1 00:00:19,561 --> 00:00:20,687 ‎ไง 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,023 ‎ชงกาแฟให้ฉันแล้วเหรอ 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,065 ‎พ่อยอดชาย 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 ‎ไม่ใช่กาแฟธรรมดาๆ 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,528 ‎แต่เป็นคาเฟเดอโอญญา 6 00:00:29,362 --> 00:00:33,199 ‎กาแฟสไตล์เม็กซิกันชงในโอญญา 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,411 ‎หม้อดินเผา ใส่อบเชย กากน้ำตาลอ้อย 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,955 ‎โอเค เข้าใจแล้ว คุณน่ะรสนิยมดี 9 00:00:41,833 --> 00:00:44,627 ‎นี่แหละเวทมนตร์ของกาแฟดำ 10 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 ‎คุณทำอะไรก็เก่งไปหมดเลยเหรอ 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 ‎คุณตอบเองได้นี่ 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 ‎มานี่สิ 13 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 ‎อะไรเหรอ 14 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 ‎ริงโทนพิเศษเวลาหัวหน้าโทรมา ‎ต้องรับสายถึงจะเป็นวันหยุดก็เหอะ 15 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 ‎ฮัลโหล หัวหน้า มีอะไร 16 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 ‎โอเค ได้ ไปเดี๋ยวนี้ 17 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 ‎(ไฟป่าเขตเวอร์จิน ริเวอร์ ‎จำเป็นต้องอพยพ) 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 ‎นี่ เราแย่แล้วหรือเปล่า 19 00:01:15,867 --> 00:01:18,453 ‎ลมพัดแรง เขาเลยอยากให้ฉันเข้าไป 20 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 ‎แต่ไฟยังอยู่นอกเมือง 21 00:01:20,747 --> 00:01:24,084 ‎ต่อให้ไฟใกล้เข้ามา ‎ทุกคนที่ฝั่งนี้ของแม่น้ำไม่น่าเป็นอะไร 22 00:01:24,876 --> 00:01:26,169 ‎เดี๋ยวฉันกลับมา 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,130 ‎จะได้ดื่มกาแฟให้หมด 24 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 ‎แน่ใจว่าเมืองจะปลอดภัยใช่ไหม 25 00:01:38,264 --> 00:01:40,892 ‎ตอนนี้นะ แต่ทางไปเคลียร์ ริเวอร์ ‎ถูกปิดหมดแล้ว 26 00:01:40,975 --> 00:01:44,270 ‎โอเค เรากำลังกลับ จะไปถึงให้เร็วที่สุด พรีช 27 00:01:47,315 --> 00:01:49,400 ‎เวอร์จิน ริเวอร์ เคยมีไฟไหม้หรือเปล่า 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 ‎ครั้งเดียวตั้งแต่ผมมาอยู่ 29 00:01:51,903 --> 00:01:56,116 ‎ไม่หนักมาก แต่ก็เล่นเอาทุกคนผวาไม่เบา 30 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 ‎หลังจากนั้นโฮปก็ทำแผนรับมือไฟป่า 31 00:01:58,952 --> 00:02:00,703 ‎จัดโซนอพยพ 32 00:02:00,787 --> 00:02:02,997 ‎จัดศูนย์พักพิงในโรงเรียนประถม 33 00:02:03,581 --> 00:02:06,459 ‎บาร์เป็นสถานีบัญชาการกลางเพราะอยู่ใกล้แม้น้ำ 34 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 ‎เราตรงไปที่นั่นเลยดีกว่า 35 00:02:08,253 --> 00:02:11,214 ‎ฉันไม่อยากไปบาร์ ฉันอยากไปคลินิก 36 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 ‎เพราะถนนไปเคลียร์ ริเวอร์ปิด ‎คนไข้จะต้องแห่มาที่นี่ 37 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 ‎หมอกับคาเมรอนต้องการความช่วยเหลือ 38 00:02:18,429 --> 00:02:19,305 ‎ได้เลย 39 00:02:32,777 --> 00:02:37,323 ‎(เวอร์จิน ริเวอร์) 40 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 ‎อรุณสวัสดิ์ ลูกรัก 41 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 ‎อรุณสวัสดิ์ 42 00:02:56,342 --> 00:02:57,260 ‎ได้นอนหรือเปล่า 43 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 ‎ไม่ค่อย 44 00:02:59,262 --> 00:03:02,473 ‎ดูก็รู้ แม่มีอายครีมตัวใหม่ที่ดีมาก 45 00:03:02,557 --> 00:03:03,933 ‎หนูไม่ต้องการอายครีม 46 00:03:04,726 --> 00:03:08,313 ‎นึกว่าลูกอยากจะทำตัวให้ดูดีในวันสำคัญ 47 00:03:09,939 --> 00:03:12,275 ‎หนูไม่ได้จะไปสัมภาษณ์งานนะ แม่ 48 00:03:12,358 --> 00:03:14,402 ‎แค่ไปให้การให้คดีอาญา 49 00:03:15,653 --> 00:03:16,905 ‎หนูควรไปแต่งตัวได้แล้ว 50 00:03:16,988 --> 00:03:20,241 ‎บรี แม่ไม่ได้ตั้งใจพูดอย่างที่ลูกเข้าใจ 51 00:03:22,285 --> 00:03:27,081 ‎แม่รู้ว่ามันยาก ลูกต้องผ่านวันนี้ไปให้ได้ ‎แล้วทุกอย่างจะจบ 52 00:03:27,165 --> 00:03:29,626 ‎- หนูไม่แน่ใจว่าจะเป็นอย่างนั้นไหม ‎- แต่แม่แน่ใจ 53 00:03:29,709 --> 00:03:31,252 ‎แล้วเราค่อยมาคุยกัน 54 00:03:31,336 --> 00:03:34,881 ‎ลูกจะได้เล่าเรื่องบ้านใหม่ งานใหม่ 55 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 ‎แล้วก็เหตุผลที่เบรดี้อยู่ๆ ก็เปลี่ยนใจไม่มา 56 00:03:39,177 --> 00:03:40,053 ‎ไม่เล่าได้ไหม 57 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 ‎แม่… 58 00:03:42,347 --> 00:03:45,225 ‎อย่างที่แม่พูด ผ่านวันนี้ไปให้ได้ 59 00:03:50,271 --> 00:03:53,608 ‎เราจะพาหนูออกไปที่นี้โดยเร็ว ‎เดี๋ยวมานะ 60 00:03:55,443 --> 00:03:56,611 ‎- ไง แจ็ค ‎- ไง 61 00:03:56,694 --> 00:03:58,404 ‎- เมล ดีใจที่ได้เจอ ‎- หวัดดี 62 00:03:58,488 --> 00:04:02,325 ‎เราต้องการความช่วยเหลือ ‎หมอกับคาเมรอนตรวจมือเป็นระวิง 63 00:04:02,408 --> 00:04:06,412 ‎ครอบครัวนี้ คนพ่อไม่ยอมลงมาจากแคมป์ 64 00:04:06,496 --> 00:04:08,539 ‎แต่คนแม่รู้จักหมอ เธอเลยยืนกรานให้มา 65 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 ‎- เธอบอกว่าเขาสูดควันเข้าไปเยอะ ‎- โอเค 66 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 ‎- ฝากด้วยนะ ‎- เมล ดีใจที่คุณมานะ 67 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 ‎นี่ แจ็ค ออกไปคุยกันข้างนอกได้ไหม 68 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 ‎- ได้สิ ‎- เจอกัน 69 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 ‎- สู้ๆ ขอบคุณนะ เมล ‎- ได้เลย 70 00:04:20,301 --> 00:04:22,720 ‎ไง เป็นไงบ้างคะ 71 00:04:22,804 --> 00:04:26,724 ‎ฉันชื่อเมล เป็นพยาบาลเวชปฏิบัติ ‎ได้ยินว่าคุณสูดควันเขาไปเยอะใช่ไหม 72 00:04:26,808 --> 00:04:28,685 ‎มานั่งตรงนี้ดีไหมคะ 73 00:04:28,768 --> 00:04:29,894 ‎ฟังนะ ผมไม่เป็นไร 74 00:04:30,687 --> 00:04:33,231 ‎ผมเคยสูบบุหรี่วันละซอง ควันแค่นี้สบายๆ 75 00:04:33,314 --> 00:04:36,150 ‎เขาบอกว่าเหมือนมีคนมานั่งทับอก 76 00:04:36,234 --> 00:04:38,069 ‎หัวใจก็เต้นเร็วเกินไปมาก 77 00:04:38,152 --> 00:04:41,698 ‎นั่นเป็นอาการปกติ ‎ของการสูดดมควันไฟเป็นเวลานาน 78 00:04:41,781 --> 00:04:45,034 ‎และอัตราการเต้นของหัวใจเพิ่มขึ้น ‎เพราะคุณได้ออกซิเจนไม่พอ 79 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 ‎หัวใจคุณเลยต้องทำงานหนัก 80 00:04:47,245 --> 00:04:50,164 ‎เพื่อส่งออกซิเจนไปยังส่วนต่างๆ ของร่างกาย 81 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 ‎ฉันจะให้คุณดมออกซิเจนสักสองสามชั่วโมง 82 00:04:53,626 --> 00:04:56,004 ‎และจะตรวจการเต้นของหัวใจ ‎เพื่อให้มั่นใจว่ามันช้าลง 83 00:04:56,087 --> 00:04:58,715 ‎- เราจ่ายไม่ไหว ‎- เราไม่มีประกัน 84 00:04:58,798 --> 00:05:01,634 ‎วันนี้ฉันเป็นพยาบาลอาสาค่ะ 85 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 ‎ค่าบริการไม่คิด และค่าออกซิเจนฉันออกให้ 86 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 ‎แต่ฉันอาจจะต้องคิดค่าอมยิ้มนะ 87 00:05:09,934 --> 00:05:11,019 ‎มีรสอะไรบ้าง 88 00:05:11,102 --> 00:05:13,021 ‎น่าจะครบทุกรส 89 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 ‎ขอบคุณ 90 00:05:14,188 --> 00:05:16,607 ‎สถานการณ์บนนั้นค่อนข้างน่ากลัวสำหรับแก 91 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 ‎ด้วยความยินดี 92 00:05:18,985 --> 00:05:21,279 ‎ควันไฟข้างบนแคมป์แย่มากอย่างเห็นได้ชัด 93 00:05:21,362 --> 00:05:23,823 ‎และหลายคนกลัวว่าจะถูกตั้งข้อหา 94 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 ‎หรือถูกส่งตัวกลับ ถ้าออกจากแคมป์ 95 00:05:25,825 --> 00:05:27,118 ‎อยากให้ผมไปคุยเหรอ 96 00:05:27,201 --> 00:05:31,372 ‎ใช่ ส่วนใหญ่เป็นคนดีที่เจอแต่โชคร้าย 97 00:05:31,456 --> 00:05:34,792 ‎และผมอยากให้พวกเขา ‎ได้รับการรักษาตามที่จำเป็น 98 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 ‎แต่ต้องมีคนไปกล่อมพวกเขา 99 00:05:38,212 --> 00:05:40,131 ‎ก็ได้ ผมจะดูว่าทำอะไรได้บ้าง 100 00:05:40,214 --> 00:05:43,926 ‎แน่ใจว่ารู้จักที่ทางบนนั้นใช่ไหม ‎เพราะควันไฟอาจทำให้งงได้ 101 00:05:44,010 --> 00:05:46,137 ‎ไม่ พูดได้ไม่เต็มปาก แต่… 102 00:05:46,888 --> 00:05:48,848 ‎ผมรู้ว่าใครรู้จักทาง 103 00:05:52,602 --> 00:05:54,896 ‎ไฟใกล้เข้ามาแล้ว เราต้องอพยพ 104 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 ‎หลังจากสินค้าฉันปลอดภัยแล้ว ‎ฉันค่อยทำตามคำสั่งหน่วยดับเพลิง 105 00:05:59,233 --> 00:06:02,028 ‎- คุณจะย้ายมันไปไหน ‎- ไม่ใช่เรื่องของนาย 106 00:06:02,612 --> 00:06:05,865 ‎ก็ได้ แล้วคุณอยากให้ผมยังไงกับลานตัดไม้ 107 00:06:06,991 --> 00:06:07,909 ‎ปล่อยให้ไหม้ 108 00:06:07,992 --> 00:06:09,660 ‎เอาเงินประกันมา 109 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 ‎ฉันจะติดต่อมาหลังควันไฟหายไป 110 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 ‎เฮ่ย ว่าไง 111 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 ‎อยากขอแรงช่วยอพยพคนออกจากแคมป์ ‎หมอบอกว่าพวกเขาไม่ยอมลงมา 112 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 ‎ไปช่วยฉันพูดได้ไหม 113 00:06:45,696 --> 00:06:49,200 ‎ได้ แต่ไม่สัญญาอะไรนะ ‎เดี๋ยวขับรถบรรทุกตามไป 114 00:06:49,283 --> 00:06:51,411 ‎- ได้เลย เจอกันที่ประตูนะ ‎- ได้ 115 00:06:52,203 --> 00:06:54,580 ‎ส่งทุกคนกลับบ้านนะ โอเคไหม ‎ไปอยู่กับครอบครัว 116 00:06:54,664 --> 00:06:57,583 ‎ที่นี่ไม่ปลอดภัยแล้ว ‎ก่อนไปเปิดเครื่องฉีดน้ำไว้ด้วย 117 00:06:58,418 --> 00:07:00,461 ‎(เอเมอรัลด์ ลัมเบอร์) 118 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 ‎ไฟป่าเกรซ แวลลีย์ล่วงเข้าวันที่เจ็ด… 119 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 ‎ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้อยู่ในเขตอพยพ ลิดี้ 120 00:07:14,100 --> 00:07:16,644 ‎แต่คุณอยู่ฝั่งเดียวกับที่เกิดไฟป่า 121 00:07:16,727 --> 00:07:19,897 ‎และฉันจะสบายใจขึ้นถ้าคุณย้ายมาฝั่งนี้ของแม่น้ำ 122 00:07:19,981 --> 00:07:21,858 ‎ขอบคุณที่เป็นห่วง โฮป 123 00:07:21,941 --> 00:07:24,193 ‎แต่ฉันคุยกับนิคแล้ว 124 00:07:24,277 --> 00:07:27,488 ‎เขาบอกว่าเราต้องไม่ใช้ถนน 125 00:07:27,572 --> 00:07:31,534 ‎คนที่ต้องรีบออกไปจะได้ออกไปได้ 126 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 ‎อ๋อ นิคพูดงั้นสินะ 127 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 ‎นิคร่างแผนรับมือไฟป่าด้วยไหมล่ะ 128 00:07:36,038 --> 00:07:37,039 ‎ไม่ ฉันทำเอง 129 00:07:37,123 --> 00:07:40,960 ‎และฉันเขียนไว้ชัดว่า ‎คนชราและคนพิการควรรีบอพยพ 130 00:07:41,043 --> 00:07:43,045 ‎ให้เร็วที่สุด 131 00:07:43,129 --> 00:07:46,132 ‎ถึงจะบอกว่าฉันชอบความแก่ 132 00:07:46,215 --> 00:07:49,177 ‎ก็ไม่ได้แปลว่าฉันอยากถูกมองว่าเป็นคนชรา 133 00:07:49,260 --> 00:07:51,304 ‎ดีกว่าถูกมองว่าเป็นอดีต 134 00:07:51,387 --> 00:07:54,223 ‎เพราะคุณไม่อพยพ ‎และถูกย่างเหมือนมาร์ชเมลโลว์ 135 00:07:54,307 --> 00:07:57,185 ‎ตายแล้ว โฮป คุณเป็นห่วงฉันจริงหรือเปล่า 136 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 ‎จริง ลิดี้ เป็นห่วงสิ 137 00:07:59,729 --> 00:08:04,859 ‎งั้นมีรถบนถนนเพิ่มอีกสักคนคงไม่เป็นอะไร 138 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 ‎ฉันขอเก็บของนิดนึงแล้วจะไป 139 00:08:08,029 --> 00:08:09,614 ‎ดีมาก หวัดดี 140 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 ‎เชื่อเขาเลย 141 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 ‎- เชื่อใคร ‎- นิค 142 00:08:13,784 --> 00:08:15,745 ‎เขาเมินแผนรับมือไฟป่าของฉัน 143 00:08:15,828 --> 00:08:18,789 ‎ตอนนี้ฉันอาจจะไม่ได้เก่ง ‎แต่ตอนฉันร่างแผน ฉันเก่ง 144 00:08:18,873 --> 00:08:20,958 ‎- เขาเมินแผนคุณทำไม ‎- ไม่รู้สิ 145 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 ‎แต่ฉันจะไปถาม 146 00:08:22,585 --> 00:08:25,463 ‎หวังว่าเขาจะใช้แจ็คส์ บาร์ ‎เป็นสถานีบัญชาการกลาง 147 00:08:25,546 --> 00:08:28,633 ‎ให้เดนนี่กับฉันพาคุณไปนะ ‎ออกไปขับรถในสภาพโกรธหนัก 148 00:08:28,716 --> 00:08:31,636 ‎แถมมีอาการสมองบาดเจ็บ ‎อาจไม่ต่างจากเมาแล้วขับนะ 149 00:08:31,719 --> 00:08:32,762 ‎ตามสบาย 150 00:08:40,144 --> 00:08:41,604 ‎พักกี่นาทีเหรอ 151 00:08:48,778 --> 00:08:50,446 ‎ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะ บรี 152 00:09:02,416 --> 00:09:06,212 ‎(เบรดี้ ‎มือถือ) 153 00:09:26,274 --> 00:09:27,233 ‎นี่ นิค 154 00:09:28,568 --> 00:09:30,861 ‎ท่านครับ ในนามของชาวเวอร์จิน ริเวอร์ 155 00:09:30,945 --> 00:09:34,073 ‎ผมขอขอบคุณสำหรับ ‎การดำเนินการของหน่วยดับเพลิง 156 00:09:34,156 --> 00:09:35,408 ‎เราจะทำเต็มที่ 157 00:09:35,491 --> 00:09:37,660 ‎แต่เราก็ต้องการแรงสนับสนุนเต็มกำลัง 158 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 ‎เริ่มจากการจัดทีมอาสาสมัคร ‎ช่วยตำรวจอพยพผู้ประสบภัย 159 00:09:41,038 --> 00:09:44,709 ‎พรีเชอร์เคยไปรบที่อิรักสองหน ‎เขาน่าจะช่วยประสานงานได้ 160 00:09:44,792 --> 00:09:46,586 ‎ได้ ยินดีครับ 161 00:09:46,669 --> 00:09:48,879 ‎เดี๋ยวลูกน้องผมเอาแผนที่ให้ คุณจะได้เริ่มลงมือ 162 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 ‎- ได้เลย ‎- โทษที นิค ขอคุยด้วยหน่อย 163 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 ‎ได้เลย โฮป มีอะไรให้ช่วย 164 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 ‎ทำไมคุณถึงไม่ทำตามแผนเตรียมรับมือไฟป่า 165 00:09:55,886 --> 00:09:58,598 ‎ที่ระบุว่าคนชราและคนพิการต้องอพยพก่อน 166 00:09:58,681 --> 00:09:59,932 ‎จากทุกพื้นที่ 167 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 ‎โฮป ผมทำตามที่หน่วยดับเพลิงบอก 168 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 ‎หัวหน้าสมิธพร้อมรับมือ ‎กับสถานการณนี้มากกว่าผมเยอะ 169 00:10:06,063 --> 00:10:09,233 ‎แต่คุณเป็นนายกเทศมนตรีแล้ว ‎จะมาเอื่อยเฉื่อยไม่ได้ 170 00:10:09,317 --> 00:10:12,528 ‎ประชาชนที่ไม่ได้มีแม่น้ำกั้น ‎จะกลายเป็นเป้านิ่ง 171 00:10:12,612 --> 00:10:16,365 ‎รู้แล้วน่า โฮป ผมสัญญาว่า ‎จะไม่ปล่อยให้พวกเขาเป็นอันตราย 172 00:10:16,449 --> 00:10:19,744 ‎ถ้าไม่มีอะไรแล้ว ผมมีวิกฤตที่ต้องไปจัดการ 173 00:10:21,329 --> 00:10:24,415 ‎น่าหงุดหงิดชะมัด ฉันแค่พยายามช่วย 174 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 ‎คุณน่าจะยังช่วยได้นะ 175 00:10:25,666 --> 00:10:28,794 ‎หัวหน้าหน่วยดับเพลิงให้ผมคุมอาสาสมัครแล้ว 176 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 ‎ดังนั้นผมเห็นว่าเราควรส่งอาสาสมัครสองสามคน 177 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 ‎ไปตรวจชาวเวอร์จิน ริเวอร์ กลุ่มเปราะบาง 178 00:10:34,508 --> 00:10:37,803 ‎- เราอาสาเอง ให้ไปที่ไหนดี ‎- ขอบคุณทุกคน 179 00:10:38,554 --> 00:10:42,808 ‎ตอนนี้เรารู้แล้วว่าลิดี้กำลังมาฝั่งนี้ ‎ถ้างั้นไปบ้านเบิร์ตและเช็กว่าเขาออกมาแล้ว 180 00:10:42,892 --> 00:10:45,227 ‎ฉันคุยกับเชอร์ลีย์แล้ว ‎เธออยู่ที่บ้านแม่ในมอนแทน่า 181 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 ‎แต่เธอติดต่อเบิร์ตไม่ได้ ฉันก็ด้วย 182 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 ‎แล้วป้าคอนนี่ล่ะ 183 00:10:48,522 --> 00:10:50,650 ‎ฉันคุยแล้ว เธออยู่ที่โรงเรียนประถม 184 00:10:50,733 --> 00:10:52,943 ‎ช่วยการอพยพอยู่ เดี๋ยวจะกลับมาหาเรา 185 00:10:53,027 --> 00:10:56,280 ‎เอาล่ะ ทางไปบ้านเบิร์ตตอนนี้ยังใช้ได้ 186 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 ‎ดังนั้นถ้าไปกลับโดยใช้ ‎ถนนอ๊อกซ์โยคไดร์ฟน่าจะไม่มีปัญหา 187 00:11:00,326 --> 00:11:01,619 ‎ปล่อยให้เป็นหน้าที่เราได้เลย 188 00:11:02,453 --> 00:11:03,412 ‎ขอบคุณ 189 00:11:03,954 --> 00:11:05,206 ‎เหตุฉุกเฉินๆ 190 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 ‎เจ้าหน้าที่ดับเพลิง ขานชื่อและแจ้งเหตุของคุณ 191 00:11:12,838 --> 00:11:15,299 ‎เดวิสพูด เราพบเจ้าหน้าที่บาดเจ็บสองราย 192 00:11:15,383 --> 00:11:17,885 ‎รายหนึ่งมีแผลถูกของแหลมคมแทง ‎น่าจะมีเลือดออกข้างใน 193 00:11:17,968 --> 00:11:20,137 ‎อีกรายบาดเจ็บเล็กน้อย ออกไปไม่ได้ 194 00:11:20,221 --> 00:11:21,639 ‎ขอทีมแพทย์ช่วยเหลือครับ 195 00:11:21,722 --> 00:11:26,936 ‎ละติจูด 40.7 เหนือ ‎ลองจิจูดที่ 123.86 ตะวันตก 196 00:11:29,522 --> 00:11:31,732 ‎อย่าไปไหนนะ เดวิส กำลังไปช่วยเหลือ 197 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 ‎ตรงนี้ 198 00:11:38,030 --> 00:11:40,908 ‎ทางไปจุดนั้นถูกตัดขาดแล้ว ‎ผมส่งรถพยาบาลเข้าไปไม่ได้ 199 00:11:40,991 --> 00:11:44,370 ‎หัวหน้าสมิธ คุณหมอมูลลินส์ ‎น่าจะตรงจากคลินิกไปที่นั่นได้ 200 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 ‎โฮป หัวหน้าเขาจัดการ… 201 00:11:46,080 --> 00:11:47,039 ‎โทรไปที 202 00:11:47,123 --> 00:11:49,750 ‎ทราบชื่อเจ้าหน้าที่ที่บาดเจ็บไหมครับ 203 00:11:49,834 --> 00:11:52,461 ‎ผมก็รู้พอๆ กับคุณนั่นแหละ มีอะไรเหรอ 204 00:11:52,545 --> 00:11:54,213 ‎แค่เป็นห่วงเพื่อนน่ะ 205 00:11:56,674 --> 00:12:00,428 ‎ถ้าเวอร์นอนกำลังไป ไม่ว่าคนนั้นจะเป็นใคร ‎เขาจะได้รับการรักษาอย่างดี 206 00:12:03,681 --> 00:12:05,766 ‎เอาล่ะ หายใจเข้าลึกๆ อีกรอบ 207 00:12:09,395 --> 00:12:10,229 ‎เยี่ยม 208 00:12:11,021 --> 00:12:13,524 ‎เอาล่ะ ปอดคุณโล่งแล้ว 209 00:12:13,607 --> 00:12:16,193 ‎หัวใจกลับไปเต้นปกติ คุณกลับได้ค่ะ 210 00:12:16,736 --> 00:12:19,447 ‎มีศูนย์พักพิงอยู่ที่โรงเรียนประถม 211 00:12:19,530 --> 00:12:21,365 ‎ฉันจะให้ยาพ่นคุณไปด้วย 212 00:12:21,449 --> 00:12:24,368 ‎เผื่อมีอาการหายใจไม่ออกอีก 213 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 ‎และนี่ ฉันว่าฉันต้องเขียน ‎ใบสั่งจ่ายอมยิ้มให้หนูอีกอัน 214 00:12:28,998 --> 00:12:30,291 ‎ขอบคุณมาก เมล 215 00:12:30,374 --> 00:12:31,292 ‎ด้วยความยินดี 216 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 ‎บาย 217 00:12:36,255 --> 00:12:37,298 ‎- บาย ‎- ขอบคุณครับ 218 00:12:37,381 --> 00:12:38,215 ‎ไม่เป็นไร 219 00:12:39,091 --> 00:12:41,218 ‎พอดีเลย เรามีคนไข้ใหม่ 220 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 ‎แผลไหม้เล็กน้อยที่มือซ้าย 221 00:12:43,262 --> 00:12:46,432 ‎ประคบเย็นก่อน เดี๋ยวฉันมา 222 00:12:46,515 --> 00:12:48,684 ‎- ขอตัวไปห้องน้ำก่อน ขอบคุณ ‎- ได้เลย 223 00:13:18,506 --> 00:13:22,593 ‎กรุณาแจ้งชื่อและความสัมพันธ์ ‎ของคุณกับจำเลยให้ศาลรับทราบ 224 00:13:22,676 --> 00:13:25,554 ‎ดิฉันชื่อบรี เชอริแดน ‎และจำเลยคือคนที่ข่มขืนฉัน 225 00:13:25,638 --> 00:13:26,764 ‎ขอคัดค้านค่ะ 226 00:13:26,847 --> 00:13:27,848 ‎ด้วยเหตุแห่งอะไร 227 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 ‎ทุกเหตุ สันนิษฐานโดยปราศจากหลักฐาน 228 00:13:31,435 --> 00:13:32,686 ‎รับคำค้าน 229 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 ‎คณะลูกขุนจะเพิกเฉยต่อคำกล่าวก่อนหน้านี้ 230 00:13:35,397 --> 00:13:39,235 ‎เชอริแดน ผมรู้ว่าคุณก็เป็นทนาย ‎ดังนั้นคุณควรจะรู้ดีกว่านี้ 231 00:13:39,860 --> 00:13:41,237 ‎ผมหวังว่าจะไม่เกิดขึ้นอีก 232 00:13:41,821 --> 00:13:43,072 ‎ค่ะ ศาลที่เคารพ 233 00:13:45,032 --> 00:13:47,076 ‎ดอนเป็นแฟนเก่าฉัน 234 00:13:47,159 --> 00:13:50,371 ‎กรุณาเล่าว่าเกิดอะไรขึ้น ‎ในคืนวันที่ 10 พฤษภาคม 235 00:13:50,454 --> 00:13:52,581 ‎ดอนทำมื้อเย็น 236 00:13:53,082 --> 00:13:54,542 ‎เราดื่มไวน์กันคนละแก้ว 237 00:13:55,709 --> 00:13:59,630 ‎ดูรายการ "แดนซิ่ง วิธ เดอะสตาร์" ‎จากนั้นเขาก็ล่วงละเมิดทางเพศฉัน 238 00:13:59,713 --> 00:14:01,549 ‎- ศาลที่เคารพ ‎- คุณริชาร์ดสัน 239 00:14:01,632 --> 00:14:04,301 ‎คุณต้องการคุยกับพยานของคุณหรือไม่ 240 00:14:04,385 --> 00:14:06,679 ‎ไม่ค่ะ ศาลที่เคารพ ‎เราเรียกคุณเชอริแดนมาให้การ 241 00:14:06,762 --> 00:14:10,140 ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นระหว่างเธอกับจำเลยในคืนนั้น 242 00:14:10,224 --> 00:14:12,309 ‎สำนวนของฝ่ายจำเลยอยู่บนข้อเท็จจริงว่า 243 00:14:12,393 --> 00:14:15,229 ‎เหตุการณ์ดังกล่าวเป็นการสื่อสารที่ผิดพลาด 244 00:14:15,312 --> 00:14:16,272 ‎ความผิดพลาด 245 00:14:16,772 --> 00:14:19,441 ‎แต่คำให้การของคุณเชอริแดนจะแสดงเจตนา 246 00:14:19,525 --> 00:14:21,610 ‎ว่าจำเลยรู้ดีว่าตนทำอะไร 247 00:14:21,694 --> 00:14:24,154 ‎และทำคล้ายคลึงกันกับพยานคนอื่นๆ ในวันนี้ 248 00:14:25,447 --> 00:14:27,449 ‎ผมอนุญาต แต่ด้วยเงื่อนไขว่า 249 00:14:27,533 --> 00:14:30,536 ‎คุณต้องไม่ชี้นำลักษณะเหตุการณ์ ‎ด้วยตนเอง คุณเชอริแดน 250 00:14:31,120 --> 00:14:34,582 ‎นั่นเป็นหน้าที่ของคณะลูกขุน ‎หน้าที่ของคุณคือเล่าว่าเกิดอะไรขึ้น 251 00:14:34,665 --> 00:14:37,459 ‎ทำเท่านั้นพอ คุณคิดว่าทำได้หรือไม่ 252 00:14:37,543 --> 00:14:38,627 ‎ได้ค่ะ ศาลที่เคารพ 253 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 ‎เชิญต่อครับ 254 00:14:41,881 --> 00:14:45,175 ‎กรุณาเล่าข้อเท็จจริงว่า ‎เกิดอะไรขึ้นระหว่างคุณกับจำเลย 255 00:14:45,259 --> 00:14:47,219 ‎หลังคุณดูทีวีเสร็จในคืนนั้น 256 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 ‎- ไง เมล ‎- ค่ะ 257 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 ‎คุณโอเคไหม 258 00:15:08,574 --> 00:15:11,201 ‎ค่ะ ฉันว่าฉันแค่เหนื่อยเพราะเมื่อเช้ารีบๆ 259 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 ‎- อืม ‎- คุณเป็นไงบ้าง โอเคไหม 260 00:15:13,662 --> 00:15:15,831 ‎อื้ม มีเจ้าหน้าที่คนหนึ่งมีแผลทะลุ 261 00:15:15,915 --> 00:15:18,834 ‎ผมอยากไปดูว่าจะเคลื่อนย้ายได้ไหม ‎และอยากพาคาเมรอนไปด้วย 262 00:15:18,918 --> 00:15:19,877 ‎เผื่อต้องให้ช่วย 263 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 ‎- คุณดูที่นี่ได้ใช่ไหม ‎- แน่นอน 264 00:15:22,379 --> 00:15:24,298 ‎- เราจะกลับมาให้เร็วที่สุด ‎- ได้เลย 265 00:15:26,258 --> 00:15:27,635 ‎- นี่ เมล ‎- ค่ะ 266 00:15:27,718 --> 00:15:32,139 ‎เรามีคนไข้มาเพิ่ม ‎ส่วนมากแผลไหม้เล็กน้อยและสูดดมควันไฟ 267 00:15:32,222 --> 00:15:35,809 ‎โอเค ช่วยเรียงลำดับคนไข้ใหม่ให้ที ‎ตามอาการจากมากไปน้อย 268 00:15:35,893 --> 00:15:37,019 ‎ได้เลย 269 00:15:37,102 --> 00:15:40,064 ‎ฉันเคยเล่นเป็นพยาบาลตัวประกอบ ‎ในละคร "เจเนอรัล ฮอสพิทัล" 270 00:15:40,147 --> 00:15:42,566 ‎ดังนั้นไม่ต้องห่วง 271 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 ‎(อัตราการเต้นของหัวใจ 0:00 ครั้งต่อนาที) 272 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 ‎ไม่เป็นไร 273 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 ‎ไม่เป็นไร 274 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 ‎ไม่หมูแน่ 275 00:17:47,232 --> 00:17:48,901 ‎ใช่ ฉันอาจต้องขอกำลังเสริม 276 00:17:48,984 --> 00:17:49,902 ‎โชคดี 277 00:17:51,779 --> 00:17:53,030 ‎เอาล่ะ ฟังนะ 278 00:17:54,114 --> 00:17:58,952 ‎ผมรู้ว่าพวกคุณส่วนใหญ่ไม่อยากทำ ‎แต่ผมต้องขอให้พวกคุณย้ายออก 279 00:17:59,036 --> 00:18:02,498 ‎ตกลงไหม แคมป์นี้อยู่ในเขตต้องอพยพแล้ว 280 00:18:02,581 --> 00:18:05,375 ‎เรามีแค่แคมป์นี้ เราทิ้งที่นี่ไปไม่ได้ 281 00:18:05,459 --> 00:18:08,087 ‎ผมเข้าใจ แต่ไฟกำลังประชิดเข้ามาแล้ว 282 00:18:08,170 --> 00:18:10,881 ‎อยู่ที่นี่ไม่ปลอดภัย ‎ที่เวอร์จิน ริเวอร์จะปลอดภัยกว่า 283 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 ‎เราไม่ไป อย่าไปเชื่อเขา 284 00:18:12,674 --> 00:18:15,719 ‎งั้นก็เชื่อฉัน ไม่เอาน่า แฟรงก์ นายรู้จักฉัน 285 00:18:15,803 --> 00:18:18,347 ‎ฉันเคยช่วยนายเรื่องคาลวิน ‎และตอนนี้ก็กำลังช่วยอยู่ 286 00:18:18,430 --> 00:18:21,809 ‎ผมจะไม่ขอให้ใครออกจากแคมป์ ‎เว้นแต่จำเป็นจริงๆ 287 00:18:21,892 --> 00:18:23,644 ‎ผมสัญญา แจ็คด้วย 288 00:18:24,686 --> 00:18:26,605 ‎เราต้องไปแล้ว เดี๋ยวนี้ 289 00:18:27,564 --> 00:18:29,441 ‎เอาล่ะ ทุกคน ขึ้นรถ 290 00:18:29,525 --> 00:18:32,736 ‎เอาของไปเท่าที่จำเป็น เร็ว ไปกัน 291 00:18:38,242 --> 00:18:40,244 ‎เอาล่ะ หายใจเข้าลึกๆ 292 00:18:43,247 --> 00:18:46,750 ‎มิวเรียล อุ้ย โทษที ‎คุณยืนอยู่ตรงนี้มาตลอดเลยเหรอ 293 00:18:46,834 --> 00:18:50,587 ‎นักแสดงที่ดีต้องเตรียมพร้อมที่ปีกเวทีเสมอ ‎มีอะไรให้ช่วยเหรอ 294 00:18:50,671 --> 00:18:55,175 ‎โทษที ช่วยดูว่าเครื่องพ่นยา ‎ไม่หลุดจากปากและจมูกเขา 295 00:18:55,259 --> 00:18:58,804 ‎และมีละอองฝอยพุ่งมาจากด้านล่าง ‎ระหว่างการหายใจได้ไหม 296 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 ‎- ได้เลย ‎- โอเค เดี๋ยวฉันมา 297 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 ‎มาแล้ว 298 00:19:03,225 --> 00:19:04,685 ‎- ไง เอวา ‎- ไง เมล 299 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 ‎ดูเหมือนว่าฉันจะมาเวอร์จิน ริเวอร์ผิดเวลา 300 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 ‎ฉันรู้ ไฟป่าน่ากลัวจริงๆ 301 00:19:11,733 --> 00:19:13,610 ‎คุณอยู่ที่ฟาร์มเหรอ คุณโอเคไหม 302 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 ‎ใช่ ฉันอยู่ที่นี่ 303 00:19:15,028 --> 00:19:18,740 ‎มาดูแลโคลอี้สองสามวัน ‎ระหว่างที่ทาร่าไปซานฟรานซิสโก 304 00:19:18,824 --> 00:19:22,619 ‎แต่ฉันว่าตัวเองเหมาะจะเป็นคุณน้าใจดี ‎มากกว่าพี่เลี้ยงเด็กในสถานการณ์ฉุกเฉิน 305 00:19:22,703 --> 00:19:26,623 ‎ฉันไม่ได้รับคำสั่งให้อพยพ ‎แต่ข้างนอกมีควันเยอะมาก 306 00:19:26,707 --> 00:19:29,459 ‎คิดถูกแล้วที่โทรมา ‎ควันไฟอันตรายกับทารกมาก 307 00:19:29,543 --> 00:19:31,295 ‎ถึงแม้จะมองไม่เห็นด้วยตาเปล่าในบ้าน 308 00:19:31,378 --> 00:19:34,590 ‎ถ้าถนนยังเดินทางได้ ‎ช่วยพาแกมาตรวจที่คลินิกได้ไหม 309 00:19:34,673 --> 00:19:36,550 ‎เราจะได้สบายใจ 310 00:19:36,633 --> 00:19:38,719 ‎ได้เลย ไปถึงอีกครึ่งชั่วโมง 311 00:19:38,802 --> 00:19:40,512 ‎- ได้เลย ฉันจะรอ ‎- ขอบใจ เมล 312 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 ‎คุณเหมาะจะเป็นแม่มากกว่าฉันเยอะ 313 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 ‎- แล้วเจอกัน ‎- ได้เลย 314 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 ‎หวัดดี 315 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 ‎เมล 316 00:19:50,939 --> 00:19:52,316 ‎เครื่องมันหยุดพ่น 317 00:19:52,399 --> 00:19:53,567 ‎โอเค 318 00:19:53,650 --> 00:19:56,820 ‎เอาล่ะ อีกหนึ่งชั่วโมงค่อยมาเจอกัน ‎แล้วกลับไปพร้อมกัน 319 00:19:56,904 --> 00:19:57,779 ‎รักษาตัวด้วย 320 00:19:59,198 --> 00:20:01,867 ‎เอาล่ะ ดูเหมือนว่าเราจะส่งอาสาสมัคร 321 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 ‎ไปหาทุกบ้านที่คุณอยากให้อพยพแล้ว 322 00:20:04,244 --> 00:20:06,455 ‎ขอบคุณอีกครั้ง พรีเชอร์ 323 00:20:06,538 --> 00:20:09,791 ‎ดีใจที่ยังมีคนนอกชมรม ‎เย็บปักถักร้อยเชื่อในตัวฉัน 324 00:20:09,875 --> 00:20:12,878 ‎นี่ คุณคือนักรบของเมืองนี้นะ โฮป 325 00:20:12,961 --> 00:20:16,298 ‎เวลานักรบบาดเจ็บ ‎เราจะระดมกำลังมาช่วยเขา 326 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 ‎ขอบใจนะ 327 00:20:17,674 --> 00:20:18,717 ‎ด้วยความยินดี 328 00:20:18,800 --> 00:20:20,636 ‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 329 00:20:20,719 --> 00:20:22,804 ‎นิคทำพลาดไม่ได้หรอก 330 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 ‎แน่ใจเหรอ 331 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 ‎ได้ข่าวเรื่องเจ้าหน้าที่ดับเพลิงคนนั้นไหม 332 00:20:31,021 --> 00:20:35,192 ‎ยังเลย แต่ผมก็ไม่ได้เซ้าซี้ ‎ไม่อยากกวนหัวหน้าสมิธ 333 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 ‎ฉันยินดีจะกวนนิคนะ ‎ถ้าคุณทำอะไรให้ฉันกินหน่อย 334 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 ‎รับข้อเสนอ 335 00:20:48,330 --> 00:20:49,248 ‎นี่ 336 00:20:49,331 --> 00:20:51,208 ‎เจ้าหน้าที่สองคนอยู่ตรงริมหน้าผา 337 00:20:51,291 --> 00:20:54,169 ‎พยายามหามุมเข้าถึงเพลิง แต่มีต้นไม้โค่น 338 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 ‎ทำให้พวกเขาต้องกระโดดลงมา 339 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 ‎เอาล่ะ หายใจลึกๆ คุณจะไม่เป็นไร หมอมาแล้ว 340 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 ‎หวัดดี นี่คือเจย์ 341 00:21:01,260 --> 00:21:03,553 ‎เจย์ ผมหมอมูลลินส์ 342 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 ‎- ส่วนนี่หมอฮาเย็ค ‎- ไง 343 00:21:05,347 --> 00:21:07,391 ‎คุณคือคาเมรอนใช่ไหม 344 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 ‎- ใช่ ‎- รู้จักกันเหรอ 345 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 ‎ผมกับเมลช่วยไคอาทำคลอด ‎ทางเฟซไทม์เมื่อไม่กี่วันก่อน 346 00:21:12,521 --> 00:21:13,480 ‎รู้สึกยังไงบ้าง เจย์ 347 00:21:13,563 --> 00:21:16,066 ‎รู้สึกว่ามีไม้ท่อนยักษ์แทงขาผมอยู่ 348 00:21:16,149 --> 00:21:17,943 ‎ผมไม่อยากบอกข่าวร้ายเลย 349 00:21:18,026 --> 00:21:20,779 ‎แต่มีไม้ท่อนยักษ์แทงขาคุณอยู่ 350 00:21:20,862 --> 00:21:23,282 ‎หมอ อย่าทำให้ผมขำสิ เจ็บจะแย่ 351 00:21:23,365 --> 00:21:26,994 ‎รับทราบ การหัวเราะไม่ใช่ยาที่ดีที่สุดสินะ ‎แต่ดีใจที่คุณยังกำลังใจดี 352 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 ‎คิดดูแล้ว 353 00:21:29,121 --> 00:21:31,957 ‎ไคอาบอกว่าทางไม่สะดวกที่จะลำเลียงผมออก 354 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 ‎ถ้างั้นคุณมีแผนว่าไง 355 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 ‎พวกคุณมีแผนใช่ไหม 356 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 ‎หยุด 357 00:21:51,476 --> 00:21:53,353 ‎- ทำไมลีดี้ยังอยู่ที่นี่ ‎- ไม่รู้สิ 358 00:21:53,437 --> 00:21:55,814 ‎โฮปบอกให้ออกไปสักพักแล้วไม่ใช่เหรอ 359 00:21:59,860 --> 00:22:02,112 ‎ลิดี้ 360 00:22:02,195 --> 00:22:03,989 ‎เธอสองคนมาทำอะไรที่นี่ 361 00:22:04,072 --> 00:22:07,993 ‎เราแวะมาดูเบิร์ต แต่เห็นคุณอยู่หน้าบ้าน ‎คุณควรจะเข้าไปในเมืองได้แล้ว 362 00:22:08,076 --> 00:22:09,995 ‎ฉันเหลือกล่องต้องขนอีกไม่กี่ใบ 363 00:22:10,078 --> 00:22:12,331 ‎ถ้าพวกเธอช่วยได้ แป๊บเดียวก็เสร็จ 364 00:22:12,414 --> 00:22:14,541 ‎ลิดี้ ผมว่าคุณขนไปพอแล้วครับ 365 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 ‎สถานการณ์ไม่ดีแล้ว เราต้องไป 366 00:22:16,460 --> 00:22:18,420 ‎ไม่ไปจนกว่าฉันจะขนทุกอย่างใส่รถครบ 367 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 ‎ฉันเหลือของต่างหน้าเฮิร์บกับริกกี้แค่นี้ 368 00:22:21,882 --> 00:22:25,010 ‎ริกกี้ยังไม่ตาย เขาฝึกอยู่ที่ซานดิเอโก 369 00:22:25,093 --> 00:22:28,638 ‎ถ้าเกิดว่าเขาไม่กลับมาล่ะ ‎อาจจะเกิดอะไรขึ้นก็ได้ อุบัติเหตุงี้ 370 00:22:28,722 --> 00:22:31,600 ‎- เขาอาจจะถูกส่งไป… ‎- ลิดี้ ริกกี้จะกลับมา 371 00:22:31,683 --> 00:22:35,187 ‎และฉันรู้ว่าคุณคิดถึงเขาแค่ไหน ‎เพราะฉันก็คิดถึงเขาเหมือนกัน 372 00:22:35,896 --> 00:22:39,733 ‎แต่ฉันก็รู้ว่าริกกี้ไม่อยากให้ ‎คุณเอาชีวิตไปเสี่ยงเพราะของดูต่างหน้า 373 00:22:39,816 --> 00:22:42,110 ‎ความทรงจำของคุณไม่ได้อยู่ในบ้านหลังนั้น ลิดี้ 374 00:22:42,694 --> 00:22:45,614 ‎มันอยู่ในใจคุณ และไฟที่ไหนก็พรากไปไม่ได้ 375 00:22:45,697 --> 00:22:48,784 ‎อีกอย่าง คุณมีกล่องอยู่สี่ล้านใบในรถแล้วนะ 376 00:22:49,701 --> 00:22:50,911 ‎ฉันว่าคุณพอแล้ว 377 00:22:52,913 --> 00:22:53,789 ‎ก็ได้ 378 00:22:55,040 --> 00:22:56,792 ‎โอเค ไปกัน 379 00:22:56,875 --> 00:22:57,834 ‎ได้เลย 380 00:22:57,918 --> 00:22:58,960 ‎ไป 381 00:23:00,295 --> 00:23:03,048 ‎พวกเธออยากตามฉันกลับเมืองไหม 382 00:23:03,131 --> 00:23:05,592 ‎ไม่ คุณไปเลย ‎เราจะไปดูเบิร์ต แต่เดี๋ยวตามไปครับ 383 00:23:05,675 --> 00:23:06,885 ‎- โอเค ‎- ครับ ขับรถดีๆ 384 00:23:06,968 --> 00:23:08,595 ‎เช่นกัน ดูแลตัวเองด้วย 385 00:23:13,934 --> 00:23:15,769 ‎มันเกิดขึ้นแค่ครั้งเดียว 386 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 ‎แต่ฉันกลับนึกถึงมันทุกวัน 387 00:23:20,899 --> 00:23:24,319 ‎มันผ่านมาเกือบสี่เดือนแล้ว ‎และฉันอยากให้มันจบสักที 388 00:23:24,820 --> 00:23:25,904 ‎ฉันต้องการให้มันจบ 389 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 ‎ชีวิตจะได้เดินหน้าต่อสักที 390 00:23:29,282 --> 00:23:32,619 ‎การนำตัวจำเลยเข้าสู่กระบวนการยุติธรรม ‎จะช่วยให้คุณทำเช่นนั้นได้ใช่ไหม 391 00:23:33,995 --> 00:23:35,330 ‎ฉันหวังว่าอย่างนั้นจริงๆ 392 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 ‎ขอบคุณที่เล่าเรื่องของคุณให้ศาลฟัง 393 00:23:38,750 --> 00:23:41,128 ‎คุณกล้าหาญมาก คุณเชอริแดน 394 00:23:41,211 --> 00:23:44,589 ‎กระนั้น ฉันขอโทษที่คุณต้อง ‎นึกถึงรายละเอียดนั้นอีกในวันนี้ 395 00:23:46,466 --> 00:23:48,176 ‎ไม่มีคำถามแล้วค่ะ ศาลที่เคารพ 396 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 ‎ค่ะ 397 00:23:51,221 --> 00:23:53,932 ‎ขอบคุณที่มาที่นี่ คุณเชอริแดน 398 00:23:54,015 --> 00:23:57,018 ‎ถึงผู้ช่วยอัยการเขตกับฉัน ‎จะเห็นข้อเท็จจริงในคดีไม่ตรงกัน 399 00:23:57,102 --> 00:24:00,939 ‎แต่เราเห็นพ้องว่าคุณกล้าหาญ ‎เป็นอย่างยิ่งที่ออกมาเล่าเรื่อง 400 00:24:01,648 --> 00:24:02,566 ‎ขอบคุณ 401 00:24:02,649 --> 00:24:05,819 ‎ถ้าฉันต้องเจอกับสิ่งที่คุณอ้างว่าเจอ 402 00:24:05,902 --> 00:24:08,989 ‎ฉันไม่รู้ว่าตัวเองจะทำได้ไหม ‎ฉันคงประหม่าตาย 403 00:24:09,072 --> 00:24:10,782 ‎แต่คุณดูสงบ 404 00:24:12,284 --> 00:24:16,329 ‎ไม่ทราบว่าวันนี้ได้กินอะไรที่ช่วยให้สงบหรือเปล่า 405 00:24:16,413 --> 00:24:18,373 ‎ไม่ ไม่ได้กินอะไร 406 00:24:19,040 --> 00:24:23,795 ‎แต่ถ้าคุณพยายามจะสื่อว่า ‎ฉันเคยใช้ยานอนหลับ ฉันก็ไม่ได้ปิดบัง 407 00:24:23,879 --> 00:24:26,006 ‎หมอเป็นคนสั่งจ่ายเพื่อช่วยลดอาการกังวล 408 00:24:26,089 --> 00:24:30,427 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะสื่ออะไร ‎แต่อย่างที่ศาลบอก คุณเป็นทนาย 409 00:24:30,510 --> 00:24:33,597 ‎คุณยกเรื่องนี้มาพูด ‎คงคิดว่ามันมีน้ำหนักกับคดีสินะ 410 00:24:33,680 --> 00:24:36,850 ‎ค้าน ทนายจำเลยจะให้การแทนคุณเชอริแดน 411 00:24:36,933 --> 00:24:38,226 ‎หรือจะให้เธอพูดเองคะ 412 00:24:38,310 --> 00:24:39,144 ‎รับคำค้าน 413 00:24:39,227 --> 00:24:40,854 ‎ฉันจะเรียบเรียงใหม่ 414 00:24:40,937 --> 00:24:44,065 ‎คุณเคยดื่มแอลกอฮอล์ตอนใช้ยานอนหลับไหม 415 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 ‎เคย 416 00:24:45,734 --> 00:24:49,738 ‎แล้วคืนนั้นล่ะ คุณผสม ‎ยานอนหลับกับแอลกอฮอล์หรือเปล่า 417 00:24:49,821 --> 00:24:50,739 ‎ผสม 418 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 ‎อย่างนั้นเป็นไปได้ไหม ‎ว่าคุณจำเรื่องที่พูดคืนนั้นไม่ได้ 419 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 ‎ไม่ 420 00:24:55,619 --> 00:24:59,915 ‎ฉันจำทุกรายละเอียดในคืนนั้นได้ ‎มันฝังอยู่ในความทรงจำของฉัน 421 00:24:59,998 --> 00:25:01,041 ‎งั้นหรือ 422 00:25:01,124 --> 00:25:04,085 ‎ถ้างั้นใครถูกโหวตออก ‎ใน "แดนซิ่ง วิธ เดอะสตาร์" 423 00:25:04,169 --> 00:25:05,337 ‎ขอค้าน ไม่เกี่ยวข้อง 424 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 ‎เธอบอกเองว่าจำได้ทุกเม็ด 425 00:25:07,214 --> 00:25:09,299 ‎จะสื่ออะไรเหรอ คุณทนาย 426 00:25:09,382 --> 00:25:11,593 ‎ก็ได้ ช่างเรื่องทีวีไป 427 00:25:12,719 --> 00:25:16,431 ‎คุณจำได้ไหมว่าดอนขอคุณแต่งงานเย็นนั้น 428 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 ‎จำได้ แต่มันเป็นเรื่องขำๆ เขาไม่ได้จริงจัง 429 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 ‎ลูกความของฉันบอกว่าเขาจริงจังมาก 430 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 ‎เขาต้องการแต่งงานกับคุณ 431 00:25:26,566 --> 00:25:30,862 ‎ก่อนจะรู้ว่าคุณมีปัญหาเรื่องยาและเหล้า ‎เขาจึงเปลี่ยนใจ 432 00:25:30,946 --> 00:25:33,657 ‎ทิ้งให้คุณใจสลายและต้องการแก้แค้น 433 00:25:33,740 --> 00:25:35,325 ‎มันไม่ใช่แบบนั้นค่ะ 434 00:25:35,408 --> 00:25:36,451 ‎ขอค้านค่ะ ศาลที่เคารพ 435 00:25:36,535 --> 00:25:39,496 ‎อารมณ์ของเราเริ่มคุกรุ่นกันแล้ว 436 00:25:39,579 --> 00:25:43,250 ‎พัก 30 นาทีให้เย็นลงครับ 437 00:25:48,505 --> 00:25:51,716 ‎เอาล่ะ มองฉันไว้นะ ตกลงไหม 438 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 ‎ไม่มองได้ไง คุณหน้าใกล้ผมขนาดนี้ 439 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 ‎นี่ เหมือนว่าเราจะพาคุณไปคลินิกได้แล้ว 440 00:25:58,682 --> 00:25:59,933 ‎ตกลงไหม 441 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 ‎- เอาล่ะ ‎- ครับ 442 00:26:03,895 --> 00:26:06,231 ‎เดี๋ยว มันจะเจ็บไหม 443 00:26:06,314 --> 00:26:07,274 ‎ที่สุดเลย 444 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 ‎ใช่ 445 00:26:08,483 --> 00:26:09,401 ‎พร้อมไหม 446 00:26:09,484 --> 00:26:10,777 ‎- ฉันอยู่กับนาย เพื่อน ‎- ครับ 447 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 ‎นับหนึ่งถึงสาม 448 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 ‎หนึ่ง สอง สาม 449 00:26:21,288 --> 00:26:23,665 ‎- อะไรวะนั่น ‎- ระเบิดที่ยังไม่ได้ใช้ 450 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 ‎ต้องออกไปให้ได้ก่อนจะมีคนบาดเจ็บ 451 00:26:26,835 --> 00:26:27,961 ‎เบรดี้อยู่ไหนวะ 452 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 ‎เฮเซิล 453 00:26:29,671 --> 00:26:31,131 ‎- เฮเซิล ‎- นี่ 454 00:26:31,214 --> 00:26:32,841 ‎- เฮเซิล ‎- นี่ 455 00:26:32,924 --> 00:26:34,843 ‎- เป็นอะไร ‎- ลูกสาวฉัน 456 00:26:34,926 --> 00:26:36,428 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ฉันหาแกไม่เจอ 457 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 ‎ครั้งสุดท้ายที่เห็น เธอเล่นอยู่ตรงนี้ 458 00:26:38,597 --> 00:26:42,183 ‎น่าจะวิ่งเข้าป่าไป ขอร้อง แกหกขวบเอง 459 00:26:42,267 --> 00:26:44,269 ‎ผมจะหาแกให้เจอ ผมสัญญา โอเคนะ 460 00:26:44,352 --> 00:26:46,646 ‎เฮ่ย เบรดี้ จะไปไหม 461 00:26:46,730 --> 00:26:48,356 ‎ลูกสาวเธอหลงอยู่ในนั้น 462 00:26:49,774 --> 00:26:52,611 ‎เอากุญแจมา เอาล่ะ คุณรับไปนะ 463 00:26:52,694 --> 00:26:55,822 ‎ถ้าไฟประชิดตัวเข้ามา ‎พาทุกคนออกไปจากที่นี่ เข้าใจไหม 464 00:26:55,905 --> 00:26:58,074 ‎เราจะไม่ไปไหนจนกว่าจะหาลูกสาวคุณเจอ 465 00:26:58,158 --> 00:26:59,826 ‎- เด็กชื่ออะไร ‎- เฮเซิล 466 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 ‎เฮเซิล 467 00:27:00,827 --> 00:27:01,661 ‎เฮเซิล 468 00:27:07,542 --> 00:27:08,460 ‎นี่ 469 00:27:09,377 --> 00:27:13,006 ‎ไคอาปลอดภัยดี คนที่บาดเจ็บเป็นอีกคน 470 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 ‎เดี๋ยว คุณรู้ชื่อเธอได้ไง 471 00:27:16,718 --> 00:27:19,387 ‎ถึงจะไม่สบาย แต่ฉันก็ไม่ตกข่าว 472 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 ‎ได้ยินมาว่ายังไม่จริงจัง 473 00:27:22,515 --> 00:27:25,518 ‎แต่ก็ชัดว่าคุณเริ่มมีใจ 474 00:27:26,936 --> 00:27:28,313 ‎ลิซซี่สอนฉันพูดประโยคนั้น 475 00:27:28,396 --> 00:27:31,274 ‎ผมเริ่มมีใจ แต่… 476 00:27:32,317 --> 00:27:35,612 ‎ไม่รู้สิ ผมไม่อยากรีบ แบบว่าทำให้มันพัง 477 00:27:35,695 --> 00:27:37,906 ‎ขอให้คำแนะนำที่คุณไม่ได้ขอได้ไหม 478 00:27:37,989 --> 00:27:39,699 ‎ถ้าบอกว่าไม่ให้ คุณจะหยุดไหม 479 00:27:42,077 --> 00:27:43,870 ‎บอกไปเลยว่าคุณรู้สึกยังไง 480 00:27:44,704 --> 00:27:45,664 ‎อย่าเก็บไว้ 481 00:27:45,747 --> 00:27:47,832 ‎ใครจะรู้ เธออาจใจตรงกันก็ได้ 482 00:27:48,958 --> 00:27:51,920 ‎แต่ถ้าไม่ล่ะ 483 00:27:52,003 --> 00:27:54,047 ‎งั้นอย่างน้อยก็ไม่มีอะไรค้างคา 484 00:27:55,131 --> 00:27:58,176 ‎เธอปลอดภัยแล้ว ‎แต่เธอเป็นคนเก่งที่กล้าเสี่ยง พรีเชอร์ 485 00:27:58,802 --> 00:28:00,428 ‎เป็นนักรบตัวจริงเหมือนคุณ 486 00:28:01,179 --> 00:28:04,182 ‎คุณก็รู้ว่าอะไรก็เกิดขึ้นได้ในสนามรบ 487 00:28:05,892 --> 00:28:07,477 ‎อร่อยมาก ขอบคุณ 488 00:28:22,909 --> 00:28:25,453 ‎(ไคอา ‎อยากบอกว่าผมคิดถึงคุณ) 489 00:28:25,537 --> 00:28:27,038 ‎(ผมคิดถึงแต่คุณ) 490 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 ‎เอาล่ะ เจย์ ฉันจะเริ่มให้สารน้ำ 491 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 ‎ในระหว่างที่หมอแกะและทำแผลให้คุณ 492 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 ‎มองทะลุขาผมได้เลยไหม 493 00:28:42,804 --> 00:28:45,974 ‎ได้สิ โอ้โฮ เมืองจีนอยู่ตรงนั้น 494 00:28:48,810 --> 00:28:50,645 ‎คุณจะเอาไอ้นั่นไปทำอะไร 495 00:28:50,729 --> 00:28:52,105 ‎ผมไม่บอกจะดีกว่า 496 00:28:53,106 --> 00:28:55,066 ‎อะไร มีแต่คุณที่เล่นมุกได้เหรอ 497 00:28:55,150 --> 00:28:58,111 ‎น้ำเกลือน่ะ เราจะทำความสะอาดแผล 498 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 ‎หลังจากที่เมลให้ยาชาเฉพาะที่ 499 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 ‎มันจะเจ็บไหม 500 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 ‎ไม่หรอก ไม่เจ็บมาก 501 00:29:04,909 --> 00:29:09,414 ‎ขอบคุณทุกคนที่ดูแลผมอย่างดีในวันนี้ 502 00:29:09,497 --> 00:29:10,373 ‎ด้วยความยินดี 503 00:29:10,457 --> 00:29:12,584 ‎พูดจริงๆ ผมแค่คนช่วยคนย้าย 504 00:29:12,667 --> 00:29:13,918 ‎เป็นผลงานของหมอเต็มๆ 505 00:29:14,002 --> 00:29:16,546 ‎เขาตัดสินใจหน้างาน ‎และตัดสินใจได้ถูกซะด้วย 506 00:29:17,213 --> 00:29:21,676 ‎ทุกคนทุ่มสุดตัว ทั้งในและนอกพื้นที่ 507 00:29:21,760 --> 00:29:23,553 ‎โดยเฉพาะคุณกับไคอา 508 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 ‎ขอบคุณสำหรับความกล้าหาญ 509 00:29:32,979 --> 00:29:35,899 ‎ลิดี้ มาสักที 510 00:29:35,982 --> 00:29:37,650 ‎ทำไมมาช้าจัง 511 00:29:37,734 --> 00:29:40,904 ‎ฉันหลงอยู่ในความทรงจำ 512 00:29:41,821 --> 00:29:45,200 ‎ดีที่ลิซซี่กับเดนนี่เจอฉันระหว่างทางไปบ้านเบิร์ต 513 00:29:47,911 --> 00:29:48,995 ‎อะไรน่ะ โฮป 514 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 ‎พวกเขาเพิ่งออกคำสั่งอพยพในเขตบ้านคุณ 515 00:29:54,751 --> 00:29:56,961 ‎ลิซซี่กับเดนนี่ยังอยู่ตรงนั้น 516 00:30:06,721 --> 00:30:11,476 ‎มีศาลตั้งมากมายในประเทศนี้ ในโลกนี้ 517 00:30:12,519 --> 00:30:13,561 ‎ไง 518 00:30:15,355 --> 00:30:17,357 ‎คุณมาให้การเหรอ 519 00:30:17,440 --> 00:30:19,442 ‎ถูกเผง คุณล่ะ 520 00:30:19,526 --> 00:30:20,985 ‎เหมือนกัน จริงๆ แล้ว 521 00:30:21,653 --> 00:30:23,404 ‎แต่เราอยู่ในช่วงพัก 522 00:30:23,488 --> 00:30:26,574 ‎ฉันอาจทำให้ผู้พิพากษาไม่พอใจ ‎กับความเถรตรงของฉัน 523 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 ‎คดีอะไร 524 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 ‎มัน… 525 00:30:30,453 --> 00:30:34,290 ‎- ไม่ใช่เรื่องของผม โทษที ‎- ไม่ๆ ไม่เป็นไร ฉันแค่… 526 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 ‎ช่างมันเถอะ 527 00:30:39,712 --> 00:30:41,339 ‎ดีใจที่ได้เจอคุณนะ 528 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 ‎ดีใจที่ได้เจอคุณเสมอ 529 00:30:47,512 --> 00:30:51,850 ‎อัดให้เละ อย่าให้รอดตัว ‎เพราะนั่นมันหน้าที่ผม 530 00:30:51,933 --> 00:30:52,809 ‎บรี 531 00:30:53,351 --> 00:30:55,144 ‎- ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม ‎- ได้ 532 00:30:55,770 --> 00:30:57,814 ‎เชอริแดน คุณทำได้ 533 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 ‎เฮเซิล 534 00:31:09,784 --> 00:31:10,660 ‎เฮเซิล 535 00:31:11,494 --> 00:31:13,621 ‎คุณแม่ตามหาหนูอยู่นะจ๊ะ 536 00:31:14,831 --> 00:31:17,292 ‎ไม่มีเวลาแล้ว แยกกันหาจะได้ครอบคลุม 537 00:31:17,375 --> 00:31:19,544 ‎ไม่ได้ ควันแบบนี้จะหลงเอาง่ายๆ 538 00:31:19,627 --> 00:31:21,129 ‎- แจ็ค ถ้าเราไม่แยก… ‎- เบรดี้ 539 00:31:21,212 --> 00:31:24,757 ‎ฉันจะไม่ออกจากป่าถ้าไม่มีเด็กหรือนาย 540 00:31:25,508 --> 00:31:28,887 ‎ตกลงไหม เราจะปูพรมค้นหาด้วยกัน 541 00:31:29,554 --> 00:31:30,763 ‎ได้ 542 00:31:30,847 --> 00:31:31,723 ‎ได้เลย 543 00:31:36,644 --> 00:31:37,478 ‎ว่าไง 544 00:31:38,062 --> 00:31:39,564 ‎- ไง ‎- คุณดูซีดๆ 545 00:31:39,647 --> 00:31:41,441 ‎กินข้าวไปตอนกี่โมง 546 00:31:41,524 --> 00:31:44,402 ‎ไม่รู้สิ ฉันกินชีสเบอร์เกอร์กับสมอร์ไปเมื่อคืน 547 00:31:44,485 --> 00:31:45,612 ‎รู้สึกเหมือนเป็นชาติเลย 548 00:31:45,695 --> 00:31:46,905 ‎ใช่ 549 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 ‎คุณต้องกิน 550 00:31:51,117 --> 00:31:52,493 ‎เอวาอยู่ในห้องรอหรือเปล่า 551 00:31:52,577 --> 00:31:57,457 ‎ไม่ จริงๆ เราไม่มีคนไข้แล้ว ‎จะได้ไปกินข้าวกินปลาสักที 552 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 ‎ไม่โทรมาด้วยใช่ไหม 553 00:31:59,125 --> 00:32:01,502 ‎ใช่ แต่สัญญาณก็ขาดๆ หายๆ 554 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามือถือตัวเองใช้ได้หรือเปล่า 555 00:32:04,047 --> 00:32:06,049 ‎เธอควรจะมาถึงนี่เมื่อครึ่งชั่วโมงก่อน 556 00:32:06,132 --> 00:32:09,260 ‎นี่ก็ล่วงมาสักชั่วโมงแล้ว ฉันจะไปดูเธอหน่อย 557 00:32:09,928 --> 00:32:12,055 ‎หมอกับคาเมรอนน่าจะไม่เป็นไรตอนฉันไม่อยู่ 558 00:32:12,138 --> 00:32:14,307 ‎อย่างน้อยก็เอาไก่งวงแผ่นติดไปด้วยสิ 559 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 ‎เอาไปห่อชีสแท่งก็ได้ 560 00:32:16,893 --> 00:32:18,269 ‎ขอบคุณ 561 00:32:18,353 --> 00:32:19,771 ‎อยากให้ฉันไปด้วยไหม 562 00:32:19,854 --> 00:32:21,230 ‎ไม่เป็นไร ฉันไปเอง 563 00:32:21,731 --> 00:32:24,442 ‎อีกอย่าง พวกหนุ่มๆ ต้องมีคนดูแล ถูกไหม 564 00:32:24,525 --> 00:32:25,652 ‎จริง 565 00:32:25,735 --> 00:32:28,404 ‎ขืนทิ้งให้อยู่กันสองคน คลินิกวอดวายแน่ 566 00:32:29,238 --> 00:32:31,824 ‎ตายแล้ว ผิดเวลาไปหน่อยเนอะ 567 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 ‎ใช่ 568 00:32:32,825 --> 00:32:35,286 ‎เอาเป็นว่าฉันไม่ได้พูด ‎และกลับมาอย่างปลอดภัยนะ 569 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 ‎ได้ 570 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 ‎เฮเซิล 571 00:32:43,711 --> 00:32:44,754 ‎เฮเซิล 572 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 ‎ชักจะร้อนแล้ว 573 00:32:54,555 --> 00:32:55,807 ‎แจ็ค 574 00:32:56,891 --> 00:32:57,767 ‎ไม่เป็นไรนะ 575 00:32:58,851 --> 00:32:59,686 ‎ใช่ 576 00:33:01,270 --> 00:33:02,522 ‎เฮเซิล 577 00:33:02,605 --> 00:33:03,523 ‎ไม่เป็นไร 578 00:33:03,606 --> 00:33:04,440 ‎เฮเซิล 579 00:33:06,109 --> 00:33:07,318 ‎ได้ ขอบคุณ 580 00:33:09,570 --> 00:33:10,947 ‎- ยังไม่มีข่าวอีกเหรอ ‎- ยัง 581 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 ‎ลิดี้ 582 00:33:15,535 --> 00:33:18,621 ‎มาถึงเร็วขนาดนี้ได้ไง เพิ่งส่งแจ้งเตือนไปเอง 583 00:33:18,705 --> 00:33:22,208 ‎ฉันทำตามแผนรับมือไฟป่าเดิม ‎ด้วยความสมัครใจ 584 00:33:22,291 --> 00:33:23,126 ‎โฮป 585 00:33:23,876 --> 00:33:26,587 ‎ก็ได้ ฉันส่งลิซซี่กับเดนนี่ไปตรงนั้น 586 00:33:26,671 --> 00:33:28,673 ‎หลังจากที่ผมบอกว่าจะจัดการเองน่ะเหรอ 587 00:33:28,756 --> 00:33:31,718 ‎คุณทำอะไรลับหลังผม ‎และเอาชีวิตคนอื่นไปเสี่ยง 588 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะพวกเขา ฉันคงยังอยู่ตรงนั้น 589 00:33:34,679 --> 00:33:36,347 ‎ใช่ แต่ตอนนี้พวกเขาอยู่ตรงนั้น 590 00:33:37,015 --> 00:33:39,600 ‎ผมเพิ่งได้รับแจ้งว่าเสาสัญญาณล้มแล้ว 591 00:33:39,684 --> 00:33:42,061 ‎ถ้าพวกเขาไม่ได้ฟังวิทยุในรถ 592 00:33:42,145 --> 00:33:44,063 ‎ก็จะไม่รู้ว่าตัวเองตกอยู่ในอันตราย 593 00:33:44,147 --> 00:33:47,400 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าลิซซี่กับเดนนี่ ‎รู้จักวิทยุในรถหรือเปล่า 594 00:33:47,483 --> 00:33:50,695 ‎- ส่งคนไปตามพวกเขาไม่ได้เหรอ ‎- ตอนนี้ทำไม่ได้ 595 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 ‎ความรุนแรงของไฟอยู่ระหว่างระดับสี่กับห้า 596 00:33:53,781 --> 00:33:57,618 ‎ซึ่งแปลว่าแย่มาก ‎ขนาดเจ้าหน้าที่ดับเพลิงยังต้องอพยพ 597 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 ‎ตอนนี้เราทำได้แค่ภาวนา ‎ให้พวกเขากลับมาอย่างปลอดภัย 598 00:34:02,081 --> 00:34:03,541 ‎นิค ฉันขอโทษ 599 00:34:03,624 --> 00:34:05,543 ‎โฮป นี่เป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ 600 00:34:05,626 --> 00:34:07,962 ‎ที่พิสูจน์ว่าคุณไม่เหมาะจะเป็นนายกเทศมนตรี 601 00:34:18,181 --> 00:34:19,307 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 602 00:34:19,390 --> 00:34:21,309 ‎ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 603 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 ‎เดนนี่ หยุด 604 00:34:28,858 --> 00:34:30,401 ‎- เราจะทำยังไงกันดี ‎- กลับ 605 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 ‎แล้วเบิร์ตล่ะ 606 00:34:31,569 --> 00:34:34,906 ‎หวังว่าจะออกไปแล้ว ‎เพราะไม่น่าจะมีใครไปไหนมาไหนได้ 607 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 ‎ผมจะขอให้คุณไม่ต้องสนใจ ‎การกระทำก่อนหน้านี้ของทนายจำเลย 608 00:34:50,004 --> 00:34:54,175 ‎ในการอธิบายเหตุจูงใจ ‎ที่คุณเชอริแดนมาในวันนี้ 609 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 ‎ดำเนินการต่อได้ 610 00:34:56,511 --> 00:34:59,222 ‎แต่ห้ามแสดงกิริยาโวยวาย ทั้งสองคน 611 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 ‎ขอบคุณ ศาลที่เคารพ 612 00:35:02,183 --> 00:35:03,184 ‎ฉันจะพูดใหม่ 613 00:35:04,727 --> 00:35:05,812 ‎คุณเชอริแดน 614 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 ‎เพื่อนของคุณที่เผอิญเป็นผู้ช่วยอัยการเขต 615 00:35:10,608 --> 00:35:13,277 ‎บอกว่าคดีของเธอที่ฟ้องลูกความของฉันอ่อน 616 00:35:13,361 --> 00:35:16,364 ‎และต้องการให้มีผู้หญิงออกมา ‎สร้างน้ำหนักให้มากขึ้นหรือเปล่า 617 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 ‎เธอบอกว่าคำให้การของฉัน ‎อาจสร้างความเปลี่ยนแปลงได้ 618 00:35:19,492 --> 00:35:23,121 ‎แต่นั่นมันหลังจากที่ฉันบอกเธอว่า ‎มีแผนจะฟ้องร้องด้วยตัวเอง 619 00:35:23,830 --> 00:35:25,164 ‎เพื่อแก้แค้นดอน 620 00:35:25,248 --> 00:35:26,791 ‎ไม่ใช่เด็ดขาด 621 00:35:27,333 --> 00:35:29,418 ‎ชีวิตนี้ฉันเคยถูกทิ้งมานับไม่ถ้วน 622 00:35:29,502 --> 00:35:32,463 ‎ฉันไม่เคยแก้แค้นใคร ‎ด้วยการกล่าวหาว่าเขาข่มขืน 623 00:35:32,547 --> 00:35:36,467 ‎แล้วทำไมไม่แจ้งความตั้งแต่สี่เดือนก่อน 624 00:35:36,551 --> 00:35:39,720 ‎ทำไมรอจนเพื่อนคุณฟ้องเขา 625 00:35:40,930 --> 00:35:41,806 ‎บอกตามตรง 626 00:35:42,890 --> 00:35:44,809 ‎เพราะฉันกลัวที่จะต้องทำแบบนี้ 627 00:35:45,893 --> 00:35:48,479 ‎อย่างที่พูดไปแล้ว ฉันเป็นทนาย 628 00:35:49,230 --> 00:35:51,482 ‎ฉันรู้ว่าคดีแบบนี้เป็นยังไง 629 00:35:51,566 --> 00:35:54,986 ‎ทนายอย่างคุณพยายามจะ ‎ทำลายผู้หญิงอย่างฉันที่ขึ้นมาให้การ 630 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 ‎คณะลูกขุนจะได้ไม่เชื่อคำพูดฉันสักคำ 631 00:35:58,030 --> 00:36:01,117 ‎ใครพยายามอธิบาย ‎เหตุจูงใจของใครกันล่ะทีนี้ 632 00:36:02,118 --> 00:36:05,329 ‎ฉันว่าคุณกำลังสื่อว่า ‎ที่คุณไม่ได้ฟ้องก่อนหน้านี้ 633 00:36:05,413 --> 00:36:10,042 ‎เพราะคุณรู้ว่าถ้าเป็นคดีของตัวเอง ‎เรื่องของคุณจะฟังไม่ขึ้นในศาล 634 00:36:11,002 --> 00:36:12,295 ‎หมดคำถามค่ะ 635 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 ‎อัยการต้องการถามติง 636 00:36:15,923 --> 00:36:18,342 ‎ผมคิดว่าคุณจะ ดำเนินการต่อ 637 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 ‎คุณจะสื่ออย่างนั้นหรือเปล่า 638 00:36:22,722 --> 00:36:26,225 ‎ที่ไม่กล้าไปแจ้งความเพราะกลัวว่า ‎เรื่องของคุณจะฟังไม่ขึ้น 639 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 ‎ไม่ 640 00:36:27,852 --> 00:36:30,938 ‎ไม่ ที่ฉันจะสื่อก็คือฉันไม่ได้แจ้งความ 641 00:36:31,022 --> 00:36:35,484 ‎เพราะยังไม่อยากมานั่งตรงนี้ ‎แล้วถูกทนายจำเลยเหยียดหยาม 642 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 ‎เพื่อเล่นบทฮีโร่ให้ลูกความ 643 00:36:38,738 --> 00:36:42,074 ‎ฉันรู้ว่ามันจะเป็นยังไง ‎ฉันก็เคยเล่นบทฮีโร่มาก่อน 644 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 ‎แต่ตอนนี้ 645 00:36:45,453 --> 00:36:50,291 ‎ฉันรู้แล้วว่าฮีโร่ที่แท้จริง ‎ไม่ใช่ทนายที่แต่งตัวดี รายได้งาม 646 00:36:50,374 --> 00:36:53,711 ‎กล่าวประเด็นที่ซักซ้อมมาอย่างดีในศาล 647 00:36:54,921 --> 00:36:55,838 ‎ฮีโร่ตัวจริง… 648 00:36:57,548 --> 00:36:59,884 ‎คือคนที่กล้าทำสิ่งที่ถูก 649 00:37:01,052 --> 00:37:05,348 ‎คนที่มุ่งตรงไปยังสิ่งที่หลายๆ คนจะวิ่งหนี 650 00:37:07,058 --> 00:37:07,975 ‎อยู่นั่นไง 651 00:37:09,310 --> 00:37:10,144 ‎เฮเซิล 652 00:37:11,687 --> 00:37:13,648 ‎- ออกมา ‎- เอานี่ปิดปากไว้ 653 00:37:13,731 --> 00:37:14,690 ‎นั่นแหละ 654 00:37:14,774 --> 00:37:17,443 ‎แม่ตามหาหนูอยู่นะ ‎เราจะพาไปเจอแม่ โอเคไหม 655 00:37:18,694 --> 00:37:19,695 ‎หนูจะไม่เป็นไร 656 00:37:20,947 --> 00:37:23,574 ‎พวกเขาคือคนที่ก้าวข้ามความกลัว 657 00:37:28,162 --> 00:37:29,538 ‎เผชิญหน้ากับสิ่งที่ไม่รู้จัก 658 00:37:49,183 --> 00:37:51,727 ‎หัวใจเต้นเร็วมาก เราต้องฉีดสาร 659 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 ‎ได้เลย 660 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 ‎และยึดมั่นในศรัทธาของตน 661 00:38:03,990 --> 00:38:06,033 ‎และจะไม่มีอะไรเป็นใจเลย 662 00:38:14,709 --> 00:38:18,379 ‎และฉันหวังว่า ‎ถ้าคุณได้มาอยู่จุดเดียวกับฉัน 663 00:38:18,462 --> 00:38:20,923 ‎คุณจะสามารถยึดมั่น ‎ในศรัทธาของตนเองได้เช่นกัน 664 00:38:21,007 --> 00:38:25,720 ‎เพราะตามสถิติแล้ว ในประเทศที่ ‎มีผู้หญิงหนึ่งในหกถูกล่วงละเมิดทางเพศ 665 00:38:25,803 --> 00:38:30,891 ‎และมีผู้หญิงถูกสามีฆาตกรรมในศตวรรษนี้ 666 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 ‎มากกว่าจำนวนผู้ชายที่เสียชีวิตในสงคราม 667 00:38:34,937 --> 00:38:36,522 ‎สักวันคุณอาจจะเจอ 668 00:38:44,613 --> 00:38:46,365 ‎หมดคำถามค่ะ ศาลที่เคารพ 669 00:39:03,090 --> 00:39:04,925 ‎ไม่มีที่ไหนไปแล้วเหรอ 670 00:39:05,551 --> 00:39:08,471 ‎ผมว่าจะแกร่วอยู่แถวนี้ ‎ให้แน่ใจว่าคุณโอเค 671 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 ‎ฉันไม่โอเค 672 00:39:13,142 --> 00:39:14,310 ‎ยังไม่โอเค 673 00:39:14,810 --> 00:39:20,274 ‎แต่เป็นครั้งแรกที่ฉันคิดว่าจะโอเคเร็วๆ นี้ 674 00:39:22,276 --> 00:39:26,322 ‎ถ้าอยากเล่าเมื่อไหร่ ผมยินดีฟัง 675 00:39:26,864 --> 00:39:27,990 ‎ได้เลย 676 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 ‎แม่ฉันเอง โทษที แป๊บนะ 677 00:39:32,953 --> 00:39:34,205 ‎หวัดดีค่ะ แม่ 678 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 ‎หา เกิดอะไรขึ้น 679 00:39:41,003 --> 00:39:42,880 ‎เอาล่ะ ใจเย็นๆ 680 00:39:43,672 --> 00:39:45,758 ‎ได้เลย จะรีบไปทันที 681 00:39:47,468 --> 00:39:49,553 ‎มีไฟป่าในเวอร์จิน ริเวอร์ 682 00:39:51,097 --> 00:39:52,681 ‎- เจอเด็กแล้ว ‎- คุณโอเคไหม 683 00:39:52,765 --> 00:39:55,601 ‎แกไม่เป็นไร ‎ยอดไม้ระเบิด แกเลยกลัว 684 00:39:55,684 --> 00:39:57,478 ‎- เธอซ่อนตัวอยู่ ‎- เสียงดังมากเลย แม่ 685 00:39:57,561 --> 00:39:59,647 ‎- จ้ะ ลูกรัก หนูปลอดภัยแล้ว ‎- มาเร็ว 686 00:40:01,774 --> 00:40:03,567 ‎เอาล่ะ ผมอุ้มเอง 687 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 ‎หนึ่ง สอง ฮึบ นั่นแหละ 688 00:40:06,946 --> 00:40:08,906 ‎ฉันจะขับตามกลับเมืองนะ 689 00:40:08,989 --> 00:40:10,491 ‎ขอบคุณที่มาช่วยกัน 690 00:40:10,574 --> 00:40:12,326 ‎ขอบคุณที่ช่วยฉันที่อิรัก 691 00:40:18,332 --> 00:40:21,419 ‎(เมล - ไปดูเอวาที่บ้าน ‎บอกไว้เฉยๆ รักคุณนะ) 692 00:40:22,670 --> 00:40:25,506 ‎นี่ เบรดี้ ฟังนะ ฉันต้องไปแล้ว ‎เมลอาจตกอยู่ในอันตราย 693 00:40:25,589 --> 00:40:27,675 ‎- ไปเลยๆ เจอกันที่บาร์ ‎- ได้ 694 00:40:29,969 --> 00:40:32,346 ‎เราขาดอะไรไป เราขาดอะไรไป 695 00:40:32,430 --> 00:40:33,305 ‎เขาหัวใจหยุดเต้น 696 00:40:34,849 --> 00:40:36,392 ‎ผมจะปั๊มหัวใจ 697 00:40:43,357 --> 00:40:45,818 ‎(หัวใจเต้น 110 ออกซิเจน 50 ‎หายใจ 12 ชีพจร 110) 698 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 ‎- แย่แล้ว เราจะทำยังไงกันต่อ ‎- ฉันไม่รู้ 699 00:41:05,504 --> 00:41:06,380 ‎ให้ตายสิ 700 00:41:20,853 --> 00:41:21,770 ‎เอวา 701 00:41:23,522 --> 00:41:24,398 ‎เอวา 702 00:41:26,317 --> 00:41:27,151 ‎โคลอี้ 703 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 ‎แย่แล้ว 704 00:42:37,680 --> 00:42:40,266 ‎(คำบรรยายโดย สุธีมา เทียนเจริญ)