1 00:00:19,561 --> 00:00:20,687 ‎嘿 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,023 ‎你已经给我泡咖啡了? 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,065 ‎真是我的英雄 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 ‎这不是一般的咖啡 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,528 ‎而是陶壶咖啡 6 00:00:29,362 --> 00:00:33,199 ‎墨西哥风格 在陶壶中调制 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,411 ‎陶瓷罐 肉桂 棕糖… 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,955 ‎懂了 你很讲究 9 00:00:41,833 --> 00:00:44,627 ‎哦 这黑咖啡的确有魔力 10 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 ‎你做什么都很厉害吗? 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 ‎你说呢 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 ‎过来 13 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 ‎什么动静? 14 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 ‎为局长特设的铃声 ‎提醒我放假也要接 15 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 ‎喂 局长 怎么了? 16 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 ‎好 我马上过去 17 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 ‎(维珍河野火警报 强制撤离) 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 ‎嘿 我们这里有麻烦吗? 19 00:01:15,867 --> 00:01:18,453 ‎风越来越大 所以局长要我过去 20 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 ‎但火灾依然只在镇郊 21 00:01:20,747 --> 00:01:24,084 ‎就算蔓延到附近 ‎河岸这边应该也没事 22 00:01:24,876 --> 00:01:26,169 ‎我去去就回 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,130 ‎把咖啡喝完 24 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 ‎你确定镇上安全吗? 25 00:01:38,264 --> 00:01:40,892 ‎暂时安全 但通往克利尔河的道路 ‎都被封锁了 26 00:01:40,975 --> 00:01:44,270 ‎好的 我们在回去的路上 ‎我会尽快赶到 牧师 27 00:01:47,315 --> 00:01:49,400 ‎维珍河之前发生过火灾吗? 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 ‎自从我来到这里 只发生过一次 29 00:01:51,903 --> 00:01:56,116 ‎那次也不是很严重 ‎不过当时离得很近 把大家吓得够呛 30 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 ‎霍普后来想出了火险预备计划 31 00:01:58,952 --> 00:02:00,703 ‎交错疏散区 32 00:02:00,787 --> 00:02:02,997 ‎在小学设置避难所 33 00:02:03,581 --> 00:02:06,459 ‎因为离河较近 ‎酒吧被定为中心指挥站 34 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 ‎所以我们应该去那里 35 00:02:08,253 --> 00:02:11,214 ‎我不想去酒吧 我想去诊所 36 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 ‎通往克利尔河的道路封闭 ‎诊所肯定人满为患 37 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 ‎医生和卡梅隆肯定需要人手帮忙 38 00:02:18,429 --> 00:02:19,305 ‎没问题 39 00:02:32,777 --> 00:02:37,323 ‎片名:维珍河 40 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 ‎早上好 亲爱的 41 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 ‎早上好 42 00:02:56,342 --> 00:02:57,260 ‎昨晚睡着了吗? 43 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 ‎没怎么睡 44 00:02:59,262 --> 00:03:02,473 ‎看得出来 我有款很棒的新眼霜 45 00:03:02,557 --> 00:03:03,933 ‎我不需要眼霜 46 00:03:04,726 --> 00:03:08,313 ‎我只是觉得今天这么重要的日子 ‎你要拿出最佳状态 47 00:03:09,939 --> 00:03:12,275 ‎妈 我又不是去面试 48 00:03:12,358 --> 00:03:14,402 ‎只是在刑事案件中出庭作证而已 49 00:03:15,653 --> 00:03:16,905 ‎我该做准备了 50 00:03:16,988 --> 00:03:20,241 ‎布里 我不是你误会的那个意思 51 00:03:22,285 --> 00:03:27,081 ‎我知道这不容易 ‎只要挺过今天 一切就都结束了 52 00:03:27,165 --> 00:03:29,626 ‎-我不确定会是这样 ‎-我确定 53 00:03:29,709 --> 00:03:31,252 ‎然后 我们可以叙叙旧 54 00:03:31,336 --> 00:03:34,881 ‎你可以给我讲讲你的新房子和新工作 55 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 ‎还有为什么布拉迪突然不来了 56 00:03:39,177 --> 00:03:40,053 ‎能不这样吗? 57 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 ‎妈妈… 58 00:03:42,347 --> 00:03:45,225 ‎如你所说 我只需要挺过今天 59 00:03:50,271 --> 00:03:53,608 ‎我们很快就能让你离开这里 ‎我马上回来 60 00:03:55,443 --> 00:03:56,611 ‎-嗨 杰克 ‎-嗨 61 00:03:56,694 --> 00:03:58,404 ‎-梅尔 很高兴见到你 ‎-你好 62 00:03:58,488 --> 00:04:02,325 ‎我们正需要帮忙 ‎医生和卡梅隆都在看病人 走不开 63 00:04:02,408 --> 00:04:06,412 ‎这里有家人 父亲不想从营地下来 64 00:04:06,496 --> 00:04:08,539 ‎但他妻子认识医生 所以坚持要来 65 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 ‎-她说他吸了很多烟雾 ‎-好 66 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 ‎-好吧 我就交给你了 ‎-梅尔 很高兴你来了 67 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 ‎还有 杰克 我能出外面跟你谈谈吗? 68 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 ‎-是的 当然 ‎-再见 69 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 ‎-交给你了 谢谢 梅尔 ‎-交给我吧 70 00:04:20,301 --> 00:04:22,720 ‎嘿 你好吗? 71 00:04:22,804 --> 00:04:26,724 ‎我叫梅尔 我是执业护士 ‎我听说你吸入了很多烟雾? 72 00:04:26,808 --> 00:04:28,685 ‎要不要到这边来坐下? 73 00:04:28,768 --> 00:04:29,894 ‎听着 我没事 74 00:04:30,687 --> 00:04:33,231 ‎以前我每天吸一包烟 ‎所以没什么大不了的 75 00:04:33,314 --> 00:04:36,150 ‎他说感觉像有人坐在他胸口上 76 00:04:36,234 --> 00:04:38,069 ‎而且他的心跳还是过快 77 00:04:38,152 --> 00:04:41,698 ‎这是长期烟雾暴露的典型症状 78 00:04:41,781 --> 00:04:45,034 ‎心率加快是因为供氧不足 79 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 ‎所以你的心脏要加倍工作 80 00:04:47,245 --> 00:04:50,164 ‎尽可能从身体获得氧气 81 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 ‎我先帮你补充几小时氧气 82 00:04:53,626 --> 00:04:56,004 ‎检查一下心率 让它慢下来 83 00:04:56,087 --> 00:04:58,715 ‎-我们负担不起任何… ‎-我们没有保险 84 00:04:58,798 --> 00:05:01,634 ‎知道吗?我今天是义务护士 85 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 ‎所以我的服务免费 吸氧算我的 86 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 ‎但我可能要收你一根棒棒糖的钱 87 00:05:09,934 --> 00:05:11,019 ‎什么口味? 88 00:05:11,102 --> 00:05:13,021 ‎我想我们什么口味都有 89 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 ‎谢谢 90 00:05:14,188 --> 00:05:16,607 ‎山上的状况让她很害怕 91 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 ‎不客气 92 00:05:18,985 --> 00:05:21,279 ‎显然 营区的烟雾扩散得很厉害 93 00:05:21,362 --> 00:05:23,823 ‎上面的人害怕会遭到刑事指控 94 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 ‎或者离开的话 会被驱逐 95 00:05:25,825 --> 00:05:27,118 ‎你要我跟他们谈谈? 96 00:05:27,201 --> 00:05:31,372 ‎是啊 他们大多数都是好人 ‎只是时运不济 97 00:05:31,456 --> 00:05:34,792 ‎我只希望确保他们能得到需要的救治 98 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 ‎但总得有人说服他们 99 00:05:38,212 --> 00:05:40,131 ‎好吧 我想想办法 100 00:05:40,214 --> 00:05:43,926 ‎你确定能找到上去的路吗? ‎烟这么大 路肯定不好找 101 00:05:44,010 --> 00:05:46,137 ‎我也说不好 不过… 102 00:05:46,888 --> 00:05:48,848 ‎我知道谁有这个本事 103 00:05:52,602 --> 00:05:54,896 ‎火势逼近 我们必须撤离 104 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 ‎等确保货品安全了 ‎我就按加州森林火险队的指示撤离 105 00:05:59,233 --> 00:06:02,028 ‎-你要搬去哪里? ‎-不关你的事 106 00:06:02,612 --> 00:06:05,865 ‎好吧 那你要我怎么处理伐木场? 107 00:06:06,991 --> 00:06:07,909 ‎让它燃烧 108 00:06:07,992 --> 00:06:09,660 ‎坐收理赔 109 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 ‎等烟消云散了 我会联系你 110 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 ‎嘿 怎么了? 111 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 ‎我需要帮忙疏散营地 ‎医生说人们拒绝离开 112 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 ‎你能帮我劝劝他们吗? 113 00:06:45,696 --> 00:06:49,200 ‎当然 但我不能保证 ‎我会开辆卡车跟着你 114 00:06:49,283 --> 00:06:51,411 ‎-好吧 我在门口等你 ‎-好 115 00:06:52,203 --> 00:06:54,580 ‎让大家都回家 知道吗?回去陪家人 116 00:06:54,664 --> 00:06:57,583 ‎这里已经不安全了 ‎走之前打开洒水器 117 00:06:58,418 --> 00:07:00,461 ‎(翡翠木业) 118 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 ‎今天是格蕾丝谷野火燃烧的第七天… 119 00:07:11,472 --> 00:07:14,016 ‎我知道你不在疏散区 莉迪 120 00:07:14,100 --> 00:07:16,644 ‎但你就在有火情的那侧河岸啊 121 00:07:16,727 --> 00:07:19,897 ‎你要是到对岸来 我会安心一点 122 00:07:19,981 --> 00:07:21,858 ‎谢谢你的关心 霍普 123 00:07:21,941 --> 00:07:24,193 ‎但我已经跟尼克通过话了 124 00:07:24,277 --> 00:07:27,488 ‎他跟我说 要保持道路畅通 125 00:07:27,572 --> 00:07:31,534 ‎这样需要尽快撤离的人 ‎就可以顺利撤出 126 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 ‎哦 尼克是这么说的呀 127 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 ‎是尼克起草了火险预备计划吗? 128 00:07:36,038 --> 00:07:37,039 ‎不 是我 129 00:07:37,123 --> 00:07:40,960 ‎而且我说得很清楚 长者和残疾人士 130 00:07:41,043 --> 00:07:43,045 ‎应该尽快撤离 131 00:07:43,129 --> 00:07:46,132 ‎我说我享受变老 132 00:07:46,215 --> 00:07:49,177 ‎并不代表我希望被视为长者 133 00:07:49,260 --> 00:07:51,304 ‎那也总好过被人归入过去时 134 00:07:51,387 --> 00:07:54,223 ‎因为你不挪地方 被烤成糊球球儿 135 00:07:54,307 --> 00:07:57,185 ‎老天爷 霍普 你那么担心我呐? 136 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 ‎是的 莉迪 我是很担心 137 00:07:59,729 --> 00:08:04,859 ‎好吧 我估计路上多辆车也不嫌多 138 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 ‎我去收拾点东西 然后赶过去 139 00:08:08,029 --> 00:08:09,614 ‎很好 再见 140 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 ‎这人简直了 141 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 ‎-谁简直了? ‎-尼克! 142 00:08:13,784 --> 00:08:15,745 ‎他居然无视我的火险预备计划 143 00:08:15,828 --> 00:08:18,789 ‎就算我现在状态不如以前 ‎但我草拟的时候可不是这样 144 00:08:18,873 --> 00:08:20,958 ‎-他为什么要无视你的计划? ‎-我不知道 145 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 ‎但我会去讨说法 146 00:08:22,585 --> 00:08:25,463 ‎他最好用杰克酒吧当中心指挥站 147 00:08:25,546 --> 00:08:28,633 ‎不如让丹尼和我送你去? 148 00:08:28,716 --> 00:08:31,636 ‎愤怒驾驶加脑损伤 ‎没准相当于酒后驾驶 149 00:08:31,719 --> 00:08:32,762 ‎随便你们 150 00:08:40,144 --> 00:08:41,604 ‎休庭多久? 151 00:08:48,778 --> 00:08:50,446 ‎很高兴再见到你 布里 152 00:09:02,416 --> 00:09:06,212 ‎(布拉迪 手机) 153 00:09:26,274 --> 00:09:27,233 ‎不好意思 尼克 154 00:09:28,568 --> 00:09:30,861 ‎局长 我代表维珍河镇的全体居民 155 00:09:30,945 --> 00:09:34,073 ‎感谢加州森林火险队 ‎为我们所做的努力 156 00:09:34,156 --> 00:09:35,408 ‎我们会尽力而为 157 00:09:35,491 --> 00:09:37,660 ‎但我们需要尽可能多的帮助 158 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 ‎成立义工队 协助治安官进行疏散 159 00:09:41,038 --> 00:09:44,709 ‎是的 牧师曾在伊拉克两度服役 ‎也许他能帮忙协调? 160 00:09:44,792 --> 00:09:46,586 ‎是的 我很乐意帮忙 先生 161 00:09:46,669 --> 00:09:48,879 ‎我的人会给你一张地图 帮你着手 162 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 ‎-没问题 ‎-不好意思 尼克 能跟你说句话吗? 163 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 ‎当然 我能为你做什么? 164 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 ‎你可以告诉我 ‎为什么不按照我们的火险计划 165 00:09:55,886 --> 00:09:58,598 ‎让长者和残疾人士 166 00:09:58,681 --> 00:09:59,932 ‎从各个区域撤离 167 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 ‎霍普 我在照加州森林火险队指示做 168 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 ‎史密斯局长远比我更有条件 ‎处理目前的状况 169 00:10:06,063 --> 00:10:09,233 ‎但你现在是镇长了 不能消极以待 170 00:10:09,317 --> 00:10:12,528 ‎那些没人保护的河畔居民 ‎基本是在坐以待毙 171 00:10:12,612 --> 00:10:16,365 ‎我知道 霍普 我保证不会让他们出事 172 00:10:16,449 --> 00:10:19,744 ‎失陪了 我还有危机要处理 173 00:10:21,329 --> 00:10:24,415 ‎真窝火 我只想帮忙! 174 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 ‎也许你还是可以帮忙 175 00:10:25,666 --> 00:10:28,794 ‎局长让我负责组织义工 176 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 ‎多派几名人手 177 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 ‎照应维珍河的老弱居民也没什么不好 178 00:10:34,508 --> 00:10:37,803 ‎-我们也来帮忙 要去哪里? ‎-谢谢各位 179 00:10:38,554 --> 00:10:42,808 ‎既然我们知道 莉迪往这边来了 ‎你们去伯特家 确保他撤离 180 00:10:42,892 --> 00:10:45,227 ‎我和雪莉通过话 ‎她在蒙大拿的母亲家 181 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 ‎但她联系不上他 我也联系不上 182 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 ‎科尼姨妈呢? 183 00:10:48,522 --> 00:10:50,650 ‎我跟她通过话 她在小学 184 00:10:50,733 --> 00:10:52,943 ‎正在协助疏散 稍后跟我们会合 185 00:10:53,027 --> 00:10:56,280 ‎好的 现在去伯特家的路好像还畅通 186 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 ‎只要顺着牛轭大道开 ‎来去应该都很顺利 187 00:11:00,326 --> 00:11:01,619 ‎交给我们吧 188 00:11:02,453 --> 00:11:03,412 ‎谢谢 189 00:11:03,954 --> 00:11:05,206 ‎求救 190 00:11:09,502 --> 00:11:12,755 ‎我是消防员 ‎请表明身份并说明紧急情况 191 00:11:12,838 --> 00:11:15,299 ‎我是戴维斯 这里有两名消防员受伤 192 00:11:15,383 --> 00:11:17,885 ‎一人受刺穿伤 可能有内出血 193 00:11:17,968 --> 00:11:20,137 ‎另有一人轻伤 无法撤离 194 00:11:20,221 --> 00:11:21,639 ‎请求医疗支援 195 00:11:21,722 --> 00:11:26,936 ‎坐标北纬40.7度 西经123.86度 196 00:11:29,522 --> 00:11:31,732 ‎原地等候 戴维斯 已经派出增援 197 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 ‎就在这里 198 00:11:38,030 --> 00:11:40,908 ‎前往该地点的路已被切断 ‎救护车没法过去 199 00:11:40,991 --> 00:11:44,370 ‎史密斯局长 ‎穆林斯医生可以从他的诊所直接过去 200 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 ‎霍普 局长可以处理… 201 00:11:46,080 --> 00:11:47,039 ‎打电话吧 202 00:11:47,123 --> 00:11:49,750 ‎你知道这些受伤消防员的名字吗? 203 00:11:49,834 --> 00:11:52,461 ‎我知道的不比你多 怎么了? 204 00:11:52,545 --> 00:11:54,213 ‎我只是担心一个朋友 205 00:11:56,674 --> 00:12:00,428 ‎如果弗农赶过去了 ‎不管是谁 都会得到很好的照顾 206 00:12:03,681 --> 00:12:05,766 ‎好 再深呼吸一次 207 00:12:09,395 --> 00:12:10,229 ‎很好 208 00:12:11,021 --> 00:12:13,524 ‎好的 你的肺没问题了 209 00:12:13,607 --> 00:12:16,193 ‎心率也下降了 你可以走了 210 00:12:16,736 --> 00:12:19,447 ‎小学有个避难所 211 00:12:19,530 --> 00:12:21,365 ‎我给你带上这个急救吸入器 212 00:12:21,449 --> 00:12:24,368 ‎以防你再出现呼吸困难 213 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 ‎知道吗? ‎我想我应该再给你开一根棒棒糖 214 00:12:28,998 --> 00:12:30,291 ‎谢谢你 梅尔 215 00:12:30,374 --> 00:12:31,292 ‎不客气 216 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 ‎再见 217 00:12:36,255 --> 00:12:37,298 ‎-再见 ‎-谢谢 218 00:12:37,381 --> 00:12:38,215 ‎没关系 219 00:12:39,091 --> 00:12:41,218 ‎很好 来了位新病人 220 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 ‎左手轻微烧伤 221 00:12:43,262 --> 00:12:46,432 ‎好的 冷水冰敷 我马上回来 222 00:12:46,515 --> 00:12:48,684 ‎-我得去趟洗手间 谢谢 ‎-好的 223 00:13:18,506 --> 00:13:22,593 ‎你能首先告诉法庭 ‎你和被告的关系吗? 224 00:13:22,676 --> 00:13:25,554 ‎我叫布里谢里丹 ‎被告是强奸我的犯人 225 00:13:25,638 --> 00:13:26,764 ‎反对 法官大人 226 00:13:26,847 --> 00:13:27,848 ‎根据是什么? 227 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 ‎所有内容 ‎这都是没有证据的假设事实 228 00:13:31,435 --> 00:13:32,686 ‎反对有效 229 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 ‎陪审团请忽略上一则陈述 230 00:13:35,397 --> 00:13:39,235 ‎谢里丹 我知道你也是律师 ‎所以你应该更清楚 231 00:13:39,860 --> 00:13:41,237 ‎我相信你会下不为例 232 00:13:41,821 --> 00:13:43,072 ‎好的 法官大人 233 00:13:45,032 --> 00:13:47,076 ‎唐是我的前男友 234 00:13:47,159 --> 00:13:50,371 ‎你能告诉陪审团 ‎5月10日晚上发生了什么吗? 235 00:13:50,454 --> 00:13:52,581 ‎唐为我们做了晚餐 236 00:13:53,082 --> 00:13:54,542 ‎我们喝了一杯酒 237 00:13:55,709 --> 00:13:59,630 ‎看了《与星共舞》 然后他性侵了我 238 00:13:59,713 --> 00:14:01,549 ‎-法官大人 ‎-理查森女士 239 00:14:01,632 --> 00:14:04,301 ‎你需要时间跟证人沟通吗? 240 00:14:04,385 --> 00:14:06,679 ‎不 法官大人 我们请谢里丹女士作证 241 00:14:06,762 --> 00:14:10,140 ‎讲述当晚她与被告之间发生的事情 242 00:14:10,224 --> 00:14:12,309 ‎被告的辩护根据 243 00:14:12,393 --> 00:14:15,229 ‎就是本案所涉事件只是误传 244 00:14:15,312 --> 00:14:16,272 ‎是弄错了 245 00:14:16,772 --> 00:14:19,441 ‎但谢里丹女士的证词会揭露意图 246 00:14:19,525 --> 00:14:21,610 ‎被告知道自己当时在做什么 247 00:14:21,694 --> 00:14:24,154 ‎而且还对今日出庭的其他证人 ‎实施了类似行为 248 00:14:25,447 --> 00:14:27,449 ‎我会允许 但前提是 249 00:14:27,533 --> 00:14:30,536 ‎你不能自己归类定性 谢里丹女士 250 00:14:31,120 --> 00:14:34,582 ‎这要由陪审团决定 ‎你的任务是告诉我们事情的原委 251 00:14:34,665 --> 00:14:37,459 ‎不添不减 你可以做到吗? 252 00:14:37,543 --> 00:14:38,627 ‎是的 法官大人 253 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 ‎那就继续吧 254 00:14:41,881 --> 00:14:45,175 ‎你能否告诉我们 当晚你和被告 255 00:14:45,259 --> 00:14:47,219 ‎看过电视后发生了什么? 256 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 ‎-嗨 梅尔 ‎-嗨 257 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 ‎你没事吧? 258 00:15:08,574 --> 00:15:11,201 ‎没事 可能是早上赶路累坏了 259 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 ‎-是啊 ‎-你怎么样?还好吗? 260 00:15:13,662 --> 00:15:15,831 ‎对 有个消防员受到刺穿伤 261 00:15:15,915 --> 00:15:18,834 ‎我得看看搬动他们是否安全 ‎我还想带卡梅隆一起去 262 00:15:18,918 --> 00:15:19,877 ‎以防需要帮手 263 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 ‎-你能坚守阵地吗? ‎-没问题 可以 264 00:15:22,379 --> 00:15:24,298 ‎-我们会尽快赶回来 ‎-好 265 00:15:26,258 --> 00:15:27,635 ‎-嘿 梅尔 ‎-嗯 266 00:15:27,718 --> 00:15:32,139 ‎又来病人了 ‎多数是轻微烧伤和烟雾吸入 267 00:15:32,222 --> 00:15:35,809 ‎好的 你能帮我分诊吗? ‎从最严重到最轻微排序 268 00:15:35,893 --> 00:15:37,019 ‎好的 我能行 269 00:15:37,102 --> 00:15:40,064 ‎我在《综合病院》里演过 ‎台词不超过五句的护士角色 270 00:15:40,147 --> 00:15:42,566 ‎所以你根本不用担心 271 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 ‎(胎心率:每分钟0次) 272 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 ‎好了 273 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 ‎好了 274 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 ‎这可不容易 275 00:17:47,232 --> 00:17:48,901 ‎是的 我可能需要后援 276 00:17:48,984 --> 00:17:49,902 ‎祝你好运 277 00:17:51,779 --> 00:17:53,030 ‎好了 大家听着! 278 00:17:54,114 --> 00:17:58,952 ‎我知道你们大部分人都不愿意 ‎但现在请大家务必离开 279 00:17:59,036 --> 00:18:02,498 ‎好吗?这个营区已经成为强制疏散区 280 00:18:02,581 --> 00:18:05,375 ‎我们只剩下这里了 不能就这样离开 281 00:18:05,459 --> 00:18:08,087 ‎听我说 我明白 但大火都烧到跟前了 282 00:18:08,170 --> 00:18:10,881 ‎大家在这里不安全 ‎你们在维珍河会很安全 283 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 ‎不 我们不走 别相信他 284 00:18:12,674 --> 00:18:15,719 ‎那就相信我吧 ‎拜托 富兰克 你了解我 285 00:18:15,803 --> 00:18:18,347 ‎你和加尔文出事时有我照应你 ‎现在也是一样 286 00:18:18,430 --> 00:18:21,809 ‎如果不是迫不得已 ‎我绝对不会逼任何人离开这里 287 00:18:21,892 --> 00:18:23,644 ‎我保证 杰克也可以保证 288 00:18:24,686 --> 00:18:26,605 ‎我们得走了!马上! 289 00:18:27,564 --> 00:18:29,441 ‎好了 大家都上卡车 290 00:18:29,525 --> 00:18:32,736 ‎拿上自己的东西! ‎只拿必需品!马上!快走! 291 00:18:38,242 --> 00:18:40,244 ‎好的 深呼吸 292 00:18:43,247 --> 00:18:46,750 ‎穆莉尔 抱歉 你一直待在这里吗? 293 00:18:46,834 --> 00:18:50,587 ‎优秀的演员时刻在台边待命 ‎你需要什么? 294 00:18:50,671 --> 00:18:55,175 ‎抱歉 你能让雾化器 ‎保持在他的口鼻处 295 00:18:55,259 --> 00:18:58,804 ‎确保呼吸之间 下部有雾气填充吗? 296 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 ‎-好 ‎-好 我马上回来 297 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 ‎好 298 00:19:03,225 --> 00:19:04,685 ‎-嗨 艾娃 ‎-嗨 梅尔 299 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 ‎看来我来维珍河是选错了时间 300 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 ‎我知道 火灾很可怕 301 00:19:11,733 --> 00:19:13,610 ‎你在农场吗?你没事吧? 302 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 ‎是的 我在这里 303 00:19:15,028 --> 00:19:18,740 ‎塔拉在旧金山这几天 ‎我来照看一下克洛伊 304 00:19:18,824 --> 00:19:22,619 ‎但比起危难看护 ‎我当风趣姨妈更在行 305 00:19:22,703 --> 00:19:26,623 ‎没人通知我撤离 ‎但这边外面的烟雾很大 306 00:19:26,707 --> 00:19:29,459 ‎你打电话是对的 ‎烟雾对宝宝来说可能会很危险 307 00:19:29,543 --> 00:19:31,295 ‎即便屋子里看不到 308 00:19:31,378 --> 00:19:34,590 ‎如果道路畅通 ‎你能带她来诊所检查一下吗? 309 00:19:34,673 --> 00:19:36,550 ‎这样咱们俩都放心 310 00:19:36,633 --> 00:19:38,719 ‎好的 我30分钟后到 311 00:19:38,802 --> 00:19:40,512 ‎-好 我会等你 ‎-谢谢 梅尔 312 00:19:40,596 --> 00:19:42,973 ‎你显然比我更适合做母亲 313 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 ‎-一会见 ‎-好的 314 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 ‎再见 315 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 ‎梅尔 316 00:19:50,939 --> 00:19:52,316 ‎雾化停止了 317 00:19:52,399 --> 00:19:53,567 ‎好 318 00:19:53,650 --> 00:19:56,820 ‎好了 我们一小时后集合 一起回去 319 00:19:56,904 --> 00:19:57,779 ‎注意安全 320 00:19:59,198 --> 00:20:01,867 ‎好了 你希望尽早撤离的所有人家 321 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 ‎我们的义工都有上门查看 322 00:20:04,244 --> 00:20:06,455 ‎再次谢谢你 牧师 323 00:20:06,538 --> 00:20:09,791 ‎很高兴缝纫圈以外还有人依然相信我 324 00:20:09,875 --> 00:20:12,878 ‎霍普 你可是镇子的勇士 325 00:20:12,961 --> 00:20:16,298 ‎勇士受伤时 我们团结在她周围 326 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 ‎我很感激 327 00:20:17,674 --> 00:20:18,717 ‎别客气 328 00:20:18,800 --> 00:20:20,636 ‎一切都会没事的 329 00:20:20,719 --> 00:20:22,804 ‎尼克不会把事情办得太离谱 330 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 ‎你确定吗? 331 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 ‎有受伤消防员的消息吗? 332 00:20:31,021 --> 00:20:35,192 ‎还没有 但我没有逼太紧 ‎我不想惹恼史密斯局长 333 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 ‎我会很乐意惹恼尼克… ‎但你得给我做点吃的 334 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 ‎就这么说定了 335 00:20:48,330 --> 00:20:49,248 ‎嘿 336 00:20:49,331 --> 00:20:51,208 ‎这边岩壁上有两名消防员 337 00:20:51,291 --> 00:20:54,169 ‎想找个更好的角度看清火情 ‎不料一棵树倒了下来 338 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 ‎两个人迫不得已最后一刻跳下 339 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 ‎好了 保持呼吸就好 ‎你会没事的 医生来了 340 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 ‎嗨 这位是阿杰 341 00:21:01,260 --> 00:21:03,553 ‎阿杰 我是穆林斯医生 342 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 ‎-这位是哈耶克医生 ‎-嗨 343 00:21:05,347 --> 00:21:07,391 ‎你是卡梅隆 对吧? 344 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 ‎-对 ‎-你们俩认识? 345 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 ‎几天前 梅尔和我通过FaceTime ‎协助卡娅接生了一个宝宝 346 00:21:12,521 --> 00:21:13,480 ‎感觉怎么样 阿杰? 347 00:21:13,563 --> 00:21:16,066 ‎好像一大块木头从我腿上刺出来了 348 00:21:16,149 --> 00:21:17,943 ‎我讨厌带来坏消息 349 00:21:18,026 --> 00:21:20,779 ‎不过有一大块木头从你腿上刺出来了 350 00:21:20,862 --> 00:21:23,282 ‎拜托别逗我笑 医生 真的很痛 351 00:21:23,365 --> 00:21:26,994 ‎明白 欢笑并非总是最好的药 ‎但很高兴看到你精神不错 352 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 ‎通盘考虑来看 353 00:21:29,121 --> 00:21:31,957 ‎卡娅说目前没办法帮我脱身 354 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 ‎那你们有什么计划? 355 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 ‎你们肯定有计划 对吧? 356 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 ‎停 357 00:21:51,476 --> 00:21:53,353 ‎-莉迪怎么还在这里? ‎-不知道 358 00:21:53,437 --> 00:21:55,814 ‎霍普不是早就嘱咐她离开这里了吗? 359 00:21:59,860 --> 00:22:02,112 ‎莉迪 360 00:22:02,195 --> 00:22:03,989 ‎你们俩来这里做什么? 361 00:22:04,072 --> 00:22:07,993 ‎我们来看看伯特 但看到了你 ‎你应该已经到镇上了才对 362 00:22:08,076 --> 00:22:09,995 ‎我还有几箱东西没装车 363 00:22:10,078 --> 00:22:12,331 ‎如果你们俩能帮忙 很快就能搞定 364 00:22:12,414 --> 00:22:14,541 ‎莉迪 我想你已经拿得够多了 365 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 ‎外面情况很糟糕 我们得赶快走 366 00:22:16,460 --> 00:22:18,420 ‎那也得把东西都放上车才行啊 367 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 ‎这是我对赫伯和里奇仅剩的念想了 368 00:22:21,882 --> 00:22:25,010 ‎里奇还活着 ‎他在圣迭戈接受基础训练 369 00:22:25,093 --> 00:22:28,638 ‎万一他不回来怎么办? ‎可能会发生什么事 发生意外 370 00:22:28,722 --> 00:22:31,600 ‎-他可能会被调走… ‎-莉迪 里奇会回来的 371 00:22:31,683 --> 00:22:35,187 ‎我知道你有多想他 因为我也很想他 372 00:22:35,896 --> 00:22:39,733 ‎但我也知道 里奇不希望 ‎你为几件纪念品而冒生命危险 373 00:22:39,816 --> 00:22:42,110 ‎莉迪 你的记忆不在那间屋子里 374 00:22:42,694 --> 00:22:45,614 ‎它们在你心中 任何大火也无法夺去 375 00:22:45,697 --> 00:22:48,784 ‎而且你的车里已经放了好多了 376 00:22:49,701 --> 00:22:50,911 ‎我觉得可以了 377 00:22:52,913 --> 00:22:53,789 ‎好 378 00:22:55,040 --> 00:22:56,792 ‎好 走吧 379 00:22:56,875 --> 00:22:57,834 ‎好 380 00:22:57,918 --> 00:22:58,960 ‎我们走吧 381 00:23:00,295 --> 00:23:03,048 ‎你们两个跟我一起回镇上吗? 382 00:23:03,131 --> 00:23:05,592 ‎不 你先走 ‎我们去看看伯特 随后就到 383 00:23:05,675 --> 00:23:06,885 ‎-好 ‎-好 小心开车 384 00:23:06,968 --> 00:23:08,595 ‎你们也是 保重 385 00:23:13,934 --> 00:23:15,769 ‎只发生过一次 386 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 ‎但那一刻每天都在我眼前重现 387 00:23:20,899 --> 00:23:24,319 ‎已经快四个月了 我想结束它 388 00:23:24,820 --> 00:23:25,904 ‎我要结束它 389 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 ‎这样我才能继续我的生活 390 00:23:29,282 --> 00:23:32,619 ‎你认为将被告绳之以法 ‎能让你的生活得以继续吗? 391 00:23:33,995 --> 00:23:35,330 ‎我真的希望如此 392 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 ‎谢谢你跟法庭分享你的遭遇 393 00:23:38,750 --> 00:23:41,128 ‎你很勇敢 谢里丹女士 394 00:23:41,211 --> 00:23:44,589 ‎话虽如此 很遗憾 ‎今日你要再次重温当时的细节 395 00:23:46,466 --> 00:23:48,176 ‎没有其他问题了 法官大人 396 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 ‎是的 397 00:23:51,221 --> 00:23:53,932 ‎谢谢你前来 谢里丹女士 398 00:23:54,015 --> 00:23:57,018 ‎虽然我和助理检察官 ‎并未就本案一些事实达成共识 399 00:23:57,102 --> 00:24:00,939 ‎我们都认为 ‎你能讲述自己的经历非常勇敢 400 00:24:01,648 --> 00:24:02,566 ‎谢谢 401 00:24:02,649 --> 00:24:05,819 ‎如果我经历了你声称经历的事情 402 00:24:05,902 --> 00:24:08,989 ‎我不知道自己能不能做到 ‎我会紧张得要命 403 00:24:09,072 --> 00:24:10,782 ‎但你看起来很冷静 404 00:24:12,284 --> 00:24:16,329 ‎或许你今天服用了 ‎什么有助于镇静的东西? 405 00:24:16,413 --> 00:24:18,373 ‎不 我什么都没服用 406 00:24:19,040 --> 00:24:23,795 ‎但如果你想暗示 ‎我曾服用过赞安诺 这又不是秘密 407 00:24:23,879 --> 00:24:26,006 ‎我有处方 它可以缓解我的焦虑 408 00:24:26,089 --> 00:24:30,427 ‎我没想暗示什么 ‎但正如法官所说 你是律师 409 00:24:30,510 --> 00:24:33,597 ‎既然你主动提起 那必定说明 ‎你觉得这件事与本案有所关联 410 00:24:33,680 --> 00:24:36,850 ‎反对 被告是要 ‎替谢里丹女士说出想法 411 00:24:36,933 --> 00:24:38,226 ‎还是要让她自己作证? 412 00:24:38,310 --> 00:24:39,144 ‎反对有效 413 00:24:39,227 --> 00:24:40,854 ‎我换种问法 414 00:24:40,937 --> 00:24:44,065 ‎你有没有在服用赞安诺时喝过酒? 415 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 ‎有 416 00:24:45,734 --> 00:24:49,738 ‎事发当晚呢? ‎你混酒喝下赞安诺了吗? 417 00:24:49,821 --> 00:24:50,739 ‎是的 418 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 ‎所以你有没有可能 ‎不记得那天晚上你说了什么? 419 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 ‎不可能 420 00:24:55,619 --> 00:24:59,915 ‎我记得当晚的每一个细节 ‎它已经深深印在我记忆当中 421 00:24:59,998 --> 00:25:01,041 ‎真的吗? 422 00:25:01,124 --> 00:25:04,085 ‎当晚《 与星共舞》谁被淘汰了? 423 00:25:04,169 --> 00:25:05,337 ‎反对 与本案无关 424 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 ‎她说她记得所有细节 425 00:25:07,214 --> 00:25:09,299 ‎律师 你意欲何为? 426 00:25:09,382 --> 00:25:11,593 ‎好吧 那就不说电视 427 00:25:12,719 --> 00:25:16,431 ‎你记得当晚早些时候唐跟你求婚吗? 428 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 ‎我记得 但他只是随便说说 ‎不是认真的 429 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 ‎但我的委托人说 他是很认真的 430 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 ‎他想娶你 431 00:25:26,566 --> 00:25:30,862 ‎得知你有染毒和嗜酒的问题后 ‎他这才改变了主意 432 00:25:30,946 --> 00:25:33,657 ‎留你一人心碎 只想复仇 433 00:25:33,740 --> 00:25:35,325 ‎不 不是那样的 434 00:25:35,408 --> 00:25:36,451 ‎反对 法官大人 435 00:25:36,535 --> 00:25:39,496 ‎大家现在都有些上火 436 00:25:39,579 --> 00:25:43,250 ‎现在休庭30分钟 让大家冷静下来 437 00:25:48,505 --> 00:25:51,716 ‎好了 你只顾看我就行 好吗? 438 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 ‎不看也难啊 你就在我跟前 439 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 ‎嘿 我们应该可以 ‎带你离开这里到诊所去 440 00:25:58,682 --> 00:25:59,933 ‎好吗? 441 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 ‎-好 ‎-嗯 442 00:26:03,895 --> 00:26:06,231 ‎等等 会痛吗? 443 00:26:06,314 --> 00:26:07,274 ‎会 疼得要死 444 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 ‎是啊 445 00:26:08,483 --> 00:26:09,401 ‎你准备好了吗? 446 00:26:09,484 --> 00:26:10,777 ‎-有我在 伙计 ‎-好 447 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 ‎数到三 大家一起抬 448 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 ‎一 二 三 449 00:26:21,288 --> 00:26:23,665 ‎-怎么回事? ‎-没用掉的弹药 450 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 ‎我们得赶紧走 不然会有人受伤 451 00:26:26,835 --> 00:26:27,961 ‎布拉迪跑哪里去了? 452 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 ‎海泽尔! 453 00:26:29,671 --> 00:26:31,131 ‎-海泽尔! ‎-嘿! 454 00:26:31,214 --> 00:26:32,841 ‎-海泽尔! ‎-嘿! 455 00:26:32,924 --> 00:26:34,843 ‎-没事吧? ‎-我的女儿 456 00:26:34,926 --> 00:26:36,428 ‎-怎么了? ‎-我找不到她 457 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 ‎之前看到时 她还在那边玩 458 00:26:38,597 --> 00:26:42,183 ‎她可能跑进林子里了 ‎拜托你 她才六岁 459 00:26:42,267 --> 00:26:44,269 ‎我会找到她的 我保证 好吗? 460 00:26:44,352 --> 00:26:46,646 ‎嘿!布拉迪 你去哪里? 461 00:26:46,730 --> 00:26:48,356 ‎她女儿在林子里迷路了 462 00:26:49,774 --> 00:26:52,611 ‎把钥匙给我 来 你拿着 463 00:26:52,694 --> 00:26:55,822 ‎如果火势逼近 ‎马上带大家离开 听到了吗? 464 00:26:55,905 --> 00:26:58,074 ‎不找到你女儿 我们不会离开的 465 00:26:58,158 --> 00:26:59,826 ‎-她叫什么名字? ‎-海泽尔 466 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 ‎海泽尔! 467 00:27:00,827 --> 00:27:01,661 ‎海泽尔! 468 00:27:07,542 --> 00:27:08,460 ‎嘿 469 00:27:09,377 --> 00:27:13,006 ‎卡娅没事 受伤的是别人 470 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 ‎等等 你怎么知道她的名字? 471 00:27:16,718 --> 00:27:19,387 ‎我可能状态欠佳 但还没废掉 472 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 ‎听说只是露水情缘 473 00:27:22,515 --> 00:27:25,518 ‎但显然你对人家有感觉 474 00:27:26,936 --> 00:27:28,313 ‎这是莉兹教我的说法 475 00:27:28,396 --> 00:27:31,274 ‎我是有感觉 可是… 476 00:27:32,317 --> 00:27:35,612 ‎难说 我不想步步紧逼 把事情搞砸 477 00:27:35,695 --> 00:27:37,906 ‎介意我多嘴提个建议吗? 478 00:27:37,989 --> 00:27:39,699 ‎即便介意 能拦住你吗? 479 00:27:42,077 --> 00:27:43,870 ‎告诉她你的感受 480 00:27:44,704 --> 00:27:45,664 ‎别退缩 481 00:27:45,747 --> 00:27:47,832 ‎谁知道呢 说不定她有同感 482 00:27:48,958 --> 00:27:51,920 ‎对 但如果不是呢? 483 00:27:52,003 --> 00:27:54,047 ‎那至少该说的也都说了 484 00:27:55,131 --> 00:27:58,176 ‎虽然现在没什么 ‎但她可是个能人 牧师 485 00:27:58,802 --> 00:28:00,428 ‎像你一样的真勇士 486 00:28:01,179 --> 00:28:04,182 ‎你有经验 ‎知道外面什么事都可能发生 487 00:28:05,892 --> 00:28:07,477 ‎真好吃 谢谢 488 00:28:22,909 --> 00:28:25,453 ‎(卡娅 我想让你知道我在想你) 489 00:28:25,537 --> 00:28:27,038 ‎(我满脑子都是你) 490 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 ‎好了 阿杰 我先给你输点液 491 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 ‎医生帮你拆开包扎 清理伤口 492 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 ‎你能看穿我的腿吗? 493 00:28:42,804 --> 00:28:45,974 ‎当然了 快瞧 下面就是中国了 494 00:28:48,810 --> 00:28:50,645 ‎你要拿那东西干嘛? 495 00:28:50,729 --> 00:28:52,105 ‎我还是别告诉你比较好 496 00:28:53,106 --> 00:28:55,066 ‎怎么?只有你会讲笑话吗? 497 00:28:55,150 --> 00:28:58,111 ‎是生理盐水 用来冲洗伤口的 498 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 ‎但梅尔会先进行局部麻醉 499 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 ‎会疼吗? 500 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 ‎没事 应该不是很疼 501 00:29:04,909 --> 00:29:09,414 ‎谢谢你们大家今天把我照顾得这么好 502 00:29:09,497 --> 00:29:10,373 ‎这是我们的荣幸 503 00:29:10,457 --> 00:29:12,584 ‎老实说 我今天只是帮忙跑腿而已 504 00:29:12,667 --> 00:29:13,918 ‎这都是医生的功劳 505 00:29:14,002 --> 00:29:16,546 ‎是他当机立断 做出正确决策 506 00:29:17,213 --> 00:29:21,676 ‎大家今天场上场下都格外卖力 507 00:29:21,760 --> 00:29:23,553 ‎尤其是你和卡娅 508 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 ‎多谢你们这么勇敢 509 00:29:32,979 --> 00:29:35,899 ‎莉迪!总算来了 510 00:29:35,982 --> 00:29:37,650 ‎你怎么才来啊? 511 00:29:37,734 --> 00:29:40,904 ‎我迷失在记忆之中了 512 00:29:41,821 --> 00:29:45,200 ‎幸好莉兹和丹尼 ‎在去伯特家的路上发现了我 513 00:29:47,911 --> 00:29:48,995 ‎怎么了 霍普? 514 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 ‎他们刚刚发布了 ‎你们居住区域的疏散命令 515 00:29:54,751 --> 00:29:56,961 ‎莉兹和丹尼还在那边 516 00:30:06,721 --> 00:30:11,476 ‎全世界各地联邦法院这么多 ‎怎么就这么巧 517 00:30:12,519 --> 00:30:13,561 ‎嘿 518 00:30:15,355 --> 00:30:17,357 ‎你是来作证的吗? 519 00:30:17,440 --> 00:30:19,442 ‎真是明知故问 你怎么来了? 520 00:30:19,526 --> 00:30:20,985 ‎其实跟你一样 521 00:30:21,653 --> 00:30:23,404 ‎但现在休庭 522 00:30:23,488 --> 00:30:26,574 ‎我的坦率好像惹火了法官 523 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 ‎什么案子? 524 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 ‎是… 525 00:30:30,453 --> 00:30:34,290 ‎-不关我的事 抱歉 ‎-不 没关系 我只是… 526 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 ‎算了 527 00:30:39,712 --> 00:30:41,339 ‎很高兴看到你 528 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 ‎总是很高兴见到你 529 00:30:47,512 --> 00:30:51,850 ‎别让他们好过 ‎别抓犯人 那是我的工作 530 00:30:51,933 --> 00:30:52,809 ‎布里 531 00:30:53,351 --> 00:30:55,144 ‎-我能跟你谈谈吗? ‎-好 532 00:30:55,770 --> 00:30:57,814 ‎谢里丹 你能行 533 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 ‎海泽尔! 534 00:31:09,784 --> 00:31:10,660 ‎海泽尔! 535 00:31:11,494 --> 00:31:13,621 ‎你妈妈在找你 亲爱的 536 00:31:14,831 --> 00:31:17,292 ‎快没时间了 ‎我们分头行动 扩大搜索范围 537 00:31:17,375 --> 00:31:19,544 ‎不 在烟雾里很容易迷路的 538 00:31:19,627 --> 00:31:21,129 ‎-如果我们不分头行动… ‎-布拉迪 539 00:31:21,212 --> 00:31:24,757 ‎如果没有小姑娘和你 ‎我是不会离开这片林子的 540 00:31:25,508 --> 00:31:28,887 ‎好吗?我们一起进行延伸地面搜索 541 00:31:29,554 --> 00:31:30,763 ‎好 542 00:31:30,847 --> 00:31:31,723 ‎好的 543 00:31:36,644 --> 00:31:37,478 ‎嘿 544 00:31:38,062 --> 00:31:39,564 ‎-嘿 ‎-你的脸色有点苍白 545 00:31:39,647 --> 00:31:41,441 ‎你上次吃东西是什么时候? 546 00:31:41,524 --> 00:31:44,402 ‎我不知道 昨晚吃了个芝士汉堡 ‎还有烤棉花糖饼干 547 00:31:44,485 --> 00:31:45,612 ‎感觉都过去很久了 548 00:31:45,695 --> 00:31:46,905 ‎是啊 549 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 ‎你得吃点东西 550 00:31:51,117 --> 00:31:52,493 ‎艾娃在等候室吗? 551 00:31:52,577 --> 00:31:57,457 ‎没有 现在还真没人 ‎我们可以好好吃个午餐 552 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 ‎她也没打电话? 553 00:31:59,125 --> 00:32:01,502 ‎没有 但信号也不太好 554 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 ‎我甚至不确定我的手机还打不打得通 555 00:32:04,047 --> 00:32:06,049 ‎她半小时之前就该到这里的 556 00:32:06,132 --> 00:32:09,260 ‎这都一个多小时了 我去看看她 557 00:32:09,928 --> 00:32:12,055 ‎我不在的时候 ‎医生和卡梅隆应该能应付 558 00:32:12,138 --> 00:32:14,307 ‎至少带点火鸡片吧 559 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 ‎可以裹着奶酪条吃 560 00:32:16,893 --> 00:32:18,269 ‎谢谢 561 00:32:18,353 --> 00:32:19,771 ‎要我陪你去吗? 562 00:32:19,854 --> 00:32:21,230 ‎不 我能行的 563 00:32:21,731 --> 00:32:24,442 ‎再说 两个小伙也需要人照顾 对吧? 564 00:32:24,525 --> 00:32:25,652 ‎这倒不假 565 00:32:25,735 --> 00:32:28,404 ‎如果留下不管 他俩能把这房子烧了 566 00:32:29,238 --> 00:32:31,824 ‎玩笑开早了 是吧? 567 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 ‎有点… 568 00:32:32,825 --> 00:32:35,286 ‎就当我没说 好去好回 569 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 ‎好 570 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 ‎海泽尔! 571 00:32:43,711 --> 00:32:44,754 ‎海泽尔! 572 00:32:49,175 --> 00:32:50,885 ‎这里马上就要热起来了· 573 00:32:54,555 --> 00:32:55,807 ‎杰克! 574 00:32:56,891 --> 00:32:57,767 ‎你没事吧? 575 00:32:58,851 --> 00:32:59,686 ‎没事 576 00:33:01,270 --> 00:33:02,522 ‎海泽尔! 577 00:33:02,605 --> 00:33:03,523 ‎是的 我很好 578 00:33:03,606 --> 00:33:04,440 ‎海泽尔! 579 00:33:06,109 --> 00:33:07,318 ‎好 谢谢 580 00:33:09,570 --> 00:33:10,947 ‎-还是没消息吗? ‎-没有 581 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 ‎莉迪? 582 00:33:15,535 --> 00:33:18,621 ‎你怎么这么快就到了? ‎我们刚发出警报 583 00:33:18,705 --> 00:33:22,208 ‎我按照原本的火险计划…自主行动 584 00:33:22,291 --> 00:33:23,126 ‎霍普 585 00:33:23,876 --> 00:33:26,587 ‎好吧 是我派莉兹和丹尼去的… 586 00:33:26,671 --> 00:33:28,673 ‎我不是说过我会处理的吗? 587 00:33:28,756 --> 00:33:31,718 ‎你背着我 拿别人的生命去冒险? 588 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 ‎要不是多亏他们 我现在还困在那里 589 00:33:34,679 --> 00:33:36,347 ‎是啊 现在他们困在那里了 590 00:33:37,015 --> 00:33:39,600 ‎我刚接到消息 说手机信号塔坏了 591 00:33:39,684 --> 00:33:42,061 ‎所以 除非他们收听车载无线电 592 00:33:42,145 --> 00:33:44,063 ‎否则根本不会知道自己身处险境 593 00:33:44,147 --> 00:33:47,400 ‎莉兹和丹尼知不知道 ‎车载无线电是什么都不一定 594 00:33:47,483 --> 00:33:50,695 ‎-你不能派人去帮他们吗? ‎-我们现在不能那样做 595 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 ‎现在的火险处于四级和五级之间 596 00:33:53,781 --> 00:33:57,618 ‎已经严重到要撤离消防员了 597 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 ‎我们现在只能祈祷他们平安回来 598 00:34:02,081 --> 00:34:03,541 ‎尼克 对不起 599 00:34:03,624 --> 00:34:05,543 ‎霍普 你这样太乱来了 600 00:34:05,626 --> 00:34:07,962 ‎这证明你根本不适合当镇长 601 00:34:18,181 --> 00:34:19,307 ‎你能相信吗? 602 00:34:19,390 --> 00:34:21,309 ‎我从没见过这样的场面 603 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 ‎丹尼 停车! 604 00:34:28,858 --> 00:34:30,401 ‎-我们现在怎么办? ‎-调头 605 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 ‎那伯特怎么办? 606 00:34:31,569 --> 00:34:34,906 ‎但愿他已经撤离 ‎因为这种情况 谁也躲不过去 607 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 ‎请陪审团无视被告方先前 608 00:34:50,004 --> 00:34:54,175 ‎对谢里丹女士 ‎今日出庭动机定性的意图 609 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 ‎你可以继续 610 00:34:56,511 --> 00:34:59,222 ‎但双方请不要继续上演闹剧 611 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 ‎谢谢 法官大人 612 00:35:02,183 --> 00:35:03,184 ‎我换种说法 613 00:35:04,727 --> 00:35:05,812 ‎谢里丹女士 614 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 ‎你这位恰好是助理检察官的好朋友 615 00:35:10,608 --> 00:35:13,277 ‎有没有告诉你 ‎她对我委托人提出的指控站不住脚 616 00:35:13,361 --> 00:35:16,364 ‎而她需要更多女性站出来 ‎做实指控? 617 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 ‎她说我的证词可以扭转局面 618 00:35:19,492 --> 00:35:23,121 ‎但这只是在我告诉她 ‎我打算自己提出指控之后 619 00:35:23,830 --> 00:35:25,164 ‎为了报复唐 620 00:35:25,248 --> 00:35:26,791 ‎绝对不是 621 00:35:27,333 --> 00:35:29,418 ‎我这辈子被甩过很多次 622 00:35:29,502 --> 00:35:32,463 ‎但从未以强奸指控报复过任何人 623 00:35:32,547 --> 00:35:36,467 ‎那…你为什么四个月前没有报案? 624 00:35:36,551 --> 00:35:39,720 ‎为什么要等到你朋友提出告他? 625 00:35:40,930 --> 00:35:41,806 ‎老实说 626 00:35:42,890 --> 00:35:44,809 ‎因为我害怕这么做 627 00:35:45,893 --> 00:35:48,479 ‎正如之前所说 我是律师 628 00:35:49,230 --> 00:35:51,482 ‎我知道这种案子会如何发展 629 00:35:51,566 --> 00:35:54,986 ‎像你这样的律师 ‎会击垮证人席上像我一样的女性 630 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 ‎这样陪审团就不会相信我说的任何话 631 00:35:58,030 --> 00:36:01,117 ‎现在是谁试图给动机定性? 632 00:36:02,118 --> 00:36:05,329 ‎我想你的意思是 ‎你之所以之前没有提告 633 00:36:05,413 --> 00:36:10,042 ‎是因为你知道 如果是自己的案子 ‎那么你的故事就在法庭上站不住脚 634 00:36:11,002 --> 00:36:12,295 ‎没有其他问题了 635 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 ‎检方希望再次直接询问证人 636 00:36:15,923 --> 00:36:18,342 ‎我想你也会 继续吧 637 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 ‎你当时是这么说的吗? 638 00:36:22,722 --> 00:36:26,225 ‎你不敢报案 ‎因为害怕自己的故事站不住脚? 639 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 ‎不是 640 00:36:27,852 --> 00:36:30,938 ‎不 我想说的是 我没有报案 641 00:36:31,022 --> 00:36:35,484 ‎因为我不想坐在这里被被告律师诋毁 642 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 ‎好让她在委托人面前逞英雄 643 00:36:38,738 --> 00:36:42,074 ‎我知道这种案子是何走向 ‎我自己也逞过英雄 644 00:36:43,242 --> 00:36:44,202 ‎但现在 645 00:36:45,453 --> 00:36:50,291 ‎我明白真正的英雄 ‎不是衣冠楚楚的高薪律师 646 00:36:50,374 --> 00:36:53,711 ‎在法庭心安理得地 ‎进行事先预演的辩论 647 00:36:54,921 --> 00:36:55,838 ‎真正的英雄… 648 00:36:57,548 --> 00:36:59,884 ‎勇于做该做的事 649 00:37:01,052 --> 00:37:05,348 ‎在他人急于逃避时迎难而上 650 00:37:07,058 --> 00:37:07,975 ‎她在这儿呢 651 00:37:09,310 --> 00:37:10,144 ‎海泽尔 652 00:37:11,687 --> 00:37:13,648 ‎-出来吧 ‎-用这个捂住嘴 653 00:37:13,731 --> 00:37:14,690 ‎好了 654 00:37:14,774 --> 00:37:17,443 ‎你妈妈在找你 我们去找她好吗? 655 00:37:18,694 --> 00:37:19,695 ‎你没事了 656 00:37:20,947 --> 00:37:23,574 ‎他们能克服恐惧 657 00:37:28,162 --> 00:37:29,538 ‎面对未知 658 00:37:49,183 --> 00:37:51,727 ‎他的心率加快 我们需要注射液体 659 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 ‎好的 660 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 ‎并且坚持信念… 661 00:38:03,990 --> 00:38:06,033 ‎就算形势对他们不利 662 00:38:14,709 --> 00:38:18,379 ‎而我希望… ‎如果你将来陷入我这种处境 663 00:38:18,462 --> 00:38:20,923 ‎你也能够坚持信念 664 00:38:21,007 --> 00:38:25,720 ‎因为从统计数字上看 在这个国家 ‎每六名女性中就有一人遭受性侵 665 00:38:25,803 --> 00:38:30,891 ‎而本世纪被伴侣杀害的女性 666 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 ‎远远多于战争中死去的男性… 667 00:38:34,937 --> 00:38:36,522 ‎有朝一日 也许就会是你 668 00:38:44,613 --> 00:38:46,365 ‎没有其他问题了 法官大人 669 00:39:03,090 --> 00:39:04,925 ‎你就没有其他地方要去吗? 670 00:39:05,551 --> 00:39:08,471 ‎我想最好还是留下来 确保你没事 671 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 ‎我有事 672 00:39:13,142 --> 00:39:14,310 ‎反正暂时好不了 673 00:39:14,810 --> 00:39:20,274 ‎不过…长久以来 我第一次感觉 ‎可能很快就会没事了 674 00:39:22,276 --> 00:39:26,322 ‎如果你哪天想谈谈的话…我很乐意听 675 00:39:26,864 --> 00:39:27,990 ‎我很乐意 676 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 ‎是我妈 抱歉 请稍等 677 00:39:32,953 --> 00:39:34,205 ‎嗨 妈妈 678 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 ‎什么?怎么回事? 679 00:39:41,003 --> 00:39:42,880 ‎好了 慢慢说 680 00:39:43,672 --> 00:39:45,758 ‎好 我尽快赶到 681 00:39:47,468 --> 00:39:49,553 ‎维珍河发生野火灾害了 682 00:39:51,097 --> 00:39:52,681 ‎-我们找到她了 ‎-你没事吧? 683 00:39:52,765 --> 00:39:55,601 ‎她没事 一棵树顶爆开 吓到她了 684 00:39:55,684 --> 00:39:57,478 ‎-她躲了起来 ‎-声音好大 妈妈 685 00:39:57,561 --> 00:39:59,647 ‎-我知道 宝贝 你现在安全了 ‎-来吧 686 00:40:01,774 --> 00:40:03,567 ‎好了 我来抱她 687 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 ‎一 二 上 好了 688 00:40:06,946 --> 00:40:08,906 ‎我跟着你回镇上 689 00:40:08,989 --> 00:40:10,491 ‎谢谢你今天照应我 690 00:40:10,574 --> 00:40:12,326 ‎谢谢你在伊拉克照应我 691 00:40:18,332 --> 00:40:21,419 ‎(梅尔:我去艾娃家看看她 ‎只想让你知道 我爱你) 692 00:40:22,670 --> 00:40:25,506 ‎布拉迪!听着 我得走了! ‎梅尔可能遇上麻烦了 693 00:40:25,589 --> 00:40:27,675 ‎-去吧!我在酒吧等你 ‎-好 694 00:40:29,969 --> 00:40:32,346 ‎我们忽略了什么? 695 00:40:32,430 --> 00:40:33,305 ‎他的心脏停搏了 696 00:40:34,849 --> 00:40:36,392 ‎我开始做胸外按压 697 00:40:43,357 --> 00:40:45,818 ‎(心率 110 血氧浓度 50 ‎呼吸率 12 脉搏 110) 698 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 ‎-天啊 我们该怎么办? ‎-我不知道 699 00:41:05,504 --> 00:41:06,380 ‎我的天啊 700 00:41:20,853 --> 00:41:21,770 ‎艾娃! 701 00:41:23,522 --> 00:41:24,398 ‎艾娃! 702 00:41:26,317 --> 00:41:27,151 ‎克洛伊 703 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 ‎我的天啊 704 00:42:37,680 --> 00:42:40,266 ‎字幕翻译:Ellen L