1 00:00:19,561 --> 00:00:20,687 Привет. 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,023 Ты уже сделал мне кофе? 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,065 Мой герой. 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 Не просто кофе. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,528 Это кафе-де-олья. 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,782 Мексиканский кофе, который заваривают в олье, 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,411 керамической банке, с корицей, пилонсильо… 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,955 Всё, поняла. Ты вечно на стиле. 9 00:00:41,875 --> 00:00:44,627 Вот это прямо магия черного кофе. 10 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 У тебя всё так хорошо получается? 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 Ты мне скажи. 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,053 Иди сюда. 13 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 Что это? 14 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 Особый рингтон для шефа, чтобы я отвечала даже по выходным. 15 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 Привет, шеф, как дела? 16 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 Хорошо. Да, скоро буду. 17 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 ПОЖАРНАЯ ТРЕВОГА СРОЧНАЯ ЭВАКУАЦИЯ 18 00:01:13,448 --> 00:01:14,282 Слушай. 19 00:01:14,866 --> 00:01:15,825 У нас проблемы? 20 00:01:15,909 --> 00:01:19,996 Ветер усиливается, он вызывает меня, но пожары еще на окраинах города. 21 00:01:20,663 --> 00:01:23,666 Даже если приблизится, на этой стороне реки будет безопасно. 22 00:01:24,876 --> 00:01:26,169 Я вернусь, 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,130 чтобы допить кофе. 24 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 Город он точно не угрожает? 25 00:01:38,264 --> 00:01:40,975 Пока нет. Но все дороги к Клир-Ривер перекрыты. 26 00:01:41,059 --> 00:01:44,270 Ясно, мы возвращаемся. Мчу на всех парах, Пастор. 27 00:01:47,315 --> 00:01:49,400 В Вирджин-Ривер раньше были пожары? 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,402 С моего переезда всего раз. 29 00:01:51,903 --> 00:01:56,116 Горело несильно, но достаточно, чтобы всех хорошенько напугать. 30 00:01:56,199 --> 00:02:00,703 Хоуп придумала план готовности к пожарам. Разные зоны эвакуации, 31 00:02:00,787 --> 00:02:02,997 укрытие в начальной школе. 32 00:02:03,581 --> 00:02:06,459 Бар — командный пункт, так как он рядом с рекой. 33 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 Так что, видимо, нам туда. 34 00:02:08,253 --> 00:02:10,547 Я не хочу в бар, вези меня в клинику. 35 00:02:11,297 --> 00:02:15,135 Раз дороги к Клир-Ривер перекрыты, будет большой наплыв пациентов. 36 00:02:15,218 --> 00:02:17,637 Доку и Камерону понадобится помощь. 37 00:02:18,429 --> 00:02:19,305 Как скажешь. 38 00:02:32,777 --> 00:02:37,323 ВИРДЖИН-РИВЕР 39 00:02:53,214 --> 00:02:54,340 Доброе утро, милая. 40 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 Доброе. 41 00:02:56,342 --> 00:02:57,260 Поспала? 42 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 Не совсем. 43 00:02:59,262 --> 00:03:02,473 Это видно. У меня отличный новый крем для глаз. 44 00:03:02,557 --> 00:03:04,184 Не нужен мне крем для глаз. 45 00:03:04,726 --> 00:03:08,271 Решила, что ты захочешь выглядеть хорошо в такой важный день. 46 00:03:09,981 --> 00:03:11,816 Я не на собеседование иду, мам. 47 00:03:12,358 --> 00:03:14,402 Даю показания по уголовному делу. 48 00:03:15,612 --> 00:03:16,946 И мне надо готовиться. 49 00:03:17,030 --> 00:03:20,241 Бри, я имела в виду не то, что ты подумала. 50 00:03:22,327 --> 00:03:26,581 Я знаю, это тяжело. Но нужно пережить сегодняшний день, и всё закончится. 51 00:03:26,664 --> 00:03:29,209 - Что-то я в этом сомневаюсь. - А я уверена. 52 00:03:29,709 --> 00:03:31,252 А потом можем пообщаться. 53 00:03:31,336 --> 00:03:34,464 Расскажешь о своем новом доме, о новой работе и о том, 54 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 почему Брэди вдруг решил не приезжать. 55 00:03:39,177 --> 00:03:40,094 Может, не надо? 56 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 Мам… 57 00:03:42,347 --> 00:03:45,225 Как ты и сказала. Надо пережить сегодняшний день. 58 00:03:50,271 --> 00:03:52,148 Мы тебя скоро отпустим. 59 00:03:52,649 --> 00:03:53,483 Я сейчас. 60 00:03:55,443 --> 00:03:56,611 - Привет, Джек. - Привет. 61 00:03:56,694 --> 00:03:58,404 - Мэл, рада видеть. - Привет. 62 00:03:58,488 --> 00:04:02,325 Нам нужна помощь. Док и Камерон заняты пациентами. 63 00:04:02,408 --> 00:04:03,785 А тут эта семья. 64 00:04:03,868 --> 00:04:06,412 Отец не хотел выезжать из лагеря, 65 00:04:06,496 --> 00:04:08,539 но жена знает дока, настояла. 66 00:04:09,207 --> 00:04:11,626 - Сказала, что он надышался дымом. - Ясно. 67 00:04:11,709 --> 00:04:14,254 - Я оставлю вас. - Мэл, хорошо, что ты тут. 68 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 О, и Джек. Поговорим на улице? 69 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 - Да, конечно. - Пока. 70 00:04:18,383 --> 00:04:20,301 - Давай. Спасибо, Мэл. - Конечно. 71 00:04:20,385 --> 00:04:22,345 Привет. Как вы? 72 00:04:22,845 --> 00:04:26,724 Меня зовут Мэл, я медсестра. Я слышала, вы надышались дыма? 73 00:04:26,808 --> 00:04:28,268 Присядете сюда? 74 00:04:28,768 --> 00:04:29,978 Слушайте, я в норме. 75 00:04:30,687 --> 00:04:33,231 Раньше выкуривал по пачке в день, переживу. 76 00:04:33,314 --> 00:04:36,234 Сказал, по ощущениям, у него будто на груди сидят. 77 00:04:36,317 --> 00:04:38,069 И пульс всё еще высокий. 78 00:04:38,152 --> 00:04:41,656 Это типично для продолжительного воздействия дыма, 79 00:04:41,739 --> 00:04:45,034 а учащенное сердцебиение связано с недостатком кислорода. 80 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 Ваше сердце работает сверх нормы, 81 00:04:47,245 --> 00:04:50,164 чтобы прокачать как можно больше крови через тело. 82 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 Я дам дополнительный кислород на несколько часов и измерю 83 00:04:53,626 --> 00:04:55,670 пульс, чтобы убедиться, что он снизился. 84 00:04:56,170 --> 00:04:58,715 - Нам не по карману… - У нас нет страховки. 85 00:04:58,798 --> 00:05:01,634 Знаете что? Я сегодня здесь волонтер, 86 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 так что мои услуги бесплатны, а кислород будет на мне. 87 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 Но вот с тебя я кое-что всё же возьму за леденец. 88 00:05:09,934 --> 00:05:11,019 Какие вкусы? 89 00:05:11,102 --> 00:05:13,021 Думаю, у нас тут все вкусы. 90 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 Спасибо. 91 00:05:14,188 --> 00:05:16,107 Ей там стало страшно. 92 00:05:16,190 --> 00:05:17,191 Да. Нет проблем. 93 00:05:18,985 --> 00:05:21,195 Похоже, в лагерях слишком дымно, 94 00:05:21,279 --> 00:05:23,823 и люди боятся, что им будет грозить уголовка 95 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 или депортация, если они уедут. 96 00:05:25,825 --> 00:05:27,160 Мне с ними поговорить? 97 00:05:27,243 --> 00:05:31,372 Да. Большинство из них — хорошие люди, которым не повезло, 98 00:05:31,456 --> 00:05:34,792 и я хочу убедиться, что они получат необходимое лечение. 99 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 Но кто-то должен их убедить. 100 00:05:38,212 --> 00:05:40,131 Ладно. Гляну, что смогу сделать. 101 00:05:40,214 --> 00:05:43,926 Ты точно ориентируешься там? Со всем этим дымом будет сложно. 102 00:05:44,010 --> 00:05:46,220 Нет. Не скажу, что ориентируюсь, но… 103 00:05:46,929 --> 00:05:48,431 Знаю, кто мне поможет. 104 00:05:52,602 --> 00:05:54,896 Огонь уже близко. Надо эвакуироваться. 105 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 Когда мой товар будет защищен, я выполню приказы пожарных. 106 00:05:59,233 --> 00:06:02,028 - Куда вы его перевозите? - Не твое дело. 107 00:06:02,612 --> 00:06:05,448 Да, конечно. Что мне делать со складом? 108 00:06:06,991 --> 00:06:07,909 Пусть сгорит. 109 00:06:07,992 --> 00:06:09,660 Получи страховку. 110 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 Я свяжусь с тобой, когда дым развеется. 111 00:06:39,065 --> 00:06:40,191 Привет, в чём дело? 112 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 Нужна помощь в эвакуации лагерей. Док говорит, люди отказываются уходить. 113 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 Поможешь мне их убедить? 114 00:06:45,696 --> 00:06:49,200 Конечно. Но ничего не обещаю. Поеду за тобой на фургоне. 115 00:06:49,283 --> 00:06:51,285 - Ладно, увидимся у ворот. - Ага. 116 00:06:52,203 --> 00:06:54,580 Отправь всех домой к семьям, ладно? 117 00:06:54,664 --> 00:06:57,458 Тут уже опасно. Включите брызгалки перед уходом. 118 00:06:58,418 --> 00:07:00,461 ЭМЕРАЛД ЛАМБЕР 119 00:07:09,220 --> 00:07:11,431 Пятый день горят леса в Грейс-Валли… 120 00:07:11,514 --> 00:07:14,016 Я знаю, что ты не в зоне эвакуации, Лиди, 121 00:07:14,100 --> 00:07:16,644 но ты на той же стороне реки, что и пожар. 122 00:07:16,727 --> 00:07:19,897 Мне будет спокойнее, если ты перейдешь на эту сторону. 123 00:07:19,981 --> 00:07:21,858 Я ценю твою заботу, Хоуп. 124 00:07:21,941 --> 00:07:24,193 Но я уже говорила с Ником, 125 00:07:24,277 --> 00:07:27,488 и он сказал мне, что нельзя забивать дороги, 126 00:07:27,572 --> 00:07:31,534 чтобы не встрял народ, который уезжает. 127 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 Ник, значит, тебе так сказал. 128 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 Он разработал план пожарной готовности? 129 00:07:36,038 --> 00:07:37,039 Нет, это была я. 130 00:07:37,123 --> 00:07:38,458 И я четко установила, 131 00:07:38,541 --> 00:07:43,045 что пожилым и инвалидам нужно эвакуироваться как можно раньше. 132 00:07:43,129 --> 00:07:46,132 Мои слова о том, что я рада стареть, 133 00:07:46,215 --> 00:07:49,177 не значат, что я хочу, чтобы меня считали пожилой. 134 00:07:49,260 --> 00:07:51,304 Лучше уж так, чем быть помянутой, 135 00:07:51,387 --> 00:07:54,223 так как ты осталась и зажарилась, как зефир. 136 00:07:54,307 --> 00:07:57,185 Боже, Хоуп, ты правда так волнуешься за меня? 137 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Да, Лиди, волнуюсь! 138 00:07:59,729 --> 00:08:01,481 Что ж, тогда… 139 00:08:01,564 --> 00:08:04,859 Пожалуй, еще одна машина на дороге не сильно помешает. 140 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 Я соберу кое-какие вещи и выдвинусь. 141 00:08:08,029 --> 00:08:09,614 Хорошо. Счастливо. 142 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 Вот он дает. 143 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 - Кто дает? - Ник! 144 00:08:13,784 --> 00:08:15,745 Игнорирует мой план пожарной готовности. 145 00:08:15,828 --> 00:08:18,789 Это сейчас не на пике, но была, когда его писала. 146 00:08:18,873 --> 00:08:20,958 - А почему игнорирует? - Не знаю. 147 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 Но потребую ответа. 148 00:08:22,585 --> 00:08:25,546 Надеюсь, он сделал Бар Джека командным пунктом. 149 00:08:25,630 --> 00:08:27,298 Мы с Дэнни вас отвезем. 150 00:08:27,381 --> 00:08:31,636 Езду в таком гневе и с ЧМТ могут посчитать вождением в нетрезвом виде. 151 00:08:31,719 --> 00:08:32,762 Как хотите. 152 00:08:40,144 --> 00:08:41,604 Сколько длится перерыв? 153 00:08:48,778 --> 00:08:50,154 Рад тебя видеть, Бри. 154 00:09:02,416 --> 00:09:06,212 БРЭДИ 155 00:09:26,274 --> 00:09:27,233 Извини, Ник. 156 00:09:28,568 --> 00:09:30,861 От имени всех в Вирджин-Ривер, шеф, 157 00:09:30,945 --> 00:09:34,073 спасибо вам за всё, что делает для нас пожарная часть. 158 00:09:34,156 --> 00:09:37,243 Мы делаем всё возможное, но понадобится любая помощь. 159 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 Организуйте волонтеров и помогите шерифу с эвакуацией. 160 00:09:41,038 --> 00:09:44,709 Пастор дважды служил в Ираке. Может, он поможет с координацией? 161 00:09:44,792 --> 00:09:46,586 Да, буду рад помочь, сэр. 162 00:09:46,669 --> 00:09:48,879 Вам дадут вам карту, помогут начать. 163 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 - Конечно. - Прости, Ник, можно тебя? 164 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 Конечно. Чем могу помочь? 165 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 Почему ты не следуешь нашему пожарному плану, 166 00:09:55,886 --> 00:09:59,932 который требует эвакуации пожилых и инвалидов из всех зон? 167 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Хоуп, я делаю то, что говорят пожарные. 168 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 Шеф Смит гораздо лучше подготовлен к ситуации, чем я. 169 00:10:06,063 --> 00:10:09,233 Но ты теперь мэр этого города. Нельзя быть пассивным. 170 00:10:09,317 --> 00:10:12,528 Твои жители, не защищенные рекой, — легкие мишени. 171 00:10:12,612 --> 00:10:16,365 Я знаю. И, Хоуп, обещаю, что не допущу, чтобы они пострадали. 172 00:10:16,449 --> 00:10:19,327 А теперь извини, мне тут надо с ЧП разбираться. 173 00:10:21,412 --> 00:10:24,415 Как же обидно. Я же просто пытаюсь помочь! 174 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 Еще есть шанс. 175 00:10:25,666 --> 00:10:28,794 Раз мне поручили организовать волонтеров, 176 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 не вижу причин не отправить парочку из них 177 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 к самым уязвимым жителям Вирджин-Ривер. 178 00:10:34,508 --> 00:10:37,803 - Мы готовы. Куда нужно поехать? - Спасибо вам. 179 00:10:38,554 --> 00:10:42,808 Раз Лиди уже едет сюда, езжайте к Бёрту и проследите, чтобы и он уехал. 180 00:10:42,892 --> 00:10:47,271 Я звонила Ширли. Она у мамы в Монтане, но до нее мы обе не дозвонились. 181 00:10:47,355 --> 00:10:49,482 - А тетя Конни? - Я говорила с ней. 182 00:10:49,565 --> 00:10:53,069 Она в школе, помогает эвакуированным. Увидится с нами позже. 183 00:10:53,152 --> 00:10:56,280 Ладно, пока что дорога к Бёрту вроде бы свободна. 184 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 Если поедете по Окс-Йок-драйв, путь туда и обратно будет легким. 185 00:11:00,326 --> 00:11:01,619 Положитесь на нас. 186 00:11:02,453 --> 00:11:03,412 Спасибо. 187 00:11:03,954 --> 00:11:05,206 Тревога. 188 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 Пожарный, представься и объясни ситуацию. 189 00:11:12,838 --> 00:11:15,299 Это Дэвис. У нас минус два пожарных. 190 00:11:15,383 --> 00:11:17,885 Один с колотой раной. Возможно внутреннее кровотечение. 191 00:11:17,968 --> 00:11:20,137 У второго легкие травмы. Выбраться невозможно. 192 00:11:20,221 --> 00:11:21,639 Прошу срочной медпомощи. 193 00:11:21,722 --> 00:11:26,936 Координаты — 40,7 северной широты, 123,86 западной долготы. 194 00:11:29,522 --> 00:11:31,732 Держись, Дэвис. Помощь уже в пути. 195 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 Это здесь. 196 00:11:38,030 --> 00:11:40,908 Дорога к этому месту закрыта. Скорая не пройдет. 197 00:11:40,991 --> 00:11:44,370 Шеф Смит, д-р Муллинс доедет туда из клиники по прямой. 198 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 Хоуп, я уверен, шеф… 199 00:11:46,080 --> 00:11:47,248 Звоните. 200 00:11:47,331 --> 00:11:49,750 Случайно не знаете имен раненых пожарных? 201 00:11:49,834 --> 00:11:52,461 Я знаю не больше вашего. А что? 202 00:11:52,545 --> 00:11:53,754 Переживаю за друга. 203 00:11:56,674 --> 00:12:00,428 Если Вернон выедет, кто бы там ни был, он будет в хороших руках. 204 00:12:03,681 --> 00:12:05,766 И еще один глубокий вдох. 205 00:12:09,395 --> 00:12:10,229 Отлично. 206 00:12:11,021 --> 00:12:13,524 Всё. Ваши легкие очистились. 207 00:12:13,607 --> 00:12:16,110 Пульс снова упал, так что можете идти. 208 00:12:16,777 --> 00:12:19,447 В начальной школе организовано укрытие. 209 00:12:19,530 --> 00:12:21,365 Я пришлю вам этот ингалятор 210 00:12:21,449 --> 00:12:23,951 на всякий случай, если возникнет одышка. 211 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 И знаешь что? Пожалуй, выпишу тебе еще один леденец. 212 00:12:28,998 --> 00:12:30,291 Большое спасибо, Мэл. 213 00:12:30,374 --> 00:12:31,292 Пожалуйста. 214 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 Пока. 215 00:12:36,255 --> 00:12:37,298 - Пока. - Спасибо. 216 00:12:37,381 --> 00:12:38,215 Ага. 217 00:12:39,091 --> 00:12:41,218 О, хорошо. У нас новый пациент. 218 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Небольшой ожог на левой руке. 219 00:12:43,262 --> 00:12:46,432 Ясно. Приложи прохладный компресс, и я подойду. 220 00:12:46,515 --> 00:12:48,684 - Мне надо в туалет. Спасибо. - Ага. 221 00:13:18,506 --> 00:13:22,593 Можете для начала представиться и описать отношения с обвиняемым? 222 00:13:22,676 --> 00:13:25,554 Я Бри Шеридан, а обвиняемый меня изнасиловал. 223 00:13:25,638 --> 00:13:26,764 Протестую, ваша честь. 224 00:13:26,847 --> 00:13:27,848 На каком основании? 225 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 На всех. Заявление, не подтвержденное доказательствами. 226 00:13:31,435 --> 00:13:32,686 Поддерживаю. 227 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 Присяжные не примут это во внимание. 228 00:13:35,397 --> 00:13:39,318 Мисс Шеридан, вы ведь тоже юрист, поэтому сами должны всё понимать. 229 00:13:39,944 --> 00:13:41,237 Это не повторится. 230 00:13:41,821 --> 00:13:42,863 Нет, ваша честь. 231 00:13:45,032 --> 00:13:47,076 Дон — мой бывший молодой человек. 232 00:13:47,159 --> 00:13:50,371 Расскажите присяжным, что произошло в ночь на 10 мая. 233 00:13:50,454 --> 00:13:52,581 Дон приготовил нам ужин. 234 00:13:53,082 --> 00:13:54,542 Мы выпили бокал вина. 235 00:13:55,709 --> 00:13:59,630 Посмотрели «Танцы со звездами», а затем он изнасиловал меня. 236 00:13:59,713 --> 00:14:01,507 - Ваша честь. - Мисс Ричардсон? 237 00:14:01,590 --> 00:14:04,301 Дать вам минуту на разговор со свидетелем? 238 00:14:04,385 --> 00:14:06,679 Нет, ваша честь. Мисс Шеридан пришла сообщить 239 00:14:06,762 --> 00:14:10,099 о том, что произошло между ней и обвиняемым той ночью. 240 00:14:10,182 --> 00:14:12,309 Вся позиция защиты основана на том, 241 00:14:12,393 --> 00:14:15,229 что данный инцидент был недопониманием. 242 00:14:15,312 --> 00:14:16,272 Ошибкой. 243 00:14:16,772 --> 00:14:19,525 Но показания мисс Шеридан докажут умысел. 244 00:14:19,608 --> 00:14:21,610 Обвиняемый точно знал, что делает, 245 00:14:21,694 --> 00:14:24,196 и он поступил так же с другими свидетелями. 246 00:14:25,447 --> 00:14:27,449 Допускаю, но на том основании, 247 00:14:27,533 --> 00:14:30,536 что не вы определяете инцидент, мисс Шеридан. 248 00:14:31,120 --> 00:14:34,582 Это решат присяжные. Ваше дело — рассказать, что произошло. 249 00:14:34,665 --> 00:14:37,042 Ни больше, ни меньше. Сможете? 250 00:14:37,543 --> 00:14:38,627 Смогу, ваша честь. 251 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 Тогда продолжайте. 252 00:14:41,881 --> 00:14:45,175 Расскажите, что произошло между вами и обвиняемым, 253 00:14:45,259 --> 00:14:47,219 когда вы закончили смотреть ТВ. 254 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 - Привет, Мэл. - Привет. 255 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 Ты в порядке? 256 00:15:08,574 --> 00:15:11,201 Да, думаю, просто устала от утренней спешки. 257 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 - Да. - Вы как? Всё хорошо? 258 00:15:13,662 --> 00:15:15,247 Да, там пожарный ранен. 259 00:15:15,331 --> 00:15:18,876 Надо понять, можно ли привезти его. Камерон поедет со мной 260 00:15:18,959 --> 00:15:21,086 на всякий случай. Ты побудешь тут? 261 00:15:21,170 --> 00:15:22,296 Конечно. Да. 262 00:15:22,379 --> 00:15:24,173 - Мы мигом вернемся. - Хорошо. 263 00:15:26,300 --> 00:15:27,635 - Эй, Мэл. - Да. 264 00:15:27,718 --> 00:15:32,139 Пришли еще пациенты. В основном мелкие ожоги и отравление дымом. 265 00:15:32,222 --> 00:15:35,893 Оформишь их? Классифицируй от серьезных до наименее серьезных. 266 00:15:35,976 --> 00:15:37,019 Да, сделаю. 267 00:15:37,102 --> 00:15:40,064 Я играла медсестру в «Главной больнице», 268 00:15:40,147 --> 00:15:42,566 так что тебе не о чем беспокоиться. 269 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 ПУЛЬС: 0 УДАРОВ В МИНУТУ 270 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 Так. 271 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Всё. 272 00:17:45,647 --> 00:17:46,732 Будет непросто. 273 00:17:47,232 --> 00:17:48,692 Да, мне нужна помощь. 274 00:17:48,776 --> 00:17:49,902 Удачи. 275 00:17:51,779 --> 00:17:53,030 Так, внимание! 276 00:17:54,114 --> 00:17:58,952 Я знаю, что большинство из вас не хотят, но я попрошу вас уехать. 277 00:17:59,036 --> 00:18:02,456 Хорошо? Этот лагерь входит в зону обязательной эвакуации. 278 00:18:02,539 --> 00:18:05,375 Тут всё, что у нас есть. Мы не можем просто уйти. 279 00:18:05,459 --> 00:18:07,961 Я понимаю. Но огонь уже на подходе. 280 00:18:08,045 --> 00:18:11,006 Здесь небезопасно. Безопасно будет в Вирджин-Ривер. 281 00:18:11,090 --> 00:18:12,591 Неправда. Не верьте ему. 282 00:18:12,674 --> 00:18:15,719 Тогда поверьте мне. Хорош, Фрэнк. Ты меня знаешь. 283 00:18:15,803 --> 00:18:18,347 Я помог тебе с Кэлвином и помогаю сейчас. 284 00:18:18,430 --> 00:18:21,809 Я бы никого не просил уйти, если бы не было необходимости. 285 00:18:21,892 --> 00:18:23,644 Даю вам слово. Джек тоже. 286 00:18:24,686 --> 00:18:26,605 Надо уходить отсюда! Живо! 287 00:18:27,564 --> 00:18:29,441 Ладно, всем в грузовик. 288 00:18:29,525 --> 00:18:32,736 Хватайте вещи! Только нужное! Живо! Поехали! 289 00:18:38,242 --> 00:18:39,952 Всё, дышите глубоко. 290 00:18:43,247 --> 00:18:46,750 Мюриэл. О, привет, прости. Ты всё время тут стояла? 291 00:18:46,834 --> 00:18:50,087 Хорошая актриса всегда ждет своего момента. Что нужно? 292 00:18:50,671 --> 00:18:55,175 Прости. Можешь посмотреть, чтобы ингалятор закрывал ему нос и рот 293 00:18:55,259 --> 00:18:58,804 и запотевал между выдохом и вдохом? 294 00:18:58,887 --> 00:19:00,013 - Ладно. - Я сейчас. 295 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 Так. 296 00:19:03,225 --> 00:19:04,685 - Привет, Эйва. - Привет. 297 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 Похоже, я не вовремя заехала в Вирджин-Ривер. 298 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 Да уж. Очень страшно с этим пожаром. 299 00:19:11,733 --> 00:19:13,610 Ты на ферме? Всё в порядке? 300 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 Да, я здесь. 301 00:19:15,028 --> 00:19:18,740 Присматриваю за Хлоей пару дней, пока Тара в Сан-Франциско. 302 00:19:18,824 --> 00:19:22,619 Но мне прикольнее быть веселой тетей, чем сиделкой во время ЧП. 303 00:19:22,703 --> 00:19:26,623 Мне сказали эвакуироваться, но снаружи очень много дыма. 304 00:19:26,707 --> 00:19:29,459 Молодец, что позвонила. Дым опасен для детей, 305 00:19:29,543 --> 00:19:31,295 даже если его не видно дома. 306 00:19:31,378 --> 00:19:36,133 Если дороги свободны, привезешь ее в клинику? Нам обеим будет спокойнее. 307 00:19:36,633 --> 00:19:38,719 Привезу. Буду через 30 минут. 308 00:19:38,802 --> 00:19:40,637 - Хорошо, жду. - Спасибо, Мэл. 309 00:19:40,721 --> 00:19:42,973 Из тебя явно лучше мать, чем из меня. 310 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 - До встречи. - Ага. 311 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 Пока. 312 00:19:49,938 --> 00:19:50,856 Мэл. 313 00:19:50,939 --> 00:19:53,150 - Он перестал запотевать. - Иду. 314 00:19:53,650 --> 00:19:56,820 Всё, увидимся через час, возвращайтесь вместе. 315 00:19:56,904 --> 00:19:57,905 Будьте осторожны. 316 00:19:59,156 --> 00:19:59,990 Ну вот. 317 00:20:00,073 --> 00:20:04,161 Отправили волонтеров во все дома, что вы хотели эвакуировать пораньше. 318 00:20:04,244 --> 00:20:06,121 Еще раз спасибо, Пастор. 319 00:20:06,622 --> 00:20:09,791 Рада знать, что в меня верит не только швейный кружок. 320 00:20:09,875 --> 00:20:12,878 Вы воин для этого города, Хоуп. 321 00:20:12,961 --> 00:20:15,881 А когда воинов ранят, мы объединяемся вокруг них. 322 00:20:16,381 --> 00:20:18,300 - Спасибо тебе. - Конечно. 323 00:20:18,800 --> 00:20:20,093 Всё будет хорошо. 324 00:20:20,719 --> 00:20:22,679 Ник не может так уж облажаться. 325 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 Ты уверен? 326 00:20:28,518 --> 00:20:30,938 Есть новости о пожарном? 327 00:20:31,021 --> 00:20:35,192 Пока ничего, но я не спрашивал. Не хочу раздражать шефа Смита. 328 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 Я с удовольствием побешу Ника… если приготовишь мне что-нибудь поесть. 329 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 По рукам. 330 00:20:48,330 --> 00:20:49,248 Привет. 331 00:20:49,331 --> 00:20:51,208 Два пожарных были на скале, 332 00:20:51,291 --> 00:20:54,169 прицеливались к огню, и тут упало дерево. 333 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 Оба спрыгнули в последнюю секунду. 334 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 Так, дыши. Всё будет хорошо. Врачи приехали. 335 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 Привет, это Джей. 336 00:21:01,260 --> 00:21:03,512 Джей. Я доктор Муллинс. 337 00:21:03,595 --> 00:21:05,264 - Это доктор Хайек. - Привет. 338 00:21:05,347 --> 00:21:07,391 Ты Камерон, да? 339 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 - Да. - Вы знакомы? 340 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 Мы с Мэл помогли Кайе принять роды по FaceTime пару дней назад. 341 00:21:12,521 --> 00:21:13,522 Как самочувствие? 342 00:21:13,605 --> 00:21:16,066 Так, будто из ноги торчит кусок дерева. 343 00:21:16,149 --> 00:21:20,779 Ненавижу сообщать плохие новости, но из твоей ноги торчит кусок дерева. 344 00:21:20,862 --> 00:21:23,282 Прошу, не смешите, док, мне очень больно. 345 00:21:23,365 --> 00:21:26,994 Ясно. Смех не лучшее лекарство, но рад, что ты не унываешь. 346 00:21:27,077 --> 00:21:28,996 Учитывая все обстоятельства, 347 00:21:29,079 --> 00:21:31,957 Кайя говорит, срезать меня отсюда не выйдет. 348 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 Так каков план? 349 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 У вас же есть план? 350 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Стой. 351 00:21:51,435 --> 00:21:53,353 - Почему Лиди еще тут? - Не знаю. 352 00:21:53,437 --> 00:21:55,689 Хоуп же еще тогда сказала ей уезжать. 353 00:21:59,860 --> 00:22:01,695 Лиди. 354 00:22:02,696 --> 00:22:03,989 Вы что здесь делаете? 355 00:22:04,072 --> 00:22:07,993 Мы ехали к Бёрту, но увидели вас. Вы же уже должны быть в городе. 356 00:22:08,076 --> 00:22:12,331 Мне надо загрузить еще пару коробок. Если вы поможете, я мигом закончу. 357 00:22:12,414 --> 00:22:14,541 Лиди, у вас уже достаточно вещей. 358 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 Пожар всё хуже, надо уходить. 359 00:22:16,460 --> 00:22:18,211 Сперва загружу всё в машину. 360 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Это всё, что у меня осталось от Хёрба и Рикки. 361 00:22:21,882 --> 00:22:25,010 Рикки не умер. Он на базовой подготовке в Сан-Диего. 362 00:22:25,093 --> 00:22:28,638 А если он не вернется? Что-то может случиться. Всякое бывает. 363 00:22:28,722 --> 00:22:31,600 - Его могут отправить… - Лиди, Рикки вернется. 364 00:22:31,683 --> 00:22:35,187 И я знаю, как вы скучаете по нему, потому что я тоже скучаю. 365 00:22:35,896 --> 00:22:39,733 Но еще знаю, что он не дал бы вам рисковать жизнью ради вещей. 366 00:22:39,816 --> 00:22:42,110 Ваши воспоминания не в доме, Лиди. 367 00:22:42,694 --> 00:22:45,614 Они в вашем сердце, и никакой огонь не отнимет их. 368 00:22:45,697 --> 00:22:48,784 А в машине у вас уже четыре миллиона коробок. 369 00:22:49,785 --> 00:22:50,911 Думаю, хватит. 370 00:22:52,913 --> 00:22:53,789 Ладно. 371 00:22:55,040 --> 00:22:56,792 Ладно, поехали. 372 00:22:56,875 --> 00:22:58,960 - Хорошо. - Поехали… 373 00:23:00,295 --> 00:23:03,048 Вы поедете за мной в город? 374 00:23:03,131 --> 00:23:05,634 Вы поезжайте, мы к Бёрту. Потом нагоним. 375 00:23:05,717 --> 00:23:06,927 - Ладно. - Осторожно. 376 00:23:07,010 --> 00:23:08,595 Вы тоже. Берегите себя. 377 00:23:13,934 --> 00:23:15,769 Это случилось всего один раз. 378 00:23:17,562 --> 00:23:19,648 Но я переживала этот момент каждый день. 379 00:23:20,816 --> 00:23:24,361 Прошло почти четыре месяца, и я хочу, чтобы это прекратилось. 380 00:23:24,861 --> 00:23:25,987 Мне это нужно. 381 00:23:27,155 --> 00:23:28,698 Чтобы я могла жить дальше. 382 00:23:28,782 --> 00:23:32,619 Думаете, привлечение обвиняемого к ответственности вам поможет? 383 00:23:34,079 --> 00:23:35,330 Очень на это надеюсь. 384 00:23:36,164 --> 00:23:40,585 Спасибо, что поделились своей историей. Вы очень смелая, мисс Шеридан. 385 00:23:41,169 --> 00:23:44,589 Тем не менее сожалею, что вам снова пришлось пережить это. 386 00:23:46,550 --> 00:23:48,260 Вопросов не имею, ваша честь. 387 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 Да. 388 00:23:51,221 --> 00:23:53,515 Спасибо, что пришли, мисс Шеридан. 389 00:23:54,015 --> 00:23:57,018 Мы с прокуратурой, может, расходимся по фактам дела, 390 00:23:57,102 --> 00:24:00,939 но солидарны в том, что ваш рассказ — очень смелый шаг. 391 00:24:01,648 --> 00:24:02,566 Спасибо. 392 00:24:02,649 --> 00:24:05,819 Случись со мной то, о чём вы сейчас рассказали, 393 00:24:05,902 --> 00:24:08,572 вряд ли я бы так смогла. Я бы нервничала. 394 00:24:09,573 --> 00:24:11,074 Но вы казались спокойной. 395 00:24:12,325 --> 00:24:13,201 Может ли быть, 396 00:24:13,285 --> 00:24:16,371 что вы приняли что-то, чтобы успокоить нервы? 397 00:24:16,455 --> 00:24:18,373 Нет, я ничего не принимала. 398 00:24:19,082 --> 00:24:22,043 Но если вы намекаете на то, что я принимала Xanax 399 00:24:22,127 --> 00:24:26,131 в прошлом, то это не секрет. Мне выписали рецепт из-за тревожности. 400 00:24:26,214 --> 00:24:30,469 Я ни на что не намекала, но, как сказал судья, вы юрист. 401 00:24:30,552 --> 00:24:33,597 Раз вы об этом заговорили, значит, это имеет отношение к делу. 402 00:24:33,680 --> 00:24:36,850 Протестую. Защита свидетельствует вместо мисс Шеридан, 403 00:24:36,933 --> 00:24:38,226 или даст ей говорить? 404 00:24:38,310 --> 00:24:39,144 Поддерживаю. 405 00:24:39,227 --> 00:24:40,854 Я перефразирую вопрос. 406 00:24:40,937 --> 00:24:44,065 Вы когда-нибудь пили алкоголь во время приема Xanax? 407 00:24:44,733 --> 00:24:45,650 Да. 408 00:24:45,734 --> 00:24:47,152 А в ту ночь? 409 00:24:47,777 --> 00:24:49,738 Вы мешали Xanax с алкоголем? 410 00:24:49,821 --> 00:24:50,822 Мешала. 411 00:24:50,906 --> 00:24:54,034 Так возможно ли, что вы не помните, что сказали в тот вечер? 412 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 Нет. 413 00:24:55,619 --> 00:24:59,915 Я помню каждую деталь той ночи. Он запечатлелся в моей памяти. 414 00:24:59,998 --> 00:25:01,041 Неужели? 415 00:25:01,124 --> 00:25:04,085 Тогда кто был исключен из «Танцев со звездами»? 416 00:25:04,169 --> 00:25:05,337 Возражаю. Нерелевантно. 417 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 Она же помнит каждую деталь. 418 00:25:07,214 --> 00:25:08,882 К чему всё это, адвокат? 419 00:25:09,382 --> 00:25:11,718 Хорошо. Забудьте о том, что было по ТВ. 420 00:25:12,802 --> 00:25:16,431 Вы помните, Дон попросил вас выйти за него замуж в тот вечер? 421 00:25:17,766 --> 00:25:20,936 Помню, но он сделал это невзначай, не всерьез. 422 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 По словам моего клиента, всё было очень серьезно. 423 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 Он хотел жениться на вас. 424 00:25:26,566 --> 00:25:30,403 Пока не узнал о проблеме с алкоголем и наркотиками и не передумал. 425 00:25:30,904 --> 00:25:33,657 Оставив вас с разбитым сердцем и жаждой мести. 426 00:25:33,740 --> 00:25:35,325 Нет, всё было не так. 427 00:25:35,408 --> 00:25:36,451 Протестую, ваша честь. 428 00:25:36,535 --> 00:25:39,496 Мы все уже немного на взводе, 429 00:25:39,579 --> 00:25:43,250 так что сделаем перерыв на 30 минут и успокоимся. 430 00:25:48,505 --> 00:25:51,716 Так, сосредоточься на мне, ладно? 431 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 Это будет просто. Ты же прямо передо мной. 432 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Похоже, мы сможем вывезти тебя отсюда в клинику. 433 00:25:58,682 --> 00:25:59,933 Хорошо? 434 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 - Ладно. - Да. 435 00:26:03,895 --> 00:26:06,231 Погодите. Больно будет? 436 00:26:06,314 --> 00:26:07,274 Да, чертовски. 437 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 Да. 438 00:26:08,483 --> 00:26:09,401 Готов? 439 00:26:09,484 --> 00:26:10,777 - Держу. - Да. 440 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 Поднимаем на счет три. 441 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 Раз, два, три. 442 00:26:21,288 --> 00:26:23,665 - Что за чёрт? - Нестреляные патроны. 443 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 Надо уходить, пока никто не пострадал. 444 00:26:26,835 --> 00:26:27,961 Где, блин, Брэди? 445 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 Хейзел! 446 00:26:29,671 --> 00:26:31,131 - Хейзел! - Эй! 447 00:26:31,214 --> 00:26:32,841 - Хейзел! - Эй! 448 00:26:32,924 --> 00:26:34,843 - Всё в порядке? - Моя дочь. 449 00:26:34,926 --> 00:26:38,513 - Что такое? - Не могу ее найти. Она вот тут играла. 450 00:26:38,597 --> 00:26:42,183 Наверное, убежала в лес. Пожалуйста. Ей всего шесть. 451 00:26:42,267 --> 00:26:44,269 Я найду ее, обещаю. Хорошо? 452 00:26:44,352 --> 00:26:46,646 Эй! Брэди, ты куда? 453 00:26:46,730 --> 00:26:48,106 Ее дочь там потерялась. 454 00:26:49,774 --> 00:26:52,611 Дай мне ключи. Так, ты возьми их. 455 00:26:52,694 --> 00:26:55,822 Если огонь приблизится, увози всех отсюда, слышишь? 456 00:26:55,905 --> 00:26:58,158 Мы не уйдем, пока не найдем твою дочь. 457 00:26:58,241 --> 00:26:59,826 - Как ее зовут? - Хейзел. 458 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Хейзел! 459 00:27:00,827 --> 00:27:01,661 Хейзел! 460 00:27:07,542 --> 00:27:08,376 Эй. 461 00:27:09,377 --> 00:27:13,006 Кайя в порядке. В лесу ранило кого-то другого. 462 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 Откуда вы знаете ее имя? 463 00:27:16,718 --> 00:27:19,387 Я, может, и подбита, но не уничтожена. 464 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 Я слышала, всё случилось внезапно, 465 00:27:22,515 --> 00:27:25,518 но в тебе явно проснулись чувства. 466 00:27:26,936 --> 00:27:28,313 Лиззи научила этой фразе. 467 00:27:28,396 --> 00:27:31,274 Во мне проснулись чувства, но… 468 00:27:32,484 --> 00:27:35,612 Не знаю. Не хочу давить. Портить всё, понимаете? 469 00:27:35,695 --> 00:27:37,906 Не возражаешь, если дам совет? 470 00:27:37,989 --> 00:27:39,699 А вас бы это остановило? 471 00:27:42,160 --> 00:27:43,870 Расскажи ей о своих чувствах. 472 00:27:44,704 --> 00:27:45,664 Не сдерживайся. 473 00:27:45,747 --> 00:27:47,832 Кто знает, вдруг, у нее такие же? 474 00:27:48,958 --> 00:27:51,920 Ну… а если нет? 475 00:27:52,003 --> 00:27:53,963 Хотя бы не будет недосказанности. 476 00:27:55,131 --> 00:27:58,176 Сейчас она ничего, но она классная, Пастор. 477 00:27:58,843 --> 00:28:00,428 Настоящий воин, как и ты. 478 00:28:01,179 --> 00:28:04,182 Ты по опыту знаешь, что случиться может что угодно. 479 00:28:05,892 --> 00:28:07,477 Очень вкусно. Спасибо. 480 00:28:22,909 --> 00:28:25,453 КАЙЯ ХОТЕЛ СКАЗАТЬ, ЧТО ДУМАЮ О ТЕБЕ. 481 00:28:25,537 --> 00:28:27,038 ТОЛЬКО О ТЕБЕ И ДУМАЮ. 482 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 Так, Джей, я поставлю тебе капельницу, 483 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 пока Док обрабатывает тебе рану. 484 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 Насквозь видно? 485 00:28:42,804 --> 00:28:45,974 Конечно. Ух ты. Аж до Китая всё просматривается. 486 00:28:48,810 --> 00:28:50,145 А это зачем? 487 00:28:50,729 --> 00:28:52,105 Лучше не буду говорить. 488 00:28:53,106 --> 00:28:55,066 Что? Только вам можно шутить? 489 00:28:55,150 --> 00:28:58,111 Это солевой раствор. Мы промоем рану после того, 490 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 как Мэл введет местную анестезию. 491 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 А это… Больно будет? 492 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 Не переживай, не очень больно. 493 00:29:04,909 --> 00:29:06,578 Спасибо вам всем 494 00:29:07,454 --> 00:29:09,414 за такую заботу обо мне. 495 00:29:09,497 --> 00:29:10,373 Мы рады. 496 00:29:10,457 --> 00:29:13,877 Я просто был грузчиком. Док заслужил всю похвалу. 497 00:29:13,960 --> 00:29:15,044 Он принял решение. 498 00:29:15,128 --> 00:29:16,713 - И не прогадал. - Ага. 499 00:29:17,213 --> 00:29:21,676 Сегодня все прыгнули выше головы. что в лесу, что за его пределами. 500 00:29:21,760 --> 00:29:23,553 Особенно ты и Кайя. 501 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 Спасибо за вашу храбрость. 502 00:29:32,979 --> 00:29:35,899 Лиди! Наконец-то, блин. 503 00:29:35,982 --> 00:29:37,650 Ты чего так долго? 504 00:29:37,734 --> 00:29:40,987 Я заблудилась в воспоминаниях. 505 00:29:41,821 --> 00:29:45,033 К счастью, Лиззи и Дэнни нашли меня по пути к Бёрту. 506 00:29:47,911 --> 00:29:48,995 Что такое, Хоуп? 507 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 Вышел приказ об эвакуации из твоей зоны. 508 00:29:54,751 --> 00:29:56,961 Лиззи и Дэнни всё еще там. 509 00:30:06,721 --> 00:30:11,059 Из всех федеральных судов во всех городах, во всём мире. 510 00:30:12,519 --> 00:30:13,561 Привет. 511 00:30:15,355 --> 00:30:17,357 Даешь показания по делу? 512 00:30:17,440 --> 00:30:18,775 Сама знаешь. А ты? 513 00:30:19,442 --> 00:30:20,985 Да то же самое. 514 00:30:21,653 --> 00:30:23,404 Но у нас перерыв. 515 00:30:23,488 --> 00:30:26,574 Думаю, я расстроила судью своей откровенностью. 516 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 Что за дело? 517 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 Это… 518 00:30:30,453 --> 00:30:34,290 - Меня не касается. Прости. - Нет, всё хорошо. Я просто… 519 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 Не суть. 520 00:30:39,712 --> 00:30:41,339 Приятно увидеть твое лицо. 521 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 Всегда рад видеть твое. 522 00:30:47,554 --> 00:30:49,138 Ну, задай им жару. 523 00:30:49,222 --> 00:30:51,850 Не бери пленных, это моя работа. 524 00:30:51,933 --> 00:30:52,809 Бри. 525 00:30:53,351 --> 00:30:55,144 - Можно тебя на секунду? - Да. 526 00:30:55,770 --> 00:30:56,604 Шеридан. 527 00:30:57,188 --> 00:30:58,064 Ты справишься. 528 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 Хейзел! 529 00:31:09,784 --> 00:31:10,660 Хейзел! 530 00:31:11,494 --> 00:31:13,621 Тебя мама ищет, деточка. 531 00:31:14,831 --> 00:31:17,292 Времени мало. Разделимся, будет легче. 532 00:31:17,375 --> 00:31:19,586 Нет. Слишком легко потеряться в дыму. 533 00:31:19,669 --> 00:31:21,129 - Джек, иначе… - Брэди. 534 00:31:21,212 --> 00:31:24,757 Я не уйду из этого леса ни без этой девочки, ни без тебя. 535 00:31:25,508 --> 00:31:28,887 Ясно? Мы прочешем всю округу. Вместе. 536 00:31:29,554 --> 00:31:30,388 Да. 537 00:31:30,930 --> 00:31:31,764 Ладно. 538 00:31:37,061 --> 00:31:39,606 - Привет. Ты слегка бледная. - Привет. 539 00:31:39,689 --> 00:31:41,441 Когда в последний раз ела? 540 00:31:41,524 --> 00:31:44,402 Не знаю. Вчера вечером съела чизбургер и смор. 541 00:31:44,485 --> 00:31:46,905 - Будто вечность назад. - Так и есть. 542 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Тебе надо поесть. 543 00:31:51,075 --> 00:31:52,493 Эйва в приемной? 544 00:31:52,577 --> 00:31:57,457 Нет. Сейчас у нас никого, так что можно нормально пообедать. 545 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 И даже не звонила? 546 00:31:59,125 --> 00:32:01,502 Нет, но сигнал прерывистый. 547 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Даже не знаю, работает ли мой телефон. 548 00:32:04,047 --> 00:32:08,092 Она должна была приехать полчаса назад, а прошло уже больше часа, я… 549 00:32:08,176 --> 00:32:09,260 Я поеду к ней. 550 00:32:09,928 --> 00:32:12,055 Док и Камерон без меня справятся. 551 00:32:12,138 --> 00:32:14,307 Возьми хотя бы нарезку в дорогу. 552 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 Обернешь ей сырные палочки. 553 00:32:16,893 --> 00:32:17,727 Спасибо. 554 00:32:18,394 --> 00:32:19,771 Поехать с тобой? 555 00:32:19,854 --> 00:32:21,230 Нет. Я справлюсь. 556 00:32:21,773 --> 00:32:24,442 Да и кто-то должен ведь за ними присматривать? 557 00:32:24,525 --> 00:32:25,652 Это правда. 558 00:32:25,735 --> 00:32:28,404 Одни эти двое спалят дом дотла. 559 00:32:29,322 --> 00:32:31,824 Так. Слишком рано, да? 560 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 Рано… 561 00:32:32,825 --> 00:32:35,328 Забудь это и вернись целой и невредимой. 562 00:32:35,411 --> 00:32:36,245 Ладно. 563 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 Хейзел! 564 00:32:43,711 --> 00:32:44,754 Хейзел! 565 00:32:49,175 --> 00:32:50,510 Тут становится жарко. 566 00:32:54,555 --> 00:32:55,807 Джек! 567 00:32:56,891 --> 00:32:57,767 Ты цел? 568 00:32:58,851 --> 00:32:59,686 Да. 569 00:33:01,270 --> 00:33:02,522 Хейзел! 570 00:33:02,605 --> 00:33:03,523 Да, порядок. 571 00:33:03,606 --> 00:33:04,440 Хейзел! 572 00:33:06,109 --> 00:33:07,318 Ясно, спасибо. 573 00:33:09,570 --> 00:33:10,947 - Всё еще ничего? - Нет. 574 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 Лиди! 575 00:33:15,493 --> 00:33:18,621 Как ты так быстро доехала? Мы только разослали приказ. 576 00:33:18,705 --> 00:33:22,208 Следовала первоначальному плану. По собственному желанию. 577 00:33:22,291 --> 00:33:23,251 Хоуп. 578 00:33:23,876 --> 00:33:26,587 Хорошо, ладно. Я отправила Лиззи и Дэнни… 579 00:33:26,671 --> 00:33:28,673 Когда я сказал, что разберусь? 580 00:33:28,756 --> 00:33:31,718 Ты за моей спиной поставила под угрозу жизни людей? 581 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 Если бы не они, я бы всё еще сидела там. 582 00:33:34,679 --> 00:33:36,180 Да, но теперь они там. 583 00:33:37,015 --> 00:33:39,183 А сотовые вышки не работают. 584 00:33:39,767 --> 00:33:44,063 Если у них не включено радио, они не знают про опасность. 585 00:33:44,147 --> 00:33:47,400 Не уверена, знают ли они, что такое радио в машине. 586 00:33:47,483 --> 00:33:50,319 - Можешь послать за ними? - Уже не получится. 587 00:33:50,820 --> 00:33:53,698 Пожар между четвертым и пятым уровнем сложности, 588 00:33:53,781 --> 00:33:57,618 настолько серьезный, что уже пожарных эвакуируют. 589 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 Теперь осталось только молиться, чтобы они вернулись. 590 00:34:02,081 --> 00:34:03,541 Ник. Прости меня. 591 00:34:03,624 --> 00:34:05,418 Хоуп, это была большая ошибка. 592 00:34:05,501 --> 00:34:08,171 Доказывающая, что тебе не место на посту мэра. 593 00:34:18,181 --> 00:34:20,892 - Можешь в это поверить? - Впервые такое вижу. 594 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Дэнни, тормози! 595 00:34:28,858 --> 00:34:30,401 - Что делаем? - Разворачиваемся. 596 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 А как же Бёрт? 597 00:34:31,569 --> 00:34:34,906 Надеюсь, успел уехать. Отсюда уже не выбраться. 598 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 Я попрошу вас игнорировать предыдущие попытки защиты 599 00:34:50,004 --> 00:34:54,175 охарактеризовать мотивы присутствия мисс Шеридан в этом суде. 600 00:34:54,258 --> 00:34:55,510 Можете продолжить. 601 00:34:56,010 --> 00:34:58,805 Но без театральщины. Это касается вас обеих. 602 00:34:59,972 --> 00:35:00,890 Спасибо, ваша честь. 603 00:35:02,183 --> 00:35:03,184 Я перефразирую. 604 00:35:04,727 --> 00:35:05,812 Мисс Шеридан. 605 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 Ваша хорошая подруга, которая, кстати, помощница прокурора, 606 00:35:10,608 --> 00:35:13,277 говорила вам, что ее позиция против моего клиента слаба, 607 00:35:13,361 --> 00:35:16,364 и нужно больше показаний от женщин, что укрепить ее? 608 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 Говорила, что мои показания могут что-то изменить, 609 00:35:19,492 --> 00:35:23,121 но только когда, как я сообщила, что буду выдвигать обвинения. 610 00:35:23,871 --> 00:35:25,164 Чтобы отомстить Дону. 611 00:35:25,248 --> 00:35:26,791 Ни в коем случае. 612 00:35:27,375 --> 00:35:29,293 Меня не раз в жизни бросали. 613 00:35:29,377 --> 00:35:32,463 Я никому не мстила, обвиняя человека в изнасиловании. 614 00:35:32,547 --> 00:35:36,467 Тогда почему вы не сообщили об этом четыре месяца назад? 615 00:35:36,551 --> 00:35:39,554 Зачем ждать, пока подруга возбудит против него дело? 616 00:35:40,930 --> 00:35:41,806 Честно, 617 00:35:42,932 --> 00:35:44,642 потому что я боялась. 618 00:35:45,935 --> 00:35:48,479 Как мы установили, я юрист. 619 00:35:49,230 --> 00:35:51,399 Я знаю, как проходят такие дела. 620 00:35:51,482 --> 00:35:54,986 Юристы вроде вас пытаются уничтожить женщин на допросе, 621 00:35:55,069 --> 00:35:58,030 чтобы присяжные не поверили ни единому моему слову. 622 00:35:58,114 --> 00:36:01,117 Ну, кто теперь пытается охарактеризовать чьи мотивы? 623 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 Думаю, вы хотите сказать, что не выдвинули обвинений, 624 00:36:05,413 --> 00:36:10,042 так как, будь это вашим делом, ваша история в суде бы не сработала бы. 625 00:36:11,085 --> 00:36:12,295 Больше нет вопросов. 626 00:36:14,130 --> 00:36:15,840 У обвинения они есть. 627 00:36:16,424 --> 00:36:18,342 Я так и думал. Прошу. 628 00:36:20,803 --> 00:36:22,138 Вы это хотели сказать? 629 00:36:22,847 --> 00:36:26,225 Боялись заявить из-за страха, что история не подтвердится? 630 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 Нет. 631 00:36:27,894 --> 00:36:31,022 Нет. Я пыталась сказать, что не заявила, 632 00:36:31,105 --> 00:36:34,275 так как не хотела, чтобы меня дискредитировал 633 00:36:34,358 --> 00:36:37,236 какой-то адвокат, играющий героя для своего клиента. 634 00:36:38,738 --> 00:36:42,241 Я знаю, как это бывает. Я сама уже играла в героя. 635 00:36:43,284 --> 00:36:44,118 Но теперь 636 00:36:45,536 --> 00:36:46,370 я знаю, 637 00:36:47,288 --> 00:36:50,374 что настоящие герои не дорогие и наряженные адвокаты 638 00:36:50,458 --> 00:36:53,711 с отрепетированными аргументами в безопасном зале суда. 639 00:36:54,921 --> 00:36:55,922 Настоящим героям… 640 00:36:57,548 --> 00:36:59,800 …хватает смелости поступать правильно. 641 00:37:01,052 --> 00:37:05,348 Они идут навстречу тому, от чего большинство людей убежало бы. 642 00:37:07,058 --> 00:37:07,975 Вон она. 643 00:37:09,310 --> 00:37:10,144 Хейзел. 644 00:37:11,687 --> 00:37:13,648 - Выходи. - Закрой этим рот. 645 00:37:13,731 --> 00:37:14,690 Вот так. 646 00:37:14,774 --> 00:37:17,443 Тебя мама ищет. Мы пойдем к ней, ладно? 647 00:37:18,694 --> 00:37:19,695 Всё в порядке. 648 00:37:21,113 --> 00:37:23,324 Это люди, преодолевающие свои страхи… 649 00:37:28,120 --> 00:37:29,789 …сталкиваются с неизвестным. 650 00:37:49,183 --> 00:37:51,727 Пульс подскочил. Давай еще капельницу. 651 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 Понял. 652 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 И не теряют веру… 653 00:38:03,990 --> 00:38:06,033 …даже когда всё против них. 654 00:38:14,709 --> 00:38:18,379 И я надеюсь, что, если вы окажетесь на моём месте, 655 00:38:18,462 --> 00:38:20,506 вы тоже сохраните веру. 656 00:38:21,007 --> 00:38:22,883 Так как по статистике в стране, 657 00:38:22,967 --> 00:38:25,720 где каждая шестая женщина подвергается сексуальному насилию, 658 00:38:25,803 --> 00:38:30,891 и где от рук ближайших партнеров в этом веке умирает больше женщин, 659 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 чем погибает мужчин на войнах… 660 00:38:34,937 --> 00:38:36,564 …и вас такое может постичь. 661 00:38:44,613 --> 00:38:46,365 Вопросов не имею, ваша честь. 662 00:39:03,132 --> 00:39:04,759 Тебе пойти больше некуда? 663 00:39:05,551 --> 00:39:08,346 Решил остаться. Убедиться, что ты в порядке. 664 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 Я не в порядке. 665 00:39:13,142 --> 00:39:14,268 Пока нет, 666 00:39:14,769 --> 00:39:20,274 но… впервые за долгое время мне кажется, что скоро буду. 667 00:39:22,276 --> 00:39:23,986 Ну, если захочешь рассказать, 668 00:39:25,279 --> 00:39:26,781 я буду рад послушать. 669 00:39:26,864 --> 00:39:27,990 С удовольствием. 670 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 Это мама. Прости, секундочку. 671 00:39:32,953 --> 00:39:34,205 Привет, мам. 672 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 Чего? Что происходит? 673 00:39:41,003 --> 00:39:42,880 Ясно. Спокойно. 674 00:39:43,672 --> 00:39:45,758 Хорошо, буду как только смогу. 675 00:39:47,468 --> 00:39:49,553 В Вирджин-Ривер лесной пожар. 676 00:39:51,222 --> 00:39:52,681 - Мы ее нашли. - Ты цела? 677 00:39:52,765 --> 00:39:55,601 Цела. Крону дерева разнесло, и она испугалась. 678 00:39:55,684 --> 00:39:57,478 - Она пряталась. - Очень громко, мамуль. 679 00:39:57,561 --> 00:39:59,647 - Всё, милая, ты в безопасности. - Идем. 680 00:40:01,774 --> 00:40:03,567 Давай. Держу ее. 681 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Раз, два, вверх. Поехали. 682 00:40:06,946 --> 00:40:08,489 Я поеду за вами в город. 683 00:40:08,989 --> 00:40:10,491 Спасибо за поддержку. 684 00:40:10,574 --> 00:40:12,326 Тебе спасибо за твою в Ираке. 685 00:40:18,332 --> 00:40:21,419 МЭЛ — ЕДУ ПРОВЕРИТЬ ЭЙВУ, ХОТЕЛА СООБЩИТЬ, ЛЮБЛЮ. 686 00:40:22,670 --> 00:40:25,506 Брэди! Мне надо ехать! У Мэл, возможно, в беде. 687 00:40:25,589 --> 00:40:27,675 - Езжай! Увидимся в баре. - Ладно. 688 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 Что мы упускаем тут? 689 00:40:32,430 --> 00:40:33,305 Он умирает. 690 00:40:34,849 --> 00:40:36,392 Я начну массаж сердца. 691 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 - Боже, что нам делать? - Понятия не имею. 692 00:41:05,504 --> 00:41:06,380 Боже мой. 693 00:41:20,853 --> 00:41:21,770 Эйва! 694 00:41:23,522 --> 00:41:24,398 Эйва! 695 00:41:26,317 --> 00:41:27,151 Хлоя. 696 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 Боже мой. 697 00:42:37,680 --> 00:42:40,266 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров