1 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:25,275 --> 00:00:29,195 VIRGIN RIVER'A HOŞ GELDİNİZ 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,356 KAIA REDDET 4 00:02:41,578 --> 00:02:44,080 VIRGIN RIVER OYUNCULARI 5 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 Su ne zaman akmaya başlıyor Hope? 6 00:02:46,249 --> 00:02:51,337 Tüm temel hizmetleri en kısa sürede çalışır hâle getirmeye çalışıyoruz. 7 00:02:51,421 --> 00:02:55,133 -Kurtarıcı kamyonumla… -Geçen hafta yangında ortalıkta yoktu. 8 00:02:55,633 --> 00:03:01,181 Haydi ama millet! Hope kasabanın kurtarılmasını sağladı. 9 00:03:01,264 --> 00:03:02,849 Ona fazla yüklenmeyelim. 10 00:03:02,932 --> 00:03:08,688 Yangından etkilenen herkesin tüm kaygıları dikkate alınacak. 11 00:03:08,771 --> 00:03:14,152 Belediye meclisi yiyecek ve giyecek yardım kampanyası düzenliyor. 12 00:03:14,235 --> 00:03:17,447 Yarından sonraki gün River Yolu'ndaki parkta yapılacak. 13 00:03:17,530 --> 00:03:19,532 -Bunları dağıtayım. -Doğru. 14 00:03:19,616 --> 00:03:23,328 Lütfen hepiniz gelin. Getirebildiğiniz her şeyi getirin. 15 00:03:23,411 --> 00:03:26,331 Bu zor dönemi atlatacağız. 16 00:03:41,804 --> 00:03:42,972 Yemek iyi mi? 17 00:03:43,056 --> 00:03:45,058 Evet, affedersin. Canım pek… 18 00:03:45,642 --> 00:03:46,726 Benim de. 19 00:03:50,313 --> 00:03:51,731 Bir şeyler yemelisin. 20 00:03:51,814 --> 00:03:52,732 Biliyorum. 21 00:03:53,608 --> 00:03:56,110 -Doktor Lorton'ı aradın mı? -Evet. 22 00:03:56,194 --> 00:03:59,656 Dilatasyon küretaj için yarın gelebileceğini söyledi. 23 00:03:59,739 --> 00:04:02,242 Ne olduğunu sormadım. Biliyor olabilirsin. 24 00:04:02,325 --> 00:04:05,203 Düşükten sonra yapılması tavsiye edilir. 25 00:04:06,996 --> 00:04:10,375 Enfeksiyonu önlemek için 26 00:04:10,959 --> 00:04:12,460 rahmi kazıyorlar. 27 00:04:12,543 --> 00:04:13,544 Ben… 28 00:04:14,545 --> 00:04:15,880 Tanrım. 29 00:04:16,714 --> 00:04:17,840 İstemiyor musun? 30 00:04:18,967 --> 00:04:21,928 Hayır. Yaptırmam gerekiyor. Ben… 31 00:04:23,346 --> 00:04:25,765 Bu çok acı verici ve… 32 00:04:27,600 --> 00:04:31,437 Anesteziyle yapıyorlar. Onca şeyden sonra… 33 00:04:33,356 --> 00:04:36,359 -Affedersin. -Hayır. 34 00:04:36,442 --> 00:04:38,611 Tamam. Affedersin. 35 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 Hayır, haydi. Ne yapabilirim? 36 00:04:41,364 --> 00:04:44,284 Kalkıp gitmem gerek. 37 00:04:46,536 --> 00:04:48,955 Evet, herkesi görmek iyi gelebilir. 38 00:04:49,831 --> 00:04:51,207 Ne? 39 00:04:52,083 --> 00:04:56,379 Olanları yüz kere anlatacak gücüm yok. 40 00:04:56,462 --> 00:04:59,048 Hayır, demek istediğim 41 00:04:59,132 --> 00:05:02,010 sevdiklerinin arasında olmak iyi gelir. 42 00:05:02,093 --> 00:05:05,555 Sadece Joey ve Brie biliyor. Söylemezler. 43 00:05:06,764 --> 00:05:09,392 Los Angeles'ta kimse beni tanımıyordu. 44 00:05:09,475 --> 00:05:10,518 Burada ise… 45 00:05:10,601 --> 00:05:14,063 Şu anda kendinden başka kimseyi kafana takmana gerek yok. 46 00:05:14,147 --> 00:05:17,567 Sen yapmak istemezsen ben yaparım. 47 00:05:19,027 --> 00:05:20,611 Gel. 48 00:05:25,116 --> 00:05:27,493 Vernon, misafirin var. 49 00:05:29,495 --> 00:05:31,080 Siz oturup konuşun. 50 00:05:31,164 --> 00:05:32,707 Bana ihtiyacınız olursa 51 00:05:32,790 --> 00:05:35,710 kasabaya su sağlamanın bir yolunu arıyor olacağım. 52 00:05:41,215 --> 00:05:43,009 Uğramak yerine arardım 53 00:05:43,092 --> 00:05:47,597 ama yarın kliniği açmadan önce konuşacak çok şeyimiz var gibi geldi. 54 00:05:48,181 --> 00:05:49,557 Kesinlikle var. 55 00:05:51,184 --> 00:05:55,396 Göz problemini bana neden söylemediğini sana sormak için geldim. 56 00:05:59,192 --> 00:06:00,568 İyi görüyordum. 57 00:06:02,028 --> 00:06:05,031 İşimi ilk kez etkiledi. 58 00:06:05,114 --> 00:06:09,118 Olduğu anda tedavi yapmayı bıraktım ve… 59 00:06:09,786 --> 00:06:12,121 Yine de bilmeyi hak ediyordum. 60 00:06:12,205 --> 00:06:13,539 Evet, doğru. 61 00:06:15,833 --> 00:06:16,876 Özür dilerim. 62 00:06:18,795 --> 00:06:20,296 Vaktim var sanıyordum. 63 00:06:20,380 --> 00:06:22,131 Söylenmedik bir şey kalmasın. 64 00:06:24,175 --> 00:06:28,054 Seni işe almamın sebeplerinden biri de buydu. Bu an içindi. 65 00:06:29,180 --> 00:06:31,641 Çünkü gözlerim kötüleşirse 66 00:06:31,724 --> 00:06:34,477 kliniği devralacak birine ihtiyacım olacak. 67 00:06:35,144 --> 00:06:36,270 Ben mi devralayım? 68 00:06:36,354 --> 00:06:38,481 Plan buydu, evet. 69 00:06:39,399 --> 00:06:42,568 Mel'le olanlardan sonra şüphelerim var açıkçası. 70 00:06:42,652 --> 00:06:45,279 Mel'le olanları geri alabilsem alırdım. 71 00:06:46,239 --> 00:06:50,034 İkinizin de istediği buysa kliniğe dönmesini çok isterim. 72 00:06:51,202 --> 00:06:54,747 -Bunu duymak güzel. -Ama işi devralmama gelince… 73 00:06:56,833 --> 00:06:59,293 Düşünmek için zamana ihtiyacım olacak. 74 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 Düşünecek misin? Neyi? 75 00:07:01,671 --> 00:07:04,632 Gururum okşandı. Bu çok cömertçe bir teklif. 76 00:07:04,715 --> 00:07:07,427 Ama bunu beklemiyordum. 77 00:07:07,510 --> 00:07:10,221 Kendini adamaya hazır birini hak ediyorsun. 78 00:07:10,304 --> 00:07:12,265 Kendini adayamıyorsun… 79 00:07:13,391 --> 00:07:17,687 Kendini adayamıyorsan çözmem gereken daha önemli şeyler var demektir. 80 00:07:18,312 --> 00:07:19,522 Senin de öyle. 81 00:07:29,323 --> 00:07:31,159 PAIGE'İN FIRINI 82 00:07:31,242 --> 00:07:32,243 Teşekkür ederim. 83 00:07:33,870 --> 00:07:34,871 Teşekkürler. 84 00:07:37,373 --> 00:07:38,374 Selam. 85 00:07:40,626 --> 00:07:41,961 Döndüğünü bilmiyordum. 86 00:07:42,044 --> 00:07:44,422 Evet. Dün döndüm. 87 00:07:44,505 --> 00:07:46,048 Seni merak ettim. 88 00:07:47,175 --> 00:07:48,759 Ben de seni. 89 00:07:54,307 --> 00:07:57,143 Kulübene ve Emerald Kereste'ye üzüldüm. 90 00:07:57,226 --> 00:07:59,729 Preacher izin verdi. Barın üst katındayım. 91 00:07:59,812 --> 00:08:01,939 Doğru yapmış. Jack söyledi. 92 00:08:02,523 --> 00:08:06,235 Bar sensiz olmaz. Gerçek bir kahramansın. 93 00:08:06,319 --> 00:08:09,530 Bilmiyorum. Yerimde kim olsa aynı şeyi yapardı. 94 00:08:09,614 --> 00:08:15,161 Pürmüzle kasten yangın başlatmayı herkes yapar mıydı, emin değilim. 95 00:08:15,703 --> 00:08:16,829 Bayağı cesurca. 96 00:08:18,498 --> 00:08:20,958 Mahkemeye çıkacak kadar cesur değilim. 97 00:08:25,755 --> 00:08:26,714 Yardımı oldu mu? 98 00:08:28,883 --> 00:08:31,928 Evet. Oldu. 99 00:08:32,595 --> 00:08:34,222 Keşke yanında olabilseydim. 100 00:08:37,767 --> 00:08:38,935 Ama olmadın. 101 00:08:40,478 --> 00:08:41,812 Gelmememi söyledin. 102 00:08:43,105 --> 00:08:44,732 Çünkü sana güvenemem. 103 00:08:45,733 --> 00:08:48,110 Senin yanında güvende hissetmiyorum. 104 00:08:48,194 --> 00:08:49,904 Şu anda güvene ihtiyacım var. 105 00:08:50,446 --> 00:08:52,490 Bunca şeyden sonra 106 00:08:53,032 --> 00:08:55,034 kendimi güvende hissetmeliyim. 107 00:08:55,117 --> 00:08:57,161 Keşke bunu anlayabilsen. 108 00:08:58,120 --> 00:09:03,084 Yemin ederim, bu durumdan kurtulmak için elimden geleni yapıyorum. 109 00:09:03,167 --> 00:09:05,586 Ne yapıyorsun? Anlat bana. 110 00:09:06,212 --> 00:09:07,213 Anlatamam. 111 00:09:09,382 --> 00:09:11,133 Sorun da bu işte. 112 00:09:16,097 --> 00:09:17,098 Brie. 113 00:09:18,599 --> 00:09:20,601 Benimle konuşamıyorsan hiç değilse 114 00:09:22,228 --> 00:09:25,106 konuşabileceğin birini bulacağını söyle. 115 00:09:37,868 --> 00:09:39,662 M.M. 15.00'TE BULUŞALIM. 116 00:09:49,880 --> 00:09:51,007 Ne yapıyorsun? 117 00:09:51,090 --> 00:09:56,554 Hope ihtiyaç listesi yapmamı istedi. Bağışlananlar doğru kişilere gitsin diye. 118 00:09:56,637 --> 00:09:59,140 Seni sadece asistan olarak görmüyor sanki. 119 00:10:00,266 --> 00:10:03,769 Bu sonbaharda üniversiteye gitmeyi düşünüyor musun? 120 00:10:04,437 --> 00:10:05,438 Hayır. 121 00:10:06,188 --> 00:10:09,567 Daha anneme söylemedim ama üniversite bana göre değil. 122 00:10:10,818 --> 00:10:11,902 Burayı seviyorum. 123 00:10:12,486 --> 00:10:13,487 Dur. 124 00:10:15,239 --> 00:10:16,240 Neden? 125 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 Stanford'a mı dönüyorsun? 126 00:10:18,492 --> 00:10:20,620 Dün olanlardan sonra 127 00:10:21,704 --> 00:10:23,497 neyin önemli olduğunu anladım. 128 00:10:26,042 --> 00:10:26,876 Sensin. 129 00:10:28,169 --> 00:10:29,879 Sen neredeysen oradayım. 130 00:10:34,508 --> 00:10:36,177 İş bulmam lazım ama. 131 00:10:36,260 --> 00:10:38,387 Haftada kaç kez dağa tırmanabilirim? 132 00:10:38,471 --> 00:10:39,889 Ne yapmak istiyorsun? 133 00:10:39,972 --> 00:10:41,974 Gözlerine bakmak için para alsam? 134 00:10:42,058 --> 00:10:43,934 Bir canavar yarattım. 135 00:10:44,560 --> 00:10:45,770 Evet, öyle. 136 00:10:53,569 --> 00:10:57,573 -Kalmamı istemediğine emin misin? -Hayır, iyiyim. 137 00:10:58,783 --> 00:11:00,451 Barla ilgilenmelisin. 138 00:11:01,035 --> 00:11:05,956 Brie kek getirmeyi teklif etti. Sanırım kek için hazırım. 139 00:11:06,040 --> 00:11:09,001 Yokluğumda konuşacak biri olması güzel. 140 00:11:10,544 --> 00:11:15,257 Hope aradı. Birkaç güne yiyecek ve giyecek bağışı yapılacakmış. 141 00:11:15,341 --> 00:11:16,717 Gitmen şart değil, ama… 142 00:11:16,801 --> 00:11:19,970 Bağışlanacak bir şey var mı diye bakarım. 143 00:11:20,721 --> 00:11:22,056 Bana ihtiyacın olursa… 144 00:11:22,139 --> 00:11:23,557 Seni ararım, söz. 145 00:11:23,641 --> 00:11:24,642 Tamam. 146 00:11:27,937 --> 00:11:32,066 Jack, konuşacak birine ihtiyacın varsa 147 00:11:32,149 --> 00:11:34,568 Preacher'a söylemek istersen bana uyar. 148 00:11:34,652 --> 00:11:36,153 Beni merak etme. 149 00:11:36,237 --> 00:11:38,072 Cidden. Bugün değil, tamam mı? 150 00:11:38,864 --> 00:11:39,990 Bir saniye bile. 151 00:11:42,243 --> 00:11:43,285 Seni seviyorum. 152 00:11:44,495 --> 00:11:45,496 Seni seviyorum. 153 00:11:56,048 --> 00:11:57,425 -Selam. -Selam. 154 00:11:58,384 --> 00:12:00,511 -Mesain bitti mi? -Evet. 155 00:12:00,594 --> 00:12:04,014 Bölgedeki yangın büyük ölçüde kontrol altına alındı. 156 00:12:18,320 --> 00:12:21,991 Anlamadığım, neden telefonlarımı açmıyorsun? 157 00:12:25,202 --> 00:12:26,871 Neden benimle konuşmuyorsun? 158 00:12:31,375 --> 00:12:32,543 Evli olduğun için. 159 00:12:34,879 --> 00:12:37,590 Evet, sizin ekipten biri söyledi. 160 00:12:38,382 --> 00:12:41,093 -Neden sen söylemedin? -Çünkü bitti. 161 00:12:42,928 --> 00:12:44,388 Jay ve ben ayrıldık. 162 00:12:46,015 --> 00:12:48,434 Ara bulucudan önce yangın sezonu başladı… 163 00:12:48,517 --> 00:12:50,770 Öyleyse neden sır gibi sakladın? 164 00:12:50,853 --> 00:12:52,605 Karmaşıklaştırmak istemedim. 165 00:12:52,688 --> 00:12:54,857 Şimdi daha karmaşık hâle geldi. 166 00:12:57,818 --> 00:12:59,779 Tamam, gidiyorum. 167 00:13:01,489 --> 00:13:03,491 Fazla zorlamayalım. 168 00:13:05,910 --> 00:13:07,536 Bu kolay değil Kaia. 169 00:13:09,663 --> 00:13:12,374 Sana karşı cidden bir şeyler hissediyorum. 170 00:13:15,878 --> 00:13:17,630 Ben de sana karşı. 171 00:13:18,923 --> 00:13:20,424 Evliliğim bittikten sonra 172 00:13:20,508 --> 00:13:23,886 kimseyle duygusal ilişkiye girmemeye kararlıydım, ama… 173 00:13:23,969 --> 00:13:24,845 Ama? 174 00:13:25,346 --> 00:13:26,889 Ama seninle tanıştım. 175 00:13:33,604 --> 00:13:34,522 Bana… 176 00:13:37,900 --> 00:13:39,401 …biraz zaman gerek. 177 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Evet. 178 00:13:55,668 --> 00:14:00,172 Nasılsın? İstemezsen konuşmayız ama istersen buradayım. 179 00:14:01,715 --> 00:14:02,883 Atlatıyorum. 180 00:14:04,343 --> 00:14:07,763 Sen anlat. Jack duruşmanın çok zor geçtiğini söyledi. 181 00:14:07,847 --> 00:14:09,557 Öyleydi. Zordu. 182 00:14:10,933 --> 00:14:15,104 Ama Mike oradaydı. Gerçekten harikaydı. 183 00:14:15,938 --> 00:14:18,524 Bekle. Baştan al. Yani… 184 00:14:19,024 --> 00:14:22,695 Brady'ye gelmemesini söyledin, onun yerine Mike'ı mı çağırdın? 185 00:14:22,778 --> 00:14:25,948 Hayır. Mike tesadüfen oradaydı. 186 00:14:26,615 --> 00:14:28,367 Ama iyi ki oradaydı. 187 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 Brady'yle sorunun ne? 188 00:14:31,453 --> 00:14:32,872 İlişkimiz iyi gitmiyor. 189 00:14:32,955 --> 00:14:36,709 -Hayatım, çok üzgünüm. Bilmiyordum. -Çok şey yaşadın. 190 00:14:36,792 --> 00:14:37,793 Ne oldu? 191 00:14:37,877 --> 00:14:39,920 Bana karşı dürüst değil. 192 00:14:40,004 --> 00:14:44,341 Gerçeği saklamazsa onu sevmeyecekmişim gibi hissediyor. 193 00:14:44,425 --> 00:14:48,387 Şu anda hayatımda böyle bir belirsizlikle baş edemem. 194 00:14:48,470 --> 00:14:50,180 Değişmeyeceğinden korkuyorum. 195 00:14:50,931 --> 00:14:52,850 Çok pahalı bir terapist demişti, 196 00:14:52,933 --> 00:14:56,770 "İlk kavganızın konusu her zaman kavga edeceğiniz konu olacak." 197 00:14:57,813 --> 00:14:59,523 Umarım bu doğru değildir. 198 00:14:59,607 --> 00:15:02,568 Neden? Jack'le ilk kavganız neydi? 199 00:15:02,651 --> 00:15:03,485 Charmaine. 200 00:15:03,569 --> 00:15:04,612 Mantıklı. 201 00:15:05,696 --> 00:15:09,575 Evet ama belki de bu, bunu aşabileceğinizin kanıtıdır. 202 00:15:09,658 --> 00:15:12,328 Onu hâlâ hayatında istiyorsan. 203 00:15:13,245 --> 00:15:14,496 Umarım haklısındır. 204 00:15:15,915 --> 00:15:21,086 Hayatın karşınıza çıkardığı her şeyi Jack'le aşmanızı hep takdir ettim. 205 00:15:21,170 --> 00:15:24,673 Şu an yaşadığınız şey de farklı değil. 206 00:15:26,717 --> 00:15:27,593 Teşekkürler. 207 00:15:39,396 --> 00:15:41,690 Vay canına. Ne giydin öyle? 208 00:15:41,774 --> 00:15:44,652 Bir kadının görünüşünü yorumlaman çok yakışıksız! 209 00:15:44,735 --> 00:15:48,906 Hayır, yorumlamıyorum. Her şeyini sorguluyorum. 210 00:15:49,490 --> 00:15:55,120 Bu küçük moda tutkunu buluşu Connie ve Lizzie'nin eskilerinin karması. 211 00:15:55,663 --> 00:15:59,166 İsli gardırobumdan geriye kalanlar kuru temizlemecide. 212 00:15:59,750 --> 00:16:01,919 -Evin için çok üzgünüm. -Teşekkürler. 213 00:16:02,920 --> 00:16:05,172 Ama ben iyiyim. Önemli olan da bu. 214 00:16:05,255 --> 00:16:07,341 Şu anda Connie'de kalıyorum. 215 00:16:07,424 --> 00:16:10,844 Ne yazık ki dükkânı yandı. 216 00:16:10,928 --> 00:16:13,681 "El ile gelen düğün, bayram" dedim. 217 00:16:14,723 --> 00:16:19,019 Ama dürüst olmam gerekirse başkasıyla yaşamak problem. 218 00:16:19,103 --> 00:16:21,522 -Neden? -Çok fazla kural var. 219 00:16:21,605 --> 00:16:26,568 Sabah içeceğimi "su" için olan bir bardağa koydum 220 00:16:26,652 --> 00:16:27,820 ve kıyamet koptu. 221 00:16:28,445 --> 00:16:33,867 Konuk odam var. Onda kalabilirsin. Kendi kurallarını kendin koyarsın. 222 00:16:34,618 --> 00:16:35,619 Teşekkürler. 223 00:16:36,912 --> 00:16:38,956 Ama yük olmak istemem. 224 00:16:39,039 --> 00:16:40,249 Ağırlamak isterim. 225 00:16:42,876 --> 00:16:46,088 Hazırlıklı olayım diye soruyorum, 226 00:16:46,171 --> 00:16:50,718 aranız bozulduktan sonra Doktor'la konuştun mu? 227 00:16:50,801 --> 00:16:55,139 Evet, konuştuk. Aramız daha iyi. Düşünmem gereken çok şey söyledi. 228 00:16:55,222 --> 00:16:56,056 Güzel! 229 00:16:58,600 --> 00:17:00,144 -Teşekkürler. -Rica ederim. 230 00:17:04,273 --> 00:17:06,066 Battaniyeler için sağ ol Hope. 231 00:17:06,150 --> 00:17:08,402 Klinikte istediğin kadar kalabilirsin. 232 00:17:09,361 --> 00:17:11,822 Tara'yla bir karara vardınız mı? 233 00:17:11,905 --> 00:17:14,950 Çiftliğimiz olarak bilinen kavrulmuş toprakla mı? 234 00:17:15,034 --> 00:17:16,035 Öyle deme! 235 00:17:16,118 --> 00:17:18,495 Ama öyle. Hiçbir şeyimiz kalmadı. 236 00:17:18,579 --> 00:17:23,125 Karar verdik. Tara'ya San Francisco'da harika bir iş teklif edilmişti. 237 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 Kabul etmeyecekti 238 00:17:26,253 --> 00:17:30,007 ama çiftlik gittiğine göre kalması için bir sebep yok. 239 00:17:30,090 --> 00:17:31,967 Bugün Chloe'yi almaya geliyor. 240 00:17:33,677 --> 00:17:34,511 Sahi mi? 241 00:17:36,472 --> 00:17:37,473 Tanrım. 242 00:17:38,557 --> 00:17:40,225 O ikisini özleyeceğim. 243 00:17:41,143 --> 00:17:45,898 Sadece bir hafta kalacaktım. Portland'daki evime dönmeliyim. 244 00:17:46,648 --> 00:17:47,900 Satmayı planlıyoruz. 245 00:17:50,402 --> 00:17:52,863 Bunu dememeni umuyordum. 246 00:17:54,156 --> 00:17:55,616 Başka bir yolu yok mu? 247 00:17:55,699 --> 00:17:59,620 İster inanın ister inanma, araziyle ilgilenen biri aradı bile. 248 00:17:59,703 --> 00:18:01,955 -High Front diye bir şirket. -İnşaatçı. 249 00:18:02,039 --> 00:18:02,873 Duymuşsun. 250 00:18:02,956 --> 00:18:05,167 Virgin River'a girmeye çalışıyorlar. 251 00:18:05,250 --> 00:18:07,294 Onları biraz oyalar mısın? 252 00:18:08,128 --> 00:18:10,506 Sana başka bir alıcı bulmak istiyorum. 253 00:18:10,589 --> 00:18:13,675 Çiftliği özgün hâlinde tutacak, 254 00:18:13,759 --> 00:18:18,263 eski hâlinde yeniden inşa edip ona ikinci bir hayat verecek biri. 255 00:18:18,347 --> 00:18:20,015 Annem bunu isterdi. 256 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Sence kim ilgilenir? 257 00:18:23,560 --> 00:18:27,397 Hiçbir fikrim yok ama daha önce hiç vazgeçmedim. 258 00:18:28,941 --> 00:18:31,568 JACK'İN BARI 259 00:18:37,324 --> 00:18:39,618 Buyurun. Afiyet olsun. 260 00:18:43,372 --> 00:18:44,248 Selam. 261 00:18:44,873 --> 00:18:48,836 Brady üst kata yerleşti. 262 00:18:49,503 --> 00:18:51,755 Evet. Biliyorum. 263 00:18:51,839 --> 00:18:56,009 Ne düşündüğünü biliyorum ama bu geçici. 264 00:18:56,093 --> 00:19:00,180 Durumuna üzüldüm, tamam mı? Kulübesini, her şeyini kaybetti. 265 00:19:00,264 --> 00:19:03,684 Ama sence geri taşınması iyi bir fikir mi? 266 00:19:03,767 --> 00:19:06,770 Brie'ye söz verdim, Brady'ye bir şans vereceğim. 267 00:19:06,854 --> 00:19:09,690 Brady olmasaydı barımız bile kalmayacaktı. 268 00:19:09,773 --> 00:19:12,317 Can çıkmadan da huy çıkabiliyordur belki. 269 00:19:12,401 --> 00:19:15,237 Bunu öğrenmek için ne kaybetmeyi göze alıyorsun? 270 00:19:18,323 --> 00:19:19,158 İyi misin? 271 00:19:20,075 --> 00:19:21,201 Evet, biz… 272 00:19:23,370 --> 00:19:24,496 Bebeği kaybettik. 273 00:19:24,580 --> 00:19:27,749 Hayır! Dostum. 274 00:19:29,376 --> 00:19:30,460 İyi misin? 275 00:19:31,044 --> 00:19:32,337 Açıkçası bilmiyorum. 276 00:19:34,173 --> 00:19:38,051 Ama ben ne hissediyorsam Mel on kat daha kötü hissediyor olmalı. 277 00:19:39,219 --> 00:19:42,181 Yaşadığı onca şeyden sonra bir de bu oldu. 278 00:19:42,264 --> 00:19:43,557 Çok üzüldüm dostum. 279 00:19:43,640 --> 00:19:46,727 Konuyu bana çevirmemeye, destek olmaya çalışıyorum. 280 00:19:47,227 --> 00:19:48,729 İkinizin de başına geldi. 281 00:19:50,105 --> 00:19:51,982 Çok ilginç. Farkında değildim… 282 00:19:53,066 --> 00:19:55,402 Baba olmak istediğimi bilmiyordum. 283 00:19:57,404 --> 00:19:58,989 Gözünde canlandırıyorsun. 284 00:20:00,574 --> 00:20:01,950 Baba kız balosunu. 285 00:20:03,327 --> 00:20:06,121 Minikler ligi maçlarını, okul maçlarını. 286 00:20:07,706 --> 00:20:09,750 Küçük gözlerinin sana baktığını… 287 00:20:12,544 --> 00:20:15,964 Preach, hiç tanışmadığın biriyle vedalaşmak çok zormuş. 288 00:20:16,840 --> 00:20:18,508 Senin için vardı. 289 00:20:19,176 --> 00:20:20,177 Evet, vardı. 290 00:20:23,138 --> 00:20:25,641 İsim bile bulmuştum. 291 00:20:26,433 --> 00:20:27,935 Bu hiç adil değil. 292 00:20:28,018 --> 00:20:31,438 Charmaine ikizleri benden aldığında 293 00:20:31,521 --> 00:20:34,441 en azından kızabileceğim biri vardı. 294 00:20:35,484 --> 00:20:37,444 Birini suçlayabilirim ama bu… 295 00:20:38,195 --> 00:20:41,573 İkiniz bir gün aile kuracaksınız. 296 00:20:42,908 --> 00:20:44,201 Buna odaklan. 297 00:20:44,868 --> 00:20:45,869 Evet. 298 00:21:31,123 --> 00:21:33,000 Selam. Nasılsın? 299 00:21:33,083 --> 00:21:34,710 Daha iyi olduğum olmuştu. 300 00:21:34,793 --> 00:21:37,879 Kulübede takılmak iyi gelir sanmıştım. 301 00:21:37,963 --> 00:21:41,008 Ama burası biraz fazla sessiz. 302 00:21:41,091 --> 00:21:43,093 Dün oraya gelmem gerekiyordu. 303 00:21:43,677 --> 00:21:46,596 Nate çocuklara bakar. Bir saate yola çıkabilirim. 304 00:21:46,680 --> 00:21:50,600 Jo, hayır. Bunu seni incitmeden nasıl söyleyebilirim bilmiyorum. 305 00:21:50,684 --> 00:21:52,602 Şu an burada olmanı istemiyorum. 306 00:21:52,686 --> 00:21:53,937 Peki. 307 00:21:54,938 --> 00:21:55,981 Darılmadım. 308 00:21:56,648 --> 00:21:57,482 Neden? 309 00:21:59,067 --> 00:22:02,654 Çünkü seni görürsem kendimi tutamayacağımdan korkuyorum. 310 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 Tutmana gerek yok. 311 00:22:03,905 --> 00:22:06,241 Tatlım, seni gerçekten anlıyorum. 312 00:22:07,492 --> 00:22:12,622 Acından sonsuza dek saklanamazsın. Keder dalgalar halinde gelir. Biliyorsun. 313 00:22:12,706 --> 00:22:16,793 Biliyorum. Ama tekrar o ruh hâline bürünemem. 314 00:22:18,837 --> 00:22:21,048 Yapmam. Nereye varacağını biliyorum. 315 00:22:22,591 --> 00:22:24,468 Bu sefer farklı olacak. 316 00:22:24,551 --> 00:22:27,262 O ruh hâline bürünmene kimse izin vermeyecek. 317 00:22:28,305 --> 00:22:30,307 Seni seven bir sürü insan var. 318 00:22:30,390 --> 00:22:33,435 Tatlım, söz veriyorum, destek için yanında olacağız. 319 00:22:33,518 --> 00:22:34,519 Tamam. 320 00:22:51,203 --> 00:22:52,204 Bin. 321 00:22:54,373 --> 00:22:55,749 Seni görmek de güzel. 322 00:23:02,422 --> 00:23:06,843 Güzel yüzünün zarar görmemesine çok sevindim. 323 00:23:08,178 --> 00:23:09,012 Nedenmiş o? 324 00:23:09,096 --> 00:23:12,224 Brie'nin ağabeyi Jack'le lüks kamp işine gireceğiz. 325 00:23:12,307 --> 00:23:15,352 Malı Jack'in şirketi üzerinden mi kaçıracaksın? 326 00:23:15,435 --> 00:23:19,106 Hayır, parayı oradan aklayacağım. 327 00:23:19,189 --> 00:23:23,777 İşi sen idare edeceksin. Böylece Jack burnunu ait başkasının işine sokmayacak. 328 00:23:24,444 --> 00:23:25,779 Jack'e çalışmıyorum. 329 00:23:25,862 --> 00:23:27,239 Onu ben hallederim. 330 00:23:31,660 --> 00:23:32,953 Uyuşturucu ne olacak? 331 00:23:34,788 --> 00:23:36,581 Nerede? Nasıl taşıyacağız? 332 00:23:36,665 --> 00:23:38,166 Sana söyleneni yap. 333 00:23:39,126 --> 00:23:40,085 Sonra konuşuruz. 334 00:23:41,002 --> 00:23:42,003 Tamam. 335 00:23:50,429 --> 00:23:51,263 KAYIT 336 00:23:56,143 --> 00:23:58,478 Merhaba. Tanrım. İçeri gel. 337 00:23:59,354 --> 00:24:00,188 Merhaba. 338 00:24:02,482 --> 00:24:04,276 Geçip oturmak ister misin? 339 00:24:04,359 --> 00:24:05,402 Kalamam. 340 00:24:07,279 --> 00:24:08,405 Evet… 341 00:24:09,614 --> 00:24:12,117 Ava'dan duydum, kasabadan ayrılıyormuşsun. 342 00:24:12,617 --> 00:24:14,703 -Evet. -İş teklifi mi aldın? 343 00:24:15,579 --> 00:24:16,913 Bu akşam gidiyoruz. 344 00:24:16,997 --> 00:24:18,290 Bu akşam mı? 345 00:24:18,373 --> 00:24:21,460 Evet, hemen başlamamı istediler. 346 00:24:23,086 --> 00:24:24,129 O zaman… 347 00:24:25,589 --> 00:24:27,591 Elveda çiftlik hayatı, 348 00:24:28,592 --> 00:24:30,802 merhaba şehir hayatı. 349 00:24:30,886 --> 00:24:31,970 Evet. 350 00:24:32,053 --> 00:24:36,558 Tersine Green Acres olayını tamamen destekliyorum. Özellikle de şimdi. 351 00:24:37,142 --> 00:24:37,976 Sağ ol. 352 00:24:38,977 --> 00:24:42,481 Hayat beklenmedik sürprizler yapıyor, değil mi? 353 00:24:44,649 --> 00:24:49,946 Mel, nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. Chloe ve Ava için yaptıkların için. 354 00:24:50,530 --> 00:24:53,825 Ben sadece doğru zamanda doğru yerdeydim. 355 00:24:53,909 --> 00:24:58,163 Hayır, yanan eve girip onları kurtardım. 356 00:25:00,081 --> 00:25:02,709 Virgin River'lıyım. İyilik nedir bilirim. 357 00:25:03,376 --> 00:25:06,379 Sen özel birisin. 358 00:25:08,465 --> 00:25:09,925 Seni özleyeceğim. 359 00:25:10,008 --> 00:25:11,593 Ben de seni özleyeceğim. 360 00:25:16,973 --> 00:25:22,562 Sana gelince, ilk iki kelimen "Mel teyze" olacak. 361 00:25:24,397 --> 00:25:25,398 Tamam mı? 362 00:25:28,276 --> 00:25:29,611 Hoşça kal tatlı kız. 363 00:25:30,779 --> 00:25:32,489 Çok hızlı büyüme, tamam mı? 364 00:25:36,159 --> 00:25:38,245 Şimdi çıkmazsan hiç bırakmayacağım. 365 00:25:38,745 --> 00:25:39,746 Peki. 366 00:25:43,542 --> 00:25:44,751 Tekrar görüşeceğiz. 367 00:26:15,907 --> 00:26:16,908 Mel. 368 00:26:20,036 --> 00:26:21,037 Vakit geldi. 369 00:26:29,087 --> 00:26:30,088 Tamam. 370 00:26:32,173 --> 00:26:34,926 DOKTOR EMILY LORTON KADIN DOĞUM VE JİNEKOLOJİ 371 00:26:46,062 --> 00:26:47,063 Bekle. 372 00:26:48,607 --> 00:26:49,608 Ne oldu? 373 00:26:50,358 --> 00:26:53,153 Biraz erken geldik. Biraz oturabilir miyiz? 374 00:26:53,236 --> 00:26:54,237 Elbette. 375 00:26:56,489 --> 00:26:57,490 Gel. 376 00:27:02,537 --> 00:27:06,166 En son dilatasyon küretaj yaptırmam 377 00:27:06,875 --> 00:27:13,173 ve bebeğimin kaybının acısıyla başa çıkmam gerektiğinde 378 00:27:15,300 --> 00:27:18,094 en kötüsü bekleme odasıydı. 379 00:27:20,889 --> 00:27:21,890 İçeride 380 00:27:23,224 --> 00:27:26,019 bir sürü hamile oluyor. 381 00:27:27,437 --> 00:27:29,439 Mutlu ve sağlıklılar. 382 00:27:32,442 --> 00:27:34,527 Kontrol için bekliyor oluyorlar. 383 00:27:36,655 --> 00:27:37,864 Bir de ben. 384 00:27:40,116 --> 00:27:41,326 Öylece oturuyorum. 385 00:27:43,745 --> 00:27:45,413 Bebeğimin düştüğünü bilerek. 386 00:27:47,916 --> 00:27:51,711 Hiçbir şeyin anlamı kalmıyor. 387 00:27:53,296 --> 00:27:56,091 Kendimi yine düş kırıklığına uğratmış oluyorum. 388 00:27:56,174 --> 00:27:57,884 Hayır, öyle düşünme… 389 00:28:00,428 --> 00:28:01,429 Üzgünüm. 390 00:28:01,513 --> 00:28:06,935 Elinde olmayan bir şey için kendini hırpalamana izin vermeyeceğim. 391 00:28:08,812 --> 00:28:10,230 Yanlış bir şey yapmadın. 392 00:28:11,022 --> 00:28:12,691 Hiçbir şeyi yanlış yapmadın. 393 00:28:25,787 --> 00:28:28,748 Malı Jack'in şirketi üzerinden mi kaçıracaksın? 394 00:28:28,832 --> 00:28:31,376 Hayır, parayı oradan aklayacağım. 395 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 Jack'i piyon yapacak. 396 00:28:34,671 --> 00:28:35,672 Evet. 397 00:28:39,300 --> 00:28:41,594 Şimdi nedeni anlaşılıyor. 398 00:28:43,471 --> 00:28:45,140 Neden daha önce göstermedin? 399 00:28:46,433 --> 00:28:49,519 Sıradan bir yemek olmasını umuyordum. 400 00:28:50,061 --> 00:28:53,940 Jack o kadının yapabileceklerini bilmiyor. Ona söylemeliyiz. 401 00:28:54,733 --> 00:28:59,237 Söyleyemeyiz. Kadını alt etmek için tek şansımız var. Riske atamayız. 402 00:28:59,320 --> 00:29:00,572 Jack de suçlanabilir. 403 00:29:00,655 --> 00:29:03,491 -Buna izin vermem. -Jack veya Mel incinebilir. 404 00:29:03,575 --> 00:29:05,910 Kadını şimdi tutukla. Her şey elimizde. 405 00:29:05,994 --> 00:29:09,706 Elimizdekiler soyut ve ikinci dereceden. Daha fazlası lazım. 406 00:29:10,206 --> 00:29:11,374 Tanıklık etsem? 407 00:29:11,875 --> 00:29:13,543 Sabıkalısın. 408 00:29:13,626 --> 00:29:17,046 İfade vermen anlaşmamızın bir parçası. Bunu bilirler. 409 00:29:17,130 --> 00:29:21,092 Lüks kamp işinde dönen paranın uyuşturucu parası olduğuna dair 410 00:29:21,176 --> 00:29:22,969 kapı gibi bir kanıt gerek. 411 00:29:25,764 --> 00:29:27,265 Sana mikrofon taktıralım. 412 00:29:27,348 --> 00:29:28,349 Tamam. 413 00:29:29,100 --> 00:29:31,603 Her ne gerekiyorsa. Ama artık bitmeli. 414 00:29:31,686 --> 00:29:35,356 Jack'e bir şey olursa Brie mahvolur. Buna seyirci kalamam. 415 00:29:35,857 --> 00:29:37,233 Tamam mı Mike? Kalamam. 416 00:29:37,317 --> 00:29:38,318 Ben de. 417 00:29:42,113 --> 00:29:44,616 Çekiliş fikrine bayıldım Lizzie. 418 00:29:44,699 --> 00:29:47,410 Şimdi ödül bağışlayacak birkaç kişi bulmalıyız. 419 00:29:47,494 --> 00:29:50,246 Bert'e ücretsiz araç bakımı sorarım. 420 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 Preacher mutfak kursu verebilir. 421 00:29:52,415 --> 00:29:55,210 Charlie de uçuş dersleri verebilir. 422 00:29:55,293 --> 00:29:57,253 Onu ikna etmen gerekecek Hope. 423 00:29:57,337 --> 00:29:58,713 Connie, kes. 424 00:29:59,297 --> 00:30:03,635 Lilly'nin çiftliğini satın alacak birini bulmam lazım. 425 00:30:04,260 --> 00:30:09,474 Virgin River topluluğunu korumaya önem veren birini. 426 00:30:09,557 --> 00:30:12,894 İyi fikir Hope. Ama pansiyon zarar gördü. 427 00:30:12,977 --> 00:30:16,189 Nick de Jack'in lüks kamp işine yatırım yaptı. 428 00:30:16,272 --> 00:30:17,482 Hiç paramız kalmadı. 429 00:30:19,442 --> 00:30:20,819 Bana hiç bakma. 430 00:30:20,902 --> 00:30:24,405 Annem ayakkabı alınca kızıyor. Çiftlik aldığımı düşünsenize. 431 00:30:26,074 --> 00:30:29,828 Üniversiteye gitmeyeceğimi söylediğimde musluğu kesecek zaten. 432 00:30:29,911 --> 00:30:32,080 Karar verdiğini bilmiyordum. 433 00:30:32,163 --> 00:30:35,333 Verdim ama annemi arayacak gücü kendimde bulamadım. 434 00:30:35,416 --> 00:30:37,627 Yangında yaşadıklarından sonra mı? 435 00:30:38,211 --> 00:30:43,174 Tatlım, inanılmaz derecede güçlü biri olduğunu söyleyebilirim. 436 00:30:43,258 --> 00:30:45,093 Bunu senden duymak çok anlamlı. 437 00:30:45,176 --> 00:30:47,095 Belki gücün bana da geçmiştir. 438 00:30:48,555 --> 00:30:49,931 Hepinizin gücü. 439 00:30:50,557 --> 00:30:54,561 Çok şey kaybettiniz ama diğer kaybedenlere bunca şey yapıyorsunuz. 440 00:30:55,770 --> 00:30:57,188 Bana ilham veriyorsunuz. 441 00:30:57,272 --> 00:30:58,898 Sen bize ilham veriyorsun. 442 00:30:59,399 --> 00:31:00,233 Anneni ara. 443 00:31:00,316 --> 00:31:02,443 Gerisini çözmene yardım edeceğiz. 444 00:31:02,527 --> 00:31:06,406 Kasabayı dikiş diker gibi birleştirebilecek biri varsa o da biziz. 445 00:31:06,489 --> 00:31:07,657 Değil mi kızlar? 446 00:31:08,825 --> 00:31:09,826 Evet. 447 00:31:11,744 --> 00:31:13,580 -Burada ne işin var? -Selam. 448 00:31:13,663 --> 00:31:18,001 Seni düşünüyordum. 449 00:31:18,793 --> 00:31:20,879 Konuşabilir miyiz? Müsait misin? 450 00:31:20,962 --> 00:31:22,714 Evet, elbette. Girsene. 451 00:31:24,966 --> 00:31:28,344 Jüri bugün kararını verdi. 452 00:31:29,679 --> 00:31:31,848 Tüm suçlamalardan suçlu bulundu. 453 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 Bu harika! 454 00:31:35,268 --> 00:31:36,811 Evet. Harika. 455 00:31:36,895 --> 00:31:39,606 -Nasıl hissediyorsun? -Umduğum kadar iyi değil. 456 00:31:40,732 --> 00:31:46,237 Suçlu kararı travmayı silmez, biliyorum 457 00:31:47,614 --> 00:31:51,159 ama biraz rahatlatır diye düşünmüştüm. 458 00:31:52,327 --> 00:31:57,582 Uzmanı değilim ama hissettiklerin gayet normal. 459 00:31:58,416 --> 00:31:59,417 Biliyorum. 460 00:32:00,293 --> 00:32:05,423 Savcılığın bu tür davalarda nadiren başarılı olduğunu biliyorum. 461 00:32:05,506 --> 00:32:07,091 Onlara minnettarım. 462 00:32:08,801 --> 00:32:13,306 Don'un bunu yakında başka bir kadına yapamayacak olması beni çok rahatlattı. 463 00:32:16,309 --> 00:32:17,894 Bilmiyorum, nihayet 464 00:32:19,437 --> 00:32:23,441 her şeyi geride bıraktığımı hissetmeyi bekliyorum. 465 00:32:24,567 --> 00:32:27,195 Belki biraz daha zaman alır. 466 00:32:29,614 --> 00:32:35,578 Ama bu yolda neye ihtiyacın olursa yanında olduğumu bilmeni istiyorum. 467 00:32:36,329 --> 00:32:37,330 Teşekkürler. 468 00:32:42,043 --> 00:32:43,044 Evet… 469 00:32:44,921 --> 00:32:46,839 Benimle ne konuşmak istiyordun? 470 00:32:50,843 --> 00:32:51,678 Tamam. 471 00:32:52,720 --> 00:32:58,726 Sacramento'da çizgiyi aştıysam özür dilemek istedim. 472 00:32:58,810 --> 00:32:59,978 Hayır, aşmadın. 473 00:33:00,061 --> 00:33:05,942 Başında bir sürü dert var. Mahkeme. Brady. Hiçbirine engel olmaya çalışmıyorum. 474 00:33:06,025 --> 00:33:07,110 Brie. 475 00:33:08,653 --> 00:33:09,654 Seni önemsiyorum. 476 00:33:09,737 --> 00:33:12,824 Senin için en iyisini istiyorum. 477 00:33:14,784 --> 00:33:17,203 Biliyorum. Ben de öyle. 478 00:33:17,829 --> 00:33:23,835 Bence sanırım bu yüzden neredeyse olan şey neredeyse oluyordu. 479 00:33:25,003 --> 00:33:26,004 Ama olmadı. 480 00:33:26,713 --> 00:33:27,714 Ayrıca… 481 00:33:29,424 --> 00:33:32,051 Arkadaş olduğumuz için mutluyum. 482 00:33:33,678 --> 00:33:36,180 Aslında daha fazlası. İçim içime sığmıyor. 483 00:33:37,015 --> 00:33:38,057 Benim de. 484 00:33:38,141 --> 00:33:39,600 -Harika. -Harika. 485 00:33:46,232 --> 00:33:47,233 İyi misin? 486 00:33:49,610 --> 00:33:50,820 Hâlâ ağrın var mı? 487 00:33:53,031 --> 00:33:55,241 Evet, biraz. Ama iyiye gidiyor. 488 00:34:00,830 --> 00:34:02,165 Bir şey söyleyeyim mi? 489 00:34:05,543 --> 00:34:08,379 -Cesaretine hayran kaldım. -Teşekkürler. 490 00:34:10,256 --> 00:34:12,925 Ama kasabadaki herkesten daha cesur değilim. 491 00:34:13,593 --> 00:34:15,136 İnsanlar çok şey kaybetti. 492 00:34:18,473 --> 00:34:22,393 Belki onlara söylememiz iyi olabilir. 493 00:34:24,729 --> 00:34:27,607 Neler yaşadığımızı anlayan daha çok insana 494 00:34:29,233 --> 00:34:30,735 sırtımızı yaslamalıyız. 495 00:34:30,818 --> 00:34:31,819 Eminsen. 496 00:34:35,406 --> 00:34:38,910 Hope'a söyleyelim, iletişim ağını kullansın. 497 00:34:39,619 --> 00:34:40,620 Haberi yaysın. 498 00:34:41,871 --> 00:34:44,373 Tekrar tekrar anlatmamız gerekmesin. 499 00:34:44,457 --> 00:34:45,958 Evet, iyi fikir. 500 00:35:15,404 --> 00:35:17,824 Selam. Piyango bileti alabilir miyim? 501 00:35:17,907 --> 00:35:20,076 Tabii ki. İş arama nasıl gidiyor? 502 00:35:20,159 --> 00:35:25,206 Bert'ün oto tamirhanesine başvurdum. Deniz bisikleti kiralamaya da. 503 00:35:25,289 --> 00:35:29,001 Yönlendirmeli Pazarlama adında bir besin takviyesi şirketine de. 504 00:35:29,085 --> 00:35:30,378 Ona başvurma. 505 00:35:30,461 --> 00:35:32,130 Benim de bir haberim var. 506 00:35:32,213 --> 00:35:34,382 Annemi arayıp kararımı bildirdim. 507 00:35:34,465 --> 00:35:38,553 -Harika. Nasıl hissediyorsun? -Güçlü ve beş parasız. 508 00:35:38,636 --> 00:35:42,306 Lizzie, asistanım olmakla kalmadığını kanıtladın. 509 00:35:42,390 --> 00:35:45,309 Evet, aynı zamanda şoförün ve aşçınım. 510 00:35:45,393 --> 00:35:47,937 Toplum hizmeti tam sana göre. 511 00:35:48,020 --> 00:35:50,982 Bunu resmîleştirmize ne dersin? 512 00:35:51,065 --> 00:35:54,026 Virgin River Belediye Başkanı'nın özel kalemi ol. 513 00:35:55,319 --> 00:35:57,155 Maaşı şu anki gelirinden iyi. 514 00:35:57,238 --> 00:35:59,407 İstersen geleceği de parlak. 515 00:36:00,324 --> 00:36:01,659 Vay canına, bu… 516 00:36:03,578 --> 00:36:05,288 Evet, teşekkürler. 517 00:36:05,371 --> 00:36:08,249 Teşekkür etme. İşçi Bayramı Karnavalı yaklaşıyor. 518 00:36:08,332 --> 00:36:11,294 -Onu hâlâ yapıyor musunuz? -Yardımın olmadan hayır. 519 00:36:14,297 --> 00:36:16,340 Biliyorum. Aksiydim. 520 00:36:16,424 --> 00:36:21,637 Bu sabah saçını bu kadar uzun süre kurutmanı beklemiyordum. 521 00:36:21,721 --> 00:36:23,890 Sadece 20 dakikaydı Connie. 522 00:36:23,973 --> 00:36:25,349 -Buyurun. -Teşekkürler. 523 00:36:25,433 --> 00:36:29,353 Saç kurutma makinen boşa üfleyeceğine saç kurutsa… 524 00:36:29,437 --> 00:36:33,107 Bence programımızı düzenlemeliyiz. 525 00:36:33,649 --> 00:36:36,777 Ya da sana yeni bir saç kurutma makinesi alsam? 526 00:36:36,861 --> 00:36:37,695 Evet! 527 00:36:37,778 --> 00:36:42,074 Cömertçe konukseverliğin için teşekkür ederim. 528 00:36:42,158 --> 00:36:43,159 Harika. 529 00:36:44,076 --> 00:36:47,163 Alışverişe çıktığında 530 00:36:47,246 --> 00:36:49,957 belki bir parfüm bulmaya çalışabilirsin. 531 00:36:51,000 --> 00:36:54,587 Sanırım şu anki kokuna alerjim var. 532 00:36:59,217 --> 00:37:02,887 Evinde kalma teklifi hâlâ geçerliyse… 533 00:37:02,970 --> 00:37:04,388 -Bu akşam taşın. -Sağ ol. 534 00:37:08,434 --> 00:37:09,936 Selam Kaia. 535 00:37:10,019 --> 00:37:11,270 GIDA KAPLARI 536 00:37:11,354 --> 00:37:13,231 -Al bakalım. -Çok teşekkürler. 537 00:37:13,314 --> 00:37:14,315 Evet. 538 00:37:16,317 --> 00:37:18,527 Doktor, biraz vaktin var mı? 539 00:37:20,321 --> 00:37:21,697 Var. 540 00:37:23,282 --> 00:37:25,576 Kararını verdin mi? 541 00:37:26,535 --> 00:37:32,375 Evet. Ama önce neden düşünmem gerektiğini açıklamak istiyorum. 542 00:37:34,293 --> 00:37:37,964 Nişanlımdan ayrıldığımda San Diego'dan çok uzaklaşmak istedim. 543 00:37:38,756 --> 00:37:43,844 Tamamen farklı bir hayatta saklanmak. Uzun süre kalmayı planlamamıştım. 544 00:37:43,928 --> 00:37:47,223 Şehri, hastanenin temposunu özlerim sanıyordum. 545 00:37:47,306 --> 00:37:51,185 Kusura bakma ama reddedeceksen hayat hikâyeni dinlememe gerek yok. 546 00:37:51,269 --> 00:37:52,270 Reddetmeyeceğim. 547 00:37:53,604 --> 00:37:57,775 Çünkü anladım ki hiçbirini özlemiyorum. 548 00:37:57,858 --> 00:38:02,071 Henüz çok iyi yapamıyor olmayabilirim ama küçük kasaba hekimliği yapmak, 549 00:38:02,154 --> 00:38:04,699 seninle ve hastalarımızla yakın çalışmak 550 00:38:04,782 --> 00:38:07,451 hiç tahmin edemediğim kadar tatmin edici. 551 00:38:09,954 --> 00:38:13,082 Evet, kliniği bana devretmeyi düşünmeni çok istiyorum. 552 00:38:15,209 --> 00:38:16,752 Teşekkürler Doktor Hayek. 553 00:38:17,461 --> 00:38:21,132 Bu arada, ne istersen, seni desteklemeye hazırım. 554 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Evet… 555 00:38:25,636 --> 00:38:27,471 Bir deneyelim. 556 00:38:33,602 --> 00:38:37,940 Tamam. Selam millet. Kısa bir konuşma yapacağım. 557 00:38:38,941 --> 00:38:41,402 Geldiğiniz için çok teşekkürler. 558 00:38:44,363 --> 00:38:46,741 Çok büyük kayıplar yaşadık. 559 00:38:47,825 --> 00:38:52,788 Ama hepinizin yüzüne baktığımda gördüğüm şey kayıp değil. 560 00:38:53,873 --> 00:38:58,419 Yardıma ihtiyacı olan komşularına evlerini açan insanlar görüyorum. 561 00:38:58,502 --> 00:39:03,966 Kıyafetlerle ve yiyeceklerle dolu koliler görüyorum ve bu içimi ısıtıyor. 562 00:39:06,093 --> 00:39:10,514 İtfaiye teşkilatımızın cesur mensuplarının yüzlerini görüyorum. 563 00:39:18,064 --> 00:39:22,193 Hayatlarını ve uzuvlarını riske atarak bu küçük köşeyi kurtardılar. 564 00:39:23,194 --> 00:39:27,531 Yine de bazılarınızın Virgin River'dan ayrılmayı düşündüğünü biliyorum. 565 00:39:27,615 --> 00:39:31,035 Yeniden inşa etmenin göz korkutucu olduğunu biliyorum. 566 00:39:31,118 --> 00:39:36,665 Ama birlikte çalışırsak daha önce çoğumuzun yaptığı gibi 567 00:39:36,749 --> 00:39:39,293 küllerimizden daha güçlü doğarız. 568 00:39:39,377 --> 00:39:43,172 Virgin River'ın gücü bu işte! 569 00:39:44,173 --> 00:39:48,761 Tekrar başlama gücü. Kaybettiklerimize rağmen değil, onların sayesinde. 570 00:39:49,804 --> 00:39:55,267 Kayıplarımızın yasını tuttuktan sonra sahip olduklarımıza odaklanalım. 571 00:39:57,478 --> 00:39:58,479 Birbirimize. 572 00:40:01,315 --> 00:40:04,318 Selam. Preacher'dan duydum. 573 00:40:05,027 --> 00:40:06,445 Çok üzüldüm dostum. 574 00:40:06,529 --> 00:40:07,905 Evet, teşekkürler. 575 00:40:09,740 --> 00:40:12,368 Seninle konuşmak istediğim bir şey var. 576 00:40:13,619 --> 00:40:16,956 Lüks kamp alanında inşaata başlamak üzereyiz. 577 00:40:17,039 --> 00:40:19,250 Emerald Kereste'yi duydum. 578 00:40:19,333 --> 00:40:25,631 Düşündüm de belki sen ve adamların iş arıyorsanız bir ekip kurabilirsin. 579 00:40:25,714 --> 00:40:28,509 Projeyi yürütürsün, en kısa zamanda başlatırız. 580 00:40:29,385 --> 00:40:31,595 Evet, kesinlikle. Teşekkürler. 581 00:40:31,679 --> 00:40:32,972 -Tamam. -Tamam. 582 00:40:33,681 --> 00:40:35,349 -Bakalım nasıl olacak. -Evet. 583 00:40:41,021 --> 00:40:42,022 Selam. 584 00:40:44,733 --> 00:40:47,445 Eski kocan nasıl? 585 00:40:48,195 --> 00:40:50,739 Boşanmayı sindiriyor. Süreci başlattım. 586 00:40:50,823 --> 00:40:51,657 Öyle mi? 587 00:40:52,241 --> 00:40:53,659 Bunu kendime borçluydum. 588 00:40:54,577 --> 00:40:58,372 Jay'le durumumun karmaşık olduğunu biliyorum. 589 00:40:58,456 --> 00:41:00,082 İşim de öyle. 590 00:41:00,583 --> 00:41:01,584 Ama 591 00:41:02,751 --> 00:41:04,670 beni affetmenin bir yolu var mı? 592 00:41:04,753 --> 00:41:06,130 Gerçekten deneyelim. 593 00:41:07,590 --> 00:41:11,969 Karmaşık ilişkiler benim uzmanlık alanım. 594 00:41:13,095 --> 00:41:18,434 Verdiğim tepki için özür dilemek istiyorum. 595 00:41:19,477 --> 00:41:21,103 Birbirimizi yeni tanıyoruz. 596 00:41:21,645 --> 00:41:25,608 Tüm sırlarını bir anda anlatmanı bekleyemem. 597 00:41:28,777 --> 00:41:32,031 Sırlarımdan birini biliyorsun. Ben de seninkini bileyim. 598 00:41:32,990 --> 00:41:34,658 İyi bir sır olsa iyi olur. 599 00:41:35,659 --> 00:41:36,660 Evet… 600 00:41:37,411 --> 00:41:38,454 Evet? 601 00:41:39,121 --> 00:41:40,122 Ben… 602 00:41:43,292 --> 00:41:45,419 Senin için çıldırıyorum. 603 00:41:50,007 --> 00:41:52,301 Bu gerçekten çok iyiymiş. 604 00:41:52,885 --> 00:41:54,303 Ama aslında sır değil. 605 00:42:01,685 --> 00:42:03,312 Bize birer kahve alayım. 606 00:42:11,320 --> 00:42:14,031 Dostum. Preacher sen olmalısın. 607 00:42:14,823 --> 00:42:16,200 Sen de Jay olmalısın. 608 00:42:17,159 --> 00:42:20,329 Eşimle çıkan adamın yakışıklı yüzünü görmek güzel. 609 00:42:22,498 --> 00:42:25,167 Dinle. Üzgünüm dostum. Anlıyorum. 610 00:42:27,294 --> 00:42:30,673 Onu başkasıyla görmek senin için zor olmalı. 611 00:42:30,756 --> 00:42:31,757 Öyle. 612 00:42:34,134 --> 00:42:37,096 Ama onu tanıyorum. İşini sana tercih edecek. 613 00:42:37,179 --> 00:42:39,473 Ben de işinin bir parçası olacağım. 614 00:42:41,850 --> 00:42:43,602 Bu senin için zor olmalı. 615 00:42:53,445 --> 00:42:54,655 -Selam. -Selam. 616 00:42:54,738 --> 00:42:55,739 Merhaba tatlım. 617 00:42:57,700 --> 00:42:59,827 Sorun değil. İyiyim. 618 00:42:59,910 --> 00:43:01,745 İyi konuşmalara bayılırım. 619 00:43:01,829 --> 00:43:05,457 Kalmanı sağlayacak kadar iyi miydi? 620 00:43:06,041 --> 00:43:08,669 Çiftliği satacak doğru kişiyi bulmak önemli. 621 00:43:08,752 --> 00:43:10,504 Onu bulana kadar kalabilirim. 622 00:43:11,547 --> 00:43:12,548 Güzel. 623 00:43:13,132 --> 00:43:16,760 Portland'a neden dönmen gerektiğini sormadım. 624 00:43:16,844 --> 00:43:20,264 Başarısız müzik kariyeri, kedimi çalan eski kız arkadaşım. 625 00:43:20,347 --> 00:43:22,308 Acelen yok yani. 626 00:43:22,391 --> 00:43:23,601 -Doğru. Yok. -Peki. 627 00:43:25,227 --> 00:43:28,230 Yiyecek bir şeyler alacağım. Biraz daha konuşuruz. 628 00:43:28,314 --> 00:43:29,315 Tamam. 629 00:43:31,400 --> 00:43:33,611 -Selam. -Selam. 630 00:43:34,612 --> 00:43:35,613 Nasılsın? 631 00:43:36,405 --> 00:43:37,698 İyiyim. 632 00:43:39,283 --> 00:43:40,242 Evet. 633 00:43:40,326 --> 00:43:41,327 İyi ki gelmişiz. 634 00:43:41,994 --> 00:43:42,995 Güzel. 635 00:43:43,621 --> 00:43:44,622 Bence de. 636 00:43:46,332 --> 00:43:49,418 Bazen bu kasabanın ne kadar özel olduğunu unutuyorum. 637 00:43:51,754 --> 00:43:53,297 Herkes çok destek oluyor. 638 00:43:54,757 --> 00:43:59,053 Evet. Tekrar denemeyi daha az korkutucu kılıyor. 639 00:44:00,846 --> 00:44:01,847 Evet. 640 00:44:08,562 --> 00:44:10,481 -Merhaba. -Selam. 641 00:44:10,564 --> 00:44:12,399 -Nasıl gidiyor? -İyi. 642 00:44:12,483 --> 00:44:16,070 Düşünüyordum da, artık arkadaş olduğumuza göre 643 00:44:16,153 --> 00:44:18,614 arkadaşça bir şey yapmaya ne dersin? 644 00:44:18,697 --> 00:44:20,074 Belli olmaz. Ne gibi? 645 00:44:20,157 --> 00:44:21,325 Belli olmaz mı? 646 00:44:21,408 --> 00:44:24,286 Bilmem, belki bir beyzbol maçı. 647 00:44:24,370 --> 00:44:25,371 Kanat ısmarlarım. 648 00:44:25,454 --> 00:44:26,830 Şimdi oldu işte. 649 00:44:26,914 --> 00:44:29,500 Önemli bir soru. Ranch mi, mavi peynir mi? 650 00:44:29,583 --> 00:44:30,668 Selam Mike. 651 00:44:31,377 --> 00:44:32,670 -Brie. -Selam. 652 00:44:32,753 --> 00:44:34,755 Konuşacak birini bulmuşsun. 653 00:44:35,381 --> 00:44:37,633 -Ciddi misin? -Evet. 654 00:44:38,217 --> 00:44:39,635 Mantıklı, değil mi? 655 00:44:40,469 --> 00:44:42,971 Mike iyi bir polis. Güvenilir. 656 00:44:44,390 --> 00:44:45,516 Dürüst. 657 00:44:45,599 --> 00:44:49,770 Brady, her şey yolunda. Brie'yle sadece arkadaşız, tamam mı? 658 00:44:49,853 --> 00:44:53,357 -Beni salak sanıyorsun. -Brady, şimdi ne yeri ne de zamanı. 659 00:44:53,440 --> 00:44:55,484 Mike'la arkadaşız. Biliyorsun. 660 00:44:55,567 --> 00:44:58,070 Zor bir anımda yanımdaydı. Ona minnettarım. 661 00:44:58,153 --> 00:44:59,154 Dur. 662 00:45:00,364 --> 00:45:03,742 -"Yanımdaydı" ne demek -Tamam. 663 00:45:03,826 --> 00:45:06,203 Tesadüfen Sacramento'daydım. 664 00:45:07,287 --> 00:45:09,289 -Duruşmada mıydı? -Öyle değil. 665 00:45:09,373 --> 00:45:12,000 -Brady, kes şunu! Dur! -Bırak beni. 666 00:45:14,378 --> 00:45:15,879 -Brie, dinle… -Hayır, dur! 667 00:45:15,963 --> 00:45:17,214 -Hayır, ben… -Brady! 668 00:45:18,716 --> 00:45:19,675 Bitti. 669 00:45:20,300 --> 00:45:21,719 -Ne? -Resmen, tamam mı? 670 00:45:21,802 --> 00:45:22,720 Ayrıldık. 671 00:45:22,803 --> 00:45:23,804 -Brie. -Hayır. 672 00:45:23,887 --> 00:45:25,347 -Amacım… -Ciddiyim. 673 00:45:28,267 --> 00:45:29,935 Şimdi uzaklaş lütfen. 674 00:46:35,042 --> 00:46:37,669 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy