1 00:00:19,561 --> 00:00:20,687 Selam. 2 00:00:20,770 --> 00:00:24,107 Bana kahve mi yaptın? Kahramanımsın. 3 00:00:25,400 --> 00:00:28,570 Sıradan bir kahve değil. Café de olla. 4 00:00:29,362 --> 00:00:33,199 Olla adı verilen bir çömlekte yapılan 5 00:00:33,283 --> 00:00:36,411 tarçınlı, piloncillo'lu bir Meksika kahvesi. 6 00:00:36,494 --> 00:00:39,164 Tamam, anladım. Şık şeyler seviyorsun. 7 00:00:41,916 --> 00:00:44,711 Sütsüz kahvenin sihri bu işte. 8 00:00:47,964 --> 00:00:49,466 Her şeyi iyi mi yaparsın? 9 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 Sen söyle. 10 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Yaklaş. 11 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 O nedir? 12 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 Şef için özel zil sesi. İzin günümde bile açmam gerek. 13 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 Şef, ne oldu? 14 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 Tamam. Hemen geliyorum. 15 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 VIRGIN RIVER İÇİN YANGIN ALARMI 16 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 Başımız belada mı? 17 00:01:15,867 --> 00:01:20,121 Rüzgâr hızlanıyor. Göreve çağrıldım. Yangın henüz kasabanın eteklerinde. 18 00:01:20,747 --> 00:01:23,500 Yaklaşsa bile nehrin bu tarafındakiler güvende. 19 00:01:24,876 --> 00:01:26,294 Geri gelip 20 00:01:27,796 --> 00:01:29,130 kahvemi bitireceğim. 21 00:01:36,721 --> 00:01:40,892 -Emin misin, kasaba güvende mi? -Şimdilik. Ama Clear River yolu kapalı. 22 00:01:40,975 --> 00:01:44,187 Tamam, yoldayız. En kısa süre içinde dönüyorum Preach. 23 00:01:47,357 --> 00:01:49,400 Daha önce yangın çıkmış mıydı? 24 00:01:49,484 --> 00:01:51,528 Geldiğimden beri bir kez oldu. 25 00:01:52,028 --> 00:01:56,116 Çok kötü değildi ama herkesi korkutacak kadar yaklaştı. 26 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 Hope yangına hazırlık planı yaptı. 27 00:01:58,952 --> 00:02:00,703 Kademeli tahliye bölgeleri, 28 00:02:00,787 --> 00:02:02,914 ilkokulda sığınak. 29 00:02:03,581 --> 00:02:06,459 Nehre yakın olduğu için bar da komuta merkezi. 30 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 Oraya gitmeliyiz. 31 00:02:08,253 --> 00:02:10,547 Bara değil, kliniğe gitmek istiyorum. 32 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 Clear River yolu kapalıysa hasta akını olacak. 33 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Cameron'a ve doktora yardım gerekecek. 34 00:02:18,388 --> 00:02:19,389 Anladım. 35 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 Günaydın tatlım. 36 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 Günaydın. 37 00:02:56,342 --> 00:02:57,260 Uyuyabildin mi? 38 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 Pek sayılmaz. 39 00:02:59,262 --> 00:03:02,473 Belli. Harika bir göz kremim var. 40 00:03:02,557 --> 00:03:04,225 Gerek yok. 41 00:03:04,809 --> 00:03:08,146 Bu önemli günde iyi görünmek istersin diye düşündüm. 42 00:03:09,939 --> 00:03:14,402 İş görüşmesine gitmiyorum anne. Bir ceza davasında ifade vereceğim. 43 00:03:15,653 --> 00:03:16,905 Hazırlanmalıyım. 44 00:03:16,988 --> 00:03:20,241 Brie, düşündüğün şeyi kastetmedim. 45 00:03:22,368 --> 00:03:27,081 Zor olduğunu biliyorum. Bugünü atlatırsan rahatlayacaksın. 46 00:03:27,165 --> 00:03:29,626 -Ondan emin değilim. -Ben eminim. 47 00:03:29,709 --> 00:03:31,252 Sonra da özlem gideririz. 48 00:03:31,336 --> 00:03:33,463 Bana yeni evini, yeni işini 49 00:03:33,546 --> 00:03:37,800 ve Brady'nin neden gelmekten aniden vazgeçtiğini anlatırsın. 50 00:03:39,177 --> 00:03:40,178 Anlatmasam? 51 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 Anne… 52 00:03:42,347 --> 00:03:45,350 Dediğin gibi, bugünü atlatmam gerek. 53 00:03:50,271 --> 00:03:53,316 Sizi çok tutmayacağız. Hemen dönerim. 54 00:03:55,443 --> 00:03:58,404 -Selam Jack. Mel, geldiğin iyi oldu. -Merhaba. 55 00:03:58,488 --> 00:04:02,325 Yardıma ihtiyacımız var. Doktor ve Cameron hastalarla ilgileniyor. 56 00:04:02,408 --> 00:04:09,165 Bu ailenin babası kamptan gelmek istememiş ama eşi, Doktor'u tanıyor. Israr etmiş. 57 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 -Baba çok duman solumuş. -Tamam. 58 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 -Gideyim de işine bak. -Mel, iyi ki geldin. 59 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Jack, dışarıda konuşabilir miyiz? 60 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 -Tabii. -Hoşça kal. 61 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 -Sende. Sağ ol Mel. -Bende. 62 00:04:20,301 --> 00:04:22,720 Merhaba, nasılsınız? 63 00:04:22,804 --> 00:04:26,724 Adım Mel, pratisyen hemşireyim. Çok duman soluduğunuzu duydum. 64 00:04:26,808 --> 00:04:28,226 Oturmak ister misiniz? 65 00:04:28,768 --> 00:04:29,894 Bakın, ben iyiyim. 66 00:04:30,687 --> 00:04:33,231 Günde bir paket içerdim. Üstesinden gelirim. 67 00:04:33,314 --> 00:04:36,150 Göğsünde biri oturuyormuş gibi hissediyormuş. 68 00:04:36,234 --> 00:04:38,069 Nabzı hâlâ çok hızlı atıyor. 69 00:04:38,152 --> 00:04:41,698 Uzun süre duman solumanın sonucunda 70 00:04:41,781 --> 00:04:45,034 nabzınız hızlanır çünkü yeterli oksijen alamazsınız. 71 00:04:45,118 --> 00:04:48,413 Kalbiniz vücudunuzdan olabildiğince oksijen almak için 72 00:04:48,496 --> 00:04:50,164 fazla mesai yapmak zorunda. 73 00:04:50,248 --> 00:04:56,004 Size birkaç saat oksijen desteği vereceğim ve nabzınızı takip edeceğim. 74 00:04:56,087 --> 00:04:58,798 -Buna ödeyecek paramız… -Sigortamız yok. 75 00:04:58,881 --> 00:05:01,634 Bugün gönüllü hemşirelik yapıyorum. 76 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 Bu yüzden hizmetim ücretsiz. Oksijen de benden olacak. 77 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 Ama senden lolipop ücreti almam gerekebilir. 78 00:05:09,934 --> 00:05:11,019 Neli var? 79 00:05:11,102 --> 00:05:13,021 Sanırım hepsinden var. 80 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 Teşekkürler. 81 00:05:14,188 --> 00:05:17,442 -Ormanda durum onun için korkutucuydu. -Rica ederim. 82 00:05:18,985 --> 00:05:22,363 Kamplarda duman yoğun. Oradan ayrılıp cezai kovuşturmayla, 83 00:05:22,447 --> 00:05:25,742 sınır dışı edilmeyle karşı karşıya kalmaktan korkuyorlar. 84 00:05:25,825 --> 00:05:27,118 Onlarla konuşayım mı? 85 00:05:27,201 --> 00:05:31,372 Evet. Çoğu iyi insanlar. Sadece şansları kötü gitmiş. 86 00:05:31,456 --> 00:05:34,792 İhtiyaçları olan tedaviyi sağlamak istiyorum. 87 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 Ama birinin onları ikna etmesi gerek. 88 00:05:38,296 --> 00:05:40,131 Tamam. Elimden geleni yaparım. 89 00:05:40,214 --> 00:05:43,926 Yolu bildiğine emin misin? Duman yüzünden karıştırabilirsin. 90 00:05:44,010 --> 00:05:48,389 Hayır. Yolu bilmiyorum ama bilen birini tanıyorum. 91 00:05:52,810 --> 00:05:54,896 Yangın yaklaştı. Tahliye etmeliyiz. 92 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 Malı güvenli bir yere taşıyınca itfaiyenin talimatına uyarım. 93 00:05:59,233 --> 00:06:02,028 -Nereye taşıyorsun? -Seni ilgilendirmez. 94 00:06:02,612 --> 00:06:05,865 Peki. Kereste deposunu ne yapayım? 95 00:06:06,991 --> 00:06:07,909 Bırak yansın. 96 00:06:07,992 --> 00:06:09,660 Parasını sigortadan alırım. 97 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 Duman dağılınca ararım seni. 98 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 Selam, ne haber? 99 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 Kampları tahliye etmek için yardımın gerek. Ayrılmıyorlarmış. 100 00:06:43,903 --> 00:06:45,696 İkna etmeme yardım eder misin? 101 00:06:45,780 --> 00:06:49,200 Tabii. Ama söz veremem. Kamyonla peşinden gelirim. 102 00:06:49,283 --> 00:06:51,285 -Tamam, kapıda buluşalım. -Olur. 103 00:06:52,203 --> 00:06:54,705 Herkesi eve yollayın. Aileleriyle olsunlar. 104 00:06:54,789 --> 00:06:57,458 Burası güvenli değil. Çıkarken fıskiyeleri aç. 105 00:06:58,418 --> 00:07:00,461 EMERALD KERESTE 106 00:07:09,220 --> 00:07:11,431 Grace Vadisi yangınının yedinci günü. 107 00:07:11,514 --> 00:07:14,142 Tahliye bölgesinde değilsin, biliyorum Lydie 108 00:07:14,225 --> 00:07:16,644 ama yangınla aynı taraftasın. 109 00:07:16,727 --> 00:07:19,897 Nehrin bu tarafına geçersen içim daha rahat eder. 110 00:07:19,981 --> 00:07:24,235 Beni düşündüğün için sağ ol Hope ama Nick'le konuştum bile. 111 00:07:24,318 --> 00:07:28,614 Hızla çıkması gerekenler çıkabilsin diye 112 00:07:28,698 --> 00:07:31,617 yolları açık tutmalıymışız. 113 00:07:31,701 --> 00:07:33,494 Nick öyle dedi demek. 114 00:07:33,578 --> 00:07:37,039 Yangına Hazırlık Planı'nı Nick mi yaptı? Hayır. Ben yaptım. 115 00:07:37,123 --> 00:07:38,958 Yaşlıların ve engellilerin 116 00:07:39,041 --> 00:07:43,045 mümkün olduğunca erken tahliye edilmesi gerektiğini yazdım. 117 00:07:43,129 --> 00:07:46,132 Sırf yaşlanmaktan hoşlandığımı söyledim diye 118 00:07:46,215 --> 00:07:49,177 yaşlı olarak görülmek istemiyorum. 119 00:07:49,260 --> 00:07:54,223 Ölmekten iyidir çünkü orada kalırsan marshmallow gibi kavrulursun. 120 00:07:54,307 --> 00:07:57,185 Benim için gerçekten o kadar mı endişeleniyorsun? 121 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Lydie, evet. Endişeleniyorum. 122 00:07:59,729 --> 00:08:04,859 Yola bir araba daha çıksa çok da zararı olmaz sanırım. 123 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 Birkaç eşya toplayıp geliyorum. 124 00:08:08,029 --> 00:08:09,739 Güzel. Hoşça kal. 125 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 Ona inanamıyorum. 126 00:08:12,283 --> 00:08:15,870 -Kime? -Nick'e! Hazırlık planımı sallamıyor. 127 00:08:15,953 --> 00:08:18,789 Şu an iyi olmayabilirim ama yazarken iyiydim. 128 00:08:18,873 --> 00:08:22,502 -Planı neden sallamıyor? -Bilmiyorum. Açıklama isteyeceğim. 129 00:08:22,585 --> 00:08:25,546 Komuta merkezi olarak barı kullanıyordur umarım. 130 00:08:25,630 --> 00:08:27,256 Denny'yle seni götürelim. 131 00:08:27,340 --> 00:08:31,636 Öfkeliyken ve beyin hasarına uğramışken direksiyona geçmen tehlikeli. 132 00:08:31,719 --> 00:08:32,720 Keyfiniz bilir. 133 00:08:40,144 --> 00:08:41,604 Ara kaç dakika? 134 00:08:48,778 --> 00:08:50,571 Seni tekrar görmek güzel Brie. 135 00:09:26,274 --> 00:09:27,316 Bakar mısın Nick? 136 00:09:28,568 --> 00:09:30,069 Şef, itfaiye teşkilatına 137 00:09:30,152 --> 00:09:34,073 Virgin River sakinleri için yaptıklarından dolayı teşekkür ederim. 138 00:09:34,156 --> 00:09:37,660 Elimizden geleni yapacağız ama yardıma ihtiyacımız olacak. 139 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 Tahliyelere yardım etmek için gönüllü ekipleri kurun. 140 00:09:41,038 --> 00:09:44,709 Preacher, Irak'ta görev yaptı. Koordinasyona yardım edebilir. 141 00:09:44,792 --> 00:09:46,586 Evet, seve seve yardım ederim. 142 00:09:46,669 --> 00:09:48,879 Adamım sana harita verip yardım eder. 143 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 -Tamam. -Nick, konuşabilir miyiz? 144 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 Ne istemiştin Hope? 145 00:09:53,050 --> 00:09:58,180 Tüm bölgelerdeki yaşlı ve engellilerin tahliyesini öngören yangın planımıza 146 00:09:58,264 --> 00:09:59,932 neden riayet etmiyorsun? 147 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 İtfaiyenin dediklerini yapıyorum. 148 00:10:02,893 --> 00:10:06,480 Şef Smith durumu idare etmek için benden çok daha donanımlı. 149 00:10:06,564 --> 00:10:09,275 Kasabanın belediye başkanısın. Pasif olamazsın. 150 00:10:09,358 --> 00:10:12,528 Nehrin öte yanındaki sakinlerin çaresiz. 151 00:10:12,612 --> 00:10:16,365 Biliyorum. Hope, onlara bir şey olmasına izin vermeyeceğim. 