1 00:00:19,686 --> 00:00:20,687 Привіт. 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,023 Ой, ти вже приготував мені каву? 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,065 Мій герой. 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,359 Не просто каву. 5 00:00:26,901 --> 00:00:28,528 Це «кава де оля». 6 00:00:29,404 --> 00:00:33,199 Це мексиканська кава, яку готують у посудині «оля» — 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,411 такому керамічному горщику. З корицею, цукром-панело… 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,955 Гаразд, зрозуміло. Ти вишуканий. 9 00:00:41,916 --> 00:00:44,377 О, це якась магія чорної кави. 10 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 Ти в усьому такий майстер? 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 Ти мені скажи. 12 00:00:52,218 --> 00:00:53,136 Іди сюди. 13 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 Що це? 14 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 Спеціальний рингтон для шефа, аби відповісти навіть у вихідний. 15 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 Агов, шефе, як справи? 16 00:01:07,692 --> 00:01:09,152 Добре. Так, зараз буду. 17 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 ЛІСОВА ПОЖЕЖА У ВІРДЖИН-РІВЕР ЕВАКУЮВАТИ ВСІХ 18 00:01:13,531 --> 00:01:15,784 Агов. У нас проблеми? 19 00:01:15,867 --> 00:01:18,453 Вітер посилюється, шеф хоче, щоб я приїхала, 20 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 але вогонь досі на околицях міста. 21 00:01:20,747 --> 00:01:24,084 Якщо й наблизиться, на цьому боці річки буде безпечно. 22 00:01:24,876 --> 00:01:26,169 Я повернуся, 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,005 аби допити каву. 24 00:01:36,638 --> 00:01:38,181 Точно місто в безпеці? 25 00:01:38,264 --> 00:01:40,892 Поки що. Але дороги до Клір-Рівер перекрито. 26 00:01:40,975 --> 00:01:44,270 Гаразд, ми повертаємося. Я приїду, щойно зможу, Пасторе. 27 00:01:47,315 --> 00:01:49,400 У Вірджин-Рівер були пожежі? 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,194 Лише одна відколи я тут. 29 00:01:52,028 --> 00:01:56,116 Не надто сильна, але підібралася досить близько, щоб усіх налякати. 30 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 Потім Гоуп розробила план пожежної готовності. 31 00:01:58,952 --> 00:02:00,703 Порядок зон евакуації, 32 00:02:00,787 --> 00:02:02,997 сховище у початковій школі. 33 00:02:03,665 --> 00:02:06,459 Штаб у барі, бо він недалеко від річки. 34 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 Тож нам треба їхати туди. 35 00:02:08,253 --> 00:02:11,214 Ні, я не хочу їхати в бар, я хочу в клініку. 36 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 Закриття доріг до Клір-Рівер призведе до напливу пацієнтів. 37 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Доку й Камерону потрібна уся допомога. 38 00:02:18,471 --> 00:02:19,305 Як скажеш. 39 00:02:32,777 --> 00:02:37,323 ВІРДЖИН-РІВЕР 40 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 Доброго ранку, люба. 41 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 Доброго ранку. 42 00:02:56,342 --> 00:02:57,260 Ти спала? 43 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 Не зовсім. 44 00:02:59,262 --> 00:03:02,473 Видно. У мене є чудовий новий крем для очей. 45 00:03:02,557 --> 00:03:03,933 Мені не потрібен крем. 46 00:03:04,726 --> 00:03:08,229 Я думала, ти хочеш виглядати якнайкраще у цей важливий день. 47 00:03:09,939 --> 00:03:11,691 Мамо, я не на співбесіду йду. 48 00:03:12,442 --> 00:03:14,402 Я свідок у кримінальній справі. 49 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 Маю підготуватися. 50 00:03:16,988 --> 00:03:20,241 Брі, я не мала на увазі те, про що ти подумала. 51 00:03:22,368 --> 00:03:26,539 Знаю, це важко. Просто переживи цей день, і все скінчиться. 52 00:03:27,165 --> 00:03:29,626 -Не впевнена, що це так. -А я впевнена. 53 00:03:29,709 --> 00:03:31,252 А потім ми побалакаємо. 54 00:03:31,336 --> 00:03:34,505 Розкажеш мені про свій новий будинок, про роботу, 55 00:03:35,006 --> 00:03:37,800 про те, чому Бреді раптом вирішив не приїжджати. 56 00:03:39,177 --> 00:03:40,094 Може, не треба? 57 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 Мамо. 58 00:03:42,430 --> 00:03:45,183 Як ти й сказала — мені б пережити цей день. 59 00:03:50,271 --> 00:03:53,316 Дуже скоро ти звідси підеш. Я зараз. 60 00:03:55,485 --> 00:03:56,611 -Джеку. -Привіт. 61 00:03:56,694 --> 00:03:58,404 -Мел, як я тобі рада. -Вітаю. 62 00:03:58,488 --> 00:04:02,325 Нам потрібна допомога. Док і Камерон перевантажені пацієнтами. 63 00:04:02,408 --> 00:04:06,412 Отут ця родина, батько не хотів їхати сюди з таборів, 64 00:04:06,496 --> 00:04:08,539 та дружина знає Дока, тож змусила. 65 00:04:09,207 --> 00:04:11,542 -Вона каже, він надихався диму. -Гаразд. 66 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 -Добре, розбирайся. -Мел, добре, що ти тут. 67 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 І Джек. Можна тебе на пару слів? 68 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 -Так, звісно. -Бувай. 69 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 -Ти зможеш. Дякую, Мел. -Зможу. 70 00:04:20,301 --> 00:04:22,720 Привіт, як справи? 71 00:04:22,804 --> 00:04:26,724 Мене звати Мел, я фельдшер. Кажуть, ви вдихнули багато диму? 72 00:04:26,808 --> 00:04:28,685 Пройдіть будь ласка, присядьте. 73 00:04:28,768 --> 00:04:29,852 Зі мною все добре. 74 00:04:30,770 --> 00:04:33,231 Я викурював щодня по пачці, нічого нового. 75 00:04:33,314 --> 00:04:36,150 Він казав, що хтось наче на грудях сидить. 76 00:04:36,234 --> 00:04:38,069 І пульс у нього надто швидкий. 77 00:04:38,152 --> 00:04:41,698 Це характерно для тривалого дихання димом, 78 00:04:41,781 --> 00:04:45,034 а пульс прискорений тому, що в організмі нестача кисню. 79 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 Тож серце працює надміру, 80 00:04:47,245 --> 00:04:50,164 щоб донести якнайбільше кисню до органів. 81 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 Я підключу вам додатковий кисень на кілька годин 82 00:04:53,626 --> 00:04:55,712 і перевірятиму, чи знизиться пульс. 83 00:04:56,212 --> 00:04:58,715 -Нам не по кишені… -У нас немає страховки. 84 00:04:58,798 --> 00:05:01,634 Знаєте що? Я тут нині медсестра-волонтер, 85 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 тому мої послуги безкоштовні, а про кисень я сама подбаю. 86 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 Але, можливо, доведеться заплатити за льодяник. 87 00:05:09,934 --> 00:05:11,019 Які є смаки? 88 00:05:11,102 --> 00:05:12,645 Думаю, у нас є всі смаки. 89 00:05:13,229 --> 00:05:14,105 Дякую. 90 00:05:14,188 --> 00:05:16,149 Там їй починало ставати страшно. 91 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 Так. Усе гаразд. 92 00:05:18,985 --> 00:05:21,279 Очевидно, у таборах дуже багато диму, 93 00:05:21,362 --> 00:05:23,823 але люди бояться кримінальних звинувачень 94 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 або депортації, якщо поїдуть. 95 00:05:25,825 --> 00:05:27,118 То з ними поговорити? 96 00:05:27,201 --> 00:05:31,372 Так. Більшість із них — хороші люди, яким не пощастило, 97 00:05:31,456 --> 00:05:34,792 а я хочу переконатися, що їм нададуть потрібне лікування. 98 00:05:34,876 --> 00:05:36,836 Але хтось має їх переконати. 99 00:05:38,254 --> 00:05:40,131 Гаразд. Я спробую, може, вийде. 100 00:05:40,214 --> 00:05:43,926 Ти точно знаєш тамтешні дороги? У диму важко орієнтуватися. 101 00:05:44,010 --> 00:05:46,137 Ні. Не можу сказати, що знаю, але… 102 00:05:46,929 --> 00:05:48,348 Гадаю, знаю, хто знає. 103 00:05:52,769 --> 00:05:54,896 Вогонь близько. Треба евакуюватися. 104 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 Щойно товар буде в безпеці, я виконуватиму накази пожежників. 105 00:05:59,275 --> 00:06:02,028 -Куди ти це перевозиш? -Це не твоя справа. 106 00:06:02,612 --> 00:06:05,365 Так, звісно. А з лісопилкою що мені робити? 107 00:06:06,991 --> 00:06:07,909 Нехай горить. 108 00:06:07,992 --> 00:06:09,660 Страховку заплатять. 109 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 Я зв'яжуся, коли розвіється дим. 110 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 Привіт, як справи? 111 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 Допоможи з евакуацією таборів. Док каже, люди не їдуть. 112 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 Допоможеш мені їх переконати? 113 00:06:45,696 --> 00:06:49,200 Авжеж. Хоч і не обіцяю. Я поїду за тобою на вантажівці. 114 00:06:49,283 --> 00:06:51,411 -Гаразд, чекатиму біля воріт. -Так. 115 00:06:52,203 --> 00:06:54,580 Відправ усіх додому, добре? До родин. 116 00:06:54,664 --> 00:06:57,250 Тут уже небезпечно. Увімкни розпилювачі. 117 00:06:58,418 --> 00:07:00,461 ЕМЕРАЛД ЛАМБЕР 118 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 Сьомий день пожеж у Ґрейс-Веллі. 119 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 Я знаю, що ти не в зоні евакуації, Ліді, 120 00:07:14,100 --> 00:07:16,644 але ти на тому ж березі річки, що й вогонь. 121 00:07:16,727 --> 00:07:19,897 Мені було б легше, якби ти переїхала на цей бік річки. 122 00:07:19,981 --> 00:07:21,858 Я ціную твою турботу, Гоуп. 123 00:07:21,941 --> 00:07:24,193 Але я вже поговорила з Ніком, 124 00:07:24,277 --> 00:07:27,488 і він мені сказав, що не треба перевантажувати дороги, 125 00:07:27,572 --> 00:07:31,534 аби ті, кому терміново треба виїхати, мали таку змогу. 126 00:07:31,617 --> 00:07:33,453 А, то це Нік сказав. 127 00:07:33,536 --> 00:07:36,038 Хіба Нік складав план пожежної готовності? 128 00:07:36,122 --> 00:07:37,039 Ні. Я. 129 00:07:37,123 --> 00:07:40,209 І я чітко вказала, що людей похилого віку й інвалідів 130 00:07:40,293 --> 00:07:43,045 треба евакуювати якомога раніше. 131 00:07:43,129 --> 00:07:46,132 Те, що я сказала, що мені подобається старішати, 132 00:07:46,215 --> 00:07:49,177 не означає, що я хочу, аби мене вважали старою. 133 00:07:49,260 --> 00:07:51,304 Це краще, ніж згадки про тебе, 134 00:07:51,387 --> 00:07:54,223 відколи ти залишилася вдома й підсмажилася там. 135 00:07:54,307 --> 00:07:57,185 Боже, Гоуп, ти справді аж так переживаєш за мене? 136 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Так, Ліді, справді. 137 00:07:59,729 --> 00:08:04,859 Тоді, гадаю, ще одна машина на дорозі не завадить. 138 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 Я зберу деякі речі і поїду. 139 00:08:08,029 --> 00:08:09,614 Добре. До побачення. 140 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 Повірити не можу. 141 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 -Ви про кого? -Про Ніка! 142 00:08:13,784 --> 00:08:15,745 Він ігнорує мій пожежний план. 143 00:08:15,828 --> 00:08:18,789 Хай я зараз не в найкращій формі, та коли писала його — була. 144 00:08:18,873 --> 00:08:20,917 -Чому він ігнорує план? -Не знаю. 145 00:08:21,000 --> 00:08:22,502 Але вимагатиму відповіді. 146 00:08:22,585 --> 00:08:25,463 Сподіваюсь, він хоч штаб зробив у барі Джека. 147 00:08:25,546 --> 00:08:28,424 Ми з Денні вас відвеземо. Водіння під дією гніву 148 00:08:28,508 --> 00:08:31,636 після ЧМТ можна вважати кермуванням у стані сп'яніння. 149 00:08:31,719 --> 00:08:32,553 Як хочете. 150 00:08:39,435 --> 00:08:40,394 БРЕДІ ДАНІЕЛЬ 151 00:08:40,478 --> 00:08:41,646 Як надовго перерва? 152 00:08:48,778 --> 00:08:50,446 Радий знову побачитися, Брі. 153 00:09:02,416 --> 00:09:06,212 БРЕДІ — МОБІЛЬНИЙ 154 00:09:26,232 --> 00:09:27,233 Перепрошую, Ніку. 155 00:09:28,568 --> 00:09:30,861 Від жителів Вірджин-Рівер, бригадире, 156 00:09:30,945 --> 00:09:34,073 дякую вам за все, що робить пожежна служба Каліфорнії. 157 00:09:34,156 --> 00:09:37,660 Ми зробимо все можливе, але потрібна вся можлива допомога. 158 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 Зберіть шерифу групи добровольців для евакуації. 159 00:09:41,038 --> 00:09:44,709 Пастор служив в Іраку. Може, він допоможе з координацією? 160 00:09:44,792 --> 00:09:46,586 Буду радий допомогти, сер. 161 00:09:46,669 --> 00:09:48,879 Вам дадуть мапу, з того й почнете. 162 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 -Звісно. -Вибач, Ніку, можемо поговорити? 163 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 Звісно. Чим допомогти? 164 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 Скажи, чому ти не виконуєш пожежний план, 165 00:09:55,886 --> 00:09:59,932 який вимагає евакуації інвалідів і людей похилого віку з усіх зон? 166 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Гоуп, я виконую вказівки пожежників. 167 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 Бригадир Сміт краще розрулить цю ситуацію, ніж я. 168 00:10:06,063 --> 00:10:09,191 Але ти тепер мер цього міста. Не можна бути пасивним. 169 00:10:09,275 --> 00:10:12,528 Твої містяни, яких не захищає річка, сидять у небезпеці. 170 00:10:12,612 --> 00:10:16,365 Я знаю. Гоуп, я обіцяю, що не дозволю, аби з ними щось сталося. 171 00:10:16,449 --> 00:10:19,744 Прошу мене пробачити, маю кризову ситуацію. 172 00:10:21,329 --> 00:10:24,415 Це все дуже засмучує. Я лише хочу допомогти! 173 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 Гадаю, можете. 174 00:10:25,666 --> 00:10:28,794 Бригадир наказав організувати волонтерів, 175 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 тож я міркую, чому б не відправити кілька людей 176 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 до найвразливіших мешканців Вірджин-Рівер. 177 00:10:34,508 --> 00:10:37,803 -Ми добровольці. Куди нам їхати? -Дякую всім. 178 00:10:38,554 --> 00:10:42,808 Ми знаємо, що Ліді їде сюди, тож поїдьте до Берта і перевірте, де він. 179 00:10:42,892 --> 00:10:47,271 Дзвонила Ширлі. Вона у матері в Монтані й не може з ним зв'язатися, як і я. 180 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 А де тітка Конні? 181 00:10:48,522 --> 00:10:52,943 Ми говорили. Вона в початковій школі, допомагає евакуойваним. Ще під'їде. 182 00:10:53,027 --> 00:10:56,280 Гаразд, поки що шлях до Берта здається проїзним. 183 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 Їдьте по Окс Йок Драйв — це легкий шлях туди й назад. 184 00:11:00,326 --> 00:11:01,619 Усе зробимо. 185 00:11:02,453 --> 00:11:03,412 Дякую. 186 00:11:03,954 --> 00:11:05,206 Тривога. 187 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 Пожежнику, назвіться й повідомте про вашу ситуацію. 188 00:11:12,838 --> 00:11:15,299 Це Девіс. Двоє пожежників поранено. 189 00:11:15,383 --> 00:11:17,885 Один із проникним. Можлива внутрішня кровотеча. 190 00:11:17,968 --> 00:11:20,137 Другий із легкими травмами. Дістати не можемо. 191 00:11:20,221 --> 00:11:21,639 Прошу медичної допомоги. 192 00:11:21,722 --> 00:11:26,936 Північна широта 40,7. Західна довгота 123,86. 193 00:11:29,522 --> 00:11:31,774 Тримайтеся, Девісе. Допомога в дорозі. 194 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 Це отут. 195 00:11:38,030 --> 00:11:40,866 Дорога туди перекрита. Швидка не проїде. 196 00:11:40,950 --> 00:11:44,370 Бригадире Сміт, лікар Маллінз може проїхати туди з клініки. 197 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 Гоуп, бригадир упорається… 198 00:11:46,080 --> 00:11:47,039 Дзвоніть. 199 00:11:47,123 --> 00:11:49,750 Ви не знаєте, як звуть поранених пожежників? 200 00:11:49,834 --> 00:11:52,461 Ти знаєш стільки ж, скільки й я. А що? 201 00:11:52,545 --> 00:11:54,213 Просто хвилююся за друга. 202 00:11:56,674 --> 00:12:00,428 Якщо поїде Вернон, хто б то не був, він буде в надійних руках. 203 00:12:03,681 --> 00:12:05,766 Гаразд, ще один глибокий вдих. 204 00:12:09,395 --> 00:12:10,229 Чудово. 205 00:12:11,105 --> 00:12:13,524 Добре, легені у вас чисті. 206 00:12:13,607 --> 00:12:15,985 Серцебиття спало, тож можете йти. 207 00:12:16,819 --> 00:12:19,447 У початковій школі є прихисток для всіх. 208 00:12:19,530 --> 00:12:21,365 Я дам вам із собою інгалятор 209 00:12:21,449 --> 00:12:23,659 на випадок, якщо знову буде задуха. 210 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 А що ще? Гадаю, я маю призначити тобі ще один льодяник. 211 00:12:28,998 --> 00:12:30,291 Дуже дякую вам, Мел. 212 00:12:30,374 --> 00:12:31,292 Будь ласка. 213 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 Бувай. 214 00:12:36,255 --> 00:12:37,298 -Бувайте. -Дякую. 215 00:12:37,381 --> 00:12:38,215 Так. 216 00:12:39,175 --> 00:12:41,218 О, добре. У нас новий пацієнт. 217 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Легкий опік лівої руки. 218 00:12:43,262 --> 00:12:46,432 Гаразд. Прикладіть мокрий компрес, я зараз повернуся. 219 00:12:46,515 --> 00:12:48,559 -Мені треба в туалет. Дякую. -Так. 220 00:13:18,506 --> 00:13:22,593 Не могли б ви спершу назвати суду своє ім'я і стосунки з відповідачем? 221 00:13:22,676 --> 00:13:25,554 Я Брі Шерідан, а відповідач — мій ґвалтівник. 222 00:13:25,638 --> 00:13:26,764 Протестую, суддє. 223 00:13:26,847 --> 00:13:27,848 На якій підставі? 224 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 На всіх. Припущення фактів, які ще не доказано, наприклад. 225 00:13:31,435 --> 00:13:32,686 Підтримую. 226 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 Присяжні не братимуть до уваги цю заяву. 227 00:13:35,397 --> 00:13:39,235 Шерідан, я знаю, що ви теж юрист, тож ви маєте все це знати. 228 00:13:39,819 --> 00:13:41,237 Певен, це було востаннє. 229 00:13:41,821 --> 00:13:42,905 Так, Ваша честь. 230 00:13:45,074 --> 00:13:46,700 Дон — мій колишній хлопець. 231 00:13:47,243 --> 00:13:50,371 Розкажіть присяжним, що сталося в ніч на 10 травня. 232 00:13:50,454 --> 00:13:52,414 Що ж. Дон приготував нам вечерю. 233 00:13:53,123 --> 00:13:54,542 Ми випили трохи вина. 234 00:13:55,793 --> 00:13:59,630 Дивилися «Танці з зірками», а потім він зґвалтував мене. 235 00:13:59,713 --> 00:14:01,549 -Ваша честь. -Пані Річардсон? 236 00:14:01,632 --> 00:14:04,301 Не хочете поговорити зі своїм свідком? 237 00:14:04,385 --> 00:14:06,679 Ні, Ваша честь. Пані Шерідан запросили 238 00:14:06,762 --> 00:14:10,140 дати свідчення про події між нею і підзахисним тієї ночі. 239 00:14:10,224 --> 00:14:12,309 Справа захисту побудована на тому, 240 00:14:12,393 --> 00:14:15,229 що весь інцидент був лише непорозумінням. 241 00:14:15,312 --> 00:14:16,272 Що це помилка. 242 00:14:16,772 --> 00:14:19,441 Але свідчення пані Шерідан покажуть намір. 243 00:14:19,525 --> 00:14:21,610 Підсудний точно знав, що робив, 244 00:14:21,694 --> 00:14:23,988 і поводився так само з рештою свідків. 245 00:14:25,447 --> 00:14:27,449 Я це дозволю, але тільки якщо 246 00:14:27,533 --> 00:14:30,536 ви не даватимете визначень інциденту, пані Шерідан. 247 00:14:31,120 --> 00:14:34,582 Це вирішують присяжні. А ви мусите розповісти, що сталося. 248 00:14:34,665 --> 00:14:37,459 Ані більше, ані менше. Гадаєте, вам це до снаги? 249 00:14:37,543 --> 00:14:38,544 Так, Ваша честь. 250 00:14:39,503 --> 00:14:40,546 Тоді продовжуйте. 251 00:14:41,881 --> 00:14:45,175 Можете розповісти, що сталося між вами й підзахисним 252 00:14:45,259 --> 00:14:47,219 тієї ночі після телепередачі? 253 00:15:04,987 --> 00:15:06,196 -Агов, Мел. -Так. 254 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 Усе гаразд? 255 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 Так, схоже, я втомилася від ранкових клопотів. 256 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 -Еге ж. -Як ви? Усе гаразд? 257 00:15:13,662 --> 00:15:15,831 Та пожежника чимось проштрикнуло. 258 00:15:15,915 --> 00:15:19,877 Треба глянути, чи можна його перевезти. Візьму Камерона в поміч. 259 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 -Упораєшся тут без нас? -Звісно. Так. 260 00:15:22,379 --> 00:15:24,298 -Повернемося якнайшвидше. -Добре. 261 00:15:26,342 --> 00:15:27,635 -Слухай, Мел. -Так. 262 00:15:27,718 --> 00:15:32,139 Прибули ще пацієнти. Переважно легкі опіки та вдихання диму. 263 00:15:32,222 --> 00:15:35,893 Гаразд, оформите їх за мене? З класифікацією ступенів ураження. 264 00:15:35,976 --> 00:15:37,019 Так, це я можу. 265 00:15:37,102 --> 00:15:42,399 У мене була епізодична роль медсестри в телесеріалі, тож ні про що не хвилюйся. 266 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 СЕРЦЕБИТТЯ ПЛОДА 0 УД/СЕК 267 00:17:22,708 --> 00:17:23,667 Гаразд. 268 00:17:28,172 --> 00:17:29,214 Гаразд. 269 00:17:45,731 --> 00:17:46,815 Це буде нелегко. 270 00:17:47,316 --> 00:17:48,901 Так, потрібна підмога. 271 00:17:48,984 --> 00:17:49,902 Щасти. 272 00:17:51,862 --> 00:17:52,946 Так, слухайте всі! 273 00:17:54,114 --> 00:17:58,952 Знаю, що більшість із вас не хочуть цього, але я маю попросити вас поїхати. 274 00:17:59,036 --> 00:18:02,498 Гаразд? Цей табір зараз у зоні обов'язкової евакуації. 275 00:18:02,581 --> 00:18:05,375 Цей табір — усе, що в нас є. Ми його не кинемо. 276 00:18:05,459 --> 00:18:08,087 Я розумію. Але ця пожежа у вас на порозі. 277 00:18:08,170 --> 00:18:10,881 Тут небезпечно. У Вірджин-Рівер безпечніше. 278 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 Це не так. Не вірте йому. 279 00:18:12,674 --> 00:18:15,719 Тоді повірте мені. Ну ж бо, Френку. Ти мене знаєш. 280 00:18:15,803 --> 00:18:18,347 Я прикривав тебе з Келвіном і тепер урятую. 281 00:18:18,430 --> 00:18:21,809 Я б нікого не просив піти, якби не крайня потреба. 282 00:18:21,892 --> 00:18:23,644 Я даю тобі слово. І Джек теж. 283 00:18:24,853 --> 00:18:26,605 Треба їхати! Негайно! 284 00:18:27,648 --> 00:18:29,441 Гаразд, усім по машинах! 285 00:18:29,525 --> 00:18:32,694 Беріть свої речі! Лише найпотрібніші! Хутко! Ходімо! 286 00:18:38,242 --> 00:18:39,952 Гаразд, тепер дихайте глибше. 287 00:18:43,413 --> 00:18:46,750 Мюріель. Ой, вибач. Ти весь час була тут? 288 00:18:46,834 --> 00:18:50,587 Хороша акторка завжди напоготові. Що треба робити? 289 00:18:50,671 --> 00:18:55,175 Вибач. Можеш простежити, щоб небулайзер покривав його ніс і рот, 290 00:18:55,259 --> 00:18:58,804 і щоб пара заповнювала нижню частину між вдихами? 291 00:18:58,887 --> 00:19:00,681 -Добре. -Добре. Я зараз прийду. 292 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 Гаразд. 293 00:19:03,183 --> 00:19:04,685 -Привіт, Єво. -Вітаю, Мел. 294 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 Невдалий час для мого візиту у Вірджин-Рівер. 295 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 Знаю. Пожежа дуже лякає. 296 00:19:11,733 --> 00:19:13,610 Ти на фермі? У тебе все гаразд? 297 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 Так, я тут. 298 00:19:15,028 --> 00:19:18,740 Я на кілька днів із Хлоєю, поки Тара в Сан-Франциско. 299 00:19:18,824 --> 00:19:22,619 Та краще бути веселою тіткою, ніж дбати про дитя в час кризи. 300 00:19:22,703 --> 00:19:26,623 Мені не казали евакуюватися, але надворі багато диму. 301 00:19:26,707 --> 00:19:29,459 Добре, що дзвониш. Дим — загроза для немовлят, 302 00:19:29,543 --> 00:19:31,295 навіть якщо він не наочний. 303 00:19:31,378 --> 00:19:34,590 Якщо дорога вільна, привезеш її в клініку на огляд? 304 00:19:34,673 --> 00:19:36,550 Нам обом так буде спокійніше. 305 00:19:36,633 --> 00:19:38,719 Добре. Буду за пів години. 306 00:19:38,802 --> 00:19:40,512 -Добре. Чекатиму. -Дякую, Мел. 307 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 Ти точно будеш кращою мамою, ніж я. 308 00:19:43,849 --> 00:19:45,434 -До зустрічі. -Так. 309 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 Бувай. 310 00:19:49,938 --> 00:19:50,856 Мел. 311 00:19:50,939 --> 00:19:52,316 Пара більше не йде. 312 00:19:52,399 --> 00:19:53,567 Гаразд. 313 00:19:53,650 --> 00:19:56,820 Гаразд, зустрінемося за годину, повертаймося разом. 314 00:19:56,904 --> 00:19:57,779 Бережіть себе. 315 00:19:59,198 --> 00:20:04,161 Гаразд, волонтери, здається, роз'їхалися по всіх адресах, де потрібна евакуація. 316 00:20:04,244 --> 00:20:06,455 Дякую, Пасторе. 317 00:20:06,538 --> 00:20:09,791 Приємно, що в мене досі вірить не лише гурток із шиття. 318 00:20:09,875 --> 00:20:12,878 Гоуп, але ж ви воюєте за це місто. 319 00:20:12,961 --> 00:20:16,298 Коли воїни зазнають поранень, ми їх підтримуємо. 320 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 Я це ціную. 321 00:20:17,674 --> 00:20:18,717 Звісно. 322 00:20:18,800 --> 00:20:20,636 Усе буде добре. 323 00:20:20,719 --> 00:20:22,804 Нік не може все аж так зіпсувати. 324 00:20:24,014 --> 00:20:25,557 Ти впевнений? 325 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 Є новини про ту пожежницю? 326 00:20:31,021 --> 00:20:35,192 Поки ні, але я не наполягав. Не хочу дратувати командира Сміта. 327 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 Я із задоволенням подратую Ніка, якщо ти приготуєш мені щось поїсти. 328 00:20:41,365 --> 00:20:42,491 Уважайте це угодою. 329 00:20:48,330 --> 00:20:49,248 Агов. 330 00:20:49,331 --> 00:20:51,124 Двоє пожежників були на схилі, 331 00:20:51,208 --> 00:20:54,169 аби краще роздивитися рух вогню, коли впало дерево, 332 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 від якого вони відстрибнули останньої миті. 333 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 Гаразд, дихай. Усе буде добре. Лікарі тут. 334 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 Привіт, це Джей. 335 00:21:01,260 --> 00:21:03,553 Джею. Я лікар Маллінз. 336 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 -Це лікар Гаєк. -Вітаю. 337 00:21:05,347 --> 00:21:07,391 Ти Камерон, так? 338 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 -Так. -Ви знайомі? 339 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 Ми із Мел нещодавно допомогли Каї прийняти пологи. 340 00:21:12,521 --> 00:21:13,480 Як ти, Джею? 341 00:21:13,563 --> 00:21:16,066 Таке відчуття, що в нозі здоровенний кілок. 342 00:21:16,149 --> 00:21:17,943 Не люблю сповіщати про погане, 343 00:21:18,026 --> 00:21:20,779 але з ноги таки стирчить здоровенний кілок. 344 00:21:20,862 --> 00:21:23,282 Та не смішіть, Доку, це ж боляче. 345 00:21:23,365 --> 00:21:26,994 Добре. Сміх — не завжди гарні ліки, але добре, що ти в гуморі. 346 00:21:27,077 --> 00:21:31,957 Зваживши всі обставини, Кая сказала, що тут замало місця, щоб мене вивільнити. 347 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 То який буде план? 348 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 У вас-бо є план, так? 349 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Зупинись. 350 00:21:51,560 --> 00:21:53,353 -Чому Ліді досі тут? -Не знаю. 351 00:21:53,437 --> 00:21:55,605 Хіба Гоуп не казала їй їхати звідси? 352 00:21:59,860 --> 00:22:02,112 Ліді! 353 00:22:02,195 --> 00:22:03,989 А ви що тут робите? 354 00:22:04,072 --> 00:22:07,993 Ми їдемо до Берта, але побачили вас. Ви вже мали бути в місті. 355 00:22:08,076 --> 00:22:10,078 Лишилося взяти ще кілька коробів, 356 00:22:10,162 --> 00:22:12,331 якщо допоможете — умить упораюся. 357 00:22:12,414 --> 00:22:14,541 Ліді, у вас уже достатньо речей. 358 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 Там біда. Нам треба їхати. 359 00:22:16,460 --> 00:22:18,128 Ні, поки я все не завантажу. 360 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 Це все, що лишилося від Герба й Рікі. 361 00:22:21,882 --> 00:22:25,010 Рікі ж не вмер. Він у навчальному центрі в Сан-Дієго. 362 00:22:25,093 --> 00:22:28,638 Що, як він не повернеться? Як щось станеться? Випадково? 363 00:22:28,722 --> 00:22:31,600 -Його можуть відправити… -Ліді, Рікі повернеться. 364 00:22:31,683 --> 00:22:35,187 І я знаю, як ви за ним сумуєте, бо я теж сумую. 365 00:22:35,896 --> 00:22:39,733 Та Рікі не хотів би, щоб ви ризикували життям через пам'ятні речі. 366 00:22:39,816 --> 00:22:42,110 Ваші спогади не в цьому домі, Ліді. 367 00:22:42,694 --> 00:22:45,614 Вони у вас у серці, і жодна пожежа їх не забере. 368 00:22:45,697 --> 00:22:48,784 До того ж, у машині вже чотири мільйони коробів. 369 00:22:49,701 --> 00:22:50,911 Гадаю, цього досить. 370 00:22:52,913 --> 00:22:53,789 Добре. 371 00:22:55,040 --> 00:22:56,792 Гаразд, їдьмо. 372 00:22:56,875 --> 00:22:57,834 Добре. 373 00:22:57,918 --> 00:22:58,960 Їдьмо. 374 00:23:00,379 --> 00:23:03,048 Хочете поїхати до міста за мною? 375 00:23:03,131 --> 00:23:05,550 Ні, їдьте. Ми до Берта. Ми наздоженемо. 376 00:23:05,634 --> 00:23:07,010 -Добре. -Їдьте обережно. 377 00:23:07,094 --> 00:23:08,595 І ви. Бережіть себе. 378 00:23:13,934 --> 00:23:15,769 Це сталося лише раз. 379 00:23:17,687 --> 00:23:19,606 Але я переживаю цю мить щодня. 380 00:23:20,899 --> 00:23:24,319 Минуло майже чотири місяці, і я хочу, щоб це припинилося. 381 00:23:24,820 --> 00:23:25,821 Це треба спинити. 382 00:23:27,239 --> 00:23:28,740 Щоб я могла жити далі. 383 00:23:29,282 --> 00:23:32,619 Вважаєте, що притягнення підсудного дозволить це зробити? 384 00:23:34,121 --> 00:23:35,122 Дуже сподіваюся. 385 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 Дякую, що розповіли свою історію в суді. 386 00:23:38,750 --> 00:23:41,128 Це було дуже сміливо, пані Шерідан. 387 00:23:41,211 --> 00:23:44,589 Вибачте, що вам довелося знову пережити подробиці цього. 388 00:23:46,591 --> 00:23:48,176 Питань не маю, Ваша честь. 389 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 Так. 390 00:23:51,221 --> 00:23:53,932 Дякую, що прийшли, пані Шерідан. 391 00:23:54,015 --> 00:23:57,018 Попри нашу з прокурором незгоду за фактами справи, 392 00:23:57,102 --> 00:24:00,939 ми погоджуємося, що розповісти вашу історію було дуже сміливо. 393 00:24:01,648 --> 00:24:02,566 Дякую. 394 00:24:02,649 --> 00:24:05,652 Якби я пройшла через те, про що ви тут заявили, 395 00:24:05,735 --> 00:24:08,572 не знаю, чи змогла б я це зробити. Я б нервувала. 396 00:24:09,072 --> 00:24:10,782 Але ви здавалися спокійною. 397 00:24:12,325 --> 00:24:16,329 Може, ви щось прийняли, аби сьогодні заспокоїти нерви? 398 00:24:16,413 --> 00:24:18,373 Ні, я нічого не приймала. 399 00:24:19,040 --> 00:24:23,795 Але якщо ви натякаєте на те, що в минулому я приймала ксанакс, то це не секрет. 400 00:24:23,879 --> 00:24:26,006 Рецепт був, це ліки від тривожності. 401 00:24:26,089 --> 00:24:30,427 Я ні на що не натякала, але, як сказав суддя, ви юрист. 402 00:24:30,510 --> 00:24:33,597 Ви здійняли тему, вважаючи, що це стосується справи. 403 00:24:33,680 --> 00:24:38,226 Заперечення. Захист викладає думки пані Шерідан, чи вона це має робити? 404 00:24:38,310 --> 00:24:39,144 Підтримую. 405 00:24:39,227 --> 00:24:40,854 Я перефразую питання. 406 00:24:40,937 --> 00:24:44,065 Ви колись пили алкоголь, коли приймали ксанакс? 407 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 Так. 408 00:24:45,734 --> 00:24:49,738 А як щодо тієї ночі? Ви й тоді змішали ксанакс і алкоголь? 409 00:24:49,821 --> 00:24:50,739 Так. 410 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 Хіба не може бути, що ви не пам'ятаєте власних слів? 411 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 Ні. 412 00:24:55,619 --> 00:24:59,915 Я пам'ятаю кожну деталь того вечора. Це закарбовано в моїй пам'яті. 413 00:24:59,998 --> 00:25:01,041 Справді? 414 00:25:01,124 --> 00:25:04,044 А хто тоді вибув із «Танців із зірками»? 415 00:25:04,127 --> 00:25:05,378 Протестую. Недоречно. 416 00:25:05,462 --> 00:25:07,130 Каже, пам'ятає кожну деталь. 417 00:25:07,214 --> 00:25:08,798 До чого це все, адвокате? 418 00:25:09,466 --> 00:25:11,593 Гаразд. Забудьмо про телепередачу. 419 00:25:12,719 --> 00:25:16,431 Пам'ятаєте, як Дон тоді запропонував вам вийти за нього заміж? 420 00:25:17,724 --> 00:25:21,019 Так, але це був просто вислів. Він не серйозно це казав. 421 00:25:21,102 --> 00:25:23,647 За словами мого клієнта — дуже серйозно. 422 00:25:24,606 --> 00:25:26,483 Він хотів одружитися з вами. 423 00:25:26,566 --> 00:25:30,820 А потім дізнався про вашу проблему з наркотиками й алкоголем і передумав. 424 00:25:30,904 --> 00:25:33,657 Ви лишилися з розбитим серцем і жагою помсти. 425 00:25:33,740 --> 00:25:35,325 Ні, усе було не так. 426 00:25:35,408 --> 00:25:36,451 Протестую, суддє. 427 00:25:36,535 --> 00:25:39,496 Усі учасники судового засідання трохи розпалилися. 428 00:25:39,579 --> 00:25:43,250 Пропоную 30-хвилинну перерву, щоб усі ми могли охолонути. 429 00:25:48,505 --> 00:25:51,716 Гаразд, зосередься на мені. 430 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 Важко цього не зробити. Ти ж просто в мене перед очима. 431 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Думаю, ми можемо забрати тебе звідси в клініку. 432 00:25:58,682 --> 00:25:59,933 Добре? 433 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 -Добре. -Так. 434 00:26:03,979 --> 00:26:06,231 Чекайте. Буде боляче? 435 00:26:06,314 --> 00:26:07,274 Так, пекельно. 436 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 Так. 437 00:26:08,483 --> 00:26:09,401 Готовий? 438 00:26:09,484 --> 00:26:10,819 -Зрозумів, друже. -Так. 439 00:26:10,902 --> 00:26:12,237 Піднімаймо на три. 440 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 Один, два, три. 441 00:26:21,288 --> 00:26:23,665 -Що за чортівня? -Невитрачені боєприпаси. 442 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 Ушиваймося, поки хтось не постраждав! 443 00:26:26,835 --> 00:26:27,961 Де, в біса, Бреді? 444 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 Гейзел! 445 00:26:29,671 --> 00:26:31,131 -Гейзел. -Агов! 446 00:26:31,214 --> 00:26:32,841 -Гейзел. -Егей! 447 00:26:32,924 --> 00:26:34,843 -Усе гаразд? -Моя дочка. 448 00:26:34,926 --> 00:26:36,428 -Що таке? -Її ніде нема. 449 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Востаннє вона отам гралася. 450 00:26:38,597 --> 00:26:42,183 Здається, вона втекла в ліс. Поможи. Їй лише шість рочків. 451 00:26:42,267 --> 00:26:44,269 Я знайду її, обіцяю. Гаразд? 452 00:26:44,352 --> 00:26:46,646 Агов! Бреді, ти куди зібрався? 453 00:26:46,730 --> 00:26:48,356 Її дочка загубилася. 454 00:26:49,774 --> 00:26:52,611 Дай мені ключі. Гаразд. Ось. Візьми їх. 455 00:26:52,694 --> 00:26:55,822 Якщо вогонь наблизиться, вивозьте усіх звідси, чуєш? 456 00:26:55,905 --> 00:26:58,074 Ми залишимось шукати твою дитину. 457 00:26:58,158 --> 00:26:59,826 -Як її звати? -Гейзел. 458 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Гейзел! 459 00:27:00,827 --> 00:27:01,661 Гейзел! 460 00:27:07,626 --> 00:27:08,460 Агов. 461 00:27:09,461 --> 00:27:12,922 З Каєю все гаразд. То когось іншого поранило в лісі. 462 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 Чекайте, звідки ви знаєте її ім'я? 463 00:27:16,843 --> 00:27:19,262 Може, я не у формі, та не вибула з гри. 464 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 Я чула, що у вас нічого серйозного, 465 00:27:22,515 --> 00:27:25,518 але ти вочевидь підчепив певні почуття. 466 00:27:26,936 --> 00:27:28,313 Цей вислів від Ліззі. 467 00:27:28,396 --> 00:27:31,274 Я підчепив почуття, але… 468 00:27:32,317 --> 00:27:35,612 Не знаю. Я не хочу тиснути. Адже все можна зіпсувати. 469 00:27:35,695 --> 00:27:37,906 Можна дати тобі непрохану пораду? 470 00:27:37,989 --> 00:27:39,699 Хіба відмова вас зупинить? 471 00:27:42,077 --> 00:27:43,870 Розкажи їй про свої почуття. 472 00:27:44,788 --> 00:27:45,664 Не стримуйся. 473 00:27:45,747 --> 00:27:47,874 Хтозна, може, вона відчуває те саме. 474 00:27:49,000 --> 00:27:51,920 Ну так, а що коли ні? 475 00:27:52,003 --> 00:27:53,797 То принаймні все сказано. 476 00:27:55,256 --> 00:27:58,093 Зараз усе гаразд, але вона шибайголова, Пасторе. 477 00:27:58,927 --> 00:28:00,428 Справжній воїн, як ти. 478 00:28:01,304 --> 00:28:04,182 Сам знаєш: на завданні може статися що завгодно. 479 00:28:05,975 --> 00:28:07,477 Дуже смачно. Дякую. 480 00:28:22,909 --> 00:28:24,411 ЗНАЙ, Я ДУМАЮ ПРО ТЕБЕ. 481 00:28:24,494 --> 00:28:25,328 АДРЕСАТ: КАЯ 482 00:28:25,412 --> 00:28:27,038 ТИ — УСЕ Я, ПРО ЩО Я ДУМАЮ. 483 00:28:33,420 --> 00:28:35,755 Гаразд, Джею, поставлю вам крапельницю, 484 00:28:35,839 --> 00:28:38,007 а Док розмотає і почистить рану. 485 00:28:41,386 --> 00:28:42,721 Бачите крізь мою ногу? 486 00:28:42,804 --> 00:28:45,974 Запросто бачу наскрізь. Овва. Там Китай видно. 487 00:28:48,810 --> 00:28:50,645 Що ти із цим робитимеш? 488 00:28:50,729 --> 00:28:52,105 Краще не казати. 489 00:28:53,106 --> 00:28:55,066 Що? Чи лише вам можна жартувати? 490 00:28:55,150 --> 00:28:58,111 Це фізрозчин. Ми просто промиємо рану, 491 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 коли Мел введе місцеву анестезію. 492 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 Буде боляче? 493 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 Усе гаразд. Сильно не болітиме. 494 00:29:04,909 --> 00:29:09,414 Дякую вам усім, що так добре про мене подбали. 495 00:29:09,497 --> 00:29:10,373 Ми тому раді. 496 00:29:10,457 --> 00:29:12,584 Та я сьогодні просто вантажник. 497 00:29:12,667 --> 00:29:13,918 Це Док молодець. 498 00:29:14,002 --> 00:29:16,504 Він усе вирішив на місці, і він був правий. 499 00:29:17,213 --> 00:29:21,676 Сьогодні всі навантажені понад міру, як на роботі, так і в житті. 500 00:29:21,760 --> 00:29:23,553 Особливо ти й Кая. 501 00:29:23,636 --> 00:29:25,138 Дякую за хоробрість. 502 00:29:32,979 --> 00:29:35,899 Ліді! Ну нарешті! 503 00:29:35,982 --> 00:29:37,650 Чому так довго? 504 00:29:37,734 --> 00:29:40,904 Я заблукала, мандруючи дорогою пам'яті. 505 00:29:41,821 --> 00:29:45,200 На щастя, Ліззі й Денні знайшли мене, коли їхали до Берта. 506 00:29:47,911 --> 00:29:48,995 Що таке, Гоуп? 507 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 Прийшов наказ про евакуацію з вашої зони. 508 00:29:54,751 --> 00:29:56,961 Ліззі й Денні досі там. 509 00:30:06,805 --> 00:30:11,059 З усіх федеральних судів у всіх містах у цілому світі. 510 00:30:12,519 --> 00:30:13,561 Привіт. 511 00:30:15,438 --> 00:30:17,357 Ти даєш свідчення у справі? 512 00:30:17,440 --> 00:30:19,442 Ти ж знаєш. А що ти тут робиш? 513 00:30:19,526 --> 00:30:20,985 Насправді те саме. 514 00:30:21,778 --> 00:30:23,404 Але в нас перерва. 515 00:30:23,488 --> 00:30:26,449 Гадаю, я засмутила суддю своєю відвертістю. 516 00:30:27,575 --> 00:30:28,535 А що за справа? 517 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 Це… 518 00:30:30,453 --> 00:30:34,290 -Мене не обходить. Вибач. -Та ні, усе гаразд. Я просто… 519 00:30:37,001 --> 00:30:37,961 Забудь. 520 00:30:39,838 --> 00:30:41,339 Я рада тебе бачити. 521 00:30:42,632 --> 00:30:44,092 А я завжди радий тобі. 522 00:30:47,595 --> 00:30:51,850 Що ж, улаштуй їм пекло. Полонених не бери, бо це моя робота. 523 00:30:51,933 --> 00:30:52,809 Брі. 524 00:30:53,351 --> 00:30:55,144 -Можна тебе на хвилинку? -Так. 525 00:30:55,812 --> 00:30:57,814 Шерідан. Ти впораєшся. 526 00:31:07,198 --> 00:31:08,241 Гейзел! 527 00:31:09,826 --> 00:31:10,660 Гейзел! 528 00:31:11,578 --> 00:31:13,538 Твоя мама тебе шукає, люба. 529 00:31:14,831 --> 00:31:17,333 Час спливає. Розділимося, більше обшукаємо. 530 00:31:17,417 --> 00:31:19,544 Ні. Надто легко загубитися в диму. 531 00:31:19,627 --> 00:31:21,129 -Якщо ж ні… -Бреді. 532 00:31:21,212 --> 00:31:24,757 Я не піду з цього лісу без тієї дівчинки або без тебе. 533 00:31:25,633 --> 00:31:28,887 Гаразд? Ми просто обшукаємо територію. Разом. 534 00:31:29,596 --> 00:31:30,763 Так. 535 00:31:30,847 --> 00:31:31,723 Так, добре. 536 00:31:36,644 --> 00:31:37,478 Привіт. 537 00:31:38,062 --> 00:31:39,647 -Агов. -Ти трохи зблідніла. 538 00:31:39,731 --> 00:31:41,065 Коли ти востаннє їла? 539 00:31:41,608 --> 00:31:44,402 Не знаю. Учора я їла чізбургер і коктейль. 540 00:31:44,485 --> 00:31:45,612 Ніби вічність тому. 541 00:31:45,695 --> 00:31:46,905 Схоже. 542 00:31:47,530 --> 00:31:48,489 Поїж, треба. 543 00:31:51,117 --> 00:31:52,493 Єва в приймальні? 544 00:31:52,577 --> 00:31:57,457 Ні. У нас зараз нікого немає, тож можемо нормально пообідати. 545 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 Вона й не телефонувала? 546 00:31:59,125 --> 00:32:01,502 Ні, але зв'язок нестабільний. 547 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 Я навіть не певна, що телефон працює. 548 00:32:04,047 --> 00:32:06,049 Вона мала бути пів години тому, 549 00:32:06,132 --> 00:32:09,177 минуло вже більше години. Я поїду гляну, що з нею. 550 00:32:09,969 --> 00:32:12,055 Док і Камерон упораються без мене. 551 00:32:12,138 --> 00:32:14,307 Принаймні візьми нарізку з індички. 552 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 Загорнеш у неї сирні палички. 553 00:32:16,893 --> 00:32:18,269 Дякую. 554 00:32:18,353 --> 00:32:19,771 Поїхати з тобою? 555 00:32:19,854 --> 00:32:21,230 Ні. Усе буде добре. 556 00:32:21,731 --> 00:32:24,442 До того ж, хтось має гледіти за хлопцями, так? 557 00:32:24,525 --> 00:32:25,652 Це правда. 558 00:32:25,735 --> 00:32:28,404 Ті двоє тут усе спалять без нагляду. 559 00:32:29,280 --> 00:32:31,824 Гаразд. Це я зарано жартую, еге ж? 560 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 Це було… 561 00:32:32,825 --> 00:32:35,328 Уяви, що я цього не казала. Вертайся цілою. 562 00:32:35,411 --> 00:32:36,245 Добре. 563 00:32:40,875 --> 00:32:41,751 Гейзел! 564 00:32:43,711 --> 00:32:44,754 Гейзел! 565 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 Зараз тут буде гаряче. 566 00:32:54,555 --> 00:32:55,807 Джеку! 567 00:32:56,891 --> 00:32:57,767 Усе гаразд? 568 00:32:58,851 --> 00:32:59,686 Так. 569 00:33:01,270 --> 00:33:02,522 Гейзел! 570 00:33:02,605 --> 00:33:03,523 Так, усе добре. 571 00:33:03,606 --> 00:33:04,440 Гейзел! 572 00:33:06,109 --> 00:33:07,318 Добре, дякую. 573 00:33:09,570 --> 00:33:10,947 -Досі ні слова? -Ні. 574 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 Ліді? 575 00:33:15,535 --> 00:33:18,621 Ти так швидко доїхала? Сигнал тривоги щойно передали. 576 00:33:18,705 --> 00:33:22,208 Я виконувала наявний пожежний план за власним бажанням. 577 00:33:22,291 --> 00:33:23,126 Гоуп. 578 00:33:23,876 --> 00:33:26,587 Гаразд. Я відправила туди Ліззі й Денні… 579 00:33:26,671 --> 00:33:28,673 І це коли я сказав, що розберуся? 580 00:33:28,756 --> 00:33:31,718 Ти без мого відома ризикувала їхніми життями? 581 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 Ну, якби не вони, я б досі була там. 582 00:33:34,679 --> 00:33:36,180 Так, але тепер вони там. 583 00:33:37,015 --> 00:33:39,600 Щойно повідомили, що мобільний зв'язок зник. 584 00:33:39,684 --> 00:33:42,061 Тож якщо вони не слухають радіо в авто, 585 00:33:42,145 --> 00:33:44,063 то й не знають про небезпеку. 586 00:33:44,147 --> 00:33:47,400 Не певна, що Ліззі й Денні знають, що таке радіо. 587 00:33:47,483 --> 00:33:50,695 -Можеш послати когось по них? -Зараз не можна. 588 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 Пожежа десь між четвертим і п'ятим рівнем, 589 00:33:53,781 --> 00:33:57,618 тобто настільки сильна, що зараз уже евакуюють пожежників. 590 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 Можемо лише молитися, щоб вони безпечно повернулися. 591 00:34:02,165 --> 00:34:03,499 Ніку. Вибач. 592 00:34:03,583 --> 00:34:05,501 Це була величезна помилка, Гоуп. 593 00:34:05,585 --> 00:34:07,962 Яка доводить, що ти не ладна бути мером. 594 00:34:18,222 --> 00:34:19,307 Ти в це віриш? 595 00:34:19,390 --> 00:34:20,767 Я ще такого не бачив. 596 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Денні, зупинись! 597 00:34:28,858 --> 00:34:30,401 -І що робити? -Розвернуся. 598 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 А що з Бертом? 599 00:34:31,569 --> 00:34:34,906 Сподіваюся, він уже поїхав. Навряд хтось іще вирветься. 600 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 Я прошу вас ігнорувати попередні спроби захисту 601 00:34:50,004 --> 00:34:54,175 надати визначальну характеристику мотивам присутності тут пані Шерідан. 602 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 Можете продовжувати. 603 00:34:56,511 --> 00:34:59,222 Але більше ніякої театральності. З обох сторін. 604 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 Дякую, суддє. 605 00:35:02,183 --> 00:35:03,184 Я перефразую. 606 00:35:04,727 --> 00:35:05,812 Пані Шерідан. 607 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 Ваша добра подруга, яка, до речі, є помічницею прокурора, 608 00:35:10,608 --> 00:35:13,402 казала, що її справа проти мого клієнта слабка, 609 00:35:13,486 --> 00:35:16,322 і їй потрібні ще жінки, щоб посилити її? 610 00:35:16,405 --> 00:35:19,367 Вона сказала, що мої свідчення можуть щось змінити, 611 00:35:19,450 --> 00:35:23,121 але після того, як я сказала їй, що сама планую подати до суду. 612 00:35:23,913 --> 00:35:25,164 Аби помститися Дону. 613 00:35:25,248 --> 00:35:26,749 Ні в якому разі. 614 00:35:27,375 --> 00:35:29,418 Зі мною не раз розривали стосунки. 615 00:35:29,502 --> 00:35:32,463 Та я ніколи нікого не звинувачувала у зґвалтуванні. 616 00:35:32,547 --> 00:35:36,008 То чому ви не повідомили про це чотири місяці тому? 617 00:35:36,551 --> 00:35:39,762 Навіщо чекати, поки подруга відкриє справу проти нього? 618 00:35:40,972 --> 00:35:41,806 Чесно, 619 00:35:42,974 --> 00:35:44,559 бо я боялася це робити. 620 00:35:46,018 --> 00:35:48,437 Як ми вже з'ясували, я юрист. 621 00:35:49,313 --> 00:35:51,482 Я знаю, як проходять такі слухання. 622 00:35:51,566 --> 00:35:55,069 Такі адвокати, як ви, намагаються знищити таких жінок, як я, 623 00:35:55,153 --> 00:35:57,947 щоб присяжні не повірили жодному моєму слову. 624 00:35:58,030 --> 00:36:01,159 То хто ж намагається дати характеристику чиїм мотивам? 625 00:36:02,201 --> 00:36:05,329 Думаю, ви кажете, ще не висувала звинувачень раніше, 626 00:36:05,413 --> 00:36:10,042 бо знали, що якби це була ваша власна справа, ця історія б не вистояла в суді. 627 00:36:11,002 --> 00:36:12,295 Питань більше немає. 628 00:36:14,005 --> 00:36:18,342 -Обвинувачення хоче перебрати питання. -Я так і думав. Будь ласка. 629 00:36:20,803 --> 00:36:22,013 Ви це мали на увазі? 630 00:36:22,722 --> 00:36:26,225 Боялися доповісти, бо вважали, що історія не встоїть у суді? 631 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 Ні. 632 00:36:27,935 --> 00:36:30,938 Ні. Я намагалася сказати, що не заявила до суду, 633 00:36:31,022 --> 00:36:35,484 бо не хотіла сидіти тут і терпіти дискредитацію від адвоката, 634 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 що вдає героїню для клієнта. 635 00:36:38,738 --> 00:36:42,074 Я знаю, як усе відбувається. Я теж удавала героїню. 636 00:36:43,284 --> 00:36:44,202 Але зараз 637 00:36:45,578 --> 00:36:50,208 я знаю, що справжні героїні — це не дорогезні добре вдягнені адвокатки, 638 00:36:50,291 --> 00:36:53,711 що оперують відточеними аргументами в безпеці судової зали, 639 00:36:54,921 --> 00:36:56,005 Справжні героїні — 640 00:36:57,506 --> 00:36:59,884 ті, кому стає мужності правильно чинити, 641 00:37:01,052 --> 00:37:05,348 хто йде назустріч тому, від чого тікає більшість людей. 642 00:37:07,058 --> 00:37:07,975 Онде вона. 643 00:37:09,310 --> 00:37:10,144 Гейзел. 644 00:37:11,687 --> 00:37:13,648 -Виходь. -Накрий рот оцим. 645 00:37:13,731 --> 00:37:14,690 Ось так. 646 00:37:14,774 --> 00:37:17,443 Твоя мама тебе шукає. Ходімо до неї, гаразд? 647 00:37:18,694 --> 00:37:19,695 Ти в безпеці. 648 00:37:20,947 --> 00:37:23,157 Це люди, які перемагають свої страхи. 649 00:37:28,162 --> 00:37:29,580 Які йдуть до невідомого. 650 00:37:49,183 --> 00:37:51,727 Пульс надшвидкий. Треба ввести ще рідини. 651 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 Зараз. 652 00:37:57,316 --> 00:37:58,776 І тримаються своєї віри… 653 00:38:03,990 --> 00:38:06,033 навіть коли всі карти проти них. 654 00:38:14,792 --> 00:38:18,379 І я сподіваюся, якщо ви колись опинитеся на моєму місці, 655 00:38:18,462 --> 00:38:20,923 то так само зможете зберегти свою віру. 656 00:38:21,007 --> 00:38:22,717 Бо за статистикою в країні, 657 00:38:22,800 --> 00:38:25,803 де кожна шоста жінка зазнає сексуального насильства, 658 00:38:25,886 --> 00:38:30,891 і де в цьому столітті було вбито більше жінок удома їхніми партнерами, 659 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 ніж чоловіків у воєнних діях… 660 00:38:34,937 --> 00:38:36,522 це може статися й з вами. 661 00:38:44,697 --> 00:38:46,365 Питань більше немає, суддє. 662 00:39:03,090 --> 00:39:04,842 У тебе що, інших справ немає? 663 00:39:05,634 --> 00:39:08,471 Вирішив залишитися. Переконатися, що все добре. 664 00:39:09,972 --> 00:39:11,557 Мені недобре. 665 00:39:13,184 --> 00:39:14,185 Принаймні ще ні, 666 00:39:14,810 --> 00:39:20,274 але вперше за довгий час, мабуть, скоро буде добре. 667 00:39:22,443 --> 00:39:26,322 Якщо колись захочеш про це поговорити, я з радістю вислухаю. 668 00:39:26,864 --> 00:39:27,990 Залюбки. 669 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 Мама телефонує. Вибач, я швидко. 670 00:39:32,953 --> 00:39:34,205 Привіт, мамо. 671 00:39:37,333 --> 00:39:38,584 Що? Що відбувається? 672 00:39:41,045 --> 00:39:42,880 Гаразд, добре, кажи повільніше. 673 00:39:43,714 --> 00:39:45,508 Добре, я приїду, щойно зможу. 674 00:39:47,468 --> 00:39:49,553 У Вірджин-Рівер лісова пожежа. 675 00:39:51,138 --> 00:39:52,640 -Ми її знайшли. -Ти ціла? 676 00:39:52,723 --> 00:39:55,643 З нею все добре. Злякалася вибуху верхівки дерева. 677 00:39:55,726 --> 00:39:57,478 -Сховалася. -Так гучно, мамо. 678 00:39:57,561 --> 00:39:59,647 -Я знаю, люба, ти в безпеці. -Нумо. 679 00:40:01,774 --> 00:40:03,567 Гаразд. Я її підсаджу. 680 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 Один, два, підняли. Ось так. 681 00:40:06,946 --> 00:40:08,906 Я поїду за тобою до міста. 682 00:40:08,989 --> 00:40:10,449 Дякую, що допоміг. 683 00:40:10,533 --> 00:40:12,326 Що ж, дякую, за поміч в Іраку. 684 00:40:18,332 --> 00:40:21,419 МЕЛ: Я ЇДУ ДО ЄВИ, ХОТІЛА ПОВІДОМИТИ, ЛЮБЛЮ ТЕБЕ. 685 00:40:22,670 --> 00:40:25,506 Агов, Бреді! Я маю їхати. Можливо, Мел у біді. 686 00:40:25,589 --> 00:40:27,675 -Їдь! Зустрінемося в барі. -Добре. 687 00:40:29,969 --> 00:40:32,346 Що ж ми могли впустити? Що ми впустили? 688 00:40:32,430 --> 00:40:33,305 Утрачаємо його. 689 00:40:34,849 --> 00:40:36,308 Почну масаж серця. 690 00:40:43,357 --> 00:40:45,818 ПУЛЬС 110 КИСЕНЬ 50 ЧАСТОТА ДИХАННЯ 12 691 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 -Господи, що нам робити? -Гадки не маю. 692 00:41:05,504 --> 00:41:06,380 Боже мій. 693 00:41:20,853 --> 00:41:21,770 Єво! 694 00:41:23,522 --> 00:41:24,398 Єво! 695 00:41:26,317 --> 00:41:27,151 Хлоя. 696 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 Боже мій. 697 00:42:37,680 --> 00:42:40,266 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька