1 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 BEM-VINDOS 2 00:00:25,275 --> 00:00:29,195 BEM-VINDO A VIRGIN RIVER 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,356 KAIA RECUSAR 4 00:02:41,578 --> 00:02:44,080 JOGADORES DE VIRGIN RIVER 5 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 Quando a água vai voltar, Hope? 6 00:02:46,249 --> 00:02:49,878 Estamos tentando normalizar os serviços essenciais 7 00:02:49,961 --> 00:02:51,337 o mais rápido possível. 8 00:02:51,421 --> 00:02:52,589 Pego o meu reboque. 9 00:02:52,672 --> 00:02:55,175 Ele nem ajudou no incêndio! 10 00:02:55,675 --> 00:03:01,181 Por favor, pessoal! A Hope ajudou a salvar esta cidade. 11 00:03:01,264 --> 00:03:02,849 Vamos dar um desconto. 12 00:03:02,932 --> 00:03:05,351 Cuidaremos de todas as suas preocupações, 13 00:03:05,435 --> 00:03:08,688 assim como as de todos afetados pelo incêndio. 14 00:03:08,771 --> 00:03:14,152 Além disso, a prefeitura fará uma campanha para arrecadar comida e roupas. 15 00:03:14,235 --> 00:03:17,447 Será depois de amanhã, no parque da River Road. 16 00:03:17,530 --> 00:03:19,532 - Vou distribuir. - Isso mesmo. 17 00:03:19,616 --> 00:03:23,328 E peço a todos que vão e levem o que puderem. 18 00:03:23,411 --> 00:03:26,164 Vamos superar esse momento difícil. 19 00:03:41,804 --> 00:03:42,972 A comida está boa? 20 00:03:43,056 --> 00:03:45,558 Sim, desculpa, eu não… 21 00:03:45,642 --> 00:03:46,726 Nem eu. 22 00:03:50,396 --> 00:03:51,731 Amor, tem que comer. 23 00:03:51,814 --> 00:03:52,732 Eu sei. 24 00:03:53,608 --> 00:03:56,110 - Ligou para a Dra. Lorton? - Liguei. 25 00:03:56,194 --> 00:03:59,656 Ela disse que pode ir amanhã fazer a dilatação e curetagem. 26 00:03:59,739 --> 00:04:02,242 Eu ia perguntar o que é, mas já deve saber. 27 00:04:02,325 --> 00:04:05,203 É um procedimento recomendado após um aborto. 28 00:04:06,996 --> 00:04:10,375 Raspam… o útero 29 00:04:10,959 --> 00:04:12,460 para não ter infecção. 30 00:04:12,543 --> 00:04:13,544 Eu… 31 00:04:14,545 --> 00:04:15,880 Meu Deus. 32 00:04:16,631 --> 00:04:17,840 Não quer fazer? 33 00:04:18,967 --> 00:04:19,968 Não. 34 00:04:20,051 --> 00:04:21,928 Quer dizer, eu deveria fazer… 35 00:04:23,304 --> 00:04:25,723 Mas é muito doloroso, 36 00:04:27,600 --> 00:04:31,604 eles têm que aplicar anestesia, e depois de tudo, é… 37 00:04:33,356 --> 00:04:36,359 - Desculpa. - Não. Ei. 38 00:04:36,442 --> 00:04:38,611 Beleza. Desculpa. 39 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 Não, pare. O que posso fazer? 40 00:04:41,364 --> 00:04:44,284 Acho que só preciso levantar e sair. 41 00:04:46,494 --> 00:04:49,080 E talvez seja bom ver todo mundo. 42 00:04:49,831 --> 00:04:51,207 O que foi? 43 00:04:52,000 --> 00:04:56,379 Não consigo contar a história uma centena de vezes. 44 00:04:56,462 --> 00:04:59,048 Não, eu só quis dizer que seria bom 45 00:04:59,132 --> 00:05:02,010 estar perto de pessoas que se importam com você. 46 00:05:02,093 --> 00:05:05,555 Só a Joey e a Brie sabem, e elas vão ser discretas. 47 00:05:06,764 --> 00:05:10,518 Em Los Angeles consigo ser anônima, mas aqui… 48 00:05:10,601 --> 00:05:14,063 Não se preocupe com ninguém além de você mesma agora. 49 00:05:14,147 --> 00:05:17,567 Tá? Se não conseguir, eu faço isso por você. 50 00:05:19,027 --> 00:05:20,862 Vem cá. 51 00:05:25,074 --> 00:05:27,327 Vernon, você tem visita. 52 00:05:29,412 --> 00:05:31,080 Por que não conversam? 53 00:05:31,164 --> 00:05:33,124 Se precisarem de mim, estarei pensando 54 00:05:33,207 --> 00:05:35,835 em como restabelecer o abastecimento de água. 55 00:05:41,090 --> 00:05:43,009 Pensei em ligar em vez de vir, 56 00:05:43,092 --> 00:05:45,595 mas temos muito o que conversar 57 00:05:45,678 --> 00:05:48,097 antes de abrir a clínica amanhã. 58 00:05:48,181 --> 00:05:49,307 Com certeza. 59 00:05:51,142 --> 00:05:52,769 Vim porque quero saber 60 00:05:52,852 --> 00:05:55,355 por que não me contou sobre sua visão. 61 00:05:59,192 --> 00:06:00,568 Eu estava bem. 62 00:06:01,986 --> 00:06:05,031 E foi a primeira vez que afetou meu trabalho. 63 00:06:05,114 --> 00:06:09,118 Quando aconteceu, eu resolvi recuar… 64 00:06:09,786 --> 00:06:12,121 Ainda assim, eu merecia saber. 65 00:06:12,205 --> 00:06:13,456 É verdade. 66 00:06:15,750 --> 00:06:16,876 Desculpa. 67 00:06:18,795 --> 00:06:20,296 Achei que teria mais tempo. 68 00:06:20,380 --> 00:06:21,923 E, para ser sincero, 69 00:06:24,092 --> 00:06:27,887 foi um dos motivos para eu ter contratado você. 70 00:06:29,180 --> 00:06:31,641 Porque, se minha visão piorar, 71 00:06:31,724 --> 00:06:34,477 vou precisar de alguém para cuidar da clínica. 72 00:06:35,144 --> 00:06:36,270 E quer que seja eu? 73 00:06:36,354 --> 00:06:38,398 Bem, esse era o plano. 74 00:06:39,399 --> 00:06:42,568 Depois do que houve com a Mel, tenho minhas dúvidas. 75 00:06:42,652 --> 00:06:45,321 Se eu pudesse, apagaria o que houve com a Mel. 76 00:06:46,197 --> 00:06:49,867 E eu adoraria tê-la de volta na clínica, se é o que desejam. 77 00:06:51,160 --> 00:06:52,120 É bom saber. 78 00:06:52,203 --> 00:06:54,747 E quanto a assumir a clínica, 79 00:06:56,833 --> 00:06:59,293 vou precisar de um tempo pra pensar. 80 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 Pensar? Pensar em quê? 81 00:07:01,671 --> 00:07:04,632 Fico lisonjeado, e é uma oferta muito generosa, 82 00:07:04,715 --> 00:07:07,427 mas eu não estava esperando. 83 00:07:07,510 --> 00:07:10,221 Você merece alguém disposto a se comprometer. 84 00:07:10,304 --> 00:07:12,265 E você não pode se comprometer. 85 00:07:13,391 --> 00:07:17,687 Se não pode, tenho coisas mais importantes para resolver. 86 00:07:18,271 --> 00:07:19,397 E você também. 87 00:07:29,323 --> 00:07:31,159 PADARIA DA PAIGE 88 00:07:31,242 --> 00:07:32,243 Obrigada. 89 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 Obrigada. 90 00:07:37,373 --> 00:07:38,291 Oi. 91 00:07:40,543 --> 00:07:44,422 - Não sabia que estava de volta à cidade. - É, cheguei ontem. 92 00:07:44,505 --> 00:07:46,048 Fiquei preocupado com você. 93 00:07:47,091 --> 00:07:48,759 E eu, com você. 94 00:07:53,806 --> 00:07:57,143 Sinto muito pelo seu chalé e pela Madeireira Emerald. 95 00:07:57,226 --> 00:07:59,312 O Preacher me deixou ficar em cima do bar. 96 00:07:59,395 --> 00:08:01,647 E está certo. O Jack me contou. 97 00:08:02,482 --> 00:08:06,235 Não existiria bar sem você. É um herói de verdade. 98 00:08:06,319 --> 00:08:09,530 Não sei, não. Fiz o que qualquer um no meu lugar faria. 99 00:08:09,614 --> 00:08:15,077 Não sei se alguém usaria um lança-chamas para fazer um retrocesso de chama. 100 00:08:15,703 --> 00:08:16,829 Foi muito foda. 101 00:08:18,414 --> 00:08:20,958 Não tanto quanto se defender no tribunal. 102 00:08:25,755 --> 00:08:26,714 Isso ajudou? 103 00:08:28,883 --> 00:08:29,717 Sim. 104 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 Ajudou. 105 00:08:32,512 --> 00:08:34,222 Queria ter estado ao seu lado. 106 00:08:37,767 --> 00:08:38,726 Mas não estava. 107 00:08:40,478 --> 00:08:41,812 Você não quis. 108 00:08:43,064 --> 00:08:44,732 Não consigo confiar em você. 109 00:08:45,733 --> 00:08:47,652 Não me sinto segura com você. 110 00:08:48,194 --> 00:08:49,737 E preciso disso agora. 111 00:08:50,404 --> 00:08:52,490 Depois de tudo, 112 00:08:53,032 --> 00:08:55,034 preciso me sentir segura. 113 00:08:55,117 --> 00:08:57,078 Queria que você entendesse isso. 114 00:08:58,037 --> 00:09:03,084 Juro que estou fazendo o que posso para sair dessa situação. 115 00:09:03,167 --> 00:09:04,669 O que está fazendo? 116 00:09:04,752 --> 00:09:05,586 Diga. 117 00:09:06,212 --> 00:09:07,088 Não posso. 118 00:09:09,382 --> 00:09:11,133 E aí está o problema. 119 00:09:16,097 --> 00:09:17,014 Brie? 120 00:09:18,599 --> 00:09:20,393 Se não quer conversar comigo, 121 00:09:22,228 --> 00:09:25,106 por favor, encontre alguém para conversar. 122 00:09:37,868 --> 00:09:39,662 MM: ME ENCONTRE ÀS 15H. NEWMARKET COM A HIGHLAND. 123 00:09:49,880 --> 00:09:51,007 O que está fazendo? 124 00:09:51,090 --> 00:09:53,134 A Hope pediu uma lista do que todos precisam 125 00:09:53,217 --> 00:09:56,679 para que as doações fiquem com as pessoas certas. 126 00:09:56,762 --> 00:09:59,307 Parece que ela não te vê só como assistente. 127 00:10:00,266 --> 00:10:04,353 Eu queria perguntar se ainda considera ir à faculdade no outono. 128 00:10:04,437 --> 00:10:05,271 Não. 129 00:10:06,105 --> 00:10:09,567 Não contei à minha mãe, mas sei que a faculdade não é pra mim. 130 00:10:10,776 --> 00:10:11,902 E adoro este lugar. 131 00:10:12,486 --> 00:10:13,362 Espere aí… 132 00:10:15,239 --> 00:10:16,073 Por quê? 133 00:10:16,866 --> 00:10:18,409 Vai voltar para Stanford? 134 00:10:18,492 --> 00:10:20,453 Depois do que aconteceu ontem, 135 00:10:21,662 --> 00:10:23,331 sei o que é mais importante. 136 00:10:25,958 --> 00:10:26,876 E é você. 137 00:10:28,127 --> 00:10:30,129 Quero estar onde você estiver. 138 00:10:34,508 --> 00:10:36,177 Mas devo arrumar um emprego. 139 00:10:36,260 --> 00:10:38,387 Só posso escalar umas vezes por semana. 140 00:10:38,471 --> 00:10:39,889 Tem ideia do que quer? 141 00:10:39,972 --> 00:10:41,974 Eu queria ser pago pra te olhar. 142 00:10:42,058 --> 00:10:43,934 Eu criei um monstro. 143 00:10:44,560 --> 00:10:45,728 Está, sim. 144 00:10:53,569 --> 00:10:55,237 Não quer mesmo que eu fique? 145 00:10:56,447 --> 00:10:57,573 Não, tudo bem. 146 00:10:58,741 --> 00:11:00,451 Você precisa lidar com o bar. 147 00:11:01,035 --> 00:11:05,956 E a Brie vai me trazer muffins, e acho que estou pronta pra comer muffins. 148 00:11:06,040 --> 00:11:09,001 Que bom que tem com quem conversar quando eu não estiver. 149 00:11:10,544 --> 00:11:11,504 A Hope ligou. 150 00:11:11,587 --> 00:11:15,299 Vai ter uma arrecadação de comida e roupas daqui a uns dias. 151 00:11:15,383 --> 00:11:16,717 Não precisamos ir… 152 00:11:16,801 --> 00:11:19,970 Tudo bem. Vou ver se temos algo para doar. 153 00:11:20,596 --> 00:11:22,056 Se precisar de mim… 154 00:11:22,139 --> 00:11:23,557 Eu ligo, prometo. 155 00:11:23,641 --> 00:11:24,684 Beleza. 156 00:11:27,937 --> 00:11:32,066 Jack, se quiser conversar com alguém, 157 00:11:32,149 --> 00:11:34,568 pode falar com o Preacher. 158 00:11:34,652 --> 00:11:36,153 Não se preocupe comigo. 159 00:11:36,237 --> 00:11:38,072 Hoje não, tá bom? 160 00:11:38,864 --> 00:11:39,990 Nem por um segundo. 161 00:11:42,243 --> 00:11:43,285 Eu te amo. 162 00:11:44,495 --> 00:11:45,496 Eu te amo. 163 00:11:56,048 --> 00:11:57,425 - Oi. - Oi. 164 00:11:58,384 --> 00:12:00,511 - Já largou do trabalho? - Sim. 165 00:12:00,594 --> 00:12:04,014 O fogo está quase todo contido. Tudo voltando ao normal. 166 00:12:18,320 --> 00:12:21,991 O que não é normal é você não retornar minhas ligações. 167 00:12:25,244 --> 00:12:26,871 Nem falar comigo agora. 168 00:12:31,208 --> 00:12:32,543 Porque você é casada. 169 00:12:34,879 --> 00:12:37,506 Sim, um cara da sua brigada me contou. 170 00:12:38,382 --> 00:12:41,093 - Por que você não contou? - Porque acabou. 171 00:12:42,887 --> 00:12:44,513 Jay e eu estamos separados. 172 00:12:45,890 --> 00:12:48,434 Íamos resolver o divórcio, mas o incêndio… 173 00:12:48,517 --> 00:12:50,770 Se é verdade, por que escondeu de mim? 174 00:12:50,853 --> 00:12:52,605 Não quis complicar as coisas. 175 00:12:52,688 --> 00:12:54,857 Acho que agora é tarde. 176 00:12:57,818 --> 00:12:59,779 Certo, vou embora. 177 00:13:01,489 --> 00:13:03,491 Vamos facilitar. 178 00:13:05,910 --> 00:13:07,536 Mas não é fácil, Kaia. 179 00:13:09,663 --> 00:13:12,374 Tenho sentimentos por você. 180 00:13:15,878 --> 00:13:17,630 Também tenho por você. 181 00:13:18,923 --> 00:13:20,424 Com o fim do casamento, 182 00:13:20,508 --> 00:13:23,886 eu estava decidida a não me envolver emocionalmente, mas… 183 00:13:23,969 --> 00:13:24,845 "Mas"? 184 00:13:25,346 --> 00:13:26,597 Mas eu conheci você. 185 00:13:33,604 --> 00:13:34,522 Eu… 186 00:13:37,900 --> 00:13:39,401 só preciso de um tempo. 187 00:13:41,028 --> 00:13:41,904 Tudo bem. 188 00:13:55,668 --> 00:13:56,919 Como vai? 189 00:13:57,002 --> 00:14:00,172 Não temos que ir lá, mas estou aqui pro que precisar. 190 00:14:01,590 --> 00:14:02,883 Estou superando. 191 00:14:04,343 --> 00:14:07,763 Quero saber de você. Jack disse que o julgamento foi difícil. 192 00:14:07,847 --> 00:14:09,431 É, foi complicado. 193 00:14:10,933 --> 00:14:15,104 Mas o Mike estava lá, e ele foi ótimo. 194 00:14:15,938 --> 00:14:18,524 Calma aí. Volte um pouco. Então você… 195 00:14:19,024 --> 00:14:22,695 Você pediu ao Brady para não ir, mas o Mike foi? 196 00:14:22,778 --> 00:14:25,948 Não, o Mike estava lá por coincidência. 197 00:14:26,532 --> 00:14:29,994 - Mas fico feliz por isso. - Como você e o Brady estão? 198 00:14:31,370 --> 00:14:32,872 Nada bem. 199 00:14:32,955 --> 00:14:36,709 - Desculpa, eu não sabia. - Você passou por muita coisa. 200 00:14:36,792 --> 00:14:37,626 O que houve? 201 00:14:37,710 --> 00:14:39,920 Ele não consegue ser honesto comigo. 202 00:14:40,004 --> 00:14:44,341 Parece que ele acha que dizer a verdade fará com que eu não o ame mais. 203 00:14:44,425 --> 00:14:48,387 Não consigo lidar com tanta incerteza na minha vida. 204 00:14:48,470 --> 00:14:50,264 E tenho medo de ele não mudar. 205 00:14:50,890 --> 00:14:52,975 Uma terapeuta cara me disse 206 00:14:53,058 --> 00:14:56,770 que o primeiro motivo de briga será sempre um motivo de briga. 207 00:14:57,730 --> 00:14:59,523 Espero que não seja verdade. 208 00:14:59,607 --> 00:15:02,568 Por qual motivo teve a primeira briga com o Jack? 209 00:15:02,651 --> 00:15:03,485 Charmaine. 210 00:15:03,569 --> 00:15:04,612 Faz sentido. 211 00:15:05,613 --> 00:15:09,575 Sim, mas talvez seja a prova de que vocês conseguem superar. 212 00:15:09,658 --> 00:15:12,161 Se ainda o quiser na sua vida. 213 00:15:13,203 --> 00:15:14,622 Espero que esteja certa. 214 00:15:15,831 --> 00:15:17,499 Sempre admirei a maneira 215 00:15:17,583 --> 00:15:21,086 como você e o Jack superam tudo o que acontece com vocês. 216 00:15:21,170 --> 00:15:24,673 E o que estão passando agora não é diferente. 217 00:15:26,717 --> 00:15:27,593 Obrigada. 218 00:15:39,396 --> 00:15:41,690 Que roupa é essa? 219 00:15:41,774 --> 00:15:44,652 É inapropriado comentar a aparência de uma dama. 220 00:15:44,735 --> 00:15:46,445 Não estou comentando. 221 00:15:46,528 --> 00:15:48,906 Estou questionando tudo. 222 00:15:49,490 --> 00:15:51,325 Este look de fashionista 223 00:15:51,408 --> 00:15:54,912 é um combo entre roupas usadas da Connie e da Lizzie. 224 00:15:55,579 --> 00:15:59,166 O que sobrou do meu guarda-roupa está na lavanderia. 225 00:15:59,750 --> 00:16:01,919 - Sinto muito pela casa. - Obrigada. 226 00:16:02,002 --> 00:16:05,172 - É… - Mas estou bem. É o que importa. 227 00:16:05,255 --> 00:16:07,341 E estou morando com a Connie agora. 228 00:16:07,424 --> 00:16:10,844 Porque, infelizmente, o armazém dela pegou fogo, 229 00:16:10,928 --> 00:16:13,681 e pensei que gente infeliz adora ter companhia. 230 00:16:14,723 --> 00:16:19,019 Mas, para ser sincera, é a companhia que não está boa. 231 00:16:19,103 --> 00:16:21,522 - Por quê? - São muitas regras! 232 00:16:21,605 --> 00:16:26,568 Coloquei meu suco matinal em um copo próprio para "água", 233 00:16:26,652 --> 00:16:27,820 e foi um inferno. 234 00:16:28,445 --> 00:16:32,574 Eu tenho um quarto de hóspedes que você pode usar. 235 00:16:32,658 --> 00:16:33,867 As regras seriam suas. 236 00:16:34,618 --> 00:16:35,452 Obrigada. 237 00:16:36,829 --> 00:16:38,956 Não quero atrapalhar. 238 00:16:39,039 --> 00:16:40,249 Não, eu adoraria. 239 00:16:42,876 --> 00:16:46,088 Só para eu me preparar, 240 00:16:46,171 --> 00:16:50,718 já falou com o Doc depois de toda aquela briga? 241 00:16:50,801 --> 00:16:53,262 Sim. Acho que estamos bem. 242 00:16:53,345 --> 00:16:56,056 - Ele me deu muito em que pensar. - Ótimo. 243 00:16:58,600 --> 00:16:59,852 - Obrigado. - De nada. 244 00:17:04,273 --> 00:17:06,025 Obrigada pelos cobertores, Hope. 245 00:17:06,108 --> 00:17:08,402 Fique na clínica o tempo que precisar. 246 00:17:09,278 --> 00:17:11,822 Você e a Tara já decidiram o que vão fazer? 247 00:17:11,905 --> 00:17:15,034 Com o terreno queimado, conhecido como nossa fazenda? 248 00:17:15,117 --> 00:17:15,951 Pare. 249 00:17:16,035 --> 00:17:18,495 Mas é. Não sobrou nada. 250 00:17:18,579 --> 00:17:23,083 Já decidimos, sim. A Tara recebeu uma proposta de emprego em São Francisco. 251 00:17:23,167 --> 00:17:25,085 Ela não ia aceitar, 252 00:17:26,170 --> 00:17:30,132 mas agora que a fazenda já era, ela não tem motivo pra ficar. 253 00:17:30,215 --> 00:17:32,342 Ela vem buscar a Chloe hoje. 254 00:17:33,677 --> 00:17:34,511 Sério? 255 00:17:36,472 --> 00:17:37,473 Meu Deus… 256 00:17:38,474 --> 00:17:40,225 Vou sentir falta das duas. 257 00:17:41,060 --> 00:17:43,437 Eu só ia ficar aqui por uma semana. 258 00:17:43,520 --> 00:17:46,023 Tenho que voltar para Portland. 259 00:17:46,648 --> 00:17:47,900 Pensamos em vender. 260 00:17:50,360 --> 00:17:52,863 Torci para não ouvir você dizer isso. 261 00:17:54,073 --> 00:17:55,616 Não tem outro jeito? 262 00:17:55,699 --> 00:17:59,661 Acredite ou não, já recebemos a ligação de alguém interessado. 263 00:17:59,745 --> 00:18:01,955 - Uma empresa, High Front. - Os programadores. 264 00:18:02,039 --> 00:18:02,873 Você conhece. 265 00:18:02,956 --> 00:18:05,167 Tentam vir para Virgin River há anos. 266 00:18:05,250 --> 00:18:07,294 Pode segurar essa venda um pouco? 267 00:18:08,087 --> 00:18:10,589 Quero tentar achar outro comprador. 268 00:18:10,672 --> 00:18:15,219 Alguém que queira manter a integridade da fazenda original, 269 00:18:15,302 --> 00:18:18,263 que possa reconstruí-la e dar uma segunda chance. 270 00:18:18,347 --> 00:18:20,015 Minha mãe gostaria disso. 271 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Sabe de alguém que queira? 272 00:18:23,560 --> 00:18:27,272 Não faço ideia, mas nunca deixei isso me impedir antes. 273 00:18:28,941 --> 00:18:31,568 BAR DO JACK 274 00:18:37,324 --> 00:18:39,535 Aí está. Bom apetite. 275 00:18:43,372 --> 00:18:44,248 Oi. 276 00:18:44,873 --> 00:18:48,836 O Brady está acomodado lá em cima. 277 00:18:49,461 --> 00:18:51,755 Sim. Eu sei. 278 00:18:51,839 --> 00:18:56,009 E sei o que está pensando, mas é temporário. 279 00:18:56,093 --> 00:18:57,928 Sinto pena do cara, sabia? 280 00:18:58,470 --> 00:19:00,180 Por ter perdido o chalé… 281 00:19:00,264 --> 00:19:03,684 Mas acha mesmo que é uma boa ideia deixar ele voltar? 282 00:19:03,767 --> 00:19:06,687 Prometi para a Brie que daria uma chance a ele. 283 00:19:06,770 --> 00:19:09,690 Talvez nem tivéssemos o bar se não fosse por ele. 284 00:19:09,773 --> 00:19:12,317 Pau que nasce torto pode se endireitar. 285 00:19:12,401 --> 00:19:15,487 O que mais está disposto a perder para descobrir? 286 00:19:18,323 --> 00:19:19,158 Você está bem? 287 00:19:20,117 --> 00:19:21,201 É, nós… 288 00:19:23,370 --> 00:19:24,496 perdemos o bebê. 289 00:19:24,580 --> 00:19:27,749 Não. Não, cara. 290 00:19:29,293 --> 00:19:30,460 Você está bem? 291 00:19:31,044 --> 00:19:32,212 Não sei. 292 00:19:34,173 --> 00:19:38,135 Seja lá o que eu estiver sentindo, a Mel está sentindo bem mais. 293 00:19:39,136 --> 00:19:42,181 Enfrentar isso depois de tudo que ela passou… 294 00:19:42,264 --> 00:19:43,557 Sinto muito, cara. 295 00:19:43,640 --> 00:19:46,727 Estou tentando apoiá-la, não quero ser o foco. 296 00:19:47,269 --> 00:19:48,729 Aconteceu com os dois, Jack. 297 00:19:50,105 --> 00:19:51,982 É engraçado, eu nem sabia 298 00:19:53,066 --> 00:19:55,402 que eu queria ser pai, mas… 299 00:19:57,404 --> 00:19:58,989 a gente imagina, sabe? 300 00:20:00,574 --> 00:20:01,950 A dança de pai e filha. 301 00:20:03,327 --> 00:20:05,996 Jogos da liga infantil, jogos da escola. 302 00:20:07,706 --> 00:20:09,750 Você vê os olhinhos te olhando… 303 00:20:12,794 --> 00:20:15,964 Preach, é difícil dizer "adeus" a quem nem conhecemos. 304 00:20:16,840 --> 00:20:18,508 Ela existiu para você. 305 00:20:19,134 --> 00:20:20,135 Existiu. 306 00:20:23,055 --> 00:20:25,641 Até pensei em nomes, sabe? 307 00:20:26,600 --> 00:20:27,935 É tão injusto! 308 00:20:28,018 --> 00:20:31,438 Quando a Charmaine tirou os gêmeos de mim, 309 00:20:31,521 --> 00:20:34,441 pelo menos eu pude sentir raiva de alguém. 310 00:20:35,484 --> 00:20:37,444 Eu pude culpar alguém, mas isso… 311 00:20:38,153 --> 00:20:41,323 Vocês dois terão uma família um dia. 312 00:20:42,908 --> 00:20:44,201 Se concentre nisso. 313 00:20:44,910 --> 00:20:45,744 Sim. 314 00:21:31,123 --> 00:21:33,000 Oi. Como vai? 315 00:21:33,083 --> 00:21:34,710 Já estive melhor. 316 00:21:34,793 --> 00:21:37,879 Achei que ficar no chalé ajudaria. 317 00:21:37,963 --> 00:21:41,008 Mas está muito quieto aqui. 318 00:21:41,091 --> 00:21:43,093 Eu sabia que devia ter ido ontem. 319 00:21:43,760 --> 00:21:46,596 Nate cuida das crianças. Posso ir daqui a uma hora. 320 00:21:46,680 --> 00:21:50,600 Não, Jo. Não sei como dizer isso sem magoar seus sentimentos. 321 00:21:50,684 --> 00:21:52,602 Não quero você aqui agora. 322 00:21:52,686 --> 00:21:53,812 Certo. 323 00:21:54,938 --> 00:21:56,023 Vou deixar passar. 324 00:21:56,648 --> 00:21:57,482 Por que não? 325 00:21:59,067 --> 00:22:02,654 Tenho medo de ver você e acabar não segurando a emoção. 326 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 Não precisa. 327 00:22:03,905 --> 00:22:06,158 Querida, eu entendo. É sério. 328 00:22:07,492 --> 00:22:10,120 Não pode se esconder da sua dor para sempre. 329 00:22:10,203 --> 00:22:12,622 O luto vem aos poucos, você sabe disso. 330 00:22:12,706 --> 00:22:14,291 Sei, mas eu… 331 00:22:14,875 --> 00:22:17,127 não posso ficar daquele jeito de novo. 332 00:22:18,837 --> 00:22:21,048 Não posso. Sei no que pode dar. 333 00:22:22,591 --> 00:22:24,468 Desta vez, vai ser diferente. 334 00:22:24,551 --> 00:22:27,262 Ninguém vai deixar você ficar como antes, Mel. 335 00:22:28,305 --> 00:22:30,307 Muita gente te ama. 336 00:22:30,390 --> 00:22:33,435 Prometo que todos nós estaremos ao seu lado. 337 00:22:33,518 --> 00:22:34,394 Eu sei. 338 00:22:51,244 --> 00:22:52,079 Entre. 339 00:22:54,373 --> 00:22:55,665 Bom te ver também. 340 00:23:02,422 --> 00:23:06,843 Que bom que seu lindo rosto saiu ileso. 341 00:23:08,178 --> 00:23:09,012 Por quê? 342 00:23:09,096 --> 00:23:12,224 Vamos pro ramo de glamping do Jack, o irmão da Brie. 343 00:23:12,307 --> 00:23:15,352 Vai vender drogas no negócio de glamping do Jack? 344 00:23:15,435 --> 00:23:19,106 Não, vou só movimentar o dinheiro. 345 00:23:19,189 --> 00:23:21,066 Preciso que você cuide do resto 346 00:23:21,149 --> 00:23:23,777 para que o Jack não se meta onde não deve. 347 00:23:24,444 --> 00:23:25,779 Não trabalho pro Jack. 348 00:23:25,862 --> 00:23:27,239 Eu cuido disso. 349 00:23:31,660 --> 00:23:32,911 E as drogas? 350 00:23:34,788 --> 00:23:36,581 Onde estão? Como vamos movê-las? 351 00:23:36,665 --> 00:23:38,166 Faça o que eu mando. 352 00:23:39,167 --> 00:23:40,085 Depois conversamos. 353 00:23:41,044 --> 00:23:41,878 Sim. 354 00:23:50,429 --> 00:23:51,263 GRAVANDO 355 00:23:56,143 --> 00:23:58,478 Oi. Meu Deus, pode entrar. 356 00:23:59,354 --> 00:24:00,188 Oi. 357 00:24:02,482 --> 00:24:04,276 Quer se sentar um pouco? 358 00:24:04,359 --> 00:24:05,444 Não vamos demorar. 359 00:24:07,279 --> 00:24:08,405 Ah, sim… 360 00:24:09,614 --> 00:24:11,992 A Ava disse que vocês vão embora. 361 00:24:12,576 --> 00:24:14,369 - É. - Uma proposta de emprego? 362 00:24:15,579 --> 00:24:16,913 Vamos hoje à noite. 363 00:24:16,997 --> 00:24:18,290 Hoje à noite? 364 00:24:18,373 --> 00:24:21,293 Sim, eles queriam que eu começasse imediatamente. 365 00:24:23,086 --> 00:24:24,129 Então… 366 00:24:25,589 --> 00:24:27,591 adeus, vida na fazenda. 367 00:24:28,592 --> 00:24:30,802 Olá, vida na cidade. 368 00:24:30,886 --> 00:24:31,970 Sim. 369 00:24:32,053 --> 00:24:36,433 Apoio totalmente a mudança de ares. Especialmente agora. 370 00:24:37,142 --> 00:24:37,976 Obrigada. 371 00:24:38,059 --> 00:24:38,894 É. 372 00:24:38,977 --> 00:24:41,480 A vida tem reviravoltas inesperadas, 373 00:24:41,563 --> 00:24:42,481 não é? 374 00:24:44,608 --> 00:24:47,235 Mel, não sei como agradecer 375 00:24:47,986 --> 00:24:49,946 pelo que fez por Chloe e Ava. 376 00:24:50,530 --> 00:24:53,825 Eu só estava no lugar certo na hora certa. 377 00:24:53,909 --> 00:24:56,328 Não, você entrou numa casa em chamas. 378 00:24:57,245 --> 00:24:58,163 E as salvou. 379 00:25:00,081 --> 00:25:02,709 Sou de Virgin River, sei reconhecer bondade. 380 00:25:03,335 --> 00:25:04,586 E você… 381 00:25:04,669 --> 00:25:06,338 é especial. 382 00:25:08,465 --> 00:25:09,925 Vou sentir sua falta. 383 00:25:10,008 --> 00:25:11,676 Também vou sentir sua falta. 384 00:25:16,973 --> 00:25:21,061 E espero que suas duas primeiras palavras 385 00:25:21,144 --> 00:25:22,562 sejam "tia Mel". 386 00:25:24,397 --> 00:25:25,357 Entendeu? 387 00:25:28,276 --> 00:25:29,611 Tchau, menina linda. 388 00:25:30,779 --> 00:25:32,489 Não cresça tão rápido, tá? 389 00:25:36,159 --> 00:25:38,161 Vão, antes que eu tente impedir. 390 00:25:38,745 --> 00:25:39,663 Beleza. 391 00:25:43,542 --> 00:25:44,751 Nos veremos de novo. 392 00:26:15,949 --> 00:26:16,783 Mel. 393 00:26:20,078 --> 00:26:20,912 Está na hora. 394 00:26:29,129 --> 00:26:29,963 Tudo bem. 395 00:26:32,173 --> 00:26:34,926 DRA. EMILY LORTON OBSTETRÍCIA E GINECOLOGIA 396 00:26:46,104 --> 00:26:46,938 Espere. 397 00:26:48,690 --> 00:26:49,524 O que foi? 398 00:26:50,358 --> 00:26:53,153 Chegamos cedo. Podemos ficar aqui um minuto? 399 00:26:53,236 --> 00:26:54,112 Claro. 400 00:26:56,489 --> 00:26:57,407 Venha aqui. 401 00:27:02,537 --> 00:27:05,707 A última vez que precisei de uma dilatação e curetagem 402 00:27:06,875 --> 00:27:11,713 foi quando eu perdi o outro bebê. 403 00:27:12,339 --> 00:27:13,298 E… 404 00:27:15,300 --> 00:27:18,094 a sala de espera é a pior parte. 405 00:27:20,889 --> 00:27:21,931 Tem umas… 406 00:27:23,224 --> 00:27:26,019 dez mães grávidas lá, 407 00:27:27,437 --> 00:27:29,147 só que felizes e saudáveis. 408 00:27:32,484 --> 00:27:34,444 Esperando para ver os bebês. 409 00:27:36,655 --> 00:27:37,822 E eu. 410 00:27:40,200 --> 00:27:41,326 Só sentada lá. 411 00:27:43,662 --> 00:27:45,163 Sabendo que o meu se foi. 412 00:27:45,246 --> 00:27:46,206 Ei. 413 00:27:47,874 --> 00:27:49,584 E nada… 414 00:27:50,251 --> 00:27:51,586 Nada faz sentido. 415 00:27:53,296 --> 00:27:55,507 Só o fato de me decepcionar de novo. 416 00:27:55,590 --> 00:27:57,634 Não, amor. 417 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 Sinto muito. 418 00:28:01,346 --> 00:28:03,807 Não vou deixar você se culpar 419 00:28:03,890 --> 00:28:06,935 por algo que você não podia controlar, ouviu? 420 00:28:08,812 --> 00:28:10,188 Não fez nada de errado. 421 00:28:11,064 --> 00:28:12,565 Tá? Nada mesmo. 422 00:28:25,787 --> 00:28:28,665 Vai vender drogas no negócio de glamping do Jack? 423 00:28:28,748 --> 00:28:31,376 Não, vou só movimentar o dinheiro. 424 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 Ela está usando o Jack. 425 00:28:34,671 --> 00:28:35,547 Pois é. 426 00:28:39,259 --> 00:28:41,469 Agora faz sentido. 427 00:28:43,471 --> 00:28:44,889 Por que não mostrou antes? 428 00:28:46,391 --> 00:28:49,310 Pensei que eles só estavam jantando. 429 00:28:50,019 --> 00:28:52,105 Jack não sabe do que ela é capaz. 430 00:28:52,689 --> 00:28:53,940 Precisamos contar. 431 00:28:54,733 --> 00:28:57,944 Não podemos. Temos uma chance de derrubá-la. 432 00:28:58,027 --> 00:29:00,488 - Não vamos arriscar. - Ele pode cair junto. 433 00:29:00,572 --> 00:29:03,491 - Não permitirei. - Ou ele e a Mel podem se ferir. 434 00:29:03,575 --> 00:29:05,910 Prenda-a. Temos o que é preciso. 435 00:29:05,994 --> 00:29:09,539 Não, o que temos é vago e circunstancial. Precisamos de mais. 436 00:29:10,206 --> 00:29:11,291 E se eu depuser? 437 00:29:11,875 --> 00:29:13,543 É um criminoso condenado. 438 00:29:13,626 --> 00:29:17,046 Depor faria parte do seu acordo. Eles saberiam disso. 439 00:29:17,130 --> 00:29:19,299 Não, precisamos de provas concretas 440 00:29:19,382 --> 00:29:22,969 de que ela movimentará dinheiro de droga pelo negócio do glamping. 441 00:29:25,722 --> 00:29:27,265 Você deve usar uma escuta. 442 00:29:27,348 --> 00:29:28,183 Sim, tudo bem. 443 00:29:29,100 --> 00:29:31,603 O que for preciso, mas preciso que acabe. 444 00:29:31,686 --> 00:29:34,105 Se algo acontecer ao Jack, a Brie vai ficar destruída, 445 00:29:34,189 --> 00:29:35,774 e não vou permitir. 446 00:29:35,857 --> 00:29:37,192 Certo, Mike? Não vou. 447 00:29:37,275 --> 00:29:38,193 Eu também não. 448 00:29:42,113 --> 00:29:44,616 Adorei a ideia da rifa, Lizzie. 449 00:29:44,699 --> 00:29:47,410 Agora precisamos achar gente pra doar prêmios. 450 00:29:47,494 --> 00:29:50,246 Vou ver se o Bert pode fazer reparos grátis. 451 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 O Preacher pode dar aulas de culinária. 452 00:29:52,415 --> 00:29:55,210 E o Charlie pode dar aulas de voo. 453 00:29:55,293 --> 00:29:57,253 Vai ter que convencê-lo, Hope. 454 00:29:57,337 --> 00:29:58,713 Connie, pare. 455 00:29:59,297 --> 00:30:03,635 Só preciso encontrar alguém para comprar a propriedade da Lilly. 456 00:30:04,260 --> 00:30:06,888 Que se preocupe em manter a integridade 457 00:30:06,971 --> 00:30:09,474 da comunidade de Virgin River intacta. 458 00:30:09,557 --> 00:30:12,894 Boa ideia, Hope. Mas, com o estrago na pousada 459 00:30:12,977 --> 00:30:16,147 e o Nick investindo no negócio de glamping do Jack, 460 00:30:16,231 --> 00:30:17,482 estamos sem dinheiro. 461 00:30:19,359 --> 00:30:20,819 Nem olhem para mim. 462 00:30:20,902 --> 00:30:24,405 Minha mãe se irrita se compro sapatos, imaginem uma fazenda. 463 00:30:26,074 --> 00:30:29,869 Quando souber que desisti da faculdade, não vai me dar mais nada. 464 00:30:29,953 --> 00:30:32,080 Não sabia que já tinha decidido. 465 00:30:32,163 --> 00:30:35,333 É, mas ainda não me sinto forte pra ligar pra minha mãe. 466 00:30:35,416 --> 00:30:37,627 Depois do que passou no incêndio? 467 00:30:38,211 --> 00:30:40,630 Querida, posso afirmar 468 00:30:40,713 --> 00:30:43,174 que você é incrivelmente forte. 469 00:30:43,258 --> 00:30:45,093 Vindo de você, significa muito. 470 00:30:45,176 --> 00:30:47,262 Sua força deve ter passado pra mim. 471 00:30:48,555 --> 00:30:49,931 A força de todas vocês. 472 00:30:50,014 --> 00:30:53,101 Olha o que estão organizando pra quem perdeu tanto, 473 00:30:53,184 --> 00:30:54,978 quando vocês também perderam. 474 00:30:55,770 --> 00:30:57,188 Vocês me inspiram muito. 475 00:30:57,272 --> 00:30:58,898 E você nos inspira. 476 00:30:59,399 --> 00:31:00,233 Ligue pra sua mãe. 477 00:31:00,316 --> 00:31:02,443 Vamos te ajudar a dar um jeito. 478 00:31:02,527 --> 00:31:06,406 Se alguém pode consertar a cidade, somos nós. 479 00:31:06,489 --> 00:31:07,574 Não é, meninas? 480 00:31:08,867 --> 00:31:09,701 Sim. 481 00:31:11,744 --> 00:31:13,580 - Oi. O que faz aqui? - Oi. 482 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 Eu estava… 483 00:31:15,456 --> 00:31:18,001 pensando em você 484 00:31:18,710 --> 00:31:20,879 e queria saber se podemos conversar. 485 00:31:20,962 --> 00:31:22,714 Claro, pode entrar. 486 00:31:24,966 --> 00:31:28,344 O júri deu um veredicto hoje. 487 00:31:29,679 --> 00:31:31,848 Culpado de todas as acusações. 488 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 Que ótimo! 489 00:31:35,184 --> 00:31:36,811 Sim. É ótimo. 490 00:31:36,895 --> 00:31:39,606 - Como se sente? - Não tão bem quanto imaginei. 491 00:31:40,690 --> 00:31:45,778 Eu sabia que um veredicto de culpado não apagaria o trauma, 492 00:31:47,614 --> 00:31:51,159 mas achei que poderia me acalmar um pouco. 493 00:31:52,201 --> 00:31:57,582 Não sou especialista, mas acho que esse sentimento é bem normal. 494 00:31:58,374 --> 00:31:59,208 Eu sei. 495 00:32:00,293 --> 00:32:05,465 Entendo que é raro a promotoria vencer um caso como esse. 496 00:32:05,548 --> 00:32:07,091 E sou grata a eles. 497 00:32:08,801 --> 00:32:13,139 E estou aliviada porque Don não fará isso com outra mulher tão cedo. 498 00:32:16,392 --> 00:32:17,977 Não sei, eu só estou… 499 00:32:19,437 --> 00:32:23,441 torcendo pra tudo isso ficar no meu passado. 500 00:32:24,484 --> 00:32:27,111 Talvez leve um tempo. 501 00:32:29,614 --> 00:32:32,158 Mas, se precisar de algo enquanto isso, 502 00:32:32,241 --> 00:32:35,578 saiba que estou aqui para te ajudar. 503 00:32:36,287 --> 00:32:37,121 Obrigada. 504 00:32:42,043 --> 00:32:42,919 E então… 505 00:32:44,921 --> 00:32:46,839 sobre o que queria falar comigo? 506 00:32:50,843 --> 00:32:51,678 Certo. 507 00:32:52,720 --> 00:32:55,473 Só queria dizer que sinto muito 508 00:32:55,556 --> 00:32:58,726 se passei de algum limite em Sacramento. 509 00:32:58,810 --> 00:32:59,978 Não passou, não. 510 00:33:00,061 --> 00:33:02,939 Está enfrentando muita coisa com o julgamento, 511 00:33:03,022 --> 00:33:05,942 o Brady, e não quero atrapalhar nada disso. 512 00:33:06,025 --> 00:33:07,110 Brie, eu… 513 00:33:08,653 --> 00:33:09,654 gosto de você 514 00:33:09,737 --> 00:33:12,615 e só quero o que é melhor pra você. 515 00:33:14,784 --> 00:33:15,618 Eu sei. 516 00:33:16,244 --> 00:33:17,203 Também quero isso. 517 00:33:17,829 --> 00:33:23,835 Por isso acho que quase aconteceu o que quase aconteceu. 518 00:33:25,003 --> 00:33:26,087 Mas não aconteceu. 519 00:33:26,713 --> 00:33:27,588 E… 520 00:33:29,465 --> 00:33:31,884 fico contente por sermos amigos. 521 00:33:33,636 --> 00:33:36,180 Fico mais do que contente, fico muito feliz. 522 00:33:37,015 --> 00:33:38,057 Eu também. 523 00:33:38,141 --> 00:33:39,600 - Ótimo. - Ótimo. 524 00:33:46,232 --> 00:33:47,066 Você está bem? 525 00:33:49,569 --> 00:33:50,695 Ainda está com dor? 526 00:33:52,989 --> 00:33:55,283 Um pouco, mas está melhorando. 527 00:34:00,788 --> 00:34:02,331 Quer saber de uma coisa? 528 00:34:05,501 --> 00:34:07,503 Estou surpreso com sua coragem. 529 00:34:07,587 --> 00:34:08,421 Obrigada. 530 00:34:10,214 --> 00:34:12,925 Não sou mais forte do que qualquer outro daqui. 531 00:34:13,551 --> 00:34:15,344 As pessoas perderam muita coisa. 532 00:34:18,389 --> 00:34:22,393 Talvez seja bom contarmos a todos 533 00:34:24,729 --> 00:34:27,607 e receber o apoio de mais gente que entende 534 00:34:29,233 --> 00:34:30,735 o que estamos passando. 535 00:34:30,818 --> 00:34:31,903 Só se você quiser. 536 00:34:35,406 --> 00:34:38,785 Por que não pedimos à Hope para usar a Árvore Telefônica 537 00:34:39,619 --> 00:34:40,620 e contar a todos? 538 00:34:41,871 --> 00:34:44,373 Não teríamos que repetir a história. 539 00:34:44,457 --> 00:34:45,958 É uma boa ideia. 540 00:35:15,404 --> 00:35:16,572 - Oi. - Oi. 541 00:35:16,656 --> 00:35:20,076 - Posso comprar a rifa? - Claro. E a procura por emprego? 542 00:35:20,159 --> 00:35:25,206 Preenchi um formulário na oficina do Bert, na loja de aluguel de pedalinhos 543 00:35:25,289 --> 00:35:28,960 e na empresa de suplementos, um tal de "marketing de referência". 544 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 Esqueça essa última. 545 00:35:30,461 --> 00:35:32,130 E tenho novidades. 546 00:35:32,213 --> 00:35:34,382 Liguei pra minha mãe e contei. 547 00:35:34,465 --> 00:35:36,801 - Que ótimo! Como se sente? - Forte. 548 00:35:37,635 --> 00:35:38,553 E sem dinheiro. 549 00:35:38,636 --> 00:35:42,306 Lizzie, você provou que é mais do que apenas minha assistente. 550 00:35:42,390 --> 00:35:45,309 Também sou sua motorista e sua chef de cozinha. 551 00:35:45,393 --> 00:35:47,937 O trabalho comunitário combina com você. 552 00:35:48,020 --> 00:35:50,982 Então, por que não oficializamos isso? 553 00:35:51,065 --> 00:35:54,026 Quer ser chefe de gabinete da prefeita de Virgin River? 554 00:35:55,319 --> 00:35:57,155 O salário é mais alto que o seu 555 00:35:57,238 --> 00:35:59,407 e o cargo tem futuro, se quiser. 556 00:36:00,324 --> 00:36:01,659 Nossa, isso… 557 00:36:03,578 --> 00:36:05,288 Quero, obrigada. 558 00:36:05,371 --> 00:36:08,249 Não me agradeça. Temos muito a fazer pro Dia do Trabalho. 559 00:36:08,332 --> 00:36:09,667 Ainda faremos isso? 560 00:36:09,750 --> 00:36:11,294 Não sem a sua ajuda. 561 00:36:14,297 --> 00:36:16,007 Sei que fiquei mal-humorada. 562 00:36:16,507 --> 00:36:21,637 Não esperava que fosse demorar tanto pra secar o cabelo hoje de manhã. 563 00:36:21,721 --> 00:36:23,890 Foram só 20 minutos, Connie. 564 00:36:23,973 --> 00:36:25,349 - Aqui está. - Obrigada. 565 00:36:25,433 --> 00:36:29,353 Se tivesse dito que seu secador de cabelo não seca o cabelo… 566 00:36:29,437 --> 00:36:32,899 Acho que precisamos achar um horário melhor. 567 00:36:33,649 --> 00:36:36,777 Ou que tal eu comprar um novo secador de cabelo? 568 00:36:36,861 --> 00:36:37,695 Ah, é? 569 00:36:37,778 --> 00:36:42,074 Como agradecimento pela sua hospitalidade generosa. 570 00:36:42,158 --> 00:36:43,159 Ótimo. 571 00:36:44,076 --> 00:36:47,163 E, quando for fazer compras, 572 00:36:47,246 --> 00:36:49,957 tente comprar um perfume novo. 573 00:36:51,000 --> 00:36:54,587 Acho que sou alérgica ao perfume que você usa. 574 00:36:59,217 --> 00:37:02,887 Se a oferta de ficar na sua casa ainda estiver de pé… 575 00:37:02,970 --> 00:37:04,388 - Pode ir hoje. - Obrigada. 576 00:37:08,434 --> 00:37:09,936 Oi, Kaia. 577 00:37:10,019 --> 00:37:11,270 RECIPIENTES DE COMIDA 578 00:37:11,354 --> 00:37:13,231 - Aqui está. - Muito obrigada. 579 00:37:13,314 --> 00:37:14,190 De nada. 580 00:37:16,317 --> 00:37:18,527 Oi, Doc. Tem um segundo? 581 00:37:20,321 --> 00:37:21,656 Tenho. 582 00:37:23,282 --> 00:37:25,576 Então, já se decidiu? 583 00:37:26,535 --> 00:37:32,375 Já. Primeiro, quero explicar por que precisei pensar bem. 584 00:37:34,252 --> 00:37:38,172 Quando deixei minha noiva, queria ficar bem longe de San Diego. 585 00:37:38,756 --> 00:37:41,550 Me esconder em uma vida completamente diferente. 586 00:37:42,051 --> 00:37:43,844 Não planejei ficar muito tempo aqui. 587 00:37:43,928 --> 00:37:47,181 Achei que sentiria falta da cidade, do hospital, da inovação… 588 00:37:47,265 --> 00:37:51,185 Com todo o respeito, se for recusar, não preciso saber da sua vida. 589 00:37:51,269 --> 00:37:52,103 Não vou. 590 00:37:53,604 --> 00:37:57,775 Porque, no fim das contas, não sinto falta de nada. 591 00:37:57,858 --> 00:38:01,862 Posso não ser muito bom nisso, mas ser médico de cidade pequena 592 00:38:01,946 --> 00:38:04,699 e trabalhar com você e os pacientes tem sido 593 00:38:04,782 --> 00:38:07,451 muito mais gratificante do que imaginei. 594 00:38:09,954 --> 00:38:13,082 Então, sim, eu adoraria ser considerado. 595 00:38:15,167 --> 00:38:16,711 Obrigado, Dr. Hayek. 596 00:38:17,378 --> 00:38:21,132 Enquanto isso, estou aqui para apoiá-lo no que precisar. 597 00:38:23,009 --> 00:38:23,884 Bem, 598 00:38:25,636 --> 00:38:27,471 vamos tentar. 599 00:38:33,602 --> 00:38:37,940 Muito bem. Oi, pessoal. Só vou dizer algumas palavras. 600 00:38:38,899 --> 00:38:41,402 Muito obrigada por estarem aqui. 601 00:38:44,280 --> 00:38:46,741 Sofremos uma perda tremenda. 602 00:38:47,700 --> 00:38:52,663 Mas, quando olho para os seus rostos, não vejo perda. 603 00:38:53,873 --> 00:38:58,419 Vejo pessoas que abriram suas casas para vizinhos necessitados. 604 00:38:58,502 --> 00:39:02,256 Vejo caixas cheias de roupas e comida, 605 00:39:02,340 --> 00:39:04,008 e isso esquenta meu coração. 606 00:39:06,093 --> 00:39:10,473 Assim como os rostos dos bombeiros corajosos que estão aqui, 607 00:39:18,022 --> 00:39:22,360 que arriscaram suas vidas para salvar nosso pedacinho do mundo. 608 00:39:23,194 --> 00:39:27,531 Sei que alguns de vocês estão pensando em deixar Virgin River, 609 00:39:27,615 --> 00:39:31,035 e entendo que reconstruir pode parecer assustador. 610 00:39:31,118 --> 00:39:36,665 Mas, se trabalharmos juntos, voltaremos das cinzas mais fortes, 611 00:39:36,749 --> 00:39:39,293 como muitos de nós já fizemos antes. 612 00:39:39,377 --> 00:39:43,172 Esse é o poder de Virgin River. 613 00:39:44,173 --> 00:39:45,925 Começar de novo. 614 00:39:46,008 --> 00:39:48,761 Não apesar do que perdemos, mas por causa disso. 615 00:39:49,804 --> 00:39:55,267 Hoje, depois de lamentarmos nossas perdas, vamos nos concentrar no que temos. 616 00:39:57,478 --> 00:39:58,479 Um ao outro. 617 00:40:01,315 --> 00:40:04,110 Oi. O Preacher me contou. 618 00:40:05,027 --> 00:40:06,445 Sinto muito, cara. 619 00:40:06,529 --> 00:40:07,905 Sim, obrigado. 620 00:40:09,657 --> 00:40:12,576 Ouça, preciso falar uma coisa com você. 621 00:40:13,619 --> 00:40:16,956 Vamos começar a construção do local de glamping, 622 00:40:17,039 --> 00:40:19,250 e eu soube da Madeireira Emerald. 623 00:40:19,333 --> 00:40:23,170 Pensei que talvez você possa ir e levar seu pessoal, 624 00:40:23,254 --> 00:40:25,631 se quiserem trabalho, e você ter uma equipe. 625 00:40:25,714 --> 00:40:28,551 Você pode gerenciar o projeto e começar em breve. 626 00:40:29,385 --> 00:40:31,595 Sim, com certeza. Obrigado. 627 00:40:31,679 --> 00:40:32,972 - Certo. - Beleza. 628 00:40:33,681 --> 00:40:35,099 - Vamos ver no que dá. - É. 629 00:40:41,021 --> 00:40:41,856 Oi. 630 00:40:44,733 --> 00:40:47,445 Como foi o seu dia? 631 00:40:48,195 --> 00:40:50,739 Resolvendo o divórcio. Dei entrada. 632 00:40:50,823 --> 00:40:51,657 Deu mesmo? 633 00:40:52,241 --> 00:40:53,659 Eu devia isso a mim. 634 00:40:54,493 --> 00:40:58,372 Sei que minha situação com o Jay é complicada, 635 00:40:58,456 --> 00:41:00,082 assim como meu trabalho. 636 00:41:00,583 --> 00:41:04,420 Mas… será que tem algum jeito de você me perdoar, 637 00:41:04,503 --> 00:41:06,130 para tentarmos de verdade? 638 00:41:07,590 --> 00:41:11,969 Bem, eu sou especialista em coisas complicadas. 639 00:41:13,012 --> 00:41:18,434 E eu gostaria de me desculpar pela forma como reagi. 640 00:41:19,477 --> 00:41:21,479 Ainda estamos nos conhecendo, 641 00:41:21,562 --> 00:41:25,608 não posso esperar que revele todos os seus segredos de uma vez. 642 00:41:26,650 --> 00:41:27,526 Bem… 643 00:41:28,611 --> 00:41:32,114 como você sabe um segredo meu, é justo que eu saiba um seu. 644 00:41:32,948 --> 00:41:34,658 E é melhor que seja bom. 645 00:41:35,659 --> 00:41:36,660 Bem… 646 00:41:37,411 --> 00:41:38,454 Sim? 647 00:41:39,121 --> 00:41:39,997 Eu… 648 00:41:43,292 --> 00:41:45,419 estou louco por você. 649 00:41:50,007 --> 00:41:52,301 Isso é bom pra caramba. 650 00:41:52,885 --> 00:41:54,303 Mas não é um segredo. 651 00:42:01,602 --> 00:42:03,312 Vou pegar café pra gente. 652 00:42:11,320 --> 00:42:13,822 Caramba… Você deve ser o Preacher. 653 00:42:14,823 --> 00:42:16,158 E você deve ser o Jay. 654 00:42:17,159 --> 00:42:20,329 É bom conhecer o bonitão que está com a minha esposa. 655 00:42:22,665 --> 00:42:25,167 Escuta, cara, eu entendo. 656 00:42:27,294 --> 00:42:30,673 Deve ser difícil vê-la com outra pessoa. 657 00:42:30,756 --> 00:42:31,715 É, sim. 658 00:42:34,051 --> 00:42:37,096 Mas eu a conheço. Ela sempre priorizará o trabalho, 659 00:42:37,179 --> 00:42:39,473 e eu sempre farei parte do trabalho dela. 660 00:42:41,767 --> 00:42:43,602 Deve ser difícil pra você. 661 00:42:53,445 --> 00:42:54,655 - Oi. - Oi. 662 00:42:54,738 --> 00:42:55,614 Oi, querida. 663 00:42:57,700 --> 00:42:59,827 Está tudo bem. Estou bem. 664 00:42:59,910 --> 00:43:01,745 Bons discursos sempre me tocam. 665 00:43:01,829 --> 00:43:05,457 Ah, é? Foi bom o suficiente pra fazer você ficar? 666 00:43:06,041 --> 00:43:08,669 É importante encontrar o comprador ideal pra fazenda. 667 00:43:08,752 --> 00:43:10,504 Acho que posso ficar até lá. 668 00:43:11,589 --> 00:43:12,423 Ótimo. 669 00:43:13,132 --> 00:43:16,760 Nunca perguntei por que tem que voltar para Portland. 670 00:43:16,844 --> 00:43:20,264 Uma carreira musical fracassada e uma ex que roubou meu gato. 671 00:43:20,347 --> 00:43:22,308 Legal, então não tem pressa. 672 00:43:22,391 --> 00:43:23,601 - Não. - Beleza. 673 00:43:25,144 --> 00:43:28,230 Vou pegar comida. Depois a gente se vê e conversa mais? 674 00:43:28,314 --> 00:43:29,189 Sim, claro. 675 00:43:31,400 --> 00:43:32,568 - Olá. - Oi. 676 00:43:32,651 --> 00:43:33,611 Oi. 677 00:43:34,653 --> 00:43:35,487 Como vai? 678 00:43:36,405 --> 00:43:37,698 Estou bem. 679 00:43:39,283 --> 00:43:41,410 É. Estou feliz por termos vindo. 680 00:43:42,077 --> 00:43:42,911 Ótimo. 681 00:43:43,621 --> 00:43:44,538 Eu também. 682 00:43:46,332 --> 00:43:49,460 Às vezes eu esqueço como esta cidade é especial. 683 00:43:51,754 --> 00:43:53,297 Todos são tão solidários… 684 00:43:54,757 --> 00:43:59,053 Sim. Faz a ideia de tentar de novo ser um pouco menos assustadora. 685 00:44:00,929 --> 00:44:01,764 Sim. 686 00:44:08,562 --> 00:44:10,481 - Oi. - Oi. 687 00:44:10,564 --> 00:44:12,399 - Como vai? - Tudo bem. 688 00:44:12,483 --> 00:44:16,070 Então, andei pensando, já que somos amigos agora, 689 00:44:16,153 --> 00:44:18,614 quer fazer algo de amigos esta semana? 690 00:44:18,697 --> 00:44:20,074 Depende. No que pensou? 691 00:44:20,157 --> 00:44:21,325 Depende, é? 692 00:44:21,408 --> 00:44:24,286 Não sei, pensei em um jogo de beisebol, 693 00:44:24,370 --> 00:44:25,245 comer asinhas… 694 00:44:25,329 --> 00:44:26,830 Agora falou minha língua. 695 00:44:26,914 --> 00:44:29,500 Pergunta importante: molho ranch ou de queijo azul? 696 00:44:29,583 --> 00:44:30,668 Oi, Mike. 697 00:44:31,377 --> 00:44:32,670 - Brie. - Oi. 698 00:44:32,753 --> 00:44:34,755 Vejo que encontrou alguém pra conversar. 699 00:44:35,381 --> 00:44:38,133 - Está falando sério? - Estou, sim. 700 00:44:38,217 --> 00:44:39,635 Faz sentido, né? 701 00:44:40,469 --> 00:44:42,888 O Mike é um bom policial, confiável. 702 00:44:44,390 --> 00:44:45,516 Honesto. 703 00:44:45,599 --> 00:44:49,770 Brady, está tudo bem. A Brie e eu somos só amigos, tá? 704 00:44:49,853 --> 00:44:53,357 - Deve achar que sou idiota. - Brady, não é hora nem lugar. 705 00:44:53,440 --> 00:44:55,484 Mike e eu somos amigos. Você sabe. 706 00:44:55,567 --> 00:44:58,070 Ele me apoiou num momento difícil, e sou grata… 707 00:44:58,153 --> 00:44:58,987 Espere aí. 708 00:45:00,364 --> 00:45:03,742 - Como assim, ele te apoiou? - Certo, calma aí. 709 00:45:03,826 --> 00:45:06,203 Eu estava em Sacramento. 710 00:45:07,287 --> 00:45:09,289 - Ele foi ao julgamento? - Não foi bem assim. 711 00:45:09,373 --> 00:45:12,000 - Brady, pare com isso! - Me solta! 712 00:45:14,420 --> 00:45:15,838 - Brie… - Não, pare! 713 00:45:15,921 --> 00:45:17,214 - Eu não… - Brady! 714 00:45:18,716 --> 00:45:19,675 Acabou. 715 00:45:20,300 --> 00:45:21,719 - O quê? - Oficialmente. 716 00:45:21,802 --> 00:45:22,720 Terminamos. 717 00:45:22,803 --> 00:45:23,804 - Brie, qual é… - Não. 718 00:45:23,887 --> 00:45:25,347 - Não tentei… - É sério. 719 00:45:28,183 --> 00:45:29,935 Agora vá embora, por favor. 720 00:46:35,042 --> 00:46:37,669 Legendas: Yulia Amaral