152 00:10:16,449 --> 00:10:19,744 Şimdi izninle, ilgilenmem gereken bir kriz var. 153 00:10:21,329 --> 00:10:24,415 Bu çok sinir bozucu. Yardım etmeye çalışıyorum! 154 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 Belki edebilirsin. 155 00:10:25,666 --> 00:10:28,794 Şef tüm gönüllüleri organize etme işini bana verdi. 156 00:10:28,878 --> 00:10:32,632 Virgin River'ın en savunmasız sakinlerini kolaçan etmesi için 157 00:10:32,715 --> 00:10:34,425 birkaç kişi gönderebiliriz. 158 00:10:34,508 --> 00:10:37,803 -Gönüllü oluruz. Nereye gidelim? -Hepinize teşekkürler. 159 00:10:38,554 --> 00:10:42,808 Lydie'nin geldiğini biliyoruz. Bert'e gidip yola çıkmasını sağlayın. 160 00:10:42,892 --> 00:10:45,227 Shirley, Montana'da annesinin evinde. 161 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 Bert'e ikimiz de ulaşamıyoruz. 162 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 Ya Connie teyze? 163 00:10:48,522 --> 00:10:52,943 Tahliye edilenlere yardım ediyor. Konuştum. Yanımıza gelecek. 164 00:10:53,027 --> 00:10:56,280 Bert'ün evine giden yol açık görünüyor. 165 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 Ox Yoke Yolu'nda kaldığınız sürece sorunsuzca gidip dönersiniz. 166 00:11:00,326 --> 00:11:01,619 Bize güvenin. 167 00:11:02,453 --> 00:11:03,454 Teşekkürler. 168 00:11:03,954 --> 00:11:05,206 Acil durum. 169 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 İtfaiyeci, kendini tanıt ve acil durumunu bildir. 170 00:11:12,838 --> 00:11:15,299 Ben Davis. İki itfaiyecimiz yaralı. 171 00:11:15,383 --> 00:11:17,885 Birine dal saplandı. Muhtemel iç kanamalı. 172 00:11:17,968 --> 00:11:21,639 İkincisi hafif yaralı. Sıkıştık. Acilen tıbbi yardım gerek. 173 00:11:21,722 --> 00:11:27,061 Enlem 40,7 Kuzey. Boylam 123.86 Batı. 174 00:11:29,522 --> 00:11:31,816 Davis, orada kal. Yardım yolda. 175 00:11:36,737 --> 00:11:37,905 Burada. 176 00:11:37,988 --> 00:11:40,908 Oraya giden yol kapalı. Ambulans geçiremem. 177 00:11:40,991 --> 00:11:44,370 Şef Smith, Doktor Mullins klinikten doğruca ulaşır. 178 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 Hope, Şef eminim halleder… 179 00:11:46,080 --> 00:11:47,039 Siz arayın. 180 00:11:47,123 --> 00:11:49,750 Yaralı itfaiyecilerin adı belli mi? 181 00:11:49,834 --> 00:11:52,461 Duyduklarımı siz de duydunuz. Neden? 182 00:11:52,545 --> 00:11:54,213 Bir arkadaşı merak ettim. 183 00:11:56,674 --> 00:12:00,428 Vernon yoldaysa, oradaki her kimse emin ellerde olacak. 184 00:12:03,681 --> 00:12:05,766 Bir derin nefes daha. 185 00:12:09,353 --> 00:12:10,354 Harika. 186 00:12:11,021 --> 00:12:13,524 Pekâlâ, ciğerlerin temiz. 187 00:12:13,607 --> 00:12:16,110 Nabzın yavaşladı. Artık gidebilirsin. 188 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 İlkokulda sığınak var. 189 00:12:19,488 --> 00:12:23,951 Nefes alman daha da zorlaşırsa diye bu nefes açıcı yanında bulunsun. 190 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 Sanırım sana bir lolipop daha yazmalıyım. 191 00:12:28,998 --> 00:12:30,291 Çok teşekkürler Mel. 192 00:12:30,374 --> 00:12:31,375 Rica ederim. 193 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 Güle güle. 194 00:12:36,255 --> 00:12:37,673 -Güle güle. -Teşekkürler. 195 00:12:39,091 --> 00:12:41,218 Güzel. Yeni bir hastamız var. 196 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Sol eli hafifçe yanmış. 197 00:12:43,262 --> 00:12:47,683 Soğuk ıslak kompres yap. Hemen geliyorum. Tuvalete gitmeliyim. 198 00:12:47,767 --> 00:12:48,768 Tamam. 199 00:13:18,506 --> 00:13:22,593 Mahkemeye adınızı ve davalıyla olan ilişkinizi söyler misiniz? 200 00:13:22,676 --> 00:13:25,554 Adım Brie Sheridan. Sanık, tecavüzcüm olur. 201 00:13:25,638 --> 00:13:26,764 İtiraz ediyorum. 202 00:13:26,847 --> 00:13:27,848 İtirazınız neye? 203 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 Hepsine. Varsayımlar kanıt değildir. 204 00:13:31,435 --> 00:13:32,686 Kabul edildi. 205 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 Jüri bu son ifadeyi görmezden gelecek. 206 00:13:35,397 --> 00:13:41,237 Sheridan, sen de avukatsın. Bilmen gerek. Bir daha olmayacağından eminim. 207 00:13:41,821 --> 00:13:43,197 Olmayacak Sayın Yargıç. 208 00:13:45,032 --> 00:13:47,076 Don eski erkek arkadaşım. 209 00:13:47,159 --> 00:13:50,371 10 Mayıs gecesi olanları jüriye anlatır mısın? 210 00:13:50,454 --> 00:13:52,581 Don bize yemek yaptı. 211 00:13:53,082 --> 00:13:54,708 Birer kadeh şarap içtik. 212 00:13:55,793 --> 00:13:59,630 Dancing With The Stars izledik. Bana cinsel saldırıda bulundu. 213 00:13:59,713 --> 00:14:00,923 Sayın Yargıç. 214 00:14:01,006 --> 00:14:04,301 Bayan Richardson. Tanığınla konuşmak ister misiniz? 215 00:14:04,385 --> 00:14:05,511 Hayır Sayın Yargıç. 216 00:14:05,594 --> 00:14:10,140 Bayan Sheridan'ı davalıyla arasında ne geçtiğini anlatsın diye çağırdık. 217 00:14:10,224 --> 00:14:15,104 Savunmanın tüm iddiası söz konusu davanın bir yanlış anlaşılma olduğuna dayanıyor. 218 00:14:15,187 --> 00:14:16,272 Bir hata olduğuna. 219 00:14:16,772 --> 00:14:19,525 Bayan Sheridan'ın ifadesi niyeti belli edecek. 220 00:14:19,608 --> 00:14:24,029 Davalı ne yaptığını çok iyi biliyordu ve bu tanıklara aynı şekilde davrandı. 221 00:14:25,447 --> 00:14:30,536 İzin vereceğim ama olayı kendin kategorize etmeyeceksin Bayan Sheridan. 222 00:14:31,161 --> 00:14:34,582 Buna jüri karar verecek. Senin işin, olanları anlatmak. 223 00:14:34,665 --> 00:14:37,459 Ne eksik ne fazla. Bunu yapabilir misin? 224 00:14:37,543 --> 00:14:40,796 -Yapabilirim Sayın Yargıç. -O zaman devam edebilirsin. 225 00:14:41,881 --> 00:14:47,219 O gece televizyon izledikten sonra aranızda geçenleri anlatır mısın? 226 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 -Mel. -Selam. 227 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 İyi misin? 228 00:15:08,574 --> 00:15:11,201 Evet, sanırım sabah telaşı yordu. 