1 00:00:19,561 --> 00:00:24,065 -Hej. -Har du redan gjort kaffe? Min hjälte. 2 00:00:25,400 --> 00:00:28,528 Inte bara kaffe. Det här är café de olla. 3 00:00:29,362 --> 00:00:32,907 Det är mexikanskt kaffe bryggt i en olla, 4 00:00:33,408 --> 00:00:36,369 en lerkanna, med kanel, piloncillo… 5 00:00:36,453 --> 00:00:38,955 Okej, vi fattar. Du är snofsig. 6 00:00:41,833 --> 00:00:44,627 Snacka om svart kaffe-magi. 7 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 Är du bra på allt du gör? 8 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 Säg det du. 9 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Kom hit. 10 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 Vad är det? 11 00:01:00,393 --> 00:01:04,647 En särskild ringsignal för chefen så att jag svarar även på lediga dagar. 12 00:01:04,731 --> 00:01:05,982 Hej, vad händer? 13 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 Okej. Ja, jag kommer. 14 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 EVAKUERINGSORDER FÖR WEST HILLS 15 00:01:13,448 --> 00:01:14,282 Du. 16 00:01:14,866 --> 00:01:15,784 Är vi i fara? 17 00:01:15,867 --> 00:01:18,453 Vinden börjar tillta så jag måste komma in, 18 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 men branden är i utkanten av staden. 19 00:01:20,747 --> 00:01:23,666 Alla på den här sidan av floden borde klara sig. 20 00:01:24,876 --> 00:01:26,169 Jag kommer tillbaka 21 00:01:27,796 --> 00:01:29,339 för att dricka upp kaffet. 22 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 Är staden verkligen säker? 23 00:01:38,264 --> 00:01:40,892 Just nu. Men alla vägar till Clear River är blockerade. 24 00:01:40,975 --> 00:01:44,395 Vi är på väg tillbaka. Jag kommer så fort jag kan, Preach. 25 00:01:47,315 --> 00:01:51,778 -Har det brunnit i Virgin River förut? -Bara en gång sen jag kom hit. 26 00:01:51,861 --> 00:01:52,821 Det var inte så illa, 27 00:01:52,904 --> 00:01:56,116 men branden kom nära nog för att alla skulle bli rädda. 28 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 Hope utformade en beredskapsplan efter det. 29 00:01:58,952 --> 00:02:02,997 Successiva evakueringszoner, skydd i grundskolan… 30 00:02:03,581 --> 00:02:06,459 Baren är kommandocentral då den ligger nära floden. 31 00:02:06,543 --> 00:02:11,214 -Vi borde nog åka dit. -Nej, jag vill åka till kliniken. 32 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 Vägarna till Clear River är stängda så patienter kommer att strömma in. 33 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Doc och Cameron kommer att behöva hjälp. 34 00:02:18,429 --> 00:02:19,305 Ska bli. 35 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 God morgon, gumman. 36 00:02:55,425 --> 00:02:57,260 -God morgon. -Har du sovit? 37 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 Inte direkt. 38 00:02:59,262 --> 00:03:02,473 Jag ser det. Jag har en fantastisk ny ögonkräm. 39 00:03:02,557 --> 00:03:04,100 Jag behöver inte ögonkräm. 40 00:03:04,726 --> 00:03:08,313 Jag tänkte bara att du ville se bra ut på din stora dag. 41 00:03:09,981 --> 00:03:11,900 Jag ska inte på jobbintervju. 42 00:03:12,400 --> 00:03:14,402 Jag ska vittna i ett brottmål. 43 00:03:15,653 --> 00:03:16,905 Jag borde göra mig redo. 44 00:03:16,988 --> 00:03:20,241 Brie, jag menade inte vad du trodde att jag menade. 45 00:03:22,285 --> 00:03:23,494 Jag vet att det är tufft. 46 00:03:23,578 --> 00:03:27,081 Ta dig igenom den här dagen så är allt över sen. 47 00:03:27,165 --> 00:03:29,626 -Jag vet inte om det är sant. -Men det vet jag. 48 00:03:29,709 --> 00:03:31,252 Och sen kan vi prata. 49 00:03:31,336 --> 00:03:34,881 Du kan berätta om ditt nya hus, ditt nya jobb 50 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 och varför Brady bestämde sig för att inte komma. 51 00:03:39,177 --> 00:03:40,053 Måste vi? 52 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 Mamma… 53 00:03:42,347 --> 00:03:45,558 Som du sa, jag måste ta mig igenom den här dagen. 54 00:03:50,271 --> 00:03:53,650 Vi ska få ut dig härifrån riktigt snart. Jag kommer strax. 55 00:03:55,443 --> 00:03:56,611 -Hej, Jack. -Hej. 56 00:03:56,694 --> 00:03:58,404 -Mel, kul att se dig. -Hej. 57 00:03:58,488 --> 00:04:02,325 Vi behöver hjälp. Doc och Cameron är upptagna med patienter. 58 00:04:02,408 --> 00:04:03,785 Familjen här… 59 00:04:03,868 --> 00:04:09,123 Fadern ville inte komma ner från lägren. Men frun känner Doc, så hon insisterade. 60 00:04:09,207 --> 00:04:11,542 -Han ska ha andats in mycket rök. -Okej. 61 00:04:11,626 --> 00:04:13,002 -Okej, jag ska gå. -Ja. 62 00:04:13,086 --> 00:04:14,254 Mel, skönt att du är här. 63 00:04:14,337 --> 00:04:17,715 -Jack, får jag prata med dig utanför? -Ja, visst. Okej. 64 00:04:17,799 --> 00:04:18,633 -Hejdå. -Hejdå. 65 00:04:18,716 --> 00:04:20,218 -Du fixar det. Tack. -Ja. 66 00:04:20,301 --> 00:04:22,720 Hej, hur är det? 67 00:04:22,804 --> 00:04:26,724 Jag är Mel, specialistsjuksköterska. Så du andades in mycket rök? 68 00:04:26,808 --> 00:04:29,894 -Vill ni sätta er här borta? -Jag mår bra. 69 00:04:30,687 --> 00:04:33,231 Jag brukade röka ett paket om dagen, så jag fixar det. 70 00:04:33,314 --> 00:04:36,150 Han sa att det kändes som om nån satt på hans bröst. 71 00:04:36,234 --> 00:04:38,069 Och hans hjärta slår för fort. 72 00:04:38,152 --> 00:04:41,698 Det är typiskt för långvarig rökexponering. 73 00:04:41,781 --> 00:04:45,034 Den högre hjärtfrekvensen beror på att du inte får nog med syre. 74 00:04:45,118 --> 00:04:50,164 Ditt hjärta måste jobba övertid för att få ut det genom kroppen. 75 00:04:50,248 --> 00:04:56,004 Jag ska ge dig extra syre i några timmar och se till att din hjärtfrekvens sänks. 76 00:04:56,087 --> 00:04:58,715 -Vi har inte råd… -Vi har ingen försäkring. 77 00:04:58,798 --> 00:05:02,969 Jag är volontär här idag, så mina tjänster är gratis. 78 00:05:03,052 --> 00:05:05,138 Och jag står för syret. 79 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 Men jag kanske måste ta betalt för en klubba. 80 00:05:09,934 --> 00:05:13,021 -Vilka smaker? -Jag tror att vi har alla smaker. 81 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 Tack. 82 00:05:14,188 --> 00:05:17,692 -Det var rätt läskigt för henne där uppe. -Ja, inga problem. 83 00:05:18,985 --> 00:05:21,279 Det är riktigt illa uppe i lägren, 84 00:05:21,362 --> 00:05:25,742 men folk är rädda att de ska åtalas eller utvisas om de åker därifrån. 85 00:05:25,825 --> 00:05:27,160 Ska jag prata med dem? 86 00:05:27,243 --> 00:05:31,372 Ja. De flesta av dem är bra människor som har haft otur. 87 00:05:31,456 --> 00:05:34,792 Jag vill bara se till att de får behandlingen de behöver. 88 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 Men nån måste övertyga dem. 89 00:05:38,212 --> 00:05:40,131 Okej, jag ska se vad jag kan göra. 90 00:05:40,214 --> 00:05:43,926 Hittar du där uppe? Det kommer att bli förvirrande med röken. 91 00:05:44,010 --> 00:05:46,137 Nej, det kan jag inte påstå, 92 00:05:46,888 --> 00:05:48,848 men jag vet nån som gör det. 93 00:05:52,602 --> 00:05:54,896 Branden är nära, vi måste evakuera. 94 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 När min produkt är säker följer jag Cal Fires order. 95 00:05:59,233 --> 00:06:02,028 -Vart ska du flytta den? -Det angår inte dig. 96 00:06:02,612 --> 00:06:03,696 Nej, okej. 97 00:06:04,197 --> 00:06:05,865 Vad ska jag böra med brädgården? 98 00:06:06,991 --> 00:06:12,372 Låt den brinna, ta försäkringspengarna. Jag hör av mig när röken har lagt sig. 99 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 Hej, vad händer? 100 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 Jag behöver hjälp att evakuera lägren. Doc säger att folk vägrar åka därifrån. 101 00:06:43,903 --> 00:06:45,488 Kan du prata med dem? 102 00:06:45,571 --> 00:06:49,200 Visst, men jag kan inte lova nåt. Jag åker efter i en lastbil. 103 00:06:49,283 --> 00:06:51,411 -Okej, vi ses vid grinden. -Ja. 104 00:06:52,203 --> 00:06:54,497 Skicka hem alla, till sina familjer. 105 00:06:54,580 --> 00:06:57,583 Det är inte säkert här. Sätt på sprinklerna innan du åker. 106 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 Det är dag sju, och skogsbranden… 107 00:07:11,472 --> 00:07:16,644 Du är inte i evakueringszonen, Lydie, men du är på samma sida som branden. 108 00:07:16,727 --> 00:07:19,897 Jag skulle må bättre om du kom till den här sidan av floden. 109 00:07:19,981 --> 00:07:24,193 Jag uppskattar din omtanke, Hope. Men jag har redan pratat med Nick. 110 00:07:24,277 --> 00:07:27,488 Han sa att vi måste hålla vägarna fria 111 00:07:27,572 --> 00:07:31,534 så att de som måste ta sig ut snabbt kan göra det. 112 00:07:32,285 --> 00:07:33,494 Sa Nick det? 113 00:07:33,578 --> 00:07:37,039 Utarbetade Nick beredskapsplanen? Nej, jag gjorde det. 114 00:07:37,123 --> 00:07:40,084 Jag var tydlig med att äldre och funktionsnedsatta 115 00:07:40,168 --> 00:07:43,045 borde evakueras så tidigt som möjligt. 116 00:07:43,129 --> 00:07:46,132 Bara för att jag sa att jag gillar att åldras 117 00:07:46,215 --> 00:07:49,177 vill jag inte betraktas som äldre. 118 00:07:49,260 --> 00:07:51,304 Det är bättre än att betraktas i dåtidsform 119 00:07:51,387 --> 00:07:54,223 för att du stannade och grillades som en marshmallow. 120 00:07:54,307 --> 00:07:56,267 Herregud, är du verkligen 121 00:07:56,350 --> 00:07:57,185 så orolig för mig? 122 00:07:57,268 --> 00:08:00,563 -Ja, det är jag. -Nåväl. 123 00:08:01,564 --> 00:08:07,945 Jag antar att en bil till inte skadar. Jag packar några saker och åker över. 124 00:08:08,029 --> 00:08:09,614 Bra. Hejdå. 125 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 Han är otrolig. 126 00:08:12,283 --> 00:08:15,745 -Vem då? -Nick! Han ignorerar min beredskapsplan. 127 00:08:15,828 --> 00:08:18,789 Jag är inte i toppform nu, men det var jag när jag skrev den. 128 00:08:18,873 --> 00:08:22,502 -Varför skulle han ignorera den? -Jag vet inte, men jag vill ha ett svar. 129 00:08:22,585 --> 00:08:25,463 Bäst han använder Jack's Bar som kommandocentral. 130 00:08:25,546 --> 00:08:27,173 Denny och jag kör dig. 131 00:08:27,256 --> 00:08:31,052 Att köra arg och med en hjärnskada kan räknas som rattfylleri. 132 00:08:31,135 --> 00:08:32,762 Som ni vill. 133 00:08:39,435 --> 00:08:42,188 BRADY DANIEL USA:S MARINKÅR 134 00:08:48,778 --> 00:08:50,530 Kul att se dig igen, Brie. 135 00:09:26,274 --> 00:09:27,358 Ursäkta mig, Nick. 136 00:09:28,568 --> 00:09:30,861 Å alla i Virgin Rivers vägnar 137 00:09:30,945 --> 00:09:34,073 vill jag bara tacka för allt Cal Fire gör för oss. 138 00:09:34,156 --> 00:09:37,660 Vi ska göra allt vi kan, men vi behöver all hjälp vi kan få. 139 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 Vi måste organisera volontärer att hjälpa till med evakueringen. 140 00:09:41,038 --> 00:09:44,709 Preacher tjänstgjorde i Irak. Han kanske kan hjälpa till? 141 00:09:44,792 --> 00:09:46,586 Ja, jag hjälper gärna till. 142 00:09:46,669 --> 00:09:49,463 -Min man hjälper dig komma igång. -Visst. 143 00:09:49,547 --> 00:09:52,967 -Nick, kan vi prata? -Visst, hur kan jag hjälpa dig? 144 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 Varför följer du inte vår beredskapsplan 145 00:09:55,886 --> 00:09:59,932 som kräver evakuering av äldre och funktionsnedsatta från alla zoner? 146 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Jag gör som Cal Fire säger. 147 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 Räddningschef Smith är bättre rustad att ta itu med situationen. 148 00:10:06,063 --> 00:10:09,233 Men du är borgmästare nu. Du får inte vara passiv. 149 00:10:09,317 --> 00:10:12,528 Invånarna som inte skyddas av floden är lätta byten. 150 00:10:12,612 --> 00:10:16,365 Jag vet. Jag lovar att inte låta nåt hända dem. 151 00:10:16,449 --> 00:10:19,744 Om du ursäktar mig – jag har en kris att hantera. 152 00:10:21,287 --> 00:10:24,415 Det är så frustrerande. Jag försöker bara hjälpa till! 153 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 Det kanske du kan. 154 00:10:25,666 --> 00:10:28,794 Chefen bad mig organisera alla volontärer, 155 00:10:28,878 --> 00:10:34,425 och vi kan skicka personer att titta till våra mest utsatta medborgare. 156 00:10:34,508 --> 00:10:37,803 -Vi hjälper till. Vart ska vi åka? -Tack, allihop. 157 00:10:38,554 --> 00:10:42,808 Vi vet att Lydie är på väg hit så se till att Bert har åkt. 158 00:10:42,892 --> 00:10:45,227 Shirley är hos sin mor i Montana. 159 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 Varken hon eller jag har fått tag på honom. 160 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 Connie, då? 161 00:10:48,522 --> 00:10:51,901 Hon är på grundskolan och hjälper till med de evakuerade. 162 00:10:51,984 --> 00:10:56,280 -Hon möter oss senare. -Okej, vägen till Bert verkar fri. 163 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 Håll er till Ox Yoke Drive så borde det vara en enkel resa. 164 00:11:00,326 --> 00:11:01,619 Du kan räkna med oss. 165 00:11:02,453 --> 00:11:03,412 Tack. 166 00:11:03,954 --> 00:11:05,206 Mayday. 167 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 Brandman, identifiera dig och beskriv vad som har hänt. 168 00:11:12,838 --> 00:11:15,341 Det är Davis. Vi har två skadade brandmän: 169 00:11:15,424 --> 00:11:18,844 En spetsad, eventuell inre blödning. En med mindre skador. 170 00:11:18,928 --> 00:11:21,639 Jag kan inte få ut dem. Begär sjukvård. 171 00:11:21,722 --> 00:11:26,936 Latitud: 40,7 nord. Longitud: 123,86 väst. 172 00:11:29,522 --> 00:11:31,732 Stanna där, Davis. Hjälp är på väg. 173 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 Det är där. 174 00:11:38,030 --> 00:11:40,908 Vägen dit är blockerad. Jag kan inte få dit en ambulans. 175 00:11:40,991 --> 00:11:44,370 Dr Mullins borde ha en fri väg från sin klinik. 176 00:11:44,453 --> 00:11:47,039 -Räddningschefen kan säkert hantera… -Ring. 177 00:11:47,123 --> 00:11:51,794 -Vet du namnet på de skadade brandmännen? -Du vet lika mycket som jag. 178 00:11:51,877 --> 00:11:54,213 -Varför? -Jag är bara orolig för en vän. 179 00:11:56,674 --> 00:12:00,428 Om Vernon är på väg är de i goda händer. 180 00:12:03,681 --> 00:12:05,766 Okej, ett djupt andetag till. 181 00:12:09,395 --> 00:12:10,229 Toppen. 182 00:12:11,021 --> 00:12:14,734 Okej, lungorna är rena och hjärtfrekvensen har sänkts, 183 00:12:14,817 --> 00:12:16,193 så du är redo. 184 00:12:16,736 --> 00:12:19,447 Det finns ett skydd på grundskolan. 185 00:12:19,530 --> 00:12:24,368 Jag skickar med den här inhalatorn ifall du får svårt att andas igen. 186 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 Och vet du vad? Jag måste nog ordinera en klubba till. 187 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 -Tack så mycket, Mel. -Det var så lite. 188 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 Hejdå. 189 00:12:36,380 --> 00:12:37,298 -Hejdå. -Tack. 190 00:12:37,381 --> 00:12:38,215 Ja. 191 00:12:39,091 --> 00:12:39,925 Bra. 192 00:12:40,009 --> 00:12:43,179 Vi har en patient, med en brännskada på vänster hand. 193 00:12:43,262 --> 00:12:45,681 Okej. Lägg på en kall, blöt kompress. 194 00:12:45,765 --> 00:12:47,683 Jag kommer. Jag måste bara gå på toa. 195 00:12:47,767 --> 00:12:48,684 -Ja. -Tack. 196 00:13:18,506 --> 00:13:22,593 Kan du berätta vad du heter och har för relation till den tilltalade? 197 00:13:22,676 --> 00:13:25,554 Jag heter Brie Sheridan och den tilltalade är min våldtäktsman. 198 00:13:25,638 --> 00:13:26,764 Protest. 199 00:13:26,847 --> 00:13:28,849 -På vilka grunder? -Alla. 200 00:13:28,933 --> 00:13:32,686 -Påståendet saknar belägg, till exempel. -Bifalles. 201 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 Juryn ombeds ignorera det sista uttalandet. 202 00:13:35,397 --> 00:13:39,235 Sheridan, du är också advokat. Du borde veta bättre. 203 00:13:39,860 --> 00:13:41,237 Låt det inte hända igen. 204 00:13:41,821 --> 00:13:43,072 Nej, herr domare. 205 00:13:45,032 --> 00:13:47,076 Don är mitt ex. 206 00:13:47,159 --> 00:13:50,371 Kan du berätta vad som hände kvällen den 10 maj? 207 00:13:50,454 --> 00:13:52,581 Don gjorde middag. 208 00:13:53,082 --> 00:13:54,542 Vi tog ett glas vin. 209 00:13:55,709 --> 00:13:59,630 Vi tittade på Dancing with the Stars. Sen förgrep han sig på mig. 210 00:13:59,713 --> 00:14:01,549 -Herr domare. -Ms Richardson. 211 00:14:01,632 --> 00:14:05,177 -Behöver du tid att prata med ditt vittne? -Nej, herr domare. 212 00:14:05,261 --> 00:14:06,679 Vi bad ms Sheridan vittna om 213 00:14:06,762 --> 00:14:10,140 vad som hände mellan henne och den tilltalade den kvällen. 214 00:14:10,224 --> 00:14:15,229 Försvarets mål vilar på det faktum att incidenten var ett missförstånd, 215 00:14:15,312 --> 00:14:16,272 ett misstag. 216 00:14:16,772 --> 00:14:19,525 Men ms Sheridans vittnesmål kommer att visa på uppsåt. 217 00:14:19,608 --> 00:14:21,527 Den tilltalade visste vad han gjorde 218 00:14:21,610 --> 00:14:24,154 och agerade likadant med de andra vittnena. 219 00:14:25,447 --> 00:14:30,536 Jag tillåter det, om du inte kategoriserar händelsen själv. 220 00:14:31,120 --> 00:14:32,371 Det ska juryn avgöra. 221 00:14:32,454 --> 00:14:36,041 Du ska berätta vad som hände. Inget mer, inget mindre. 222 00:14:36,125 --> 00:14:37,126 Kan du göra det? 223 00:14:37,626 --> 00:14:38,627 Ja, herr domare. 224 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 Då får du fortsätta. 225 00:14:41,881 --> 00:14:45,259 Kan du berätta vad som hände mellan dig och den tilltalade 226 00:14:45,342 --> 00:14:47,219 efter att ni hade tittat på tv? 227 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 -Hej, Mel. -Hej. 228 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 Är allt bra? 229 00:15:08,574 --> 00:15:12,077 -Ja, jag är bara trött från morgonruschen. -Ja. 230 00:15:12,161 --> 00:15:15,831 -Hur mår du? Är allt bra? -Ja. En brandman har blivit spetsad. 231 00:15:15,915 --> 00:15:19,877 Jag måste se om de kan flyttas, och jag vill ta med mig Cameron. 232 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 -Kan du hålla ställningarna? -Absolut. 233 00:15:22,379 --> 00:15:24,465 -Vi skyndar oss tillbaka. -Okej. 234 00:15:26,258 --> 00:15:27,635 -Du, Mel. -Ja. 235 00:15:27,718 --> 00:15:29,094 Vi har fler patienter. 236 00:15:29,178 --> 00:15:32,139 De flesta har drabbats av mindre brännskador och rökförgiftning. 237 00:15:32,222 --> 00:15:35,893 Kan du skriva in dem? Rangordna från mest till minst allvarlig. 238 00:15:35,976 --> 00:15:37,019 Ja. 239 00:15:37,102 --> 00:15:40,064 Jag hade en liten roll som sjuksköterska i General Hospital, 240 00:15:40,147 --> 00:15:42,566 så du behöver inte oroa dig. 241 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 HJÄRTFREKVENS HOS FOSTER 0:00 SLAG PER MINUT 242 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 Okej. 243 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Okej. 244 00:17:45,647 --> 00:17:48,901 -Det här blir inte lätt. -Ja, jag kan behöva hjälp. 245 00:17:48,984 --> 00:17:49,902 Lycka till. 246 00:17:51,779 --> 00:17:53,030 Okej, hör på! 247 00:17:54,114 --> 00:17:58,952 Jag vet att de flesta inte vill, men jag måste be er åka härifrån. 248 00:17:59,036 --> 00:18:02,456 Det här lägret är nu i en obligatorisk evakueringszon. 249 00:18:02,539 --> 00:18:05,375 Det här är det enda vi har. Vi kan inte bara åka. 250 00:18:05,459 --> 00:18:07,920 Jag fattar, men branden är jättenära. 251 00:18:08,003 --> 00:18:10,964 Ni är inte säkra här. Ni är säkra i Virgin River. 252 00:18:11,048 --> 00:18:12,591 Nej, tro inte på honom. 253 00:18:12,674 --> 00:18:15,719 Så tro på mig. Kom igen, Frank. Du känner mig. 254 00:18:15,803 --> 00:18:18,347 Jag stöttade dig med Calvin. Det gör jag fortfarande. 255 00:18:18,430 --> 00:18:21,809 Jag skulle aldrig be nån åka om det inte var nödvändigt. 256 00:18:21,892 --> 00:18:23,644 Ni har mitt ord, och Jacks. 257 00:18:24,686 --> 00:18:26,605 Vi måste åka, nu! 258 00:18:27,564 --> 00:18:29,441 Okej, in i lastbilen! 259 00:18:29,525 --> 00:18:32,736 Ta era grejer, bara det nödvändiga! Nu, kom igen! 260 00:18:38,242 --> 00:18:40,244 Okej, ta några djupa andetag. 261 00:18:43,205 --> 00:18:46,750 Muriel. Hej, förlåt. Var du här hela tiden? 262 00:18:46,834 --> 00:18:49,461 En bra skådespelare väntar alltid i närheten. 263 00:18:49,545 --> 00:18:51,338 -Vad behöver du? -Förlåt. 264 00:18:51,421 --> 00:18:55,175 Kan du se till att nebulisatorn stannar över näsa och mun 265 00:18:55,259 --> 00:18:58,804 och att du ser imma i botten mellan andetagen? 266 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 -Okej. -Okej, jag kommer strax. 267 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 Okej. 268 00:19:03,225 --> 00:19:04,685 -Hej, Ava. -Hej, Mel. 269 00:19:04,768 --> 00:19:08,021 -Jag valde fel tid att komma på besök. -Jag vet. 270 00:19:08,105 --> 00:19:09,857 Branden är riktigt obehaglig. 271 00:19:11,733 --> 00:19:14,945 -Är du på gården? Är allt bra? -Ja, jag är här. 272 00:19:15,028 --> 00:19:18,740 Jag passar Chloe i några dagar medan Tara är i San Francisco. 273 00:19:18,824 --> 00:19:22,619 Jag är mer lämpad att vara rolig moster än vårdare i en kris. 274 00:19:22,703 --> 00:19:26,623 Jag blev inte tillsagd att evakuera, men det är mycket rök utanför. 275 00:19:26,707 --> 00:19:27,958 Du gjorde rätt i att ringa. 276 00:19:28,041 --> 00:19:31,295 Röken kan vara farlig för bebisar, även om man inte ser den. 277 00:19:31,378 --> 00:19:34,590 Om vägarna är fria, kan du ta henne till kliniken? 278 00:19:34,673 --> 00:19:36,550 Det skulle lugna oss båda. 279 00:19:36,633 --> 00:19:38,719 Ska bli. Jag är där om 30 minuter. 280 00:19:38,802 --> 00:19:40,512 -Okej, jag väntar. -Tack, Mel. 281 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Du är uppenbarligen mer lämpad att vara mamma. 282 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 -Vi ses snart. -Ja. 283 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 Hejdå. 284 00:19:49,855 --> 00:19:53,567 -Mel, det blir ingen imma. -Okej. 285 00:19:53,650 --> 00:19:56,945 Vi möts upp efter en timme och åker tillbaka tillsammans. 286 00:19:57,029 --> 00:19:57,946 Var försiktiga. 287 00:19:59,198 --> 00:20:04,161 Okej, vi verkar ha fått volontärer till alla hem du ville evakuera tidigt. 288 00:20:04,244 --> 00:20:06,455 Tack igen, Preacher. 289 00:20:06,538 --> 00:20:09,791 Det är skönt att folk utanför syföreningen fortfarande tror på mig. 290 00:20:09,875 --> 00:20:16,298 Du är en krigare för den här staden. Och när krigare skadas stöttar vi dem. 291 00:20:16,381 --> 00:20:18,717 -Jag uppskattar det. -Självklart. 292 00:20:18,800 --> 00:20:22,804 Allt kommer att ordna sig. Nick kan inte ställa till det så rejält. 293 00:20:23,931 --> 00:20:26,558 -Är du säker på det? -Tja… 294 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 Några nyheter om brandmannen? 295 00:20:31,021 --> 00:20:35,859 Inget än, men jag har inte pressat. Jag vill inte störa räddningschef Smith. 296 00:20:35,943 --> 00:20:38,278 Jag stör gärna Nick, 297 00:20:38,779 --> 00:20:40,697 om du fixar nåt att äta. 298 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 Kör till. 299 00:20:48,830 --> 00:20:51,208 -Hej. -Två brandmän var vid klippväggen. 300 00:20:51,291 --> 00:20:56,755 De försökte få till en bättre vinkel när ett träd föll och de tvingades hoppa. 301 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 Okej, andas bara. Du klarar dig, läkaren är här. 302 00:20:59,967 --> 00:21:02,261 -Hej, det här är Jay. -Jay. 303 00:21:02,803 --> 00:21:05,264 -Jag är dr Mullins. Det här är dr Hayek. -Hej. 304 00:21:05,347 --> 00:21:07,391 Cameron, eller hur? 305 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 -Ja. -Känner ni varandra? 306 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 Mel och jag hjälpte Kaia förlösa ett barn via Facetime häromdagen. 307 00:21:12,521 --> 00:21:16,066 -Hur känns det? -Som om en träbit sticker ut ur mitt ben. 308 00:21:16,149 --> 00:21:20,779 Jag har tyvärr dåliga nyheter: En träbit sticker ut ur ditt ben. 309 00:21:20,862 --> 00:21:23,865 -Få mig inte att skratta, det gör ont. -Noterat. 310 00:21:23,949 --> 00:21:26,994 Skratt är inte alltid den bästa medicinen, men bra att du är munter. 311 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 Med tanke på allt… 312 00:21:29,121 --> 00:21:31,957 Kaia sa att det inte finns utrymme att frigöra mig. 313 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 Så, vad är planen? 314 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 Ni har väl en plan? 315 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Stanna. 316 00:21:51,476 --> 00:21:53,353 -Varför är Lydie här? -Ingen aning. 317 00:21:53,437 --> 00:21:55,814 Bad inte Hope henne åka för ett tag sen? 318 00:21:59,860 --> 00:22:02,112 Lydie. 319 00:22:02,696 --> 00:22:03,989 Vad gör ni här ute? 320 00:22:04,072 --> 00:22:07,993 Vi skulle titta till Bert men såg dig. Du borde vara i stan. 321 00:22:08,076 --> 00:22:12,331 Jag har bara några lådor kvar. Om ni hjälper till är jag klar i ett nafs. 322 00:22:12,414 --> 00:22:16,376 Du har redan nog med grejer. Det är illa här ute, vi måste åka. 323 00:22:16,460 --> 00:22:18,420 Inte förrän jag har allt i bilen. 324 00:22:19,296 --> 00:22:21,798 Det är allt jag har kvar av Herb och Ricky. 325 00:22:21,882 --> 00:22:25,010 Ricky är inte död. Han är på utbildning i San Diego. 326 00:22:25,093 --> 00:22:28,638 Tänk om han inte kommer tillbaka? Nåt kan hända, olyckor händer. 327 00:22:28,722 --> 00:22:31,600 -Han kan bli utplacerad… -Ricky kommer tillbaka. 328 00:22:31,683 --> 00:22:35,187 Jag vet hur mycket du saknar honom. Jag saknar honom med. 329 00:22:35,896 --> 00:22:39,733 Ricky skulle inte vilja att du riskerade ditt liv för minnessaker. 330 00:22:39,816 --> 00:22:42,110 Dina minnen finns inte i huset. 331 00:22:42,694 --> 00:22:45,614 De finns i ditt hjärta. Ingen brand kan ta dem ifrån dig. 332 00:22:45,697 --> 00:22:48,784 Och du har redan fyra miljoner lådor i bilen. 333 00:22:49,701 --> 00:22:50,911 Du klarar dig. 334 00:22:52,913 --> 00:22:53,789 Okej. 335 00:22:55,040 --> 00:22:57,834 -Okej, vi åker. -Okej. 336 00:22:57,918 --> 00:22:58,960 Vi åker… 337 00:23:00,295 --> 00:23:03,673 -Vill ni följa efter mig till stan? -Nej, åk du. 338 00:23:03,757 --> 00:23:05,967 -Vi måste titta till Bert. Vi kommer sen. -Okej. 339 00:23:06,051 --> 00:23:08,595 -Kör försiktigt. -Ni med. Ta hand om er. 340 00:23:13,934 --> 00:23:15,769 Det hände bara en gång. 341 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 Men jag har återupplevt det varje dag. 342 00:23:20,899 --> 00:23:24,319 Det har gått fyra månader, och jag vill att det ska sluta. 343 00:23:24,820 --> 00:23:25,904 Det måste sluta. 344 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 Så jag kan gå vidare med mitt liv. 345 00:23:29,282 --> 00:23:32,619 Och att ställa den tilltalade till svars kommer att låta dig göra det? 346 00:23:33,995 --> 00:23:35,497 Jag hoppas verkligen det. 347 00:23:36,164 --> 00:23:40,710 Tack för att du delade din historia. Det var väldigt modigt av dig. 348 00:23:41,211 --> 00:23:44,589 Jag är ledsen att du tvingades återuppleva detaljerna. 349 00:23:46,466 --> 00:23:48,260 Inga fler frågor, herr domare. 350 00:23:49,886 --> 00:23:50,720 Ja. 351 00:23:51,221 --> 00:23:53,932 Tack för att du är här, ms Sheridan. 352 00:23:54,015 --> 00:23:57,018 Distriktsåklagaren och jag kanske inte håller med om målets fakta, 353 00:23:57,102 --> 00:24:00,939 men vi håller med om att det var modigt att dela din historia. 354 00:24:01,648 --> 00:24:02,482 Tack. 355 00:24:02,566 --> 00:24:05,819 Om jag hade upplevt det du påstår att du har upplevt 356 00:24:05,902 --> 00:24:08,572 skulle jag ha varit ett nervvrak. 357 00:24:09,573 --> 00:24:10,782 Men du verkade lugn. 358 00:24:12,284 --> 00:24:16,329 Kan du ha tagit nåt för att lugna nerverna idag? 359 00:24:16,413 --> 00:24:18,373 Nej, jag har inte tagit nåt. 360 00:24:19,040 --> 00:24:23,795 Men om du försöker antyda att jag har tagit Xanor förr är det ingen hemlighet. 361 00:24:23,879 --> 00:24:26,006 Jag hade ett recept på grund av min ångest. 362 00:24:26,089 --> 00:24:30,427 Jag försökte inte antyda nåt, men som domaren sa är du advokat. 363 00:24:30,510 --> 00:24:33,597 Om du nämnde det måste du känna att det är relevant. 364 00:24:33,680 --> 00:24:34,681 Protest. 365 00:24:34,764 --> 00:24:38,226 Vittnar försvaret om ms Sheridans tankar eller tänker de låta henne göra det? 366 00:24:38,310 --> 00:24:39,144 Bifalles. 367 00:24:39,227 --> 00:24:40,854 Jag omformulerar frågan. 368 00:24:40,937 --> 00:24:44,649 Har du nånsin druckit alkohol efter att ha tagit Xanor? 369 00:24:44,733 --> 00:24:45,650 Ja. 370 00:24:45,734 --> 00:24:47,152 Och kvällen i fråga? 371 00:24:47,777 --> 00:24:50,739 -Blandade du Xanor och alkohol då? -Ja. 372 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 Är det möjligt att du inte minns vad du sa den kvällen? 373 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 Nej. 374 00:24:55,619 --> 00:24:59,915 Jag minns varje detalj av den kvällen. Det är inpräntat i mitt minne. 375 00:24:59,998 --> 00:25:01,041 Jaså? 376 00:25:01,124 --> 00:25:04,085 Så vem blev utröstad ur Dancing with the Stars? 377 00:25:04,169 --> 00:25:07,130 -Protest, relevans. -Hon sa att hon minns varje detalj. 378 00:25:07,214 --> 00:25:11,593 -Vart vill du komma, advokaten? -Okej, glöm vad som visades på tv. 379 00:25:12,719 --> 00:25:16,431 Minns du att Don friade tidigare den kvällen? 380 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 Ja, men han slängde bara ur sig det. Han var inte allvarlig. 381 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 Enligt min klient var det väldigt allvarligt. 382 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 Han ville gifta sig med dig, 383 00:25:26,566 --> 00:25:30,862 tills han fick reda på ditt drog- och alkoholproblem och ändrade sig. 384 00:25:30,946 --> 00:25:33,657 Det gjorde dig förkrossad och ute efter hämnd. 385 00:25:33,740 --> 00:25:36,451 -Nej, så var det inte. -Protest, herr domare. 386 00:25:36,535 --> 00:25:39,496 VI är alla lite hetlevrade just nu. 387 00:25:39,579 --> 00:25:43,250 Vi tar 30 minuters paus så att alla kan lugna ner sig. 388 00:25:48,505 --> 00:25:51,716 Okej, fokusera på mig. 389 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 Det är svårt att inte göra det. Du är precis framför mig. 390 00:25:55,470 --> 00:25:59,933 -Vi kan ta dig härifrån och till kliniken. -Okej? 391 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 -Okej. -Ja. 392 00:26:03,895 --> 00:26:07,274 -Vänta, kommer det att göra ont? -Ja, som fan. 393 00:26:07,357 --> 00:26:09,401 -Ja. -Är du redo? 394 00:26:09,484 --> 00:26:10,777 -Jag har dig. -Ja. 395 00:26:10,860 --> 00:26:14,906 Alla lyfter på tre. Ett, två, tre… 396 00:26:21,288 --> 00:26:23,665 -Vad fan är det? -Oförbrukad ammunition. 397 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 Vi måste åka innan nån blir skadad. 398 00:26:26,835 --> 00:26:27,961 Var fan är Brady? 399 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 Hazel! 400 00:26:29,671 --> 00:26:31,131 -Hazel! -Hördu! 401 00:26:31,214 --> 00:26:32,841 -Hazel! -Hördu! 402 00:26:32,924 --> 00:26:34,843 -Är allt bra? -Min dotter. 403 00:26:34,926 --> 00:26:38,513 -Vad hände? -Jag hittar henne inte. Hon lekte där. 404 00:26:38,597 --> 00:26:42,183 Jag tror att hon sprang in i skogen. Snälla, hon är bara sex. 405 00:26:42,267 --> 00:26:44,269 Jag ska hitta henne. Jag lovar. 406 00:26:44,352 --> 00:26:48,356 -Hördu, Brady! Vart ska du? -Hennes dotter är vilse där ute. 407 00:26:49,774 --> 00:26:50,775 Ge mig nycklarna. 408 00:26:51,276 --> 00:26:52,611 Okej, här. Ta de här. 409 00:26:52,694 --> 00:26:55,822 Få alla härifrån om branden kommer för nära. 410 00:26:55,905 --> 00:26:58,116 Vi lämnar inte skogen förrän vi har hittat henne. 411 00:26:58,199 --> 00:26:59,826 -Vad heter hon? -Hazel. 412 00:26:59,909 --> 00:27:01,661 -Hazel! -Hazel! 413 00:27:07,542 --> 00:27:08,460 Hej. 414 00:27:09,377 --> 00:27:13,006 Kaia mår bra. Det var nån annan som blev skadad. 415 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 Vänta, hur visste du vad hon hette? 416 00:27:16,718 --> 00:27:19,387 Jag må ligga ner, men jag är inte helt borta. 417 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 Jag hörde att det var oseriöst, 418 00:27:22,515 --> 00:27:25,518 men det märks att du gillar henne, att du har caught feelings. 419 00:27:26,936 --> 00:27:28,313 Lizzie lärde mig det. 420 00:27:28,396 --> 00:27:31,274 Jag har caught feelings, men… 421 00:27:32,317 --> 00:27:35,612 Jag vet inte. Jag vill inte pressa henne och sabba det. 422 00:27:35,695 --> 00:27:39,699 -Får jag ge dig ett oönskat råd? -Skulle ett "nej" stoppa dig? 423 00:27:42,077 --> 00:27:43,870 Berätta hur du känner. 424 00:27:44,704 --> 00:27:47,832 Håll inte igen. Hon kanske känner likadant. 425 00:27:48,958 --> 00:27:54,047 -Ja, men tänk om hon inte gör det? -Då förblev åtminstone inget osagt. 426 00:27:55,131 --> 00:27:58,176 Hon mår bra just nu, men hon är en höjdare. 427 00:27:58,802 --> 00:28:00,428 En riktig krigare som du. 428 00:28:01,179 --> 00:28:04,182 Du vet av erfarenhet att allt kan hända i fält. 429 00:28:05,892 --> 00:28:07,477 Så gott. Tack. 430 00:28:22,909 --> 00:28:27,038 VILL ATT DU SKA VETA ATT JAG TÄNKER PÅ DIG DU ÄR DET ENDA JAG TÄNKER PÅ 431 00:28:33,461 --> 00:28:38,007 Okej, jag ska ge dig vätskor medan Doc fixar och rengör ditt sår. 432 00:28:41,469 --> 00:28:44,139 -Kan du se genom mitt ben? -Ja. 433 00:28:44,639 --> 00:28:45,974 Titta, jag ser Kina. 434 00:28:48,810 --> 00:28:50,228 Vad ska du göra med den? 435 00:28:50,729 --> 00:28:52,105 Det är bättre om du inte vet. 436 00:28:53,106 --> 00:28:56,401 -Vad? Är du den enda som får skämta? -Det är saltlösning. 437 00:28:56,484 --> 00:29:00,655 Vi ska spola rent såret efter att Mel har gett dig lokalbedövning. 438 00:29:00,739 --> 00:29:04,826 -Kommer det att göra ont? -Det är okej, det borde inte göra så ont. 439 00:29:04,909 --> 00:29:06,745 Tack, allihop, 440 00:29:07,412 --> 00:29:09,414 för att ni tar så väl hand om mig. 441 00:29:09,497 --> 00:29:12,625 -Ingen orsak. -Jag var bara en glorifierad flyttgubbe. 442 00:29:12,709 --> 00:29:13,918 Doc förtjänar äran. 443 00:29:14,002 --> 00:29:16,546 -Han fattade rätt beslut i fält. -Tja… 444 00:29:17,213 --> 00:29:21,676 Alla drog sitt strå till stacken idag, i och utanför fält. 445 00:29:21,760 --> 00:29:25,305 Särskilt du och Kaia. Tack för ert mod. 446 00:29:32,979 --> 00:29:35,899 Lydie! Det var då på tiden. 447 00:29:35,982 --> 00:29:37,650 Vad tog dig så lång tid? 448 00:29:37,734 --> 00:29:40,904 Jag tappade bort mig under en nostalgitripp. 449 00:29:41,821 --> 00:29:45,200 Lyckligtvis hittade Lizzie och Denny mig på väg till Bert. 450 00:29:47,911 --> 00:29:48,995 Vad är det? 451 00:29:50,121 --> 00:29:53,291 De utfärdade precis en evakueringsorder för din zon. 452 00:29:54,751 --> 00:29:56,961 Lizzie och Denny är kvar där ute. 453 00:30:06,721 --> 00:30:11,476 Av alla federala domstolsbyggnader i världen… 454 00:30:12,602 --> 00:30:13,645 Hej. 455 00:30:15,355 --> 00:30:17,982 -Vittnar du i ett mål? -Det vet du. 456 00:30:18,066 --> 00:30:20,985 -Vad gör du här? -Samma sak, faktiskt. 457 00:30:21,653 --> 00:30:23,404 Men vi har paus. 458 00:30:23,488 --> 00:30:26,574 Jag tror att min uppriktighet gjorde domaren upprörd. 459 00:30:27,450 --> 00:30:28,660 Vad är det för mål? 460 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 Det är… 461 00:30:30,453 --> 00:30:34,290 -Det är inte min ensak, förlåt. -Nej, det är lugnt. Jag är bara… 462 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 Glöm det. 463 00:30:39,712 --> 00:30:41,339 Det är kul att se dig. 464 00:30:42,590 --> 00:30:44,300 Det är alltid kul att se dig. 465 00:30:47,512 --> 00:30:51,850 Men du, ge dem vad de tål. Ta inga fångar, för det är mitt jobb. 466 00:30:51,933 --> 00:30:52,809 Brie. 467 00:30:53,351 --> 00:30:55,144 -Får jag prata med dig? -Ja. 468 00:30:55,770 --> 00:30:56,604 Sheridan. 469 00:30:57,188 --> 00:30:58,231 Du fixar det här. 470 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 Hazel! 471 00:31:09,784 --> 00:31:10,660 Hazel! 472 00:31:11,494 --> 00:31:13,621 Din mamma letar efter dig, gumman! 473 00:31:14,831 --> 00:31:19,544 -Vi har ont om tid. Vi delar upp oss. -Nej, det är lätt att gå vilse i röken. 474 00:31:19,627 --> 00:31:21,129 -Om vi inte delar… -Brady. 475 00:31:21,212 --> 00:31:24,841 Jag tänker inte lämna skogen utan den lilla flickan eller dig. 476 00:31:25,508 --> 00:31:28,887 Okej? Vi gör en genomsökning, tillsammans. 477 00:31:29,554 --> 00:31:30,388 Ja. 478 00:31:30,889 --> 00:31:31,764 Ja, okej. 479 00:31:37,061 --> 00:31:38,187 -Hej. -Hej. 480 00:31:38,271 --> 00:31:41,441 Du ser lite blek ut. När åt du sist? 481 00:31:41,524 --> 00:31:44,402 Jag åt en ostburgare och en s'more igår kväll. 482 00:31:44,485 --> 00:31:47,030 -Det känns som en evighet sen. -Det var det. 483 00:31:47,530 --> 00:31:48,531 Du måste äta. 484 00:31:51,117 --> 00:31:53,161 -Är Ava i väntrummet? -Nej. 485 00:31:53,244 --> 00:31:57,457 Det är tomt just nu, så vi kan njuta av en ordentlig lunch. 486 00:31:57,540 --> 00:31:59,918 -Och hon har inte ringt? -Nej. 487 00:32:00,001 --> 00:32:03,963 Men täckningen är ojämn. Jag vet inte ens om min mobil funkar. 488 00:32:04,047 --> 00:32:06,049 Hon skulle vara här för en halvtimme sen. 489 00:32:06,132 --> 00:32:09,385 Det har gått över en timme, så jag ska titta till henne. 490 00:32:09,928 --> 00:32:14,307 -Doc och Cameron borde klara sig. -Ja. Ta med några kalkonskivor. 491 00:32:14,390 --> 00:32:17,852 -Du kan linda dem runt ostpinnarna. -Tack. 492 00:32:18,353 --> 00:32:21,272 -Vill du att jag följer med? -Nej, jag klarar mig. 493 00:32:21,773 --> 00:32:25,652 -Pojkarna behöver nån som tar hand om dem. -Det är sant. 494 00:32:25,735 --> 00:32:28,404 De två skulle bränna ner stället. 495 00:32:29,238 --> 00:32:32,659 -Okej. Det var för tidigt, eller hur? -Det var… 496 00:32:32,742 --> 00:32:35,411 Glöm att jag sa det och kom tillbaka oskadd. 497 00:32:35,495 --> 00:32:36,329 Okej. 498 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 Hazel! 499 00:32:43,711 --> 00:32:44,754 Hazel! 500 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 Det kommer att bli hett här. 501 00:32:54,555 --> 00:32:55,807 Jack! 502 00:32:56,891 --> 00:32:57,767 Gick det bra? 503 00:32:58,851 --> 00:32:59,686 Ja. 504 00:33:01,270 --> 00:33:02,522 Hazel! 505 00:33:02,605 --> 00:33:03,523 Ja, det är bra. 506 00:33:03,606 --> 00:33:04,440 Hazel! 507 00:33:06,109 --> 00:33:07,318 Okej, tack. 508 00:33:09,570 --> 00:33:11,030 -Fortfarande inget? -Nej. 509 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 Lydie? 510 00:33:15,493 --> 00:33:18,621 Hur kom du hit så fort? Vi utfärdade precis varningen. 511 00:33:18,705 --> 00:33:21,165 Jag följde den ursprungliga planen. 512 00:33:21,249 --> 00:33:23,126 -På eget initiativ. -Hope. 513 00:33:23,876 --> 00:33:28,673 -Okej, jag skickade Lizzie och Denny… -Efter jag sa att jag skulle fixa det? 514 00:33:28,756 --> 00:33:31,718 Gick du bakom min rygg och satte liv i fara? 515 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 Om det inte vore för dem skulle jag fortfarande vara där ute. 516 00:33:34,679 --> 00:33:36,347 Ja, men nu är de där ute. 517 00:33:37,015 --> 00:33:39,600 Mobilnätet ligger nere, 518 00:33:39,684 --> 00:33:44,063 så om de inte lyssnar på bilradion vet de inte att de är i fara. 519 00:33:44,147 --> 00:33:47,400 Jag vet inte om de vet vad en bilradio är. 520 00:33:47,483 --> 00:33:50,695 -Kan ni inte skicka dit nån? -Inte nu. 521 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 Branden är nånstans mellan 4 och 5 på skalan. 522 00:33:53,781 --> 00:33:57,618 Det är så illa att de evakuerar brandmännen. 523 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 Vi kan bara hoppas att de kommer tillbaka oskadda. 524 00:34:02,081 --> 00:34:03,541 Nick, jag är ledsen. 525 00:34:03,624 --> 00:34:05,501 Det här var ett stort misstag, 526 00:34:05,585 --> 00:34:08,212 ett som bevisar att du inte är lämpad att vara borgmästare. 527 00:34:18,181 --> 00:34:20,892 -Ofattbart. -Jag har aldrig sett nåt liknande. 528 00:34:24,228 --> 00:34:25,730 Denny, stanna! 529 00:34:28,858 --> 00:34:30,026 Vad ska vi göra? 530 00:34:30,109 --> 00:34:31,486 -Vända om. -Bert, då? 531 00:34:31,569 --> 00:34:34,906 Förhoppningsvis har han redan åkt. Ingen kan ta sig runt det här. 532 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 Jag ber er bortse från försvarets tidigare försök 533 00:34:50,004 --> 00:34:54,175 att karaktärisera ms Sheridans motiv för att vara här idag. 534 00:34:54,759 --> 00:34:55,760 Ni får fortsätta. 535 00:34:56,511 --> 00:34:59,222 Men ingen mer teater, från nån av er. 536 00:34:59,889 --> 00:35:01,474 Tack, herr domare. 537 00:35:02,183 --> 00:35:03,434 Jag omformulerar mig. 538 00:35:04,727 --> 00:35:05,812 Ms Sheridan. 539 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 Sa din goda vän, som råkar vara distriktsåklagaren, 540 00:35:10,608 --> 00:35:16,364 att hennes mål mot min klient var svagt och att hon behövde fler vittnen? 541 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 Hon sa att mitt vittnesmål kunde göra skillnad, 542 00:35:19,492 --> 00:35:23,121 men först efter jag sa att jag tänkte göra en anmälan. 543 00:35:23,830 --> 00:35:26,791 -För att hämnas på Don. -Absolut inte. 544 00:35:27,333 --> 00:35:29,418 Jag har blivit dumpad många gånger. 545 00:35:29,502 --> 00:35:32,463 Jag har aldrig hämnats genom att anklaga dem för våldtäkt. 546 00:35:32,547 --> 00:35:33,381 Så, 547 00:35:33,965 --> 00:35:36,467 varför anmälde du det inte för fyra månader sen? 548 00:35:36,551 --> 00:35:39,720 Varför vänta tills din vän väckte åtal? 549 00:35:40,930 --> 00:35:41,806 Ärligt talat, 550 00:35:42,890 --> 00:35:44,851 för att jag var rädd. 551 00:35:45,935 --> 00:35:47,186 Som vi har fastslagit 552 00:35:47,687 --> 00:35:48,688 är jag advokat. 553 00:35:49,230 --> 00:35:51,482 Jag vet hur mål som det här går. 554 00:35:51,566 --> 00:35:54,986 Advokater som du försöker krossa kvinnor som mig 555 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 för att juryn inte ska tro på nåt jag säger. 556 00:35:58,030 --> 00:36:01,117 Vem försöker karaktärisera vems motiv nu? 557 00:36:02,118 --> 00:36:05,329 Jag tror du menar att du inte gjorde en anmälan 558 00:36:05,413 --> 00:36:10,042 då du visste att din historia, om det var ditt mål, aldrig skulle hålla. 559 00:36:11,002 --> 00:36:12,295 Inga fler frågor. 560 00:36:14,005 --> 00:36:18,342 -Åklagarsidan har fler frågor. -Jag misstänkte det. Varsågod. 561 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 Var det vad du menade, 562 00:36:22,722 --> 00:36:26,225 att du var rädd att din historia inte skulle hålla? 563 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 Nej. 564 00:36:27,852 --> 00:36:30,938 Det jag försökte säga är att jag inte anmälde det 565 00:36:31,022 --> 00:36:35,484 för att jag inte ville sitta här och misskrediteras av nån försvarsadvokat 566 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 som spelar hjälte för sin klient. 567 00:36:38,738 --> 00:36:42,074 Jag vet hur det här slutar. Jag har spelat hjälte förut. 568 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 Men nu 569 00:36:45,453 --> 00:36:46,454 vet jag 570 00:36:47,288 --> 00:36:50,291 att riktiga hjältar inte är välbetalda, välklädda advokater 571 00:36:50,374 --> 00:36:53,711 som kommer med inövade argument från tryggheten deras rättssal erbjuder. 572 00:36:54,921 --> 00:36:55,838 Riktiga hjältar 573 00:36:57,548 --> 00:36:59,884 är de med modet att göra det rätta, 574 00:37:01,052 --> 00:37:05,348 som går mot det de flesta skulle fly från. 575 00:37:07,058 --> 00:37:07,975 Där är hon. 576 00:37:09,310 --> 00:37:10,144 Hazel. 577 00:37:11,687 --> 00:37:13,648 -Kom nu. -Lägg den här mot munnen. 578 00:37:13,731 --> 00:37:16,108 Såja. Din mamma letar efter dig. 579 00:37:16,192 --> 00:37:17,610 -Vi ska hämta henne. -Redo? 580 00:37:18,694 --> 00:37:19,695 Det är okej. 581 00:37:21,072 --> 00:37:23,491 De är människorna som övervinner sina rädslor… 582 00:37:28,162 --> 00:37:29,538 …som möter det okända… 583 00:37:49,183 --> 00:37:51,727 Hans hjärtfrekvens skjuter i höjden. Han behöver vätskor. 584 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 Ska bli. 585 00:37:57,233 --> 00:37:58,943 …och håller fast vid sin tro… 586 00:38:03,990 --> 00:38:06,033 …även när de har oddsen emot sig. 587 00:38:14,709 --> 00:38:15,710 Och jag hoppas, 588 00:38:16,377 --> 00:38:20,506 om du hamnar i min position, att du kan hålla fast vid din tro. 589 00:38:21,007 --> 00:38:25,720 För i ett land där en av sex kvinnor utsätts för sexuella övergrepp 590 00:38:25,803 --> 00:38:30,891 och där fler kvinnor dödas av sin sambo, i det här århundradet, 591 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 än män som har dött i krig… 592 00:38:34,937 --> 00:38:36,522 …kanske du en dag gör det. 593 00:38:44,739 --> 00:38:46,365 Inga fler frågor. 594 00:39:03,090 --> 00:39:04,925 Har du ingenstans att vara? 595 00:39:05,551 --> 00:39:08,471 Jag tänkte stanna och se till att allt var bra. 596 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 Det är inte bra. 597 00:39:13,100 --> 00:39:14,310 Inte än, åtminstone. 598 00:39:14,810 --> 00:39:15,644 Men… 599 00:39:16,604 --> 00:39:20,274 …för första gången på länge tror jag att det kan bli det snart. 600 00:39:22,276 --> 00:39:24,070 Om du nånsin vill prata om det 601 00:39:25,279 --> 00:39:26,364 lyssnar jag gärna. 602 00:39:26,864 --> 00:39:27,990 Det vore fint. 603 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 Det är min mamma. Förlåt, en sekund. 604 00:39:32,953 --> 00:39:34,205 Hej, mamma. 605 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 Va? Vad är det? 606 00:39:41,003 --> 00:39:42,880 Okej, sakta ner. 607 00:39:43,672 --> 00:39:45,758 Okej, jag kommer så fort jag kan. 608 00:39:47,510 --> 00:39:49,553 Det brinner i Virgin River. 609 00:39:51,097 --> 00:39:53,599 -Vi har henne. -Hon mår bra. 610 00:39:54,100 --> 00:39:56,060 En trädkrona exploderade, och hon blev rädd. 611 00:39:56,143 --> 00:39:58,104 -Det lät så högt! -Jag vet. 612 00:39:58,187 --> 00:39:59,730 -Du är säker nu. -Kom igen. 613 00:40:01,774 --> 00:40:03,567 Okej, jag har henne. 614 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Ett, två, tre, upp. Såja. 615 00:40:06,946 --> 00:40:08,906 Jag följer efter dig till stan. 616 00:40:08,989 --> 00:40:12,326 -Tack för att du hjälpte mig idag. -Tack för att du hjälpte mig i Irak. 617 00:40:18,332 --> 00:40:19,875 JAG ÅKER TILL AVA JAG ÄLSKAR DIG 618 00:40:19,959 --> 00:40:21,419 EVAKUERINGSORDER FÖR SOUTH HILLS 619 00:40:22,670 --> 00:40:25,506 Brady, jag måste dra! Mel kan vara i fara! 620 00:40:25,589 --> 00:40:27,675 -Åk! Vi ses på baren. -Okej. 621 00:40:29,969 --> 00:40:33,305 -Vad missar vi här? -Han får hjärtstillestånd. 622 00:40:34,849 --> 00:40:36,392 Jag börjar med bröstkompressioner. 623 00:40:55,286 --> 00:40:57,872 -Herregud, vad ska vi göra? -Jag vet inte. 624 00:41:05,504 --> 00:41:06,380 Herregud. 625 00:41:20,853 --> 00:41:21,770 Ava! 626 00:41:23,522 --> 00:41:24,398 Ava! 627 00:41:26,317 --> 00:41:27,151 Chloe. 628 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 Herregud. 629 00:42:37,680 --> 00:42:40,266 Undertexter: Josephine Roos Henriksson