1 00:00:19,561 --> 00:00:20,687 ‎起來啦 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,023 ‎你幫我煮了咖啡? 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,065 ‎我的英雄 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,776 ‎不單是咖啡 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,528 ‎還是陶鍋咖啡 6 00:00:29,362 --> 00:00:33,199 ‎這是墨西哥咖啡,以陶鍋烹煮而成 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,411 ‎陶製寬口瓶,加上肉桂、甘蔗糖 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,955 ‎好,知道了,你很花俏 9 00:00:41,916 --> 00:00:44,627 ‎黑咖啡的魔法出現了 10 00:00:47,839 --> 00:00:49,466 ‎你做什麼都這麼厲害嗎? 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 ‎妳說呢? 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 ‎過來 13 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 ‎那是什麼? 14 00:01:00,894 --> 00:01:04,647 ‎局長的特別鈴聲,這樣我休假才會接 15 00:01:04,731 --> 00:01:06,024 ‎局長,什麼事? 16 00:01:07,692 --> 00:01:09,486 ‎好,我馬上過去 17 00:01:10,570 --> 00:01:12,572 ‎(維琴河野火警報,強制疏散) 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 ‎我們這裡有麻煩了嗎? 19 00:01:15,867 --> 00:01:18,453 ‎風勢變強,所以他要我去上班 20 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 ‎但火勢還在鎮外圍 21 00:01:20,747 --> 00:01:24,084 ‎就算快燒到了 ‎河岸這一側的居民也不會有事 22 00:01:24,876 --> 00:01:26,169 ‎我會回來 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,130 ‎喝完那杯咖啡 24 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 ‎你確定鎮上安全無虞嗎? 25 00:01:38,264 --> 00:01:40,892 ‎現在是,但通往克里河的路都封了 26 00:01:40,975 --> 00:01:44,270 ‎好,我們盡快趕回去,牧師 27 00:01:47,398 --> 00:01:49,400 ‎維琴河發生過火災嗎? 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,236 ‎我來之後只發生過一次 29 00:01:51,903 --> 00:01:56,116 ‎不是太慘,但差點把大家嚇個半死 30 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 ‎荷普後來規劃出消防準備計畫 31 00:01:58,952 --> 00:02:00,703 ‎錯開疏散區域 32 00:02:00,787 --> 00:02:02,872 ‎在小學避難 33 00:02:03,748 --> 00:02:06,459 ‎酒吧因為靠近河而成了指揮中心 34 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 ‎所以我們可能該趕去那 35 00:02:08,253 --> 00:02:11,214 ‎我不想去酒吧,我想去診所 36 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 ‎往克里河的路封了 ‎肯定會有病患湧入 37 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 ‎醫生和卡麥隆會需要人力 38 00:02:18,429 --> 00:02:19,305 ‎沒問題 39 00:02:32,735 --> 00:02:37,282 ‎《維琴河》 40 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 ‎早安,寶貝女兒 41 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 ‎早安 42 00:02:56,342 --> 00:02:57,260 ‎妳有睡嗎? 43 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 ‎沒什麼睡 44 00:02:59,262 --> 00:03:02,473 ‎我看得出來,我有超好用的新眼霜 45 00:03:02,557 --> 00:03:03,933 ‎我不需要眼霜 46 00:03:04,809 --> 00:03:08,146 ‎這麼重要的日子 ‎妳應該會想以最佳狀態示人 47 00:03:10,023 --> 00:03:11,816 ‎我不是要去面試工作,媽 48 00:03:12,358 --> 00:03:14,402 ‎只是要為刑事案件出庭作證 49 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 ‎我應該去準備了 50 00:03:16,988 --> 00:03:20,241 ‎布里,不管怎樣,我都不是有意的 51 00:03:22,368 --> 00:03:27,081 ‎我知道這很辛苦 ‎妳只要撐過今天就結束了 52 00:03:27,165 --> 00:03:29,626 ‎-對,這我可不敢說 ‎-我覺得是 53 00:03:29,709 --> 00:03:31,252 ‎晚點我們可以聚一聚 54 00:03:31,336 --> 00:03:34,881 ‎妳可以說說妳的新家、新工作 55 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 ‎布雷迪突然決定不來的原因 56 00:03:39,177 --> 00:03:40,053 ‎可以不要嗎? 57 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 ‎媽… 58 00:03:42,430 --> 00:03:45,225 ‎像妳說的,我要撐過今天 59 00:03:50,271 --> 00:03:53,608 ‎我們很快就會讓妳離開,我馬上回來 60 00:03:55,443 --> 00:03:56,611 ‎-傑克 ‎-嘿 61 00:03:56,694 --> 00:03:58,404 ‎-梅兒,很高興見到妳 ‎-嗨 62 00:03:58,488 --> 00:04:02,367 ‎我們需要幫助 ‎醫生和卡麥隆都有病人 63 00:04:02,450 --> 00:04:06,412 ‎這家人的爸爸不想從營區下來 64 00:04:06,496 --> 00:04:08,539 ‎但太太認識醫生,所以她堅持來這 65 00:04:09,207 --> 00:04:11,542 ‎-她說他吸入大量濃煙 ‎-好 66 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 ‎-好,那我就不吵妳了 ‎-梅兒,很高興妳來了 67 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 ‎傑克,可以去外面談談嗎? 68 00:04:16,422 --> 00:04:18,299 ‎-好啊 ‎-再見 69 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 ‎-交給妳了,謝謝,梅兒 ‎-交給我 70 00:04:20,301 --> 00:04:22,762 ‎你們好嗎? 71 00:04:22,845 --> 00:04:26,724 ‎我是梅兒護理師 ‎我聽說你吸入大量濃煙? 72 00:04:26,808 --> 00:04:28,685 ‎你們要過來坐下嗎? 73 00:04:28,768 --> 00:04:29,894 ‎我沒事 74 00:04:30,728 --> 00:04:33,231 ‎我以前一天抽一包煙 ‎沒什麼打敗得了我 75 00:04:33,314 --> 00:04:36,150 ‎他說好像有人坐在他的胸口 76 00:04:36,234 --> 00:04:38,069 ‎心跳還是太快 77 00:04:38,152 --> 00:04:41,864 ‎這就是典型的 ‎長期暴露於煙霧下的症狀 78 00:04:41,948 --> 00:04:45,034 ‎而心跳加快是因為吸收到的氧氣不足 79 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 ‎所以你的心臟必須跳更快 80 00:04:47,245 --> 00:04:50,164 ‎努力將氧氣送往全身 81 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 ‎我要讓你吸幾個小時的氧氣 82 00:04:53,626 --> 00:04:56,045 ‎同時檢查你的心跳 ‎確定心跳有慢下來 83 00:04:56,129 --> 00:04:58,798 ‎-我們負擔不起… ‎-我們沒有保險 84 00:04:58,881 --> 00:05:01,634 ‎你們知道嗎?我今天是自願來上班的 85 00:05:01,718 --> 00:05:05,138 ‎所以我看診不用錢,氧氣我來出就行 86 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 ‎但我可能要收妳一根棒棒糖 87 00:05:09,934 --> 00:05:11,019 ‎要什麼口味的? 88 00:05:11,102 --> 00:05:13,021 ‎我們應該有各種口味 89 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 ‎謝謝 90 00:05:14,188 --> 00:05:16,607 ‎山上的情況對她來說很可怕 91 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 ‎好,別客氣 92 00:05:18,985 --> 00:05:21,279 ‎顯然營區的濃煙很強烈 93 00:05:21,362 --> 00:05:25,742 ‎大家很怕離開營地 ‎得面臨刑事訴訟或遭驅逐 94 00:05:25,825 --> 00:05:27,118 ‎要我去跟他們談嗎? 95 00:05:27,201 --> 00:05:31,372 ‎對,他們大多是好人,只是運氣不好 96 00:05:31,456 --> 00:05:34,792 ‎我只希望他們得到應有的治療 97 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 ‎但總要有人說服他們 98 00:05:38,212 --> 00:05:40,131 ‎好,我來想想辦法 99 00:05:40,214 --> 00:05:43,926 ‎你確定找得到路上山嗎? ‎濃煙可能會影響視線 100 00:05:44,010 --> 00:05:46,137 ‎我沒把握,但… 101 00:05:46,888 --> 00:05:48,848 ‎我應該知道誰可以 102 00:05:52,810 --> 00:05:54,896 ‎火要燒過來了,我們要疏散 103 00:05:54,979 --> 00:05:58,566 ‎等我的東西安全了 ‎我就會聽從加州火防部指揮 104 00:05:59,233 --> 00:06:02,028 ‎-妳要移到哪? ‎-不關你的事 105 00:06:02,612 --> 00:06:05,865 ‎也對,妳要我怎麼處理伐木場? 106 00:06:06,991 --> 00:06:07,909 ‎讓火燒 107 00:06:07,992 --> 00:06:09,660 ‎領火險 108 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 ‎等煙散了我再聯絡你 109 00:06:39,148 --> 00:06:40,191 ‎怎麼了? 110 00:06:40,274 --> 00:06:43,820 ‎我需要人幫我疏散營區的人 ‎醫生說有人拒絕離開 111 00:06:43,903 --> 00:06:45,613 ‎你可以幫我說服他們嗎? 112 00:06:45,696 --> 00:06:49,200 ‎好,但我不保證,我會開車跟著你 113 00:06:49,283 --> 00:06:51,411 ‎-好,我去門口等你 ‎-好 114 00:06:52,203 --> 00:06:54,580 ‎叫大家回去陪家人吧 115 00:06:54,664 --> 00:06:57,583 ‎這裡不安全了,離開前先打開灑水頭 116 00:06:58,418 --> 00:07:00,461 ‎(翡翠伐木) 117 00:07:09,220 --> 00:07:10,680 ‎優雅谷的野火今日進入第七天 118 00:07:10,763 --> 00:07:11,681 ‎(第三頻道即時新聞) 119 00:07:11,764 --> 00:07:13,141 ‎我知道妳不在疏散區,莉迪 120 00:07:13,224 --> 00:07:14,809 ‎(優雅谷野火肆虐,部門下令疏散) 121 00:07:14,892 --> 00:07:16,644 ‎但妳跟野火在河流的同一側 122 00:07:16,727 --> 00:07:19,897 ‎如果妳來河的這一側,我會心安點 123 00:07:19,981 --> 00:07:21,858 ‎謝謝妳的關心,荷普 124 00:07:21,941 --> 00:07:24,193 ‎但我已經跟尼克談過了 125 00:07:24,277 --> 00:07:27,488 ‎他說要保持道路淨空 126 00:07:27,572 --> 00:07:31,534 ‎這樣有需要的人才能趕緊離開 127 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 ‎原來尼克是這樣說的 128 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 ‎消防準備計畫是尼克起草的嗎? 129 00:07:36,038 --> 00:07:37,039 ‎不是,是我 130 00:07:37,123 --> 00:07:43,045 ‎而且我寫得很清楚 ‎年長和身心障礙者應先盡早疏散 131 00:07:43,129 --> 00:07:46,132 ‎我說過我喜歡變老 132 00:07:46,215 --> 00:07:49,177 ‎不代表我想被當成年長者 133 00:07:49,260 --> 00:07:51,304 ‎總比成為歷史來得好 134 00:07:51,387 --> 00:07:54,223 ‎因為妳不肯移動 ‎然後像棉花糖一樣被烤熟 135 00:07:54,307 --> 00:07:57,185 ‎天啊,荷普,妳真的很擔心我? 136 00:07:57,268 --> 00:07:59,729 ‎對,莉迪,沒錯 137 00:07:59,812 --> 00:08:04,859 ‎好吧,路上多一台車應該也無妨 138 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 ‎我收拾幾樣東西就過去 139 00:08:08,029 --> 00:08:09,614 ‎那就好,再見 140 00:08:10,907 --> 00:08:12,200 ‎他真讓人不敢相信 141 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 ‎-相信誰? ‎-尼克 142 00:08:13,784 --> 00:08:15,786 ‎他無視我的消防準備計畫 143 00:08:15,870 --> 00:08:18,789 ‎我現在或許狀況不好 ‎但編寫計畫時可是顛峰狀態 144 00:08:18,873 --> 00:08:20,958 ‎-他為何無視妳的計畫? ‎-我不知道 145 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 ‎但我要他解釋清楚 146 00:08:22,585 --> 00:08:25,546 ‎他最好用傑克的酒吧當指揮中心 147 00:08:25,630 --> 00:08:27,256 ‎不如我和丹尼載妳過去吧 148 00:08:27,340 --> 00:08:31,636 ‎在盛怒及腦損傷之下開車 ‎等同於酒後駕車 149 00:08:31,719 --> 00:08:32,762 ‎隨便你們 150 00:08:39,435 --> 00:08:40,811 ‎(布雷迪丹尼爾,美國海軍陸戰隊) 151 00:08:40,895 --> 00:08:41,729 ‎休庭多久? 152 00:08:48,778 --> 00:08:50,446 ‎很高興又見面了,布里 153 00:09:02,416 --> 00:09:06,212 ‎(布雷迪,手機) 154 00:09:26,274 --> 00:09:27,233 ‎打擾一下,尼克 155 00:09:28,568 --> 00:09:30,861 ‎代表維琴河的民眾,局長 156 00:09:30,945 --> 00:09:34,073 ‎我想感謝加州火防部的付出 157 00:09:34,156 --> 00:09:35,408 ‎我們會盡全力 158 00:09:35,491 --> 00:09:37,660 ‎但我們需要所有的幫助 159 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 ‎從籌組志工隊幫忙警長疏散民眾開始 160 00:09:41,038 --> 00:09:44,709 ‎對,牧師派駐伊拉克兩次 ‎說不定他能幫忙調度人力? 161 00:09:44,792 --> 00:09:46,669 ‎對,我很樂意幫忙,長官 162 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 ‎我的人會給你地圖,協助你開始 163 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 ‎-沒問題 ‎-不好意思,尼克,能借一步嗎? 164 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 ‎當然,荷普,有什麼事? 165 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 ‎你說說為什麼不遵從消防計畫 166 00:09:55,886 --> 00:09:59,932 ‎先疏散各區域的年長及身心障礙者 167 00:10:00,016 --> 00:10:02,893 ‎荷普,我照加州火防部的指示 168 00:10:02,977 --> 00:10:05,980 ‎史密斯局長更懂得如何處理這情況 169 00:10:06,063 --> 00:10:09,233 ‎但你是鎮長,不能消極等待 170 00:10:09,317 --> 00:10:12,528 ‎那些未受河流保護的居民 ‎只能坐以待斃 171 00:10:12,612 --> 00:10:16,365 ‎我知道,荷普 ‎我保證不會讓他們受傷 172 00:10:16,449 --> 00:10:19,744 ‎我先失陪了,我還有危機要處理 173 00:10:21,329 --> 00:10:24,415 ‎真令人喪氣,我只是想幫忙 174 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 ‎也許妳還是幫得上忙 175 00:10:25,666 --> 00:10:28,794 ‎局長要我負責組織志工 176 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 ‎所以我覺得多派幾個人 177 00:10:31,797 --> 00:10:34,425 ‎去看維琴河的弱勢居民也無可厚非 178 00:10:34,508 --> 00:10:37,803 ‎-我們自願,要去哪? ‎-謝謝你們 179 00:10:38,554 --> 00:10:42,808 ‎既然知道莉迪要來這 ‎不如你們去看博特離開了沒 180 00:10:42,892 --> 00:10:45,227 ‎我問過雪莉,她在蒙大拿的媽媽家 181 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 ‎但她聯絡不上博特,我也一樣 182 00:10:47,355 --> 00:10:48,522 ‎康妮阿姨呢? 183 00:10:48,606 --> 00:10:49,523 ‎我問過她了 184 00:10:49,607 --> 00:10:52,943 ‎她在小學協助疏散,等下來找我們 185 00:10:53,027 --> 00:10:56,280 ‎好,看來去博特家的路是暢通的 186 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 ‎所以只要你們沿著牛軛大道走 ‎來回應該都沒問題 187 00:11:00,326 --> 00:11:01,619 ‎包在我們身上 188 00:11:02,453 --> 00:11:03,412 ‎謝謝 189 00:11:03,954 --> 00:11:05,206 ‎緊急狀況 190 00:11:09,585 --> 00:11:12,755 ‎消防員,表明身分,說明緊急情況 191 00:11:12,838 --> 00:11:15,299 ‎我是戴維斯,兩名消防員倒下 192 00:11:15,383 --> 00:11:17,885 ‎一個是穿刺傷,可能有內出血 193 00:11:17,968 --> 00:11:20,137 ‎另一個是輕傷,無法脫身 194 00:11:20,221 --> 00:11:21,639 ‎請求醫療人員協助 195 00:11:21,722 --> 00:11:26,936 ‎北緯40.7,西經123.86度 196 00:11:29,563 --> 00:11:31,732 ‎別移動,戴維斯,救援馬上過去 197 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 ‎在這裡 198 00:11:38,030 --> 00:11:40,908 ‎通往那個地點的道路已中斷 ‎我無法派救護車過去 199 00:11:40,991 --> 00:11:44,370 ‎史密斯局長 ‎穆林斯醫生能從診所直接出發 200 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 ‎荷普,局長能處理… 201 00:11:46,080 --> 00:11:47,289 ‎去打電話 202 00:11:47,373 --> 00:11:49,750 ‎知道受傷消防員的名字嗎? 203 00:11:49,834 --> 00:11:52,461 ‎我知道的不比你多,怎麼了? 204 00:11:52,545 --> 00:11:54,046 ‎我在擔心一位朋友 205 00:11:56,674 --> 00:12:00,428 ‎如果維儂出發了 ‎不管是誰都會得到妥善照料 206 00:12:03,681 --> 00:12:05,766 ‎好,再深呼吸一次 207 00:12:09,395 --> 00:12:10,229 ‎好極了 208 00:12:11,021 --> 00:12:13,524 ‎好,你的肺沒有問題 209 00:12:13,607 --> 00:12:16,193 ‎心跳恢復正常,可以離開了 210 00:12:16,777 --> 00:12:19,447 ‎小學設有避難所 211 00:12:19,530 --> 00:12:21,365 ‎這個救援吸入器給你 212 00:12:21,449 --> 00:12:23,784 ‎以防你再次喘不過氣 213 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 ‎還有喔,我要開給妳另一支棒棒糖 214 00:12:28,998 --> 00:12:30,291 ‎太感謝妳了,梅兒 215 00:12:30,374 --> 00:12:31,292 ‎不客氣 216 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 ‎再見 217 00:12:36,255 --> 00:12:37,298 ‎-再見 ‎-謝謝 218 00:12:37,381 --> 00:12:38,215 ‎別客氣 219 00:12:39,091 --> 00:12:41,218 ‎很好,我們有新病人了 220 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 ‎左手輕微燙傷 221 00:12:43,262 --> 00:12:46,432 ‎好,先加壓冰敷,我馬上回來 222 00:12:46,515 --> 00:12:48,559 ‎-我要去上廁所,謝謝 ‎-好 223 00:13:18,506 --> 00:13:22,593 ‎請先說妳的名字及與被告的關係 224 00:13:22,676 --> 00:13:25,554 ‎我是布里薛里登,被告強暴我 225 00:13:25,638 --> 00:13:26,764 ‎反對,法官大人 226 00:13:26,847 --> 00:13:27,848 ‎根據什麼? 227 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 ‎所有內容,這都是沒有根據的假設 228 00:13:31,435 --> 00:13:32,686 ‎反對有效 229 00:13:32,770 --> 00:13:35,314 ‎陪審團會忽略最後一句話 230 00:13:35,397 --> 00:13:39,235 ‎薛里登,妳同為律師應該更清楚才對 231 00:13:39,860 --> 00:13:41,237 ‎我相信妳之後不會再犯 232 00:13:41,821 --> 00:13:43,072 ‎不會的,法官大人 233 00:13:45,032 --> 00:13:47,159 ‎唐是我的前男友 234 00:13:47,243 --> 00:13:50,371 ‎請告訴陪審團5月10日的情況 235 00:13:50,454 --> 00:13:52,581 ‎唐做了晚餐 236 00:13:53,082 --> 00:13:54,667 ‎我們喝了一杯酒 237 00:13:55,793 --> 00:13:59,630 ‎我們看了《與星共舞》 ‎接著他就性侵我 238 00:13:59,713 --> 00:14:01,549 ‎-法官大人 ‎-李察森女士 239 00:14:01,632 --> 00:14:04,301 ‎妳需要時間跟證人討論嗎? 240 00:14:04,385 --> 00:14:06,679 ‎不用,法官大人 ‎我們傳喚薛里登女士作證 241 00:14:06,762 --> 00:14:10,140 ‎講述當晚她和被告所發生的事情 242 00:14:10,224 --> 00:14:12,309 ‎本案辯方辯護之詞 243 00:14:12,393 --> 00:14:15,229 ‎乃以此次事件為溝通不良所致 244 00:14:15,312 --> 00:14:16,272 ‎大錯特錯 245 00:14:16,772 --> 00:14:19,441 ‎但薛里登女士的證詞 ‎會揭露被告之意圖 246 00:14:19,525 --> 00:14:21,610 ‎被告清楚知道自己當時的行為 247 00:14:21,694 --> 00:14:24,154 ‎而且對今日出庭的證人 ‎施以類似的作為 248 00:14:25,447 --> 00:14:27,449 ‎我同意,但前提是 249 00:14:27,533 --> 00:14:30,536 ‎妳不自行歸類此次事件,薛里登女士 250 00:14:31,203 --> 00:14:34,582 ‎要由評審團判定 ‎妳的任務是述說事發經過 251 00:14:34,665 --> 00:14:37,459 ‎不加油添醋,妳可以做到嗎? 252 00:14:37,543 --> 00:14:38,627 ‎可以,法官大人 253 00:14:39,461 --> 00:14:40,713 ‎那就繼續 254 00:14:41,881 --> 00:14:45,175 ‎妳能否說明當晚與被告看完電視後 255 00:14:45,259 --> 00:14:47,219 ‎所發生的事情? 256 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 ‎-嘿,梅兒 ‎-嘿 257 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 ‎妳沒事吧? 258 00:15:08,574 --> 00:15:11,201 ‎沒事,只是早上的一陣忙亂讓我很累 259 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 ‎-好 ‎-你呢,你好嗎? 260 00:15:13,662 --> 00:15:15,831 ‎我很好,有個消防員有穿刺傷 261 00:15:15,915 --> 00:15:18,834 ‎我要看能否安全移動他們 ‎我想帶卡麥隆過去 262 00:15:18,918 --> 00:15:19,877 ‎以防我需要人手 263 00:15:19,960 --> 00:15:22,296 ‎-妳可以顧著診所吧? ‎-當然可以 264 00:15:22,379 --> 00:15:24,298 ‎-我們會盡快趕回來 ‎-好 265 00:15:26,342 --> 00:15:27,635 ‎-梅兒 ‎-是 266 00:15:27,718 --> 00:15:32,139 ‎外頭有更多病人 ‎多數是輕微燙傷和吸入濃煙 267 00:15:32,222 --> 00:15:35,809 ‎可以幫我登記嗎?以重至輕傷排列 268 00:15:35,893 --> 00:15:37,019 ‎好,我可以 269 00:15:37,102 --> 00:15:40,064 ‎我演過台詞不超過五句的 ‎綜合醫院護理師 270 00:15:40,147 --> 00:15:42,566 ‎所以妳大可放心 271 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 ‎(胎心率:零) 272 00:17:22,666 --> 00:17:23,667 ‎好 273 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 ‎好 274 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 ‎說服他們並不容易 275 00:17:47,232 --> 00:17:48,901 ‎對,我可能需要支援 276 00:17:48,984 --> 00:17:49,902 ‎祝你順利 277 00:17:51,779 --> 00:17:53,030 ‎大家聽著 278 00:17:54,114 --> 00:17:58,952 ‎我知道多數人都不願意 ‎但我不得不請你們離開 279 00:17:59,036 --> 00:18:02,498 ‎好嗎?這個營區現在是強制疏散區 280 00:18:02,581 --> 00:18:05,375 ‎我們只有這個營區,不能說走就走 281 00:18:05,459 --> 00:18:08,087 ‎我明白,但火都要燒到門口了 282 00:18:08,170 --> 00:18:10,881 ‎你們在這不安全,維琴河才安全 283 00:18:10,964 --> 00:18:12,591 ‎才怪咧,別相信他 284 00:18:12,674 --> 00:18:15,719 ‎那就相信我吧 ‎快點,法蘭克,你認識我 285 00:18:15,803 --> 00:18:17,846 ‎我之前跟卡爾文很挺你,現在我也是 286 00:18:17,930 --> 00:18:21,809 ‎若非必要,我絕不會要你們離開 287 00:18:21,892 --> 00:18:23,644 ‎我向你們保證,傑克也是 288 00:18:24,686 --> 00:18:26,605 ‎我們得走了,立刻 289 00:18:27,648 --> 00:18:29,441 ‎好,大家快點上車 290 00:18:29,525 --> 00:18:32,736 ‎拿好需要用的東西,立刻離開 291 00:18:38,242 --> 00:18:39,868 ‎好,深呼吸 292 00:18:43,372 --> 00:18:46,750 ‎穆麗兒,抱歉,妳一直都在這嗎? 293 00:18:46,834 --> 00:18:50,587 ‎好演員要時刻 ‎在台邊待命,有何需要? 294 00:18:50,671 --> 00:18:55,175 ‎抱歉,麻煩妳確定噴霧器 ‎蓋住他的口鼻 295 00:18:55,259 --> 00:18:58,804 ‎還要看到呼吸之間,霧氣充滿在底下 296 00:18:58,887 --> 00:19:00,264 ‎-好 ‎-好,我馬上回來 297 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 ‎好 298 00:19:03,308 --> 00:19:04,685 ‎-艾娃 ‎-梅兒 299 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 ‎看來我挑錯時間來維琴河了 300 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 ‎我知道,火災很恐怖 301 00:19:11,733 --> 00:19:13,610 ‎妳在農場嗎?沒事吧? 302 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 ‎對,我在這 303 00:19:15,028 --> 00:19:18,740 ‎我要照顧克蘿伊幾天 ‎塔拉去舊金山了 304 00:19:18,824 --> 00:19:22,619 ‎但我比較適合當好笑的阿姨 ‎而不是危機時的照顧者 305 00:19:22,703 --> 00:19:26,623 ‎沒人要我疏散,但外頭濃煙密佈 306 00:19:26,707 --> 00:19:29,459 ‎妳打給我是對的,煙霧會危害嬰兒 307 00:19:29,543 --> 00:19:31,295 ‎就算屋裡沒有煙也一樣 308 00:19:31,378 --> 00:19:34,590 ‎如果道路暢通 ‎妳可以帶她來診所檢查嗎? 309 00:19:34,673 --> 00:19:36,550 ‎這樣我們倆都能安心 310 00:19:36,633 --> 00:19:38,719 ‎好,我30分鐘後到 311 00:19:38,802 --> 00:19:40,679 ‎-好,我等妳 ‎-謝了,梅兒 312 00:19:40,762 --> 00:19:42,973 ‎妳顯然比我更適合當媽媽 313 00:19:43,807 --> 00:19:45,434 ‎-待會見 ‎-好 314 00:19:46,226 --> 00:19:47,060 ‎再見 315 00:19:49,938 --> 00:19:50,939 ‎梅兒 316 00:19:51,023 --> 00:19:52,316 ‎噴霧器不起霧了 317 00:19:52,399 --> 00:19:53,567 ‎好 318 00:19:53,650 --> 00:19:56,820 ‎那就一小時後會合,一起回去 319 00:19:56,904 --> 00:19:57,779 ‎注意安全 320 00:19:59,239 --> 00:20:01,867 ‎看來妳稍早想疏散的居民 321 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 ‎我們全都派志工上門查看了 322 00:20:04,244 --> 00:20:06,455 ‎再次感謝你,牧師 323 00:20:06,538 --> 00:20:09,791 ‎很高興知道手作圈外還有人相信我 324 00:20:09,875 --> 00:20:12,961 ‎妳是這個鎮的戰士,荷普 325 00:20:13,045 --> 00:20:16,298 ‎戰士受傷時,大夥都會互相扶持的 326 00:20:16,381 --> 00:20:17,591 ‎我很感激 327 00:20:17,674 --> 00:20:18,717 ‎應該的 328 00:20:18,800 --> 00:20:20,636 ‎一切都會沒事的 329 00:20:20,719 --> 00:20:22,804 ‎尼克不會做得多差 330 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 ‎你確定嗎? 331 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 ‎有消防員的消息嗎? 332 00:20:31,021 --> 00:20:35,192 ‎還沒,但我沒去問 ‎我不想去煩史密斯局長 333 00:20:36,026 --> 00:20:40,697 ‎只要你幫我做點吃的 ‎我很樂意去煩尼克 334 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 ‎那就說定了 335 00:20:48,330 --> 00:20:49,248 ‎嘿 336 00:20:49,331 --> 00:20:51,208 ‎兩名消防員在岩壁上 337 00:20:51,291 --> 00:20:54,169 ‎想找切入火場的角度,結果樹倒下 338 00:20:54,253 --> 00:20:56,755 ‎逼得他們在最後一秒往下跳 339 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 ‎好,吸氣,你不會有事,醫生來了 340 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 ‎這位是傑 341 00:21:01,260 --> 00:21:03,553 ‎傑,我是穆林斯醫生 342 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 ‎-這位是海耶克醫生 ‎-你好 343 00:21:05,347 --> 00:21:07,391 ‎你是卡麥隆吧? 344 00:21:07,474 --> 00:21:09,309 ‎-對 ‎-你們認識? 345 00:21:09,393 --> 00:21:12,437 ‎梅兒和我幾天前視訊協助凱雅接生 346 00:21:12,521 --> 00:21:13,563 ‎覺得如何,傑? 347 00:21:13,647 --> 00:21:16,066 ‎好像有一大根木頭刺穿我的腿 348 00:21:16,149 --> 00:21:17,943 ‎我不想告訴你這個壞消息 349 00:21:18,026 --> 00:21:20,779 ‎不過確實有一大根木頭刺穿你的腿 350 00:21:20,862 --> 00:21:23,282 ‎醫生,拜託別逗我笑,真的很痛 351 00:21:23,365 --> 00:21:26,994 ‎好的,笑聲不一定是良藥 ‎但幸好你的精神很好 352 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 ‎總而言之 353 00:21:29,121 --> 00:21:31,957 ‎凱雅說能見度不足 ‎無法幫我切除異物 354 00:21:32,791 --> 00:21:33,875 ‎你們有何計畫? 355 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 ‎你們有計畫吧? 356 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 ‎停車 357 00:21:51,518 --> 00:21:53,353 ‎-為何莉迪還在? ‎-不知道 358 00:21:53,437 --> 00:21:55,814 ‎荷普不是早就叫她離開了嗎? 359 00:21:59,901 --> 00:22:02,112 ‎莉迪! 360 00:22:02,738 --> 00:22:03,989 ‎你們怎麼來了? 361 00:22:04,072 --> 00:22:07,993 ‎我們來找博特卻看到妳 ‎妳現在應該在鎮上了 362 00:22:08,076 --> 00:22:10,162 ‎我還有幾箱東西要搬上車 363 00:22:10,245 --> 00:22:12,331 ‎如果你們能幫忙,我馬上就能搞定 364 00:22:12,414 --> 00:22:14,541 ‎莉迪,妳的東西應該夠了 365 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 ‎情況真的很糟,我們該走了 366 00:22:16,460 --> 00:22:18,253 ‎要等我把東西都搬上車才能走 367 00:22:19,338 --> 00:22:21,798 ‎我只剩下這些賀伯和瑞奇的東西 368 00:22:21,882 --> 00:22:25,010 ‎瑞奇還活著 ‎他在聖地牙哥受基礎訓練 369 00:22:25,093 --> 00:22:28,638 ‎萬一他回不來呢?難免會有意外 370 00:22:28,722 --> 00:22:31,600 ‎-他可能被分發到… ‎-莉迪,瑞奇會回來的 371 00:22:31,683 --> 00:22:35,187 ‎我知道妳很想他,因為我也很想他 372 00:22:35,937 --> 00:22:39,733 ‎但我知道瑞奇不會想要妳 ‎為了紀念品而賣命冒險 373 00:22:39,816 --> 00:22:42,110 ‎妳的回憶不在屋子裡,莉迪 374 00:22:42,694 --> 00:22:45,614 ‎而是在妳的心裡,大火也帶不走 375 00:22:45,697 --> 00:22:48,784 ‎而且妳的車上有好多箱了 376 00:22:49,701 --> 00:22:50,911 ‎應該夠了 377 00:22:52,913 --> 00:22:53,789 ‎好 378 00:22:55,040 --> 00:22:56,792 ‎好,我們走吧 379 00:22:56,875 --> 00:22:57,834 ‎好 380 00:22:57,918 --> 00:22:58,960 ‎我們走吧 381 00:23:00,295 --> 00:23:03,048 ‎你們要跟我回鎮上嗎? 382 00:23:03,131 --> 00:23:05,592 ‎妳先走,我們要去找博特,隨後跟上 383 00:23:05,675 --> 00:23:06,885 ‎-好 ‎-小心開車 384 00:23:06,968 --> 00:23:08,595 ‎你們也是,注意安全 385 00:23:13,934 --> 00:23:15,769 ‎這只發生過一次 386 00:23:17,604 --> 00:23:20,065 ‎但我每天都會回想起那個時刻 387 00:23:20,899 --> 00:23:24,319 ‎已經快四個月了,我不想再繼續 388 00:23:24,820 --> 00:23:25,904 ‎我需要停止這件事 389 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 ‎這樣我才能往前邁進 390 00:23:29,282 --> 00:23:32,619 ‎妳相信將被告繩之以法 ‎就能讓妳釋懷? 391 00:23:33,995 --> 00:23:35,330 ‎我真心希望如此 392 00:23:36,164 --> 00:23:38,667 ‎謝謝妳跟法庭分享這個故事 393 00:23:38,750 --> 00:23:40,544 ‎妳很勇敢,薛里登女士 394 00:23:41,211 --> 00:23:44,589 ‎話雖如此,很抱歉 ‎妳今天還是得回顧事件細節 395 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 ‎沒有其他問題了,法官大人 396 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 ‎好 397 00:23:51,221 --> 00:23:53,932 ‎謝謝妳撥空前來,薛里登女士 398 00:23:54,015 --> 00:23:57,018 ‎雖然我和助理檢察官 ‎並未就本案細節達成共識 399 00:23:57,102 --> 00:24:00,939 ‎我們確實同意說出妳的遭遇很勇敢 400 00:24:01,648 --> 00:24:02,566 ‎謝謝 401 00:24:02,649 --> 00:24:05,819 ‎若我經歷過妳聲稱的遭遇 402 00:24:05,902 --> 00:24:08,989 ‎我不曉得自己能否做到 ‎我會緊張得要命 403 00:24:09,072 --> 00:24:10,782 ‎但妳似乎很冷靜 404 00:24:12,367 --> 00:24:16,329 ‎或許妳今天服用了什麼 ‎幫助冷靜的東西? 405 00:24:16,413 --> 00:24:18,373 ‎沒有,我什麼都沒吃 406 00:24:19,124 --> 00:24:23,879 ‎但若妳試圖暗示我 ‎過去服用鎮定劑,這並非秘密 407 00:24:23,962 --> 00:24:26,089 ‎我有醫師處方箋幫助我克服焦慮 408 00:24:26,173 --> 00:24:30,427 ‎我沒有想暗示些什麼 ‎但如法官所說,妳是律師 409 00:24:30,510 --> 00:24:33,597 ‎既然妳都提起了 ‎表示這件事會影響案情 410 00:24:33,680 --> 00:24:36,850 ‎反對,辯方要替薛里登女士說出想法 411 00:24:36,933 --> 00:24:38,226 ‎還是讓她開口? 412 00:24:38,310 --> 00:24:39,227 ‎反對有效 413 00:24:39,311 --> 00:24:40,854 ‎我改個問法 414 00:24:40,937 --> 00:24:44,065 ‎妳有配酒服用鎮定劑嗎? 415 00:24:44,608 --> 00:24:45,734 ‎有 416 00:24:45,817 --> 00:24:49,738 ‎案發當晚呢? ‎妳有配酒服用鎮定劑嗎? 417 00:24:49,821 --> 00:24:50,739 ‎有 418 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 ‎所以妳是否有可能 ‎不記得當晚說過的話? 419 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 ‎不會 420 00:24:55,619 --> 00:24:59,915 ‎我記得當晚每個細節 ‎已深刻烙印在我的腦海裡 421 00:24:59,998 --> 00:25:01,041 ‎真的嗎? 422 00:25:01,124 --> 00:25:04,085 ‎當晚誰在《與星共舞》被淘汰? 423 00:25:04,169 --> 00:25:05,337 ‎反對,與此案無關 424 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 ‎她說記得每個細節 425 00:25:07,214 --> 00:25:09,299 ‎律師,問題要導向哪? 426 00:25:09,382 --> 00:25:11,593 ‎好,別談電視節目 427 00:25:12,761 --> 00:25:16,431 ‎妳記得唐那晚稍早跟妳求婚嗎? 428 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 ‎記得,但他只是隨口問,不是認真的 429 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 ‎根據我當事人的說法,他很認真 430 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 ‎他想娶妳 431 00:25:26,566 --> 00:25:30,862 ‎得知妳的藥癮及酒精問題 ‎他才改變心意 432 00:25:30,946 --> 00:25:33,657 ‎這讓妳心碎不已,只想復仇 433 00:25:33,740 --> 00:25:35,325 ‎事實並非如此 434 00:25:35,408 --> 00:25:36,451 ‎反對,法官大人 435 00:25:36,535 --> 00:25:39,496 ‎現在大家的情緒有點激動 436 00:25:39,579 --> 00:25:43,250 ‎所以先休庭30分鐘,大家好好冷靜 437 00:25:48,505 --> 00:25:51,716 ‎好,把專注力放我身上好嗎? 438 00:25:51,800 --> 00:25:55,387 ‎不看也難,妳就在我面前 439 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 ‎看來我們能帶你離開這裡去診所 440 00:25:58,682 --> 00:25:59,933 ‎好嗎? 441 00:26:01,935 --> 00:26:03,103 ‎-好 ‎-對 442 00:26:03,979 --> 00:26:06,231 ‎等等,會痛嗎? 443 00:26:06,314 --> 00:26:07,274 ‎會,痛得要命 444 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 ‎好 445 00:26:08,483 --> 00:26:09,401 ‎準備好了嗎? 446 00:26:09,484 --> 00:26:10,777 ‎-有我在,兄弟 ‎-好 447 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 ‎數到三抬起來 448 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 ‎一、二、三 449 00:26:21,288 --> 00:26:23,665 ‎-那是怎樣? ‎-未用完的彈藥 450 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 ‎我們要在人員受傷前離開 451 00:26:26,835 --> 00:26:27,961 ‎布雷迪跑去哪了? 452 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 ‎海佐 453 00:26:29,671 --> 00:26:31,214 ‎-海佐 ‎-喂 454 00:26:31,298 --> 00:26:32,841 ‎-海佐 ‎-喂 455 00:26:32,924 --> 00:26:34,843 ‎-沒事吧? ‎-我女兒 456 00:26:34,926 --> 00:26:36,428 ‎-怎麼了? ‎-我找不到她 457 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 ‎我最後看到她在這裡玩 458 00:26:38,597 --> 00:26:42,183 ‎她可能跑進樹林了,拜託,她才六歲 459 00:26:42,267 --> 00:26:44,269 ‎我保證會找到她 460 00:26:44,352 --> 00:26:46,646 ‎等一下,布雷迪,你要去哪? 461 00:26:46,730 --> 00:26:48,231 ‎她女兒失蹤了 462 00:26:49,774 --> 00:26:51,192 ‎鑰匙給我 463 00:26:51,276 --> 00:26:52,611 ‎妳把鑰匙帶走 464 00:26:52,694 --> 00:26:55,822 ‎如果火勢太靠近就帶大家走,懂嗎? 465 00:26:55,905 --> 00:26:58,074 ‎沒找到妳女兒,我們不會離開 466 00:26:58,158 --> 00:26:59,826 ‎-她叫什麼名字? ‎-海佐 467 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 ‎海佐 468 00:27:00,827 --> 00:27:01,661 ‎海佐 469 00:27:07,584 --> 00:27:08,460 ‎嘿 470 00:27:09,461 --> 00:27:13,006 ‎凱雅沒事,在火場受傷的另有其人 471 00:27:13,673 --> 00:27:16,134 ‎慢著,妳怎麼知道她的名字? 472 00:27:16,760 --> 00:27:19,387 ‎我或許狀況不好,但不是完全失能 473 00:27:19,888 --> 00:27:22,432 ‎我聽說這只是玩玩 474 00:27:22,515 --> 00:27:25,518 ‎但很明顯你對人家有感覺 475 00:27:26,936 --> 00:27:28,313 ‎莉茲教我這說法的 476 00:27:28,396 --> 00:27:31,274 ‎我是有感覺,但… 477 00:27:32,442 --> 00:27:35,612 ‎說不上來,我不想操之過急搞砸了 478 00:27:35,695 --> 00:27:37,906 ‎介意我雞婆提供建議嗎? 479 00:27:37,989 --> 00:27:39,699 ‎就算我介意也阻止不了妳 480 00:27:42,077 --> 00:27:43,870 ‎告訴她你的感受 481 00:27:44,704 --> 00:27:45,664 ‎別憋在心裡 482 00:27:45,747 --> 00:27:47,832 ‎說不定她也有同樣感受 483 00:27:48,958 --> 00:27:52,003 ‎對,但要是沒有呢? 484 00:27:52,087 --> 00:27:54,047 ‎至少你該說的都說了 485 00:27:55,173 --> 00:27:58,176 ‎她現在沒事,但她炙手可熱,牧師 486 00:27:58,802 --> 00:28:00,428 ‎跟你一樣是名符其實的戰士 487 00:28:01,179 --> 00:28:04,182 ‎以經驗來看,外勤任何事都可能發生 488 00:28:05,892 --> 00:28:07,477 ‎真好吃,謝謝 489 00:28:22,909 --> 00:28:25,453 ‎(只想讓妳知道我在想妳) 490 00:28:25,537 --> 00:28:27,038 ‎(我滿腦子想的都是妳) 491 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 ‎好,傑,我要幫你打點滴 492 00:28:35,755 --> 00:28:38,007 ‎醫生同時會拆開你的紗布清潔傷口 493 00:28:41,469 --> 00:28:42,721 ‎可以看穿我的腿嗎? 494 00:28:42,804 --> 00:28:45,974 ‎當然可以,我還能看到下面的中國呢 495 00:28:48,810 --> 00:28:50,645 ‎你們要怎麼處理? 496 00:28:50,729 --> 00:28:52,105 ‎你最好不要知道 497 00:28:53,106 --> 00:28:55,066 ‎怎麼了?只有你能說笑話? 498 00:28:55,150 --> 00:28:58,111 ‎那是用來沖洗傷口的食鹽水 499 00:28:58,194 --> 00:29:00,655 ‎等梅兒打完局部麻醉後才用 500 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 ‎會痛嗎? 501 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 ‎沒事,應該不會太痛 502 00:29:04,909 --> 00:29:09,414 ‎謝謝你們今天這麼照顧我 503 00:29:09,497 --> 00:29:10,373 ‎這是我們的榮幸 504 00:29:10,457 --> 00:29:12,584 ‎說真的,我今天只是幫忙跑腿而已 505 00:29:12,667 --> 00:29:13,918 ‎功勞都是醫生的 506 00:29:14,002 --> 00:29:16,546 ‎是他在現場做出的正確決定 507 00:29:17,213 --> 00:29:21,676 ‎今天大家在內外場都格外賣力 508 00:29:21,760 --> 00:29:23,553 ‎尤其是你和凱雅 509 00:29:23,636 --> 00:29:25,305 ‎謝謝你們的英勇 510 00:29:32,979 --> 00:29:35,899 ‎莉迪,也是時候了 511 00:29:35,982 --> 00:29:37,650 ‎妳怎麼這麼久才過來? 512 00:29:37,734 --> 00:29:40,904 ‎我在回憶往事時忘了時間 513 00:29:41,821 --> 00:29:44,908 ‎幸好莉茲和丹尼在去博特家時找到我 514 00:29:47,911 --> 00:29:48,995 ‎怎麼了,荷普? 515 00:29:50,121 --> 00:29:52,707 ‎官方剛下令妳那區要疏散 516 00:29:54,751 --> 00:29:56,961 ‎莉茲和丹尼還在那 517 00:30:06,721 --> 00:30:11,476 ‎世界各地有這麼多的法院 ‎怎麼這麼巧碰到妳 518 00:30:12,519 --> 00:30:13,561 ‎嘿 519 00:30:15,355 --> 00:30:17,357 ‎你是來作證的嗎? 520 00:30:17,440 --> 00:30:19,442 ‎明知故問,什麼風把妳吹來了? 521 00:30:19,526 --> 00:30:20,985 ‎其實是一樣的事 522 00:30:21,653 --> 00:30:23,404 ‎但現在休庭 523 00:30:23,488 --> 00:30:26,574 ‎我的坦率可能惹火了法官 524 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 ‎什麼案子? 525 00:30:29,536 --> 00:30:30,370 ‎是… 526 00:30:30,453 --> 00:30:34,290 ‎-我多問了,抱歉 ‎-沒關係,我只是… 527 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 ‎算了 528 00:30:39,712 --> 00:30:41,339 ‎很高興能在這看到你 529 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 ‎我每次看到妳都很高興 530 00:30:47,512 --> 00:30:51,850 ‎別讓人好過 ‎別抓犯人,因為那是我的工作 531 00:30:51,933 --> 00:30:52,809 ‎布里 532 00:30:53,351 --> 00:30:55,144 ‎-可以跟妳談一下嗎? ‎-好 533 00:30:55,770 --> 00:30:57,814 ‎薛里登,妳可以的 534 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 ‎海佐 535 00:31:09,784 --> 00:31:10,660 ‎海佐 536 00:31:11,494 --> 00:31:13,621 ‎妳媽在找妳,小可愛 537 00:31:14,831 --> 00:31:17,292 ‎快沒時間了,分頭找的範圍比較廣 538 00:31:17,375 --> 00:31:19,544 ‎不行,這樣容易在煙霧中走散 539 00:31:19,627 --> 00:31:21,129 ‎-如果我們不分開… ‎-布雷迪 540 00:31:21,212 --> 00:31:24,757 ‎沒有你和那個小女孩 ‎我是不會離開這片樹林的 541 00:31:25,508 --> 00:31:28,887 ‎好嗎?我們一起進行地面搜索 542 00:31:29,554 --> 00:31:30,763 ‎好 543 00:31:30,847 --> 00:31:31,723 ‎好的 544 00:31:36,644 --> 00:31:37,478 ‎姊妹 545 00:31:38,062 --> 00:31:39,647 ‎-妳來啦 ‎-妳好像有點蒼白 546 00:31:39,731 --> 00:31:41,441 ‎妳多久沒吃東西了? 547 00:31:41,524 --> 00:31:44,402 ‎我不知道,我昨晚吃了 ‎起司漢堡和棉花糖餅乾 548 00:31:44,485 --> 00:31:45,612 ‎感覺過了好久 549 00:31:45,695 --> 00:31:46,905 ‎是的 550 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 ‎妳需要吃東西 551 00:31:51,117 --> 00:31:52,493 ‎艾娃在候診室嗎? 552 00:31:52,577 --> 00:31:57,457 ‎沒有,現在沒人 ‎所以我們可以好好吃午餐 553 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 ‎她也沒打來? 554 00:31:59,125 --> 00:32:01,502 ‎沒有,不過收訊斷斷續續的 555 00:32:01,586 --> 00:32:03,963 ‎我甚至不確定手機能不能用 556 00:32:04,047 --> 00:32:06,049 ‎她半小時前就該到了 557 00:32:06,132 --> 00:32:09,260 ‎已經超過一小時了,我要去看看她 558 00:32:09,928 --> 00:32:12,055 ‎我不在時醫生和卡麥隆應該沒問題 559 00:32:12,138 --> 00:32:14,307 ‎帶點火雞肉片在身上 560 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 ‎可以包著起司條吃 561 00:32:16,893 --> 00:32:17,769 ‎謝謝 562 00:32:18,436 --> 00:32:19,771 ‎要我跟妳一起去嗎? 563 00:32:19,854 --> 00:32:21,230 ‎沒關係,我可以 564 00:32:21,773 --> 00:32:24,442 ‎況且要有人盯著那兩位先生吧? 565 00:32:24,525 --> 00:32:25,652 ‎這是事實 566 00:32:25,735 --> 00:32:28,404 ‎不管那兩個人,他們會燒了這個地方 567 00:32:29,238 --> 00:32:31,824 ‎好,太早拿火開玩笑了是吧? 568 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 ‎那… 569 00:32:32,825 --> 00:32:35,286 ‎妳裝作沒聽到,安全回來 570 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 ‎好 571 00:32:40,833 --> 00:32:41,751 ‎海佐 572 00:32:43,711 --> 00:32:44,754 ‎海佐 573 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 ‎這裡要變熱了 574 00:32:54,555 --> 00:32:55,807 ‎傑克! 575 00:32:56,891 --> 00:32:57,767 ‎沒事吧? 576 00:32:58,851 --> 00:32:59,686 ‎沒事 577 00:33:01,270 --> 00:33:02,522 ‎海佐 578 00:33:02,605 --> 00:33:03,523 ‎對,我沒事 579 00:33:03,606 --> 00:33:04,440 ‎海佐 580 00:33:06,109 --> 00:33:07,318 ‎好,謝謝 581 00:33:09,570 --> 00:33:10,947 ‎-還是沒消息? ‎-沒有 582 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 ‎莉迪? 583 00:33:15,535 --> 00:33:18,621 ‎妳怎麼這麼快就到了? ‎我們才發出警報 584 00:33:18,705 --> 00:33:22,208 ‎我依照原本的消防計畫,自行行動 585 00:33:22,291 --> 00:33:23,126 ‎荷普 586 00:33:23,876 --> 00:33:26,587 ‎好啦,我派莉茲和丹尼出去… 587 00:33:26,671 --> 00:33:28,673 ‎我都說了我會處理 588 00:33:28,756 --> 00:33:31,718 ‎妳背著我叫人拿命去冒險? 589 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 ‎如果沒有他們,我現在還在外頭 590 00:33:34,679 --> 00:33:36,347 ‎但現在換他們在外頭了 591 00:33:37,015 --> 00:33:39,600 ‎我剛收到消息,手機基地台都壞了 592 00:33:39,684 --> 00:33:42,061 ‎除非他們在車上聽廣播 593 00:33:42,145 --> 00:33:44,063 ‎不然他們不會知道自己身處險境 594 00:33:44,147 --> 00:33:47,400 ‎莉茲和丹尼說不定 ‎不知道車上廣播是什麼 595 00:33:47,483 --> 00:33:50,695 ‎-不能派人去找他們嗎? ‎-現在不行 596 00:33:50,778 --> 00:33:53,698 ‎火勢已經介於四和五級中間 597 00:33:53,781 --> 00:33:57,618 ‎意味著火勢很嚴重 ‎要撤離消防員的等級 598 00:33:57,702 --> 00:34:00,872 ‎我們現在只能祈禱他們平安回來 599 00:34:02,165 --> 00:34:03,541 ‎尼克,對不起 600 00:34:03,624 --> 00:34:05,543 ‎荷普,這是很嚴重的錯誤 601 00:34:05,626 --> 00:34:07,962 ‎這個錯誤證明妳不適合當鎮長 602 00:34:18,181 --> 00:34:19,307 ‎很扯吧? 603 00:34:19,390 --> 00:34:21,309 ‎我沒看過這種景象 604 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 ‎丹尼,停車 605 00:34:28,858 --> 00:34:30,401 ‎-現在該怎麼辦? ‎-掉頭 606 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 ‎博特怎麼辦? 607 00:34:31,569 --> 00:34:34,906 ‎希望他已經撤離 ‎不然應該沒人躲得過這場火 608 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 ‎我要請各位忽略辯方先前 609 00:34:50,004 --> 00:34:54,175 ‎定調薛里登女士出庭作證的動機 610 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 ‎你們可以繼續 611 00:34:56,511 --> 00:34:59,222 ‎但別再上演鬧劇了 ‎不論哪一方都一樣 612 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 ‎謝謝,法官大人 613 00:35:02,183 --> 00:35:03,184 ‎我換個說法 614 00:35:04,727 --> 00:35:05,812 ‎薛里登女士 615 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 ‎妳剛好是助理檢察官的好友 616 00:35:10,608 --> 00:35:13,277 ‎有說過她指控我當事人的立場很薄弱 617 00:35:13,361 --> 00:35:16,364 ‎她需要更多女性出來幫忙指證他嗎? 618 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 ‎她說我的證詞能扭轉此案 619 00:35:19,492 --> 00:35:23,121 ‎不過這是在我說出打算提告之後 620 00:35:23,830 --> 00:35:25,164 ‎為了報復唐 621 00:35:25,248 --> 00:35:26,791 ‎當然不是 622 00:35:27,416 --> 00:35:29,418 ‎我這輩子被甩過好多次 623 00:35:29,502 --> 00:35:32,463 ‎不曾為了報復而指控任何人強暴我 624 00:35:32,547 --> 00:35:36,467 ‎那妳為什麼四個月前不報案? 625 00:35:36,551 --> 00:35:39,512 ‎為什麼要等到妳朋友對他提起告訴? 626 00:35:40,930 --> 00:35:41,806 ‎說真的 627 00:35:42,890 --> 00:35:44,809 ‎因為我害怕對他提告 628 00:35:45,893 --> 00:35:48,479 ‎如我們所提的,我是律師 629 00:35:49,230 --> 00:35:51,482 ‎我知道這種案子會如何發展 630 00:35:51,566 --> 00:35:54,986 ‎妳這種律師會試圖毀掉 ‎像我這樣出來作證的女性 631 00:35:55,069 --> 00:35:58,030 ‎讓陪審團不相信我說的每句話 632 00:35:58,114 --> 00:36:01,033 ‎現在是誰想定調對方的動機? 633 00:36:02,118 --> 00:36:05,329 ‎我想妳的意思是妳之前沒提告 634 00:36:05,413 --> 00:36:10,042 ‎因為妳知道如果這是妳的案子 ‎妳的說法在法庭上站不住腳 635 00:36:11,085 --> 00:36:12,295 ‎我沒有問題了 636 00:36:14,130 --> 00:36:15,840 ‎檢方希望能重新提問證人 637 00:36:15,923 --> 00:36:18,342 ‎我想也是,請提問 638 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 ‎妳是這個意思嗎? 639 00:36:22,847 --> 00:36:26,225 ‎妳不敢提告 ‎是因為怕妳的說法站不住腳? 640 00:36:26,309 --> 00:36:27,143 ‎不是 641 00:36:27,935 --> 00:36:30,938 ‎不是,我要說的是我沒提告 642 00:36:31,022 --> 00:36:35,484 ‎因為我不想坐在這被辯護律師抹黑 643 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 ‎在其當事人面前扮英雄 644 00:36:38,738 --> 00:36:42,074 ‎我知道這種案子的走向 ‎我以前也扮過英雄 645 00:36:43,326 --> 00:36:44,202 ‎但現在 646 00:36:45,453 --> 00:36:50,291 ‎我知道真正的英雄 ‎不是穿著得體的高薪律師 647 00:36:50,374 --> 00:36:53,711 ‎在法庭心安理得說出反覆推敲的論詞 648 00:36:54,921 --> 00:36:55,838 ‎真正的英雄… 649 00:36:57,548 --> 00:36:59,759 ‎勇於做該做的事 650 00:37:01,052 --> 00:37:05,348 ‎在其他人急於逃避時,迎難而上 651 00:37:07,058 --> 00:37:07,975 ‎她在那 652 00:37:09,310 --> 00:37:10,144 ‎海佐 653 00:37:11,687 --> 00:37:13,648 ‎-出來吧 ‎-用這個蓋住嘴巴 654 00:37:13,731 --> 00:37:14,690 ‎給妳 655 00:37:14,774 --> 00:37:17,443 ‎妳媽媽在找你,我們要去找她 656 00:37:18,694 --> 00:37:19,695 ‎妳不會有事 657 00:37:20,947 --> 00:37:23,574 ‎他們能克服恐懼 658 00:37:28,162 --> 00:37:29,538 ‎面對未知 659 00:37:49,183 --> 00:37:51,727 ‎他的心跳加快,我們要輸液 660 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 ‎我來 661 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 ‎並堅守信念… 662 00:38:03,990 --> 00:38:06,033 ‎就算遇到逆境也一樣 663 00:38:14,709 --> 00:38:18,379 ‎我希望…若是你們陷入我的處境 664 00:38:18,462 --> 00:38:20,923 ‎你們也能堅守自己的信念 665 00:38:21,007 --> 00:38:25,720 ‎因為根據統計 ‎在國內每六名女性就有一人遭性侵 666 00:38:25,803 --> 00:38:30,891 ‎本世紀女性遭家庭伴侶殺害的人數 667 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 ‎比死於戰爭的男性還多 668 00:38:34,937 --> 00:38:36,522 ‎某天你們也可能碰到 669 00:38:44,655 --> 00:38:46,365 ‎我沒有其他問題了,法官大人 670 00:39:03,090 --> 00:39:04,925 ‎你難道沒有別的地方好去? 671 00:39:05,551 --> 00:39:08,346 ‎我想說先留下來,確認妳沒事 672 00:39:09,930 --> 00:39:11,557 ‎我有事 673 00:39:13,142 --> 00:39:14,310 ‎反正還沒好 674 00:39:14,810 --> 00:39:20,274 ‎但這是長久以來頭一遭 ‎我覺得自己快沒事了 675 00:39:22,276 --> 00:39:26,322 ‎如果妳想聊聊,我很樂意傾聽 676 00:39:26,864 --> 00:39:27,990 ‎那很好 677 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 ‎是我媽打來的,抱歉,等我一下 678 00:39:32,953 --> 00:39:34,205 ‎媽 679 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 ‎什麼?出了什麼事? 680 00:39:41,003 --> 00:39:42,880 ‎好,妳慢慢說 681 00:39:43,672 --> 00:39:45,758 ‎好,我盡快趕過去 682 00:39:47,468 --> 00:39:49,553 ‎維琴河有野火肆虐 683 00:39:51,097 --> 00:39:52,681 ‎-我們找到她了 ‎-妳沒事吧? 684 00:39:52,765 --> 00:39:55,601 ‎她沒事,樹頂爆炸嚇到她了 685 00:39:55,684 --> 00:39:57,478 ‎-她躲著 ‎-好大聲,媽咪 686 00:39:57,561 --> 00:39:59,647 ‎-我知道,親愛的,妳現在平安了 ‎-快點 687 00:40:01,774 --> 00:40:03,567 ‎好,我來抱她 688 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 ‎一、二,上去,很好 689 00:40:06,946 --> 00:40:08,906 ‎我會跟著你回鎮上 690 00:40:08,989 --> 00:40:10,491 ‎謝謝你今天罩著我 691 00:40:10,574 --> 00:40:12,326 ‎謝謝你在伊拉克罩著我 692 00:40:18,332 --> 00:40:21,419 ‎(梅兒:我去看艾娃 ‎想跟你說我愛你) 693 00:40:22,670 --> 00:40:25,506 ‎布雷迪,我得先走了 ‎梅兒可能有危險 694 00:40:25,589 --> 00:40:27,675 ‎-好,我們酒吧見 ‎-好 695 00:40:29,969 --> 00:40:32,346 ‎我們遺漏了什麼東西? 696 00:40:32,430 --> 00:40:33,305 ‎他要心搏停止了 697 00:40:34,849 --> 00:40:36,392 ‎我開始做胸外按壓 698 00:40:43,357 --> 00:40:45,818 ‎(心率:110、血氧:50 ‎呼吸頻率:12) 699 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 ‎-天啊,我們要怎麼辦? ‎-我不知道 700 00:41:05,504 --> 00:41:06,380 ‎天啊 701 00:41:20,853 --> 00:41:21,770 ‎艾娃! 702 00:41:23,522 --> 00:41:24,398 ‎艾娃! 703 00:41:26,317 --> 00:41:27,151 ‎克蘿伊 704 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 ‎真要命 705 00:42:39,473 --> 00:42:40,307 ‎字幕翻譯:林佩孜