229 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 -Evet. -Sen nasılsın? İyi misin? 230 00:15:13,662 --> 00:15:15,831 Evet, yaralı itfaiyeci var. 231 00:15:15,915 --> 00:15:19,877 Taşınmaları güvenliyse Cameron'ı yardıma çağıracağım. 232 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 -Burayı idare eder misin? -Kesinlikle. 233 00:15:22,379 --> 00:15:24,298 -En kısa zamanda döneriz. -Tamam. 234 00:15:26,258 --> 00:15:27,635 -Mel. -Evet? 235 00:15:27,718 --> 00:15:32,139 Yeni hastalar geldi. Hafif yanıklar ve duman solunması. 236 00:15:32,222 --> 00:15:35,809 Benim için hastaları en ağırdan hafife doğru sıralar mısın? 237 00:15:35,893 --> 00:15:37,019 Sıralarım. 238 00:15:37,102 --> 00:15:40,064 General Hospital dizisinde figüran hemşireydim. 239 00:15:40,147 --> 00:15:42,566 Yani hiç endişelenme. 240 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 FETAL NABIZ 0:00 241 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 Tamam. 242 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Tamam. 243 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 Kolay olmayacak. 244 00:17:47,232 --> 00:17:48,901 Desteğe ihtiyacım olabilir. 245 00:17:48,984 --> 00:17:49,985 İyi şanslar. 246 00:17:51,779 --> 00:17:53,197 Pekâlâ, dinleyin! 247 00:17:54,114 --> 00:17:58,952 Çoğunuzun istemediğini biliyorum ama gitmenizi istemek zorundayım. 248 00:17:59,036 --> 00:18:02,498 Bu kamp artık zorunlu tahliye bölgesinde. 249 00:18:02,581 --> 00:18:05,375 Elimizdeki tek şey bu kamp. Gidemeyiz. 250 00:18:05,459 --> 00:18:08,087 Anlıyorum ama yangın, kapınıza dayandı. 251 00:18:08,170 --> 00:18:10,964 Burada güvende değilsiniz. Virgin River güvenli. 252 00:18:11,048 --> 00:18:12,591 Değil. Ona inanmayın. 253 00:18:12,674 --> 00:18:15,719 O zaman bana inan. Haydi Frank. Beni tanıyorsun. 254 00:18:15,803 --> 00:18:18,347 Arkanı kollamıştım. Şimdi de kolluyorum. 255 00:18:18,430 --> 00:18:21,809 Mecbur kalmasam kimseden ayrılmasını istemezdim. 256 00:18:21,892 --> 00:18:23,727 Söz veriyorum. Jack de veriyor. 257 00:18:24,686 --> 00:18:26,605 Gitmemiz gerek. Derhâl! 258 00:18:27,564 --> 00:18:29,441 Herkes kamyona binsin. 259 00:18:29,525 --> 00:18:32,736 İhtiyacınız olduğu kadarını alın! Hemen! Gidiyoruz! 260 00:18:38,242 --> 00:18:39,910 Derin nefesler al. 261 00:18:43,247 --> 00:18:46,750 Muriel. Affedersin. Burada mıydın? 262 00:18:46,834 --> 00:18:50,587 İyi bir oyuncu her zaman hazırda bekler. Ne lazım? 263 00:18:50,671 --> 00:18:55,592 Nebulizatör burnunun ve ağzının üstünde dursun. Bunu sağlar mısın? 264 00:18:55,676 --> 00:18:58,804 Nefesler arasında buharı görebilmelisin. 265 00:18:58,887 --> 00:19:00,389 -Tamam. -Hemen dönerim. 266 00:19:01,265 --> 00:19:02,266 Tamam. 267 00:19:03,225 --> 00:19:04,685 -Selam Ava. -Selam Mel. 268 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 Virgin River ziyareti için yanlış zamanmış. 269 00:19:07,521 --> 00:19:09,940 Biliyorum. Yangın çok korkutucu. 270 00:19:11,733 --> 00:19:13,610 Çiftlikte misin? İyi misin? 271 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 Evet, buradayım. 272 00:19:15,028 --> 00:19:18,740 Tara, San Francisco'dayken birkaç günlüğüne Chloe'ye bakıyorum. 273 00:19:18,824 --> 00:19:22,619 Ama krizde bakıcıdan ziyade eğlenceli teyze olmaya uygunum. 274 00:19:22,703 --> 00:19:26,623 Tahliye etmem söylenmedi ama dışarıda çok duman var. 275 00:19:26,707 --> 00:19:31,295 Araman doğru. Duman evde olmasa bile bebekler için çok tehlikeli olabilir. 276 00:19:31,378 --> 00:19:34,590 Yollar açıksa muayene için kliniğe getirebilir misin? 277 00:19:34,673 --> 00:19:36,133 İkimiz de emin olalım. 278 00:19:36,633 --> 00:19:38,719 Tamam. 30 dakikaya oradayım. 279 00:19:38,802 --> 00:19:40,637 -Tamam. Bekliyorum. -Sağ ol Mel. 280 00:19:40,721 --> 00:19:42,973 Anneliğe benden daha uygunsun. 281 00:19:43,765 --> 00:19:46,810 -Görüşürüz. -Tamam. Hoşça kal. 282 00:19:49,855 --> 00:19:53,150 -Mel. Buhar çıkmıyor artık. -Tamam. 283 00:19:53,650 --> 00:19:56,820 Bir saat sonra buluşup ekip olarak geri dönelim. 284 00:19:56,904 --> 00:19:57,905 Dikkatli olun. 285 00:19:59,198 --> 00:20:04,161 Erken tahliye etmek istediğiniz tüm evlere gönüllü göndermiş olduk. 286 00:20:04,244 --> 00:20:06,163 Tekrar teşekkürler Preacher. 287 00:20:06,663 --> 00:20:10,417 Dikiş grubumun dışında da bana inananlar kaldığını bilmek güzel. 288 00:20:10,500 --> 00:20:12,878 Sen bu kasabanın savaşçısısın Hope. 289 00:20:12,961 --> 00:20:16,298 Yaralanan savaşçı için kendimizi kalkan ederiz. 290 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 Çok teşekkürler. 291 00:20:17,674 --> 00:20:18,717 Rica ederim. 292 00:20:18,800 --> 00:20:20,177 Her şey yoluna girecek. 293 00:20:20,719 --> 00:20:22,930 Nick bu işi o kadar da berbat edemez. 294 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 Bundan emin misin? 295 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 İtfaiyeciden haber var mı? 296 00:20:31,021 --> 00:20:35,192 Henüz bir şey yok ama zorlamadım. Şef Smith'i kızdırmak istemiyorum. 297 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 Bana yiyecek bir şeyler hazırlarsan Nick'i seve seve kızdırırım. 298 00:20:41,281 --> 00:20:42,366 Anlaştık. 299 00:20:49,331 --> 00:20:54,169 Yangını daha iyi görmek için şu kayaya çıkmışlar. Ağaç devrilmiş. 300 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 Son anda atlamak zorunda kalmışlar. 301 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 Tamam, nefes al. İyileşeceksin. Doktor geldi. 302 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 Bu Jay. 303 00:21:01,260 --> 00:21:04,179 Jay. Doktor Mullins. Bu da Doktor Hayek. 304 00:21:04,263 --> 00:21:05,264 Merhaba. 305 00:21:05,347 --> 00:21:07,391 Sen Cameron'sın, değil mi? 306 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 -Evet. -Tanışıyor musunuz? 307 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 FaceTime'dan Kaia'nın doğumuna yardım etmiştik. 308 00:21:12,521 --> 00:21:13,480 Nasılsın Jay? 309 00:21:13,563 --> 00:21:16,066 Bacağıma ağaç dalı saplanmış gibi. 310 00:21:16,149 --> 00:21:17,943 Kötü haber vermek istemezdim 311 00:21:18,026 --> 00:21:20,779 ama bacağına ağaç dalı saplanmış. 312 00:21:20,862 --> 00:21:23,282 Lütfen güldürme doktor. Çok acıyor. 313 00:21:23,365 --> 00:21:26,994 Tamam. Kahkaha en iyi ilaç değildir ama moralin yerinde. 314 00:21:27,077 --> 00:21:31,957 Kaia beni çıkaracak kadar boşluk olmadığını söyledi. 315 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 Plan nedir? 316 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 Bir planınız var, değil mi? 317 00:21:48,557 --> 00:21:49,558 Dur. 318 00:21:51,393 --> 00:21:53,353 -Lydie neden hâlâ burada? -Bilmem. 319 00:21:53,437 --> 00:21:55,814 Hope ayrılmasını söylememiş miydi? 320 00:21:59,860 --> 00:22:02,112 Lydie. 321 00:22:02,779 --> 00:22:04,031 Burada ne işiniz var? 322 00:22:04,114 --> 00:22:07,993 Bert'e bakmaya geldik ama seni gördük. Şimdiye şehirde olmalıydın. 323 00:22:08,076 --> 00:22:09,995 Birkaç kolim daha kaldı. 324 00:22:10,078 --> 00:22:12,331 Yardım ederseniz işim hemen biter. 325 00:22:12,414 --> 00:22:14,541 Lydie, yeterince eşya almışsın. 326 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 Yangın çok kötü. Gitmeliyiz. 327 00:22:16,460 --> 00:22:18,295 Her şeyi yüklemeden olmaz. 328 00:22:19,296 --> 00:22:21,923 Herb ve Ricky'den geriye sadece bunlar kaldı. 329 00:22:22,007 --> 00:22:25,010 Ricky ölmedi. San Diego'da temel eğitimde. 330 00:22:25,093 --> 00:22:28,638 Ya dönmezse? Başına bir şey gelebilir. Kazalar olur. 331 00:22:28,722 --> 00:22:31,600 -Göreve gider… -Lydie, Ricky dönecek. 332 00:22:31,683 --> 00:22:35,395 Onu ne kadar özlediğini biliyorum çünkü ben de özlüyorum. 333 00:22:35,896 --> 00:22:39,733 Ricky hatıralar için canını tehlikeye atmanı istemez. 334 00:22:39,816 --> 00:22:45,614 Anıların o evde değil Lydie. Kalbindeler. Hiçbir yangın onları senden alamaz. 335 00:22:45,697 --> 00:22:48,784 Arabana bir sürü koli doldurmuşsun zaten. 336 00:22:49,785 --> 00:22:50,911 Bence yeterli. 337 00:22:52,913 --> 00:22:53,914 Peki. 338 00:22:55,040 --> 00:22:56,792 Tamam, haydi gidelim. 339 00:22:56,875 --> 00:22:57,834 Tamam. 340 00:22:57,918 --> 00:22:58,960 Gidelim. 341 00:23:00,295 --> 00:23:03,048 Beni kasabaya kadar takip eder misiniz? 342 00:23:03,131 --> 00:23:05,592 Devam et. Bert'e bakacağız. Arkandayız. 343 00:23:05,675 --> 00:23:06,927 -Tamam. -Dikkatli sür. 344 00:23:07,010 --> 00:23:08,678 Siz de. Kendinize iyi bakın. 345 00:23:13,934 --> 00:23:15,769 Sadece bir kere oldu. 346 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 Ama o anı her gün yeniden yaşadım. 347 00:23:20,899 --> 00:23:24,361 Neredeyse dört ay oldu. Artık bitsin istiyorum. 348 00:23:24,861 --> 00:23:26,029 Bitmesi gerek. 349 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 Böylece hayatıma devam edebilirim. 350 00:23:29,282 --> 00:23:32,619 Sanığı adalete teslim etmek bunu sağlayacak mı sence? 351 00:23:34,079 --> 00:23:35,414 Öyle olur umarım. 352 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 Yaşadıklarını paylaştığın için sağ ol. 353 00:23:38,750 --> 00:23:41,128 Çok cesurcaydı Bayan Sheridan. 354 00:23:41,211 --> 00:23:44,589 Bunları tekrar yaşamak zorunda kaldığın için üzgünüm. 355 00:23:46,550 --> 00:23:48,260 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 356 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 Evet. 357 00:23:51,221 --> 00:23:53,932 Geldiğin için teşekkürler Bayan Sheridan. 358 00:23:54,015 --> 00:23:57,727 Savcılık ve ben bu davanın gerçekleri konusunda hemfikir değiliz 359 00:23:57,811 --> 00:24:00,939 ama yaşadıklarını anlatman gerçekten çok cesurca. 360 00:24:01,648 --> 00:24:02,566 Teşekkürler. 361 00:24:02,649 --> 00:24:07,404 Yaşadığını iddia ettiğin şeyi yaşasaydım anlatabilir miydim, bilmiyorum. 362 00:24:07,487 --> 00:24:10,782 Sinirlerim altüst olurdu. Ama sakin görünüyordun. 363 00:24:12,367 --> 00:24:16,329 Bugün sinirlerini yatıştırmak için bir şey aldın mı? 364 00:24:16,413 --> 00:24:18,457 Hayır, bir şey almadım. 365 00:24:19,124 --> 00:24:23,879 Ama geçmişte Xanax kullandığımı ima etmeye çalışıyorsan, bu sır değil. 366 00:24:23,962 --> 00:24:26,089 Anksiyete için reçeteli alıyordum. 367 00:24:26,173 --> 00:24:30,427 Bir şey ima etmeye çalışmıyordum ama yargıcın da dediği gibi, avukatsın. 368 00:24:30,510 --> 00:24:33,597 Konuyu açtıysan bu davayla bir ilgisi olmalı. 369 00:24:33,680 --> 00:24:38,226 İtiraz ediyorum. Tanığın, düşüncelerini ifade etmesine izin verilecek mi? 370 00:24:38,310 --> 00:24:40,854 -Kabul edildi. -Soruyu değiştireyim. 371 00:24:40,937 --> 00:24:44,065 Xanax'la birlikte alkol aldın mı hiç? 372 00:24:44,733 --> 00:24:45,650 Evet. 373 00:24:45,734 --> 00:24:49,738 Peki ya söz konusu gece? Xanax'la alkolü karıştırdın mı? 374 00:24:50,322 --> 00:24:51,323 Karıştırdım. 375 00:24:51,406 --> 00:24:54,117 O gece ne dediğini hatırlamıyor olabilir misin? 376 00:24:54,201 --> 00:24:55,035 Hayır. 377 00:24:55,619 --> 00:24:59,915 O gecenin her detayını hatırlıyorum. Hafızama kazındı. 378 00:24:59,998 --> 00:25:01,041 Gerçekten mi? 379 00:25:01,124 --> 00:25:04,085 Dancing With The Stars'da kim elendi? 380 00:25:04,169 --> 00:25:07,130 -İtiraz ediyorum. -Her şeyi hatırladığını söyledi. 381 00:25:07,214 --> 00:25:11,593 -Nereye varmaya çalışıyorsunuz? -Tamam. Televizyonda olanları unut. 382 00:25:12,802 --> 00:25:16,431 Don'un o akşam daha önceki evlilik teklifini hatırlıyor musun? 383 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 Evet ama laf arasında söyledi. Ciddi değildi. 384 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 Müvekkilim çok ciddi olduğunu söylüyor. 385 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 Seninle evlenmek istiyordu. 386 00:25:26,566 --> 00:25:30,862 Uyuşturucu ve alkol sorununu öğrenip fikrini değiştirene kadar. 387 00:25:30,946 --> 00:25:33,657 Kalbin kırıldı ve intikam peşinde koştun. 388 00:25:33,740 --> 00:25:35,325 Hayır, öyle olmadı. 389 00:25:35,408 --> 00:25:36,451 İtiraz ediyorum. 390 00:25:36,535 --> 00:25:39,496 Ortam biraz fazla gerildi. 391 00:25:39,579 --> 00:25:43,250 30 dakika ara verip sakinleşelim. 392 00:25:48,505 --> 00:25:51,716 Pekâlâ, bana odaklan, tamam mı? 393 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 Başka da seçeneğim yok. Tam karşımdasın. 394 00:25:55,470 --> 00:25:59,933 -Seni buradan kliniğe götürebiliriz. -Tamam mı? 395 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 -Tamam. -Evet. 396 00:26:03,895 --> 00:26:06,231 Durun. Acıyacak mı? 397 00:26:06,314 --> 00:26:07,274 Evet, çok. 398 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 Evet. 399 00:26:08,483 --> 00:26:09,401 Hazır mısın? 400 00:26:09,484 --> 00:26:10,777 -Tamam dostum. -Evet. 401 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 Üç deyince kaldırın. 402 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 Bir, iki, üç. 403 00:26:21,288 --> 00:26:23,665 -Bu da ne? -Harcanmamış mühimmat. 404 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 Biri kazaya kurban gitmeden gidelim. 405 00:26:26,835 --> 00:26:27,961 Brady nerede? 406 00:26:28,044 --> 00:26:32,215 Hazel! 407 00:26:32,924 --> 00:26:34,843 -Her şey yolunda mı? -Kızım. 408 00:26:34,926 --> 00:26:36,428 -Ne oldu? -Bulamıyorum. 409 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Son gördüğümde burada oynuyordu. 410 00:26:38,597 --> 00:26:42,183 Sanırım ormana kaçtı. Lütfen. Daha altı yaşında. 411 00:26:42,267 --> 00:26:44,269 Onu bulacağım, söz. Tamam mı? 412 00:26:44,352 --> 00:26:46,646 Brady, nereye gidiyorsun? 413 00:26:46,730 --> 00:26:48,356 Kızı ormanda kayboldu. 414 00:26:49,774 --> 00:26:52,611 Anahtarı ver. Tamam. Bunu al. 415 00:26:52,694 --> 00:26:55,822 Yangın çok yaklaşırsa herkesi buradan çıkar, tamam mı? 416 00:26:55,905 --> 00:26:58,074 Kızını bulana kadar gitmiyoruz. 417 00:26:58,158 --> 00:26:59,826 -Adı neydi? -Hazel. 418 00:26:59,909 --> 00:27:01,661 -Hazel! -Hazel! 419 00:27:09,377 --> 00:27:13,006 Kaia iyiymiş. Yaralanan bir başkasıymış. 420 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 Adını nereden biliyordun? 421 00:27:16,760 --> 00:27:19,429 Hasta olsam da her şeyden habersiz değilim. 422 00:27:19,929 --> 00:27:22,515 Sadece takıldığınızı duydum 423 00:27:22,599 --> 00:27:25,518 ama ona karşı hislerin olduğu belli. 424 00:27:26,936 --> 00:27:28,313 Bu lafı Lizzie öğretti. 425 00:27:28,396 --> 00:27:31,274 Hislerim var 426 00:27:32,317 --> 00:27:35,612 ama zorlayıp her şeyi mahvetmek istemiyorum. 427 00:27:35,695 --> 00:27:37,906 Bir tavsiye verebilir miyim? 428 00:27:37,989 --> 00:27:39,699 Hayır desem de vermez miydin? 429 00:27:42,077 --> 00:27:43,870 Ona hislerini söyle. 430 00:27:44,704 --> 00:27:45,664 Kendini tutma. 431 00:27:45,747 --> 00:27:47,832 Belki o da öyle hissediyordur. 432 00:27:48,958 --> 00:27:51,920 Ya hissetmiyorsa? 433 00:27:52,003 --> 00:27:54,047 En azından içinde kalmaz. 434 00:27:55,215 --> 00:28:00,428 Preacher, Kaia iyi ama çok hırslı biri. Senin gibi gerçek bir savaşçı. 435 00:28:01,221 --> 00:28:04,182 Sahada başına her an bir şey gelebilir. 436 00:28:06,059 --> 00:28:07,477 Çok leziz. Teşekkürler. 437 00:28:18,321 --> 00:28:20,532 BİLMENİ İSTEDİĞİM BİR ŞEY VAR 438 00:28:22,909 --> 00:28:27,038 KAIA, SENİ DÜŞÜNÜYORUM. TEK DÜŞÜNDÜĞÜM SENSİN. 439 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 Jay, doktor yaranı açıp temizlerken 440 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 ben de sana serum bağlayacağım. 441 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 Arkası görünüyor mu? 442 00:28:42,804 --> 00:28:45,974 Tabii ki. Aşağıda Çin'i görebiliyorum. 443 00:28:48,893 --> 00:28:52,105 -Onunla ne yapacaksın? -Söylemesem daha iyi. 444 00:28:53,106 --> 00:28:55,066 Ne? Tek espritüel sen misin? 445 00:28:55,150 --> 00:28:56,443 Tuz çözeltisi. 446 00:28:56,526 --> 00:29:00,655 Mel lokal anestezi yaptıktan sonra yarayı temizleyeceğiz. 447 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 Acıyacak mı? 448 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 Hayır. Çok acımayacak. 449 00:29:04,909 --> 00:29:09,414 Bana bu kadar iyi baktığınız için teşekkür ederim. 450 00:29:09,497 --> 00:29:10,331 Rica ederiz. 451 00:29:10,415 --> 00:29:13,960 Tek yaptığım seni taşımaktı. Övgüyü hak eden kişi Doktor. 452 00:29:14,043 --> 00:29:16,546 Sahada yetki ondaydı. Doğru karar verdi. 453 00:29:17,213 --> 00:29:21,676 Bugün herkes her yerde elinden gelenin fazlasını yaptı. 454 00:29:21,760 --> 00:29:25,305 Özellikle de sen ve Kaia. Cesaretiniz için teşekkürler. 455 00:29:32,979 --> 00:29:35,899 Lydie! Nerede kaldın? 456 00:29:35,982 --> 00:29:37,650 Neden bu kadar uzun sürdü? 457 00:29:37,734 --> 00:29:40,904 Anılara doğru bir yolculuk yaparken kayboldum. 458 00:29:41,905 --> 00:29:44,824 Neyse ki Bert'e giden Lizzie ve Denny beni buldu. 459 00:29:47,911 --> 00:29:48,995 Ne oldu Hope? 460 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 Sizin bölge için tahliye emri verildi. 461 00:29:54,751 --> 00:29:57,128 Lizzie ve Denny hâlâ orada. 462 00:30:06,721 --> 00:30:11,476 Onca federal adliye binası varken burada karşılaştık. 463 00:30:12,519 --> 00:30:13,561 Selam. 464 00:30:15,271 --> 00:30:17,357 Bir davada ifade vermeye mi geldin? 465 00:30:17,440 --> 00:30:19,442 Bildin. Sen neden buradasın? 466 00:30:19,526 --> 00:30:21,277 Aynı şey aslında. 467 00:30:21,778 --> 00:30:23,404 Ama ara verdik. 468 00:30:23,488 --> 00:30:26,574 Açık sözlülüğümle yargıcı kızdırmış olabilirim. 469 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 Hangi dava? 470 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 Dava… 471 00:30:30,453 --> 00:30:34,541 -Beni ilgilendirmez. Affedersin. -Hayır, sorun değil. Ben sadece… 472 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 Boş ver. 473 00:30:39,712 --> 00:30:41,339 Seni görmek ne güzel. 474 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 Seni görmek de öyle. 475 00:30:47,512 --> 00:30:51,850 Canlarına oku. Esir alma çünkü bu benim işim. 476 00:30:51,933 --> 00:30:52,809 Brie. 477 00:30:53,351 --> 00:30:55,144 -Konuşabilir miyiz? -Tamam. 478 00:30:55,770 --> 00:30:57,814 Sheridan. Başaracaksın. 479 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 Hazel! 480 00:31:09,784 --> 00:31:10,660 Hazel! 481 00:31:11,494 --> 00:31:13,621 Annen seni arıyor tatlım. 482 00:31:14,831 --> 00:31:17,292 Zaman az. Ayrılıp daha çok yer arayalım. 483 00:31:17,375 --> 00:31:20,503 -Hayır. Dumanda kaybolmak çok kolay. -Ayrılmazsak… 484 00:31:20,587 --> 00:31:24,883 Brady, o küçük kız ve sen olmadan bu ormandan ayrılmayacağım. 485 00:31:25,508 --> 00:31:28,887 Birlikte arazi taraması yapacağız. 486 00:31:29,554 --> 00:31:31,723 Tamam, peki. 487 00:31:38,062 --> 00:31:39,647 -Selam. -Rengin solmuş. 488 00:31:39,731 --> 00:31:41,441 En son ne zaman yemek yedin? 489 00:31:41,524 --> 00:31:45,612 Dün akşam çizburger ve s'more yemiştim. Yıllar önceymiş gibi geliyor. 490 00:31:45,695 --> 00:31:46,905 Çok olmuş. 491 00:31:47,530 --> 00:31:48,531 Yemek yemelisin. 492 00:31:51,075 --> 00:31:52,493 Ava bekleme odasında mı? 493 00:31:52,577 --> 00:31:57,457 Hayır. Şu an boşuz. Rahatça öğle yemeği yiyebiliriz. 494 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 Aramadı mı? 495 00:31:59,125 --> 00:32:03,963 Hayır ama telefonlar iyi çekmiyor. Cebimin çalıştığından bile emin değilim. 496 00:32:04,047 --> 00:32:06,049 Yarım saat önce burada olmalıydı. 497 00:32:06,132 --> 00:32:09,260 Bir saati geçti. Onu kolaçan edeceğim. 498 00:32:09,928 --> 00:32:12,055 Doktor ve Cameron bensiz idare eder. 499 00:32:12,138 --> 00:32:14,307 Yanına birkaç hindi dilimi al. 500 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 Peynir çubuklarına sarabilirsin. 501 00:32:16,893 --> 00:32:19,771 -Teşekkür ederim. -Seninle gelmemi ister misin? 502 00:32:19,854 --> 00:32:21,356 Hayır. Ben hallederim. 503 00:32:21,856 --> 00:32:24,442 Onlarla ilgilenecek biri lazım ayrıca. 504 00:32:24,525 --> 00:32:25,652 Doğru. 505 00:32:25,735 --> 00:32:28,404 O ikisi yalnız kalırsa kliniği yakar. 506 00:32:29,364 --> 00:32:31,824 Tamam. Çok erkendi, değil mi? 507 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 Bu biraz… 508 00:32:32,825 --> 00:32:35,286 Söylememişim gibi yap ve sağ salim dön. 509 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 Tamam. 510 00:32:40,833 --> 00:32:41,834 Hazel! 511 00:32:43,711 --> 00:32:44,712 Hazel! 512 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 Burası ısınmak üzere. 513 00:32:54,555 --> 00:32:55,807 Jack! 514 00:32:56,891 --> 00:32:57,767 İyi misin? 515 00:32:58,851 --> 00:32:59,852 Evet. 516 00:33:01,270 --> 00:33:02,522 Hazel! 517 00:33:02,605 --> 00:33:03,523 Evet, iyiyim. 518 00:33:03,606 --> 00:33:04,440 Hazel! 519 00:33:06,109 --> 00:33:07,318 Tamam, sağ ol. 520 00:33:09,570 --> 00:33:10,989 -Hâlâ haber yok mu? -Yok. 521 00:33:13,491 --> 00:33:14,492 Lydie? 522 00:33:15,535 --> 00:33:18,621 Nasıl bu kadar çabuk geldin? Uyarı az önce gitti. 523 00:33:18,705 --> 00:33:22,208 Kendi irademle ilk yangın planına uydum. 524 00:33:22,291 --> 00:33:23,126 Hope. 525 00:33:23,876 --> 00:33:26,587 Tamam, evet. Lizzie ve Denny'yi oraya yollayıp… 526 00:33:26,671 --> 00:33:28,673 Ben halledeceğim demiştim! 527 00:33:28,756 --> 00:33:31,718 Arkamdan iş çevirip onları tehlikeye mi attın? 528 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 Onlar olmasaydı hâlâ orada olurdum. 529 00:33:34,679 --> 00:33:36,472 Evet ama şimdi de onlar orada. 530 00:33:37,015 --> 00:33:39,600 Haber geldi. Baz istasyonları arızalanmış. 531 00:33:39,684 --> 00:33:44,022 Araba radyosunu dinlemiyorlarsa tehlikede olduklarını anlayamazlar. 532 00:33:44,105 --> 00:33:47,400 Lizzie ve Denny araba radyosunun ne olduğunu bile bilmez. 533 00:33:47,483 --> 00:33:50,695 -Birini yollayamaz mısınız? -Artık yollayamayız. 534 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 Dördüncü ve beşinci seviye bir yangın. 535 00:33:53,781 --> 00:33:57,618 O kadar şiddetli ki itfaiyecileri bile tahliye ediyorlar. 536 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 Sağ salim dönmeleri için dua edeceğiz. 537 00:34:02,081 --> 00:34:03,541 Nick, üzgünüm. 538 00:34:03,624 --> 00:34:07,962 Hope, belediye başkanı olmaya uygun olmadığını kanıtlayan bir hata bu. 539 00:34:18,181 --> 00:34:21,309 -İnanabiliyor musun? -Hiç böyle bir şey görmemiştim. 540 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Denny, dur! 541 00:34:28,858 --> 00:34:30,401 -Ne yapacağız? -Döneceğiz. 542 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 Peki ya Bert? 543 00:34:31,569 --> 00:34:34,906 Umarım çoktan gitmiştir. Çünkü kimse aşamaz bunu. 544 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 Savunmanın Bayan Sheridan'ın bugün buraya gelmesinin sebebini 545 00:34:50,004 --> 00:34:54,175 karakterize etme çabalarını göz ardı etmenizi istiyorum. 546 00:34:54,759 --> 00:34:55,843 Devam edebilirsin. 547 00:34:56,511 --> 00:34:59,222 İki taraf da tiyatro yapmasın bize. 548 00:34:59,931 --> 00:35:00,890 Teşekkür ederiz. 549 00:35:02,225 --> 00:35:03,559 Sorumu değiştiriyorum. 550 00:35:04,727 --> 00:35:05,812 Bayan Sheridan. 551 00:35:06,437 --> 00:35:09,816 Yakın arkadaşın olan bölge savcı yardımcısı 552 00:35:10,608 --> 00:35:13,319 davasının zayıf olduğunu, onu güçlendirmek için 553 00:35:13,402 --> 00:35:16,364 daha çok kadına ihtiyaç duyduğunu söyledi mi? 554 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 İfademin fark yaratabileceğini söyledi. 555 00:35:19,492 --> 00:35:23,121 Ama kendi suçlamamı yapacağımı söyledikten sonraydı. 556 00:35:23,830 --> 00:35:25,164 Don'dan öç almak için. 557 00:35:25,248 --> 00:35:26,916 Kesinlikle hayır. 558 00:35:27,416 --> 00:35:29,418 Hayatımda birçok kez terk edildim. 559 00:35:29,502 --> 00:35:32,463 Kimseyi tecavüzle suçlayarak öç almadım. 560 00:35:32,547 --> 00:35:36,050 O zaman neden dört ay önce ihbar etmedin? 561 00:35:36,551 --> 00:35:39,512 Neden arkadaşın ona dava açana kadar bekledin? 562 00:35:40,972 --> 00:35:41,973 Açıkçası 563 00:35:42,974 --> 00:35:44,809 bunu yapmaktan korktum. 564 00:35:45,977 --> 00:35:48,646 Bahsi geçtiği gibi, ben bir avukatım. 565 00:35:49,230 --> 00:35:51,440 Böyle davaları bilirim. 566 00:35:51,524 --> 00:35:55,486 Senin gibi avukatlar hikâyemin tek kelimesine bile inanılmasın diye 567 00:35:55,570 --> 00:35:58,030 benim gibi kadınları mahvetmeye çalışır. 568 00:35:58,114 --> 00:36:01,200 Şimdi kim kimin niyetini kategorize etmeye çalışıyor? 569 00:36:02,201 --> 00:36:05,830 Bence daha önce dava açmadın çünkü kendi davanda 570 00:36:05,913 --> 00:36:10,042 hikâyenin mahkemece ciddiye alınmayacağını biliyordun. 571 00:36:11,127 --> 00:36:12,295 Başka sorum yok. 572 00:36:14,130 --> 00:36:15,840 Tekrar soru sormak istiyoruz. 573 00:36:15,923 --> 00:36:18,342 Tahmin etmiştim. Devam edin. 574 00:36:20,845 --> 00:36:22,096 Bunu mu diyorsun? 575 00:36:22,722 --> 00:36:26,225 Hikâyen ciddiye alınmayacağı için mi ihbar etmekten korktun? 576 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 Hayır. 577 00:36:27,935 --> 00:36:29,604 Demeye çalıştığım şey şuydu, 578 00:36:29,687 --> 00:36:32,982 burada oturup müvekkiline kahraman rolü yapan bir 579 00:36:33,065 --> 00:36:37,236 savunma avukatı tarafından itibarımın sarsılmasını istemedim. 580 00:36:38,738 --> 00:36:42,241 Nasıl olduğunu biliyorum. Daha önce kahramanı oynamıştım. 581 00:36:43,326 --> 00:36:44,285 Artık biliyorum, 582 00:36:45,578 --> 00:36:48,831 gerçek kahramanlar mahkeme salonunun güvenli ortamında 583 00:36:48,915 --> 00:36:53,711 iyi prova edilmiş argümanlar öne süren iyi maaşlı, iyi giyimli avukatlar değil. 584 00:36:54,962 --> 00:36:56,047 Gerçek kahramanlar 585 00:36:57,506 --> 00:36:59,926 doğru olanı yapmaya cesaret edenler. 586 00:37:01,052 --> 00:37:05,431 Çoğu kişinin kaçacağı şeylerin üstüne gidenler. 587 00:37:07,058 --> 00:37:08,059 Burada! 588 00:37:09,310 --> 00:37:10,311 Hazel. 589 00:37:11,687 --> 00:37:13,648 -Çık. -Bunu ağzına sar. 590 00:37:13,731 --> 00:37:14,690 Haydi bakalım. 591 00:37:14,774 --> 00:37:17,443 Annen seni arıyor. Gidip onu alalım, tamam mı? 592 00:37:18,694 --> 00:37:19,695 İyisin. 593 00:37:21,072 --> 00:37:23,115 Korkularını aşan insanlar. 594 00:37:28,162 --> 00:37:29,664 Bilinmeyenle yüzleşenler. 595 00:37:49,183 --> 00:37:51,727 Nabzı hızlanıyor. Daha çok sıvı vermeliyiz. 596 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 Tamam. 597 00:37:57,233 --> 00:37:59,026 Tüm olasılıklar aleyhindeyken… 598 00:38:03,990 --> 00:38:06,033 …inancına sımsıkı sarılanlar. 599 00:38:14,709 --> 00:38:20,506 Bir gün benim yerimde bulunursanız sarılacak bir inancınız olur umarım. 600 00:38:21,007 --> 00:38:23,634 İstatistiki olarak her altı kadından birinin 601 00:38:23,718 --> 00:38:25,720 cinsel saldırıya uğradığı, 602 00:38:25,803 --> 00:38:29,682 bu yüzyılda savaşlarda ölen erkeklerden daha çok sayıda kadının 603 00:38:29,765 --> 00:38:33,227 eşleri tarafından öldürüldüğü bir ülkede 604 00:38:34,937 --> 00:38:36,731 bir gün size de olabilir. 605 00:38:44,613 --> 00:38:46,365 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 606 00:39:03,090 --> 00:39:08,471 -Gitmen gereken daha iyi bir yer yok mu? -Kalıp iyi olduğundan emin olayım dedim. 607 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 İyi değilim. 608 00:39:13,142 --> 00:39:14,310 Henüz değil 609 00:39:14,810 --> 00:39:20,274 ama uzun zamandır ilk kez yakında iyi olacak gibiyim. 610 00:39:22,276 --> 00:39:26,781 Konuşmak istersen memnuniyetle dinlerim. 611 00:39:26,864 --> 00:39:28,157 Çok isterim. 612 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 Annem. Affedersin, bir saniye. 613 00:39:32,953 --> 00:39:34,205 Selam anne. 614 00:39:37,291 --> 00:39:38,876 Ne? Neler oluyor? 615 00:39:41,003 --> 00:39:43,047 Tamam, yavaş konuş. 616 00:39:43,672 --> 00:39:45,633 Tamam, en kısa zamanda geliyorum. 617 00:39:47,510 --> 00:39:49,387 Virgin River'da yangın çıkmış. 618 00:39:51,097 --> 00:39:52,681 -Bulduk. -İyi misin? 619 00:39:52,765 --> 00:39:56,310 Durumu iyi. Ağaç patlayınca korkmuş. Saklanıyordu. 620 00:39:56,394 --> 00:39:59,647 -Çok gürültülüydü! -Biliyorum tatlım, artık güvendesin. 621 00:40:01,774 --> 00:40:03,567 Tamam. Ben alayım. 622 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Bir, iki, üç! Haydi bakalım. 623 00:40:06,946 --> 00:40:08,489 Peşinizden geliyorum. 624 00:40:08,989 --> 00:40:12,326 -Arkamı kolladığın için sağ ol. -Sen de Irak için sağ ol. 625 00:40:18,332 --> 00:40:21,419 MEL - AVA'YI ARAMAYA GİDİYORUM, SENİ SEVİYORUM. 626 00:40:22,670 --> 00:40:25,506 Brady! Gitmeliyim! Mel'in başı dertte olabilir. 627 00:40:25,589 --> 00:40:27,675 -Git! Barda görüşürüz. -Tamam. 628 00:40:29,969 --> 00:40:31,804 Neyi ıskaladık? Neyi atlıyoruz? 629 00:40:32,430 --> 00:40:33,305 Arrest oluyor. 630 00:40:34,849 --> 00:40:36,392 Kalp masajına başlıyorum. 631 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 -Tanrım, ne yapacağız? -Hiçbir fikrim yok! 632 00:41:05,463 --> 00:41:06,464 Tanrım! 633 00:41:20,853 --> 00:41:21,770 Ava! 634 00:41:23,522 --> 00:41:24,523 Ava! 635 00:41:26,275 --> 00:41:27,276 Chloe. 636 00:41:28,319 --> 00:41:29,320 Tanrım! 637 00:42:37,680 --> 00:42:40,266 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy