 00:14:16,772 --> 00:14:19,441 Mas o depoimento vai revelar a intenção. 231 00:14:19,525 --> 00:14:21,610 O acusado sabia o que fazia 232 00:14:21,694 --> 00:14:24,655 e agiu da mesma forma com as testemunhas presentes. 233 00:14:25,447 --> 00:14:30,536 Vou permitir, mas desde que não categorize o incidente. 234 00:14:31,078 --> 00:14:34,582 Compete ao júri decidir. O seu trabalho é contar o sucedido. 235 00:14:34,665 --> 00:14:37,459 Nem mais, nem menos. Consegue fazer isso? 236 00:14:37,543 --> 00:14:40,671 - Consigo, Meritíssimo. - Então, pode continuar. 237 00:14:41,881 --> 00:14:45,175 Pode partilhar o que aconteceu entre si e o acusado 238 00:14:45,259 --> 00:14:47,219 depois de acabarem de ver TV? 239 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 - Então, Mel? - Então? 240 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 Estás bem? 241 00:15:08,574 --> 00:15:11,201 Sim, a primeira consulta cansou-me. 242 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 - Pois. - E tu? Como estás? 243 00:15:13,662 --> 00:15:15,831 Um bombeiro foi empalado. 244 00:15:15,915 --> 00:15:19,877 Tenho de ver se ele se pode mexer e preciso que o Cameron me ajude. 245 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 - Tomas conta disto? - Com certeza. Sim. 246 00:15:22,379 --> 00:15:24,798 - Voltamos assim que pudermos. - Está bem. 247 00:15:26,258 --> 00:15:27,635 - Mel. - Sim? 248 00:15:27,718 --> 00:15:32,139 Temos mais doentes. Sobretudo queimaduras e inalação de fumo. 249 00:15:32,222 --> 00:15:35,809 Podes tratar de registar tudo? Classifica em termos de intensidade. 250 00:15:35,893 --> 00:15:37,019 Eu trato disso. 251 00:15:37,102 --> 00:15:40,064 Tive um papel secundário como enfermeira no General Hospital. 252 00:15:40,147 --> 00:15:42,566 Não te preocupes com nada. 253 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 RITMO CARDÍACO DO FETO 254 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 Pronto. 255 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Pronto. 256 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 Isto não vai ser fácil. 257 00:17:47,232 --> 00:17:48,901 Podemos precisar de ajuda. 258 00:17:48,984 --> 00:17:49,902 Boa sorte. 259 00:17:51,779 --> 00:17:53,030 Muito bem, oiçam! 260 00:17:54,114 --> 00:17:58,952 Sei que a maioria não quer, mas vou ter de vos pedir que saiam. 261 00:17:59,036 --> 00:18:02,498 O acampamento está na zona de evacuação. 262 00:18:02,581 --> 00:18:05,375 Não temos mais nada. Não podemos ir embora. 263 00:18:05,459 --> 00:18:08,087 Eu percebo, mas tens o incêndio à porta. 264 00:18:08,170 --> 00:18:10,881 Só vais estar seguro em Virgin River. 265 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 Treta. Não acreditem nele. 266 00:18:12,674 --> 00:18:15,719 Então, acredita em mim. Vá lá, Frank. Conheces-me. 267 00:18:15,803 --> 00:18:18,347 Apoiei-te com o Calvin e apoio-te agora. 268 00:18:18,430 --> 00:18:21,809 Não vos pediria para sair, a menos que fosse preciso. 269 00:18:21,892 --> 00:18:23,644 Tens a nossa palavra. 270 00:18:24,686 --> 00:18:26,605 Temos de ir! Já! 271 00:18:27,564 --> 00:18:29,441 Vá, todos para a carrinha. 272 00:18:29,525 --> 00:18:32,736 Levem apenas o que precisarem. Vamos! 273 00:18:38,242 --> 00:18:40,244 Pronto, respire fundo. 274 00:18:43,247 --> 00:18:46,750 Muriel? Desculpa. Estiveste sempre aí? 275 00:18:46,834 --> 00:18:50,587 Uma boa atriz está sempre pronta. Do que precisas? 276 00:18:50,671 --> 00:18:55,175 Podes certificar-te de que o nebulizador fica sobre o nariz e boca? 277 00:18:55,259 --> 00:18:58,804 E de que consegues ver vapor entre cada respiração? 278 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 - Está bem. - Boa. Eu já volto. 279 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 Pronto. 280 00:19:03,225 --> 00:19:04,685 - Olá, Ava. - Olá, Mel. 281 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 Escolhi a altura errada para visitar. 282 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 Eu sei. O incêndio é assustador. 283 00:19:11,733 --> 00:19:13,610 Estás na quinta? Estás bem? 284 00:19:13,694 --> 00:19:14,736 Sim, estou aqui. 285 00:19:14,820 --> 00:19:18,740 Estou a tomar conta da Chloe enquanto a Tara está em São Francisco. 286 00:19:18,824 --> 00:19:22,619 Mas acho que dou melhor tia divertida do que ama-seca numa crise. 287 00:19:22,703 --> 00:19:26,623 Não me mandaram evacuar, mas está muito fumo lá fora. 288 00:19:26,707 --> 00:19:29,459 Fizeste bem em ligar. O fumo faz mal aos bebés. 289 00:19:29,543 --> 00:19:31,295 Mesmo que não o consigas ver. 290 00:19:31,378 --> 00:19:34,756 Se as estradas estiverem desimpedidas, consegues trazê-la aqui? 291 00:19:34,840 --> 00:19:36,550 Ficamos mais sossegadas. 292 00:19:36,633 --> 00:19:38,719 Sim. Estou aí daqui a meia hora. 293 00:19:38,802 --> 00:19:40,512 - Fico à espera. - Obrigada. 294 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Darias uma melhor mãe do que eu. 295 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 - Até já. - Sim. 296 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 Adeus. 297 00:19:49,855 --> 00:19:52,316 Mel, parou de embaciar. 298 00:19:52,399 --> 00:19:53,567 Está bem. 299 00:19:53,650 --> 00:19:56,820 Voltamos daqui a uma hora em equipa. 300 00:19:56,904 --> 00:19:57,863 Tenham cuidado. 301 00:19:59,198 --> 00:20:01,867 Os voluntários já foram ter 302 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 com as pessoas que querias evacuar. 303 00:20:04,244 --> 00:20:06,455 Obrigada, mais uma vez, Preacher. 304 00:20:06,538 --> 00:20:09,791 É bom ver que não são só as minhas amigas que acreditam em mim. 305 00:20:09,875 --> 00:20:12,878 És uma guerreira, Hope. 306 00:20:12,961 --> 00:20:16,298 Quando uma guerreira é ferida, tratamos dela. 307 00:20:16,381 --> 00:20:18,717 - Agradeço-te. - De nada. 308 00:20:18,800 --> 00:20:20,636 Vai correr tudo bem. 309 00:20:20,719 --> 00:20:22,971 O Nick não há de deitar tudo a perder. 310 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 Tens a certeza? 311 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 Há novidades sobre a bombeira? 312 00:20:31,021 --> 00:20:35,192 Ainda nada, mas não voltei a perguntar. Não quero chatear o chefe. 313 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 Não me importo de chatear o Nick se me preparares alguma coisa para comer. 314 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 É para já. 315 00:20:48,330 --> 00:20:49,248 Viva. 316 00:20:49,331 --> 00:20:51,208 Os bombeiros estavam aqui 317 00:20:51,291 --> 00:20:54,169 a tentar arranjar um ângulo melhor quando uma árvore caiu 318 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 e os obrigou a saltar de repente. 319 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 Vá, respira. Vais ficar bem. O médico já chegou. 320 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 Este é o Jay. 321 00:21:01,260 --> 00:21:03,553 Jay, chamo-me Dr. Mullins. 322 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 - Este é o Dr. Hayek. - Olá. 323 00:21:05,347 --> 00:21:07,391 É o Cameron, não é? 324 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 - Sim. - Conhecem-se? 325 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 Eu e a Mel ajudámos a Kaia com um parto há uns dias. 326 00:21:12,521 --> 00:21:13,480 Como se sente? 327 00:21:13,563 --> 00:21:16,066 Como se tivesse madeira a sair-me da perna. 328 00:21:16,149 --> 00:21:17,859 Então, peço muita desculpa, 329 00:21:17,943 --> 00:21:20,779 mas tem um pedaço de madeira a sair-lhe da perna. 330 00:21:20,862 --> 00:21:23,282 Por favor, não me faça rir. Dói imenso. 331 00:21:23,365 --> 00:21:26,994 Rir nem sempre é o melhor remédio, mas está bem-disposto. 332 00:21:27,077 --> 00:21:31,957 Mesmo assim, a Kaia diz que não há como me soltar. 333 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 Qual é o plano? 334 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 Têm um plano, certo? 335 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Para. 336 00:21:51,268 --> 00:21:53,353 - Porque ainda está aqui? - Não sei. 337 00:21:53,437 --> 00:21:55,897 A Hope não lhe disse para se ir embora? 338 00:21:59,860 --> 00:22:02,112 Lydie, Lydie. 339 00:22:02,195 --> 00:22:03,989 O que estão a fazer aqui? 340 00:22:04,072 --> 00:22:07,993 Viemos ver do Bert, mas vimos-te a ti. Já devias estar na cidade. 341 00:22:08,076 --> 00:22:12,331 Tenho mais umas caixas para levar. Se me ajudarem, acabo num instante. 342 00:22:12,414 --> 00:22:14,541 Já tens caixas que cheguem. 343 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 A coisa está preta. Vamos. 344 00:22:16,460 --> 00:22:18,420 Só quando tiver as caixas todas. 345 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 É o que me resta do Herb e do Ricky. 346 00:22:21,882 --> 00:22:25,010 O Ricky não está morto. Está em San Diego. 347 00:22:25,093 --> 00:22:28,638 E se não voltar? Pode acontecer-lhe alguma. Um acidente. 348 00:22:28,722 --> 00:22:31,600 - Pode ser destacado… - Ele vai voltar. 349 00:22:31,683 --> 00:22:35,187 Sei que tens saudades dele. Eu também tenho. 350 00:22:35,896 --> 00:22:39,733 Ele não ia querer que arriscasses a vida por causa de recordações. 351 00:22:39,816 --> 00:22:42,444 As tuas memórias não estão na casa. 352 00:22:42,527 --> 00:22:45,614 Estão no teu coração e o incêndio não tas pode tirar. 353 00:22:45,697 --> 00:22:48,784 E já tens uma data de caixas no carro. 354 00:22:49,701 --> 00:22:50,911 Já chega. 355 00:22:52,913 --> 00:22:53,789 Está bem. 356 00:22:55,040 --> 00:22:56,792 Está bem, vamos. 357 00:22:56,875 --> 00:22:57,834 Pronto. 358 00:22:57,918 --> 00:22:58,960 Vamos… 359 00:23:00,295 --> 00:23:03,048 Querem seguir-me até à cidade? 360 00:23:03,131 --> 00:23:05,592 Não. Ainda temos de ver do Bert. Até já. 361 00:23:05,675 --> 00:23:06,927 - Está bem. - Cuidado. 362 00:23:07,010 --> 00:23:08,595 Vocês também. Fiquem bem. 363 00:23:13,934 --> 00:23:15,685 Só aconteceu essa vez. 364 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 Mas revivi esse momento todos os dias. 365 00:23:20,899 --> 00:23:24,319 Já passaram quase quatro meses e quero que pare. 366 00:23:24,820 --> 00:23:25,904 Preciso que pare. 367 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 Para poder seguir em frente. 368 00:23:29,282 --> 00:23:32,619 E fazer justiça iria permitir isso? 369 00:23:33,995 --> 00:23:35,330 Espero mesmo que sim. 370 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 Obrigado por partilhar a sua história. 371 00:23:38,750 --> 00:23:41,128 Foi muito corajoso da sua parte. 372 00:23:41,211 --> 00:23:44,589 Lamento que tenha tido de reviver os pormenores hoje. 373 00:23:46,466 --> 00:23:48,385 Sem mais perguntas, Meritíssimo. 374 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 Sim. 375 00:23:51,221 --> 00:23:53,932 Obrigado por ter vindo, Mna. Sheridan. 376 00:23:54,015 --> 00:23:57,018 Apesar de não estarmos de acordo, 377 00:23:57,102 --> 00:24:00,939 concordamos que partilhar a sua história foi corajoso. 378 00:24:01,648 --> 00:24:02,566 Obrigada. 379 00:24:02,649 --> 00:24:05,819 Se eu tivesse passado pelo que diz ter passado, 380 00:24:05,902 --> 00:24:08,989 não sei se conseguiria, estaria nervosa. 381 00:24:09,072 --> 00:24:10,782 Mas parecia calma. 382 00:24:12,284 --> 00:24:16,329 Tomou alguma coisa para se acalmar? 383 00:24:16,413 --> 00:24:18,373 Não tomei nada. 384 00:24:19,040 --> 00:24:23,795 Mas se está a insinuar que tomava Xanax, isso não é segredo nenhum. 385 00:24:23,879 --> 00:24:26,006 Era para me ajudar com a ansiedade. 386 00:24:26,089 --> 00:24:30,427 Não queria insinuar nada, mas como o juiz disse, é advogada. 387 00:24:30,510 --> 00:24:33,597 Se falou nisso, é porque é relevante. 388 00:24:33,680 --> 00:24:34,681 Protesto. 389 00:24:34,764 --> 00:24:38,226 A defesa vai pensar pela Mna. Sheridan em vez de a permitir falar? 390 00:24:38,310 --> 00:24:39,144 Deferido. 391 00:24:39,227 --> 00:24:40,854 Vou reformular a pergunta. 392 00:24:40,937 --> 00:24:44,065 Alguma vez bebeu álcool enquanto tomava Xanax? 393 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 Sim. 394 00:24:45,734 --> 00:24:49,738 E na noite em questão? Misturou Xanax com álcool? 395 00:24:49,821 --> 00:24:50,739 Sim. 396 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 É possível que não se lembre do que disse nessa noite? 397 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 Não. 398 00:24:55,619 --> 00:24:59,915 Lembro-me de todos os pormenores. Ficaram gravados na minha memória. 399 00:24:59,998 --> 00:25:01,041 A sério? 400 00:25:01,124 --> 00:25:04,044 Quem foi eliminado no Dancing with the Stars? 401 00:25:04,127 --> 00:25:07,214 - Protesto, relevância. - Ela diz lembrar-se de tudo. 402 00:25:07,297 --> 00:25:09,299 O que pretende, Sra. Advogada? 403 00:25:09,382 --> 00:25:11,593 Pronto. Esqueça a TV. 404 00:25:12,719 --> 00:25:16,431 Lembra-se de o Don a ter pedido em casamento? 405 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 Sim, mas foi improvisado. Não foi a sério. 406 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 Segundo o meu cliente, foi bem a sério. 407 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 Ele queria casar consigo. 408 00:25:26,566 --> 00:25:30,862 Até saber do seu problema com droga e álcool e ter mudado de ideias. 409 00:25:30,946 --> 00:25:35,325 - Deixando-a destroçada e vingativa. - Não foi isso que aconteceu. 410 00:25:35,408 --> 00:25:36,451 Protesto. 411 00:25:36,535 --> 00:25:39,496 Acho que estamos todos um pouco exaltados. 412 00:25:39,579 --> 00:25:43,250 Vamos fazer um intervalo de 30 minutos para nos acalmarmos. 413 00:25:48,505 --> 00:25:51,716 Concentra-te em mim, está bem? 414 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 É difícil. Estás mesmo à minha frente. 415 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Vamos conseguir levá-lo para a clínica. 416 00:25:58,682 --> 00:25:59,933 Está bem? 417 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 - Pronto. - Isso. 418 00:26:03,895 --> 00:26:06,231 Esperem. Vai doer? 419 00:26:06,314 --> 00:26:07,274 Sim, imenso. 420 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 Sim. 421 00:26:08,483 --> 00:26:09,401 Está pronto? 422 00:26:09,484 --> 00:26:10,777 - Pronto. - Sim. 423 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 Levantem aos três. 424 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 Um, dois, três. 425 00:26:21,288 --> 00:26:23,665 - Que foi aquilo? - Munições não gastas. 426 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 Vamos antes que alguém se magoe. 427 00:26:26,835 --> 00:26:27,961 Onde está o Brady? 428 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 Hazel! 429 00:26:29,671 --> 00:26:30,505 Hazel! 430 00:26:31,214 --> 00:26:32,048 Hazel! 431 00:26:32,924 --> 00:26:34,843 - Está tudo bem? - A minha filha. 432 00:26:34,926 --> 00:26:36,428 - Então? - Não a encontro. 433 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Ela estava a brincar ali. 434 00:26:38,597 --> 00:26:42,183 Fugiu para a floresta. Por favor, ela só tem seis anos. 435 00:26:42,267 --> 00:26:44,269 Eu encontro-a, prometo. Está bem? 436 00:26:44,352 --> 00:26:46,646 Brady, aonde vais? 437 00:26:46,730 --> 00:26:48,356 A filha dela perdeu-se. 438 00:26:49,774 --> 00:26:52,611 Dá-me as chaves. Vá, leve-as consigo. 439 00:26:52,694 --> 00:26:55,822 Se o fogo se aproximar, tire todos daqui, está bem? 440 00:26:55,905 --> 00:26:58,074 Não vamos embora sem a sua filha. 441 00:26:58,158 --> 00:26:59,826 - Como se chama ela? - Hazel. 442 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Hazel! 443 00:27:00,827 --> 00:27:01,661 Hazel! 444 00:27:09,377 --> 00:27:13,006 A Kaia está bem. Foi outra pessoa que ficou ferida. 445 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 Como sabes o nome dela? 446 00:27:16,718 --> 00:27:19,804 Já não sou presidente, mas ainda tenho contactos. 447 00:27:19,888 --> 00:27:25,518 Ouvi dizer que foi casual, mas parece que ela te contagiou. 448 00:27:26,936 --> 00:27:28,313 A Lizzie ensinou-me essa. 449 00:27:28,396 --> 00:27:31,274 Sim, ela contagiou-me, mas… 450 00:27:32,317 --> 00:27:35,612 Não sei. Não quero insistir e estragar tudo. 451 00:27:35,695 --> 00:27:37,906 Queres um conselho que não pediste? 452 00:27:37,989 --> 00:27:39,699 Faria diferença? 453 00:27:42,077 --> 00:27:43,870 Diz-lhe como te sentes. 454 00:27:44,663 --> 00:27:45,664 Não te contenhas. 455 00:27:45,747 --> 00:27:47,957 Quem sabe, é capaz de sentir o mesmo. 456 00:27:48,958 --> 00:27:51,920 Mas e se não sentir? 457 00:27:52,003 --> 00:27:54,047 Não ficou nada por dizer. 458 00:27:55,131 --> 00:27:58,176 Ela está bem agora, mas ela é corajosa. 459 00:27:58,802 --> 00:28:00,428 Uma guerreira como tu. 460 00:28:01,179 --> 00:28:04,182 Sabes que tudo pode acontecer no campo. 461 00:28:05,892 --> 00:28:07,477 É tão bom. Obrigada. 462 00:28:22,909 --> 00:28:25,453 QUERO QUE SAIBAS QUE NÃO ME SAIS DA CABEÇA. 463 00:28:25,537 --> 00:28:27,038 NÃO PENSO EM MAIS NADA. 464 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 Vou dar-lhe uns fluídos 465 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 enquanto o Doc desinfeta a ferida. 466 00:28:41,219 --> 00:28:42,721 Tenho um buraco na perna? 467 00:28:42,804 --> 00:28:45,974 Pois tem. Até consigo ver a China. 468 00:28:48,810 --> 00:28:50,645 O que vai fazer com isso? 469 00:28:50,729 --> 00:28:52,105 É melhor não lhe dizer. 470 00:28:53,106 --> 00:28:55,066 Só tu é que dizes piadas? 471 00:28:55,150 --> 00:28:58,111 É salina. Vamos desinfetar a ferida. 472 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 Depois da anestesia local. 473 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 Isso vai doer? 474 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 Não deve doer muito. 475 00:29:04,909 --> 00:29:09,414 Obrigado a todos por cuidarem tão bem de mim. 476 00:29:09,497 --> 00:29:10,373 De nada. 477 00:29:10,457 --> 00:29:13,918 Sinceramente, só servi para o transportar. O Doc fez tudo. 478 00:29:14,002 --> 00:29:16,546 - Ele tomou a decisão acertada. - Sim. 479 00:29:17,213 --> 00:29:21,676 Todos deram o seu melhor hoje, dentro e fora do campo. 480 00:29:21,760 --> 00:29:23,553 Sobretudo o Jay e a Kaia. 481 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 Obrigado pela vossa coragem. 482 00:29:32,979 --> 00:29:35,899 Lydie! Já não era sem tempo. 483 00:29:35,982 --> 00:29:37,650 Porque demoraste tanto? 484 00:29:37,734 --> 00:29:40,904 Perdi-me nas minhas memórias. 485 00:29:41,821 --> 00:29:45,325 A Lizzie e o Denny encontraram-me a caminho de casa do Bert. 486 00:29:47,911 --> 00:29:48,995 O que foi? 487 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 Emitiram ordem de evacuação na tua zona. 488 00:29:54,751 --> 00:29:57,253 A Lizzie e o Denny ainda estão lá. 489 00:30:06,721 --> 00:30:11,476 "De todos os tribunais em todas as cidades de todo o mundo." 490 00:30:12,519 --> 00:30:13,561 Olá. 491 00:30:15,355 --> 00:30:17,357 Vieste testemunhar num caso? 492 00:30:17,440 --> 00:30:19,442 Exato. O que te traz aqui? 493 00:30:19,526 --> 00:30:21,027 A mesma coisa, por acaso. 494 00:30:21,653 --> 00:30:23,404 Mas estamos em intervalo. 495 00:30:23,488 --> 00:30:26,699 Acho que o juiz ficou chateado com a minha sinceridade. 496 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 Qual é o caso? 497 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 É… 498 00:30:30,453 --> 00:30:34,290 - Não é da minha conta. Desculpa. - Não faz mal. Eu só… 499 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 Esquece. 500 00:30:39,712 --> 00:30:41,339 É bom voltar a ver-te. 501 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 É sempre bom ver-te a ti. 502 00:30:47,512 --> 00:30:51,850 Arrasa-os e não prendas toda a gente, é o meu trabalho. 503 00:30:51,933 --> 00:30:52,809 Brie. 504 00:30:53,351 --> 00:30:55,144 - Posso falar contigo? - Sim. 505 00:30:55,770 --> 00:30:57,814 Sheridan, tu consegues. 506 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 Hazel! 507 00:31:09,784 --> 00:31:10,660 Hazel! 508 00:31:11,494 --> 00:31:13,746 A tua mãe anda à tua procura, querida. 509 00:31:14,831 --> 00:31:17,292 Não há tempo. Vamos separar-nos. 510 00:31:17,375 --> 00:31:19,544 Não. É fácil perdermo-nos no fumo. 511 00:31:19,627 --> 00:31:21,129 - Se não nos… - Brady. 512 00:31:21,212 --> 00:31:24,757 Não saio daqui sem a menina ou sem ti. 513 00:31:25,508 --> 00:31:28,887 Está bem? Vamos varrer o bosque juntos. 514 00:31:29,554 --> 00:31:31,723 Sim, está bem. 515 00:31:36,644 --> 00:31:37,478 Olá. 516 00:31:38,062 --> 00:31:39,564 - Olá. - Estás pálida. 517 00:31:39,647 --> 00:31:41,441 Não comes desde quando? 518 00:31:41,524 --> 00:31:44,402 Não sei. Comi um hambúrguer e um s'more ontem. 519 00:31:44,485 --> 00:31:46,905 - Parece que foi há séculos. - E foi. 520 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Tens de comer. 521 00:31:50,950 --> 00:31:53,161 - A Ava está na sala de espera? - Não. 522 00:31:53,244 --> 00:31:57,457 Não temos doentes. Podemos desfrutar de um bom almoço. 523 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 Ela também não ligou? 524 00:31:59,125 --> 00:32:01,502 Não, mas a rede é fraca. 525 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Nem sei se o meu telemóvel funciona. 526 00:32:04,047 --> 00:32:06,132 Ela devia ter chegado há meia hora. 527 00:32:06,215 --> 00:32:09,260 Já passou mais de uma hora. Vou ver o que se passa. 528 00:32:09,928 --> 00:32:12,055 Eles desenrascam-se sem mim. 529 00:32:12,138 --> 00:32:14,307 Leva umas fatias de peru contigo. 530 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 Podes comê-las com queijo. 531 00:32:16,893 --> 00:32:18,269 Obrigada. 532 00:32:18,353 --> 00:32:21,230 - Queres que vá contigo? - Não. Eu fico bem. 533 00:32:21,731 --> 00:32:24,442 Eles precisam de quem trate deles. 534 00:32:24,525 --> 00:32:25,652 Lá isso é verdade. 535 00:32:25,735 --> 00:32:28,404 Aqueles dois ainda pegam fogo a isto tudo. 536 00:32:29,238 --> 00:32:31,824 Pronto, não foi uma boa piada. 537 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 Foi… 538 00:32:32,825 --> 00:32:35,286 Finge que não disse e volta em segurança. 539 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 Está bem. 540 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 Hazel! 541 00:32:43,711 --> 00:32:44,754 Hazel! 542 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 Vai começar a aquecer. 543 00:32:54,555 --> 00:32:55,807 Jack! 544 00:32:56,891 --> 00:32:57,767 Estás bem? 545 00:32:58,851 --> 00:32:59,686 Sim. 546 00:33:01,270 --> 00:33:02,522 Hazel! 547 00:33:02,605 --> 00:33:03,523 Sim, estou bem. 548 00:33:03,606 --> 00:33:04,440 Hazel! 549 00:33:06,109 --> 00:33:07,318 Está bem, obrigado. 550 00:33:09,570 --> 00:33:11,114 - Não há notícias? - Não. 551 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 Lydie? 552 00:33:15,535 --> 00:33:18,621 Como chegaste tão depressa? Emitimos agora o alerta. 553 00:33:18,705 --> 00:33:22,208 Segui o plano original por vontade própria. 554 00:33:22,291 --> 00:33:23,126 Hope. 555 00:33:23,876 --> 00:33:26,587 Está bem. Enviei a Lizzie o Denny… 556 00:33:26,671 --> 00:33:28,673 Depois de eu ter falado contigo? 557 00:33:28,756 --> 00:33:31,718 Foste pelas minhas costas e puseste-os em perigo? 558 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 Se não fossem eles, eu ainda estaria lá. 559 00:33:34,679 --> 00:33:36,347 Agora, estão eles lá. 560 00:33:37,015 --> 00:33:39,600 Acabei de saber que ficámos sem rede. 561 00:33:39,684 --> 00:33:44,105 A menos que estejam a ouvir o rádio, não têm como saber que estão em perigo. 562 00:33:44,188 --> 00:33:47,400 Não sei se eles sabem o que é um rádio. 563 00:33:47,483 --> 00:33:50,695 - Não podes mandar lá alguém? - Agora não. 564 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 O incêndio está entre nível quatro e cinco. 565 00:33:53,781 --> 00:33:57,618 Está tão mau que até os bombeiros se vão embora. 566 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 Vamos rezar para que voltem em segurança. 567 00:34:02,081 --> 00:34:03,541 Nick, desculpa. 568 00:34:03,624 --> 00:34:05,543 Hope, fizeste asneira da grossa. 569 00:34:05,626 --> 00:34:08,546 Isto prova que não estás apta para ser presidente. 570 00:34:18,181 --> 00:34:21,309 - Dá para acreditar? - Nunca vi nada assim. 571 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Denny, para! 572 00:34:28,858 --> 00:34:30,401 - E agora? - Voltamos. 573 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 E o Bert? 574 00:34:31,569 --> 00:34:34,906 Esperemos que tenha fugido. Não há como passar por aqui. 575 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 Peço-lhes que desconsiderem as perguntas da defesa 576 00:34:50,004 --> 00:34:54,175 quanto ao motivo da Mna. Sheridan. 577 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 Podem continuar. 578 00:34:56,511 --> 00:34:59,222 Chega de teatro, de ambas. 579 00:34:59,889 --> 00:35:03,184 Obrigada, Meritíssimo. Eu reformulo. 580 00:35:04,727 --> 00:35:05,812 Mna. Sheridan. 581 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 A sua boa amiga, que, por acaso, é a promotora, 582 00:35:10,525 --> 00:35:13,277 disse-lhe que o seu caso contra o meu cliente era fraco 583 00:35:13,361 --> 00:35:16,364 e que precisava de mais mulheres para o reforçar? 584 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 Ela disse que o testemunho podia fazer diferença, 585 00:35:19,492 --> 00:35:23,121 mas só depois de eu lhe dizer que ia apresentar queixa. 586 00:35:23,830 --> 00:35:26,791 - Para se vingar do Don. - Claro que não. 587 00:35:27,333 --> 00:35:29,293 Já acabaram várias vezes comigo. 588 00:35:29,377 --> 00:35:32,463 Nunca me vinguei de ninguém ao acusá-las de violação. 589 00:35:32,547 --> 00:35:36,467 Então, porque não fez queixa há quatro meses? 590 00:35:36,551 --> 00:35:39,720 Porquê esperar pelo pedido da sua amiga? 591 00:35:40,930 --> 00:35:41,806 Sinceramente, 592 00:35:42,890 --> 00:35:44,809 porque tinha medo de fazer isto. 593 00:35:45,893 --> 00:35:48,479 Como já se sabe, sou advogada. 594 00:35:49,230 --> 00:35:51,482 Conheço bem o desfecho destes casos. 595 00:35:51,566 --> 00:35:54,986 Advogadas como a senhora tentam destruir mulheres como eu 596 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 para que o júri não acredite em nós. 597 00:35:58,030 --> 00:36:01,117 Agora quem está a pôr em causa motivos? 598 00:36:02,118 --> 00:36:05,329 O que está a dizer é que não apresentou queixa 599 00:36:05,413 --> 00:36:10,042 porque, se o caso fosse seu, a sua história não seria suficiente. 600 00:36:11,002 --> 00:36:12,295 Sem mais perguntas. 601 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 A acusação tem mais perguntas. 602 00:36:15,923 --> 00:36:18,342 Presumi que sim. Prossiga. 603 00:36:20,553 --> 00:36:22,096 Era isso que queria dizer? 604 00:36:22,722 --> 00:36:26,225 Teve medo de fazer queixa por receio que fosse insuficiente? 605 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 Não. 606 00:36:27,852 --> 00:36:30,938 O que queria dizer é que não fiz queixa 607 00:36:31,022 --> 00:36:35,484 porque não queria ser posta em causa por uma advogada de defesa 608 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 a tentar fazer-se de herói. 609 00:36:38,738 --> 00:36:42,074 Conheço isso bem. Também já o fiz. 610 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Mas, agora, 611 00:36:45,453 --> 00:36:50,291 sei que os verdadeiros heróis não são advogados bem pagos 612 00:36:50,374 --> 00:36:53,753 que usam argumentos ensaiados da segurança de um tribunal. 613 00:36:54,921 --> 00:36:56,255 Os verdadeiros heróis… 614 00:36:57,548 --> 00:37:00,051 … têm a coragem de fazer o que está certo. 615 00:37:01,052 --> 00:37:05,348 Que enfrentam o que muitos não ousariam enfrentar. 616 00:37:07,058 --> 00:37:07,975 Lá está ela. 617 00:37:09,310 --> 00:37:10,144 Hazel. 618 00:37:11,646 --> 00:37:13,648 - Anda. - Põe isto à volta da boca. 619 00:37:13,731 --> 00:37:14,690 Toma. 620 00:37:14,774 --> 00:37:18,027 A tua mãe anda à tua procura. Vamos ter com ela. 621 00:37:18,694 --> 00:37:19,695 Está tudo bem. 622 00:37:20,947 --> 00:37:23,574 São as pessoas que superam os seus medos. 623 00:37:28,162 --> 00:37:29,956 Que enfrentam o desconhecido. 624 00:37:49,183 --> 00:37:51,727 O ritmo cardíaco disparou. Precisamos de fluídos. 625 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 É para já. 626 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 Que têm fé… 627 00:38:03,823 --> 00:38:06,033 … mesmo quando tudo está contra eles. 628 00:38:14,709 --> 00:38:18,379 Espero que, se alguma vez estiver na minha posição, 629 00:38:18,462 --> 00:38:20,923 também consiga ter fé. 630 00:38:21,007 --> 00:38:25,720 Porque num país em que uma em cada seis mulheres é violada, 631 00:38:25,803 --> 00:38:30,891 e em que mais mulheres são mortas pelos seus maridos neste século 632 00:38:30,975 --> 00:38:33,227 do que homens que morreram na guerra… 633 00:38:34,937 --> 00:38:36,814 Um dia, talvez seja a senhora. 634 00:38:44,613 --> 00:38:46,365 Não tenho mais perguntas. 635 00:39:03,007 --> 00:39:04,925 Não tens nada melhor para fazer? 636 00:39:05,551 --> 00:39:08,471 Quis ficar para ver se estavas bem. 637 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 Não estou bem. 638 00:39:13,142 --> 00:39:14,310 Ainda não. 639 00:39:14,810 --> 00:39:20,274 Mas, pela primeira vez em muito tempo, acho que vou estar em breve. 640 00:39:22,276 --> 00:39:26,322 Se quiseres falar sobre isso, teria todo o gosto em ouvir-te. 641 00:39:26,864 --> 00:39:27,990 Gostaria muito. 642 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 É a minha mãe. Um segundo. 643 00:39:32,953 --> 00:39:34,205 Olá, mãe. 644 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 O quê? O que se passa? 645 00:39:41,003 --> 00:39:42,880 Está bem, calma. 646 00:39:43,672 --> 00:39:45,758 Vou assim que puder. 647 00:39:47,468 --> 00:39:49,553 Há um incêndio em Virgin River. 648 00:39:51,013 --> 00:39:52,681 - Encontrámo-la. - Estás bem? 649 00:39:52,765 --> 00:39:55,601 Está. Assustou-se com o incêndio. 650 00:39:55,684 --> 00:39:57,478 - Escondeu-se. - Foi tão barulhento. 651 00:39:57,561 --> 00:39:59,647 - Eu sei. Já estás a salvo. - Vá lá. 652 00:40:01,774 --> 00:40:03,567 Vá, já a agarrei. 653 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Um, dois e já está. 654 00:40:06,946 --> 00:40:08,906 Eu sigo-te até à cidade. 655 00:40:08,989 --> 00:40:10,491 Obrigado por me apoiares. 656 00:40:10,574 --> 00:40:12,326 Obrigado por me apoiares no Iraque. 657 00:40:18,332 --> 00:40:21,419 FUI TER COM A AVA PARA VER DELA. AMO-TE. 658 00:40:22,670 --> 00:40:25,506 Brady, tenho de ir! A Mel pode estar em perigo. 659 00:40:25,589 --> 00:40:27,675 - Encontramo-nos no bar. - Está bem. 660 00:40:29,969 --> 00:40:32,346 O que nos falta? O que falta? 661 00:40:32,430 --> 00:40:34,056 Paragem cardíaca. 662 00:40:34,807 --> 00:40:36,809 Vou começar a compressão torácica. 663 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 - O que vamos fazer? - Não faço ideia. 664 00:41:05,504 --> 00:41:06,380 Valha-me Deus. 665 00:41:20,853 --> 00:41:21,770 Ava! 666 00:41:23,522 --> 00:41:24,398 Ava! 667 00:41:26,317 --> 00:41:27,151 Chloe. 668 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 Valha-me Deus. 669 00:42:37,680 --> 00:42:40,266 Legendas: Nuno Sousa Oliveira