1 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 ‎(歡迎) 2 00:00:25,275 --> 00:00:29,195 ‎(歡迎蒞臨維琴河) 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,356 ‎(凱雅手機,拒絕) 4 00:02:36,698 --> 00:02:41,494 ‎《維琴河》 5 00:02:41,578 --> 00:02:44,080 ‎(維琴河劇院) 6 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 ‎我家的水何時會恢復,荷普? 7 00:02:46,249 --> 00:02:50,086 ‎我們正盡全力 ‎以最快速度讓民生服務 8 00:02:50,170 --> 00:02:51,337 ‎恢復運作 9 00:02:51,421 --> 00:02:52,589 ‎我可以去開我的拖車 10 00:02:52,672 --> 00:02:55,133 ‎他上週甚至沒有幫忙滅火 11 00:02:55,633 --> 00:03:01,181 ‎大家別這樣,荷普幫忙救了整個小鎮 12 00:03:01,264 --> 00:03:02,891 ‎我們就別為難她了吧 13 00:03:02,974 --> 00:03:05,351 ‎各位的擔憂都會有人處理 14 00:03:05,435 --> 00:03:08,688 ‎受火災影響的每個人 ‎遇到的問題都會得到妥善處理 15 00:03:08,771 --> 00:03:14,152 ‎另外,鎮議會要在後天 ‎舉辦食品衣物捐贈會 16 00:03:14,235 --> 00:03:17,447 ‎地點在河流路的公園 17 00:03:17,530 --> 00:03:19,532 ‎-我把傳單發出去 ‎-麻煩了,沒錯 18 00:03:19,616 --> 00:03:23,328 ‎希望大家都來參加 ‎能帶什麼就帶什麼 19 00:03:23,411 --> 00:03:26,164 ‎我們會度過這個難關 20 00:03:41,804 --> 00:03:42,972 ‎食物可以吧? 21 00:03:43,056 --> 00:03:45,558 ‎可以,抱歉,我只是沒… 22 00:03:45,642 --> 00:03:46,726 ‎我也是 23 00:03:50,313 --> 00:03:51,731 ‎親愛的,妳得吃點東西 24 00:03:51,814 --> 00:03:52,732 ‎我知道 25 00:03:53,608 --> 00:03:56,110 ‎-你打給洛頓醫生了嗎? ‎-有 26 00:03:56,194 --> 00:03:59,656 ‎她說妳明天可以進行真空吸引術 27 00:03:59,739 --> 00:04:02,242 ‎我本來想問清楚,但我想妳應該知道 28 00:04:02,325 --> 00:04:05,203 ‎那是流產後要進行的手術 29 00:04:06,996 --> 00:04:10,375 ‎醫生會刮除…子宮內膜 30 00:04:10,959 --> 00:04:12,460 ‎避免感染 31 00:04:12,543 --> 00:04:13,544 ‎我只是… 32 00:04:14,545 --> 00:04:15,880 ‎天啊 33 00:04:16,631 --> 00:04:17,840 ‎妳不想做嗎? 34 00:04:18,967 --> 00:04:19,968 ‎不是 35 00:04:20,051 --> 00:04:21,928 ‎我應該要做,我… 36 00:04:23,304 --> 00:04:25,723 ‎只是這真的很痛苦,而且… 37 00:04:27,600 --> 00:04:31,521 ‎他們要幫我麻醉,手術後,感覺像… 38 00:04:33,356 --> 00:04:36,359 ‎-對不起 ‎-別這麼說 39 00:04:36,442 --> 00:04:38,611 ‎好,抱歉 40 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 ‎別這樣,我能做什麼嗎? 41 00:04:41,364 --> 00:04:44,284 ‎我可能只需要起床出門 42 00:04:46,494 --> 00:04:49,080 ‎對,見見大家也好 43 00:04:49,831 --> 00:04:51,207 ‎怎麼了? 44 00:04:52,000 --> 00:04:56,379 ‎我實在沒勇氣重複上百遍這件事 45 00:04:56,462 --> 00:04:59,048 ‎不是,我是說… 46 00:04:59,132 --> 00:05:02,010 ‎讓關心妳的人陪在身邊會是好事 47 00:05:02,093 --> 00:05:05,555 ‎只有喬依和布里知道,她們會保密的 48 00:05:06,764 --> 00:05:10,518 ‎在洛杉磯我能保持低調,但在這… 49 00:05:10,601 --> 00:05:14,063 ‎妳現在除了自己以外 ‎其他都不必擔心 50 00:05:14,147 --> 00:05:17,567 ‎知道嗎?如果妳沒勇氣,那就由我來 51 00:05:19,027 --> 00:05:20,862 ‎抱一下 52 00:05:25,074 --> 00:05:27,493 ‎維儂,有人找你 53 00:05:29,537 --> 00:05:31,080 ‎你們怎麼不坐下來聊? 54 00:05:31,164 --> 00:05:32,415 ‎需要找我的話,我在屋裡 55 00:05:32,498 --> 00:05:35,710 ‎想辦法搞懂如何重啟都市供水 56 00:05:41,090 --> 00:05:43,009 ‎我應該先打個電話,而非不請自來 57 00:05:43,092 --> 00:05:45,595 ‎但感覺在診所明天營業前 58 00:05:45,678 --> 00:05:48,097 ‎我們有很多事要討論 59 00:05:48,181 --> 00:05:49,307 ‎沒錯 60 00:05:51,184 --> 00:05:52,769 ‎我來是想知道 61 00:05:52,852 --> 00:05:55,355 ‎為什麼不肯說你的視力問題 62 00:05:59,192 --> 00:06:00,568 ‎我一直都很好 63 00:06:01,986 --> 00:06:05,031 ‎那是頭一回視力影響到我的工作 64 00:06:05,114 --> 00:06:09,118 ‎事情一發生,我立刻停下工作 65 00:06:09,786 --> 00:06:12,121 ‎但應該還是要讓我知道 66 00:06:12,205 --> 00:06:13,456 ‎是的 67 00:06:15,750 --> 00:06:16,876 ‎對不起 68 00:06:18,795 --> 00:06:20,296 ‎我以為自己還有時間 69 00:06:20,380 --> 00:06:21,923 ‎坦白說… 70 00:06:24,092 --> 00:06:27,887 ‎當初聘請你的原因之一 ‎就是為了這一刻 71 00:06:29,180 --> 00:06:31,641 ‎因為要是我的眼疾惡化 72 00:06:31,724 --> 00:06:34,477 ‎我會需要人接手這間診所 73 00:06:35,144 --> 00:06:36,270 ‎你要我接手? 74 00:06:36,354 --> 00:06:38,398 ‎原先是這麼計畫的 75 00:06:39,399 --> 00:06:42,568 ‎說真的,梅兒的事之後,我有些顧慮 76 00:06:42,652 --> 00:06:45,279 ‎如果我能收回我對梅兒的話,我願意 77 00:06:46,197 --> 00:06:49,867 ‎如果你們都希望 ‎我很樂意請她重回診所 78 00:06:51,160 --> 00:06:52,120 ‎那就好 79 00:06:52,203 --> 00:06:54,747 ‎但要我接手診所 80 00:06:56,833 --> 00:06:59,293 ‎我應該會需要時間考慮 81 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 ‎考慮?要考慮什麼? 82 00:07:01,671 --> 00:07:04,632 ‎我受寵若驚,這個提議也很慷慨 83 00:07:04,715 --> 00:07:07,427 ‎只是我沒有心理準備 84 00:07:07,510 --> 00:07:10,221 ‎你值得擁有願意全心投入的人 85 00:07:10,304 --> 00:07:12,265 ‎而你無法全心投入,這下慘了 86 00:07:13,433 --> 00:07:15,143 ‎這樣吧,要是你無法全心投入 87 00:07:15,226 --> 00:07:17,687 ‎那我就要去解決更重要的事 88 00:07:18,271 --> 00:07:19,397 ‎你也一樣 89 00:07:29,323 --> 00:07:31,159 ‎(佩姬烘焙坊) 90 00:07:31,242 --> 00:07:32,243 ‎謝謝 91 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 ‎謝了 92 00:07:37,373 --> 00:07:38,291 ‎嘿 93 00:07:40,626 --> 00:07:44,422 ‎-我不知道妳回來了 ‎-對,昨天回來的 94 00:07:44,505 --> 00:07:46,048 ‎我很擔心妳 95 00:07:47,091 --> 00:07:48,759 ‎我也很擔心你 96 00:07:53,806 --> 00:07:57,185 ‎很遺憾你的木屋和翡翠伐木都被燒了 97 00:07:57,268 --> 00:07:59,395 ‎對,牧師讓我住在酒吧樓上 98 00:07:59,479 --> 00:08:01,647 ‎應該的,傑克都跟我說了 99 00:08:02,482 --> 00:08:06,235 ‎沒有你,酒吧也不會存在 ‎你是當之無愧的英雄 100 00:08:06,319 --> 00:08:09,530 ‎這很難說,我只是做了 ‎任何人都會做的事 101 00:08:09,614 --> 00:08:15,077 ‎我不確定是不是每個人 ‎都會用噴火器引火回燒 102 00:08:15,703 --> 00:08:16,829 ‎挺厲害的 103 00:08:18,456 --> 00:08:20,958 ‎沒有妳在法庭為自己辯護這麼厲害 104 00:08:25,755 --> 00:08:26,714 ‎兵籍牌有幫助嗎? 105 00:08:28,883 --> 00:08:29,717 ‎有 106 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 ‎確實有 107 00:08:32,512 --> 00:08:34,222 ‎真希望我能在現場陪妳 108 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 ‎但你沒有 109 00:08:40,478 --> 00:08:41,812 ‎是妳叫我不要去的 110 00:08:43,105 --> 00:08:44,732 ‎因為我無法信任你 111 00:08:45,733 --> 00:08:47,652 ‎所以我在你身邊很沒安全感 112 00:08:48,194 --> 00:08:49,737 ‎這是我現在需要的 113 00:08:50,404 --> 00:08:52,490 ‎經過這些事情,我… 114 00:08:53,032 --> 00:08:55,034 ‎我需要有安全感 115 00:08:55,117 --> 00:08:57,078 ‎希望你能理解 116 00:08:58,037 --> 00:09:03,084 ‎我發誓我正在盡全力擺脫這個困境 117 00:09:03,167 --> 00:09:04,669 ‎你在做什麼? 118 00:09:04,752 --> 00:09:05,586 ‎跟我說 119 00:09:06,212 --> 00:09:07,088 ‎不行 120 00:09:09,382 --> 00:09:11,133 ‎問題就出在這 121 00:09:16,097 --> 00:09:17,014 ‎布里? 122 00:09:18,599 --> 00:09:20,393 ‎如果妳不能向我傾訴 123 00:09:22,228 --> 00:09:25,106 ‎答應我妳會找到可傾訴的對象 124 00:09:37,868 --> 00:09:39,662 ‎(梅麗莎:三點 ‎新市和高地轉角見) 125 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 ‎妳在忙什麼? 126 00:09:51,173 --> 00:09:53,134 ‎荷普請我列出大家的需求 127 00:09:53,217 --> 00:09:56,679 ‎確保捐贈的物資 ‎都能送到需要的人手上 128 00:09:56,762 --> 00:09:59,307 ‎聽起來她不只把妳當看護 129 00:10:00,266 --> 00:10:01,934 ‎我一直要問妳 130 00:10:02,018 --> 00:10:04,353 ‎妳還在考慮今年秋天上大學的事嗎? 131 00:10:04,437 --> 00:10:05,271 ‎不去了 132 00:10:06,147 --> 00:10:09,567 ‎我還沒跟我媽說 ‎但我心裡知道大學不適合我 133 00:10:10,776 --> 00:10:11,902 ‎而且我喜歡這裡 134 00:10:12,486 --> 00:10:13,487 ‎慢著 135 00:10:15,239 --> 00:10:16,157 ‎為何問? 136 00:10:16,866 --> 00:10:18,409 ‎你要回史丹佛嗎? 137 00:10:18,492 --> 00:10:20,453 ‎經過昨天發生的事 138 00:10:21,704 --> 00:10:23,331 ‎我知道什麼對我來說才重要 139 00:10:25,958 --> 00:10:26,876 ‎那就是妳 140 00:10:28,127 --> 00:10:29,670 ‎所以我想在有妳的地方 141 00:10:34,508 --> 00:10:36,218 ‎不過我可能該找份工作 142 00:10:36,302 --> 00:10:38,387 ‎一週攀岩也攀不了幾次 143 00:10:38,471 --> 00:10:39,889 ‎你有想做什麼嗎? 144 00:10:39,972 --> 00:10:41,974 ‎若有人付錢讓我凝望妳整天,我願意 145 00:10:42,058 --> 00:10:43,934 ‎我創造了怪物 146 00:10:44,560 --> 00:10:45,728 ‎是的 147 00:10:53,569 --> 00:10:55,196 ‎妳確定不要我留下來? 148 00:10:56,530 --> 00:10:57,573 ‎不用,我沒事 149 00:10:58,783 --> 00:11:00,451 ‎你得去處理酒吧的事 150 00:11:01,035 --> 00:11:05,956 ‎再說布里要拿瑪芬給我 ‎我應該可以吃瑪芬了 151 00:11:06,040 --> 00:11:09,001 ‎我很高興我不在時,有人跟妳說話 152 00:11:10,544 --> 00:11:11,504 ‎荷普打電話過來 153 00:11:11,587 --> 00:11:15,341 ‎她說過幾天要舉辦食品衣物捐贈會 154 00:11:15,424 --> 00:11:16,717 ‎我們不一定要去,但… 155 00:11:16,801 --> 00:11:19,970 ‎沒關係,我看看有無東西能捐贈 156 00:11:20,596 --> 00:11:22,056 ‎需要我的話… 157 00:11:22,139 --> 00:11:23,557 ‎我保證會打給你 158 00:11:23,641 --> 00:11:24,684 ‎好 159 00:11:27,937 --> 00:11:32,066 ‎傑克,如果你想找人聊聊 160 00:11:32,149 --> 00:11:34,568 ‎我不介意你去找牧師 161 00:11:34,652 --> 00:11:36,153 ‎別擔心我 162 00:11:36,237 --> 00:11:38,072 ‎我說真的,今天不用,知道嗎? 163 00:11:38,864 --> 00:11:39,990 ‎一點都不需要 164 00:11:42,243 --> 00:11:43,285 ‎我愛妳 165 00:11:44,495 --> 00:11:45,496 ‎我愛你 166 00:11:56,048 --> 00:11:57,425 ‎-妳來啦 ‎-嗨 167 00:11:58,384 --> 00:12:00,511 ‎-下班了? ‎-對 168 00:12:00,594 --> 00:12:04,014 ‎這區的火勢都控制住 ‎情況開始好轉了 169 00:12:18,362 --> 00:12:21,991 ‎不過我不明白為什麼你不回我電話 170 00:12:25,327 --> 00:12:26,871 ‎也不跟我說話? 171 00:12:31,333 --> 00:12:32,543 ‎也許是因為妳結婚了 172 00:12:34,879 --> 00:12:37,506 ‎對,妳隊上的人跟我說的 173 00:12:38,382 --> 00:12:41,093 ‎-我更想問的是妳為什麼沒說? ‎-因為已經結束 174 00:12:42,928 --> 00:12:44,346 ‎傑和我已經分開了 175 00:12:45,931 --> 00:12:48,434 ‎我們本來要開始調解,但火季開始… 176 00:12:48,517 --> 00:12:50,770 ‎如果是這樣,為何不告訴我? 177 00:12:50,853 --> 00:12:52,605 ‎因為我不想把事情複雜化 178 00:12:52,688 --> 00:12:54,857 ‎對,但現在事情已經複雜化了 179 00:12:57,818 --> 00:12:59,779 ‎好,那我走 180 00:13:01,489 --> 00:13:03,491 ‎讓事情維持單純 181 00:13:05,910 --> 00:13:07,536 ‎這並不單純,凱雅 182 00:13:09,663 --> 00:13:12,374 ‎我對妳動了真感情 183 00:13:15,878 --> 00:13:17,630 ‎我也一樣 184 00:13:18,923 --> 00:13:20,424 ‎在我的婚姻結束後 185 00:13:20,508 --> 00:13:23,886 ‎我下定決心不再陷入感情糾葛,但… 186 00:13:23,969 --> 00:13:24,845 ‎但? 187 00:13:25,346 --> 00:13:26,597 ‎但我遇見了你 188 00:13:33,604 --> 00:13:34,522 ‎我… 189 00:13:37,900 --> 00:13:39,401 ‎我需要一點時間 190 00:13:41,028 --> 00:13:41,904 ‎好 191 00:13:55,668 --> 00:13:56,919 ‎妳還好嗎? 192 00:13:57,002 --> 00:14:00,172 ‎妳不想談也沒關係 ‎但要談的話我會陪妳 193 00:14:01,590 --> 00:14:02,883 ‎我正在消化這件事 194 00:14:04,343 --> 00:14:07,763 ‎我想聽妳的事,傑克說出庭不太順? 195 00:14:07,847 --> 00:14:09,431 ‎對,很艱辛 196 00:14:10,933 --> 00:14:15,104 ‎但麥克在,他表現得很好 197 00:14:15,980 --> 00:14:18,524 ‎慢著,先倒帶,所以妳… 198 00:14:19,024 --> 00:14:22,695 ‎妳叫布雷迪別去,卻讓麥克陪著妳? 199 00:14:22,778 --> 00:14:25,948 ‎不是,麥克只是碰巧在那 200 00:14:26,532 --> 00:14:29,994 ‎-但我很高興他在 ‎-慢著,妳跟布雷迪怎麼了? 201 00:14:31,370 --> 00:14:32,872 ‎我們的狀況不好 202 00:14:32,955 --> 00:14:36,709 ‎-親愛的,抱歉,我不曉得 ‎-妳要處理的事情太多了 203 00:14:36,792 --> 00:14:37,626 ‎怎麼了? 204 00:14:37,710 --> 00:14:39,920 ‎他就是不肯跟我坦承以對 205 00:14:40,004 --> 00:14:44,341 ‎好像他得隱瞞真相,不然我會不愛他 206 00:14:44,425 --> 00:14:48,387 ‎我現在無法接受這種不踏實的感覺 207 00:14:48,470 --> 00:14:50,139 ‎也怕他無法改變 208 00:14:50,890 --> 00:14:52,975 ‎有個收費高昂的治療師說過 209 00:14:53,058 --> 00:14:56,770 ‎情侶爭執的點永遠跟一開始一樣 210 00:14:57,688 --> 00:14:59,523 ‎天啊,我希望那不是真的 211 00:14:59,607 --> 00:15:02,568 ‎為什麼?妳跟傑克第一次吵什麼? 212 00:15:02,651 --> 00:15:03,485 ‎莎曼 213 00:15:03,569 --> 00:15:04,612 ‎那就合理了 214 00:15:05,613 --> 00:15:09,575 ‎對,但這也許證明 ‎你們可以度過這次的難關 215 00:15:09,658 --> 00:15:12,161 ‎如果妳還想跟他繼續下去 216 00:15:13,245 --> 00:15:14,788 ‎我希望妳是對的 217 00:15:15,831 --> 00:15:17,499 ‎我一直很羨慕妳和傑克 218 00:15:17,583 --> 00:15:21,086 ‎你們總能找到方法應對生活的難題 219 00:15:21,170 --> 00:15:24,673 ‎妳現在所經歷的事也沒有不同 220 00:15:26,717 --> 00:15:27,593 ‎謝謝 221 00:15:39,396 --> 00:15:41,690 ‎妳這身衣服是怎麼回事? 222 00:15:41,774 --> 00:15:44,652 ‎評論女性的穿著很不得體 223 00:15:44,735 --> 00:15:46,445 ‎我沒有要評論 224 00:15:46,528 --> 00:15:48,906 ‎我只是對這一切提出疑問 225 00:15:49,490 --> 00:15:51,325 ‎這身時尚打扮 226 00:15:51,408 --> 00:15:54,912 ‎是康妮和莉茲傳給我的舊衣組合 227 00:15:55,621 --> 00:15:59,166 ‎我被煙燻過的衣櫥裡 ‎殘存的衣服都送去乾洗店了 228 00:15:59,750 --> 00:16:01,919 ‎-妳的遭遇讓人遺憾 ‎-謝謝 229 00:16:02,002 --> 00:16:05,172 ‎-嗯… ‎-但我沒事,這才是最重要的 230 00:16:05,255 --> 00:16:07,341 ‎我現在跟康妮住在一起 231 00:16:07,424 --> 00:16:10,844 ‎很遺憾她的雜貨店被燒掉了 232 00:16:10,928 --> 00:16:13,681 ‎我想說兩個慘的人能互相取暖 233 00:16:14,765 --> 00:16:19,019 ‎但說實在的,陪伴才是最慘的 234 00:16:19,103 --> 00:16:21,522 ‎-怎麼說? ‎-她的規定太多了 235 00:16:21,605 --> 00:16:26,568 ‎我把早上喝的果昔 ‎倒進“用來喝水的”杯子 236 00:16:26,652 --> 00:16:27,820 ‎結果她就發作了 237 00:16:28,445 --> 00:16:32,574 ‎我其實有間客房可以讓妳睡 238 00:16:32,658 --> 00:16:33,867 ‎妳可以自己訂規定 239 00:16:34,618 --> 00:16:35,452 ‎謝謝你 240 00:16:36,870 --> 00:16:38,956 ‎我不想勉強你 241 00:16:39,039 --> 00:16:40,249 ‎不會,我很樂意讓妳來 242 00:16:42,876 --> 00:16:46,088 ‎為了讓我有心理準備 243 00:16:46,171 --> 00:16:50,718 ‎上次吵了一架之後 ‎你跟醫生談過了嗎? 244 00:16:50,801 --> 00:16:53,262 ‎談過了,我覺得我們好多了 245 00:16:53,345 --> 00:16:56,056 ‎-他讓我思考很多事 ‎-那就好 246 00:16:58,600 --> 00:16:59,768 ‎-謝了 ‎-不會 247 00:17:04,273 --> 00:17:05,983 ‎謝謝妳提供多的毯子 248 00:17:06,066 --> 00:17:08,402 ‎妳想待在診所多久都行 249 00:17:09,319 --> 00:17:11,822 ‎妳和塔拉想好要怎麼做了嗎? 250 00:17:11,905 --> 00:17:14,950 ‎妳是說那片原本是農場 ‎現在變成焦土的地方該怎麼辦嗎? 251 00:17:15,034 --> 00:17:16,035 ‎別這樣說 252 00:17:16,118 --> 00:17:18,495 ‎不過是真的,那裡空無一物 253 00:17:18,579 --> 00:17:23,083 ‎我們已經想好了 ‎塔拉在舊金山有很棒的工作機會 254 00:17:23,167 --> 00:17:25,085 ‎她本來不打算接受 255 00:17:26,211 --> 00:17:30,132 ‎但現在農場沒了,她也沒理由留下 256 00:17:30,215 --> 00:17:32,342 ‎她今天會來接克蘿伊 257 00:17:33,677 --> 00:17:34,511 ‎真的嗎? 258 00:17:36,472 --> 00:17:37,473 ‎天啊 259 00:17:38,515 --> 00:17:40,225 ‎我會想念她們的 260 00:17:41,060 --> 00:17:43,437 ‎我本來只打算在這待一週 261 00:17:43,520 --> 00:17:45,856 ‎我得回去波特蘭的家 262 00:17:46,648 --> 00:17:47,900 ‎所以我們打算賣掉土地 263 00:17:50,360 --> 00:17:52,863 ‎我就怕妳會這麼說 264 00:17:54,073 --> 00:17:55,616 ‎沒別的方法了嗎? 265 00:17:55,699 --> 00:17:59,661 ‎說來很扯,已經有人打來想買地了 266 00:17:59,745 --> 00:18:01,955 ‎-一間叫高前的公司 ‎-開發商 267 00:18:02,039 --> 00:18:02,998 ‎妳聽過他們 268 00:18:03,082 --> 00:18:05,167 ‎他們幾年來一直想進駐維琴河 269 00:18:05,250 --> 00:18:07,294 ‎妳可以先別答應他們嗎? 270 00:18:08,087 --> 00:18:10,422 ‎我想幫妳找別的買家 271 00:18:10,506 --> 00:18:15,219 ‎願意維持農場完整的人 272 00:18:15,302 --> 00:18:18,263 ‎將農場重建成原本的樣子 ‎讓它有重生的機會 273 00:18:18,347 --> 00:18:20,015 ‎我知道媽媽也會這樣想 274 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 ‎妳覺得誰會有興趣? 275 00:18:23,560 --> 00:18:27,272 ‎我不知道,但我不會因此放棄 276 00:18:28,941 --> 00:18:31,568 ‎(傑克酒吧) 277 00:18:37,324 --> 00:18:39,535 ‎上菜了,請慢用 278 00:18:43,372 --> 00:18:44,248 ‎嘿 279 00:18:44,873 --> 00:18:48,836 ‎布雷迪在樓上安頓好了 280 00:18:49,503 --> 00:18:51,755 ‎對,我知道 281 00:18:51,839 --> 00:18:56,009 ‎我知道你在想什麼,但這是暫時的 282 00:18:56,093 --> 00:18:57,928 ‎你知道我很同情他吧? 283 00:18:58,470 --> 00:19:00,180 ‎失去他的木屋及一切 284 00:19:00,264 --> 00:19:03,684 ‎但你真的認為讓他搬回來是好事? 285 00:19:03,767 --> 00:19:06,687 ‎我答應布里會給他一次機會 286 00:19:06,770 --> 00:19:09,690 ‎再說如果不是他,酒吧可能不在了 287 00:19:09,773 --> 00:19:12,317 ‎也許人是會變的 288 00:19:12,401 --> 00:19:15,154 ‎你願意拿什麼東西來換得這個答案? 289 00:19:18,323 --> 00:19:19,158 ‎你沒事吧? 290 00:19:20,117 --> 00:19:21,201 ‎對,我們… 291 00:19:23,370 --> 00:19:24,496 ‎我們的孩子沒了 292 00:19:24,580 --> 00:19:27,749 ‎不是吧,兄弟 293 00:19:29,293 --> 00:19:30,460 ‎你沒事吧? 294 00:19:31,044 --> 00:19:32,337 ‎說真的,我不知道 295 00:19:34,173 --> 00:19:38,135 ‎但不管我有什麼感覺 ‎梅兒肯定比我痛苦十倍 296 00:19:39,178 --> 00:19:42,181 ‎她吃了這麼多苦還碰上這種事 297 00:19:42,264 --> 00:19:43,557 ‎真的很遺憾,兄弟 298 00:19:43,640 --> 00:19:46,727 ‎我只想支持她 ‎最需要安慰的人不是我 299 00:19:47,269 --> 00:19:49,313 ‎傑克,你們共同經歷此事 300 00:19:50,105 --> 00:19:51,857 ‎說來好笑,我根本不知道 301 00:19:53,066 --> 00:19:55,402 ‎自己想當父親,但你… 302 00:19:57,404 --> 00:19:58,989 ‎你會想像那種場景,你知道嗎? 303 00:20:00,574 --> 00:20:01,909 ‎父女共舞 304 00:20:03,327 --> 00:20:05,996 ‎少棒球賽、校園話劇 305 00:20:07,706 --> 00:20:09,750 ‎看到孩子的眼睛凝望著你 306 00:20:12,836 --> 00:20:15,964 ‎牧師,要跟沒見過面的人道別很難 307 00:20:16,840 --> 00:20:18,508 ‎她曾經為了你而存在 308 00:20:19,134 --> 00:20:20,135 ‎是的 309 00:20:23,055 --> 00:20:25,641 ‎我連名字都想好了 310 00:20:26,600 --> 00:20:27,935 ‎太不公平了 311 00:20:28,018 --> 00:20:31,438 ‎莎曼奪走我的雙胞胎時 312 00:20:31,521 --> 00:20:34,441 ‎我至少還有生氣的對象 313 00:20:35,484 --> 00:20:37,444 ‎我有人可以責怪,但這次… 314 00:20:38,153 --> 00:20:41,323 ‎你們總有一天會有自己的家庭 315 00:20:42,908 --> 00:20:44,201 ‎專心想著這一點 316 00:20:44,910 --> 00:20:45,744 ‎好 317 00:21:31,123 --> 00:21:33,000 ‎妳好嗎? 318 00:21:33,083 --> 00:21:34,710 ‎我過得不好 319 00:21:34,793 --> 00:21:37,879 ‎我以為躲在屋裡會有幫助 320 00:21:37,963 --> 00:21:41,008 ‎但這裡有點冷清 321 00:21:41,091 --> 00:21:43,093 ‎我就知道昨天該去妳那 322 00:21:43,677 --> 00:21:46,596 ‎奈特說他會顧小孩,我一小時後出發 323 00:21:46,680 --> 00:21:50,600 ‎不用,小喬 ‎我不曉得怎麼說才不傷妳的心 324 00:21:50,684 --> 00:21:52,602 ‎我現在不希望妳過來 325 00:21:52,686 --> 00:21:53,812 ‎好 326 00:21:54,938 --> 00:21:55,981 ‎這次饒了妳 327 00:21:56,648 --> 00:21:57,482 ‎為何不要? 328 00:21:59,067 --> 00:22:02,654 ‎因為我怕看到妳,我無法忍住情緒 329 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 ‎妳不用忍 330 00:22:03,905 --> 00:22:06,158 ‎親愛的,我懂,真的 331 00:22:07,492 --> 00:22:09,745 ‎妳不能永遠藏著痛苦 332 00:22:10,245 --> 00:22:12,622 ‎妳知道悲傷都是一波接著一波 333 00:22:12,706 --> 00:22:14,291 ‎我知道,但我… 334 00:22:14,875 --> 00:22:16,877 ‎我不能再讓自己陷入悲傷 335 00:22:18,837 --> 00:22:21,048 ‎我不會這麼做,我知道結果 336 00:22:22,591 --> 00:22:24,468 ‎這次會不一樣的 337 00:22:24,551 --> 00:22:27,262 ‎沒人要讓妳重蹈覆轍,梅兒 338 00:22:28,388 --> 00:22:30,307 ‎有這麼多人愛著妳 339 00:22:30,390 --> 00:22:33,435 ‎親愛的,我保證每個人都會支持妳 340 00:22:33,518 --> 00:22:34,394 ‎好 341 00:22:51,244 --> 00:22:52,079 ‎上車 342 00:22:54,373 --> 00:22:55,665 ‎我也很高興見到你 343 00:23:02,422 --> 00:23:06,843 ‎很高興你的帥臉毫髮無傷 344 00:23:08,178 --> 00:23:09,012 ‎怎麼說? 345 00:23:09,096 --> 00:23:12,224 ‎我們要投資布里的哥哥傑克 ‎一起展開豪華露營的生意 346 00:23:12,307 --> 00:23:15,352 ‎妳要透過傑克的豪華露營生意運毒? 347 00:23:15,435 --> 00:23:19,106 ‎不,我是要藉這生意轉移資金 348 00:23:19,189 --> 00:23:21,066 ‎我要你來打理日常事物 349 00:23:21,149 --> 00:23:23,777 ‎這樣傑克才不會多管閒事 350 00:23:24,444 --> 00:23:25,779 ‎我不替傑克工作 351 00:23:25,862 --> 00:23:27,239 ‎這我會處理 352 00:23:31,660 --> 00:23:32,911 ‎毒品呢? 353 00:23:34,788 --> 00:23:36,581 ‎放哪?我們要怎麼運送? 354 00:23:36,665 --> 00:23:38,166 ‎你聽命行事即可 355 00:23:39,167 --> 00:23:40,085 ‎之後我們再談 356 00:23:41,044 --> 00:23:41,878 ‎好 357 00:23:50,429 --> 00:23:51,263 ‎(錄音) 358 00:23:56,143 --> 00:23:58,478 ‎嗨,天啊,快進來吧 359 00:23:59,354 --> 00:24:00,188 ‎嗨 360 00:24:02,482 --> 00:24:04,276 ‎要過來坐嗎? 361 00:24:04,359 --> 00:24:05,402 ‎我們不能久留 362 00:24:07,279 --> 00:24:08,405 ‎對… 363 00:24:09,614 --> 00:24:11,908 ‎艾娃說過妳們要離開鎮上了 364 00:24:12,617 --> 00:24:14,369 ‎-對 ‎-妳找到工作了? 365 00:24:15,579 --> 00:24:16,913 ‎我們今晚上路 366 00:24:16,997 --> 00:24:17,914 ‎今晚? 367 00:24:18,457 --> 00:24:21,293 ‎對,他們要我立即上工 368 00:24:23,086 --> 00:24:24,129 ‎好,那… 369 00:24:25,589 --> 00:24:27,591 ‎告別農場生活 370 00:24:28,592 --> 00:24:30,802 ‎迎向都市生活 371 00:24:30,886 --> 00:24:31,970 ‎對 372 00:24:32,053 --> 00:24:36,433 ‎妳反轉農村生活 ‎我全力支持,特別是現在 373 00:24:37,476 --> 00:24:38,894 ‎-謝謝 ‎-不會 374 00:24:38,977 --> 00:24:41,480 ‎人生總是峰迴路轉 375 00:24:41,563 --> 00:24:42,481 ‎對吧? 376 00:24:44,608 --> 00:24:47,235 ‎梅兒,我不知道該如何感謝妳 377 00:24:47,986 --> 00:24:49,946 ‎妳救了克蘿伊和艾娃 378 00:24:50,530 --> 00:24:53,825 ‎我只是在對的時間,出現在對的地方 379 00:24:53,909 --> 00:24:56,328 ‎不是,妳衝進著火的房子 380 00:24:57,245 --> 00:24:58,163 ‎救了她們 381 00:25:00,081 --> 00:25:02,709 ‎我來自維琴河,我很了解良善 382 00:25:03,335 --> 00:25:04,586 ‎妳呢… 383 00:25:04,669 --> 00:25:06,338 ‎妳很特別 384 00:25:08,465 --> 00:25:09,925 ‎我會想妳的 385 00:25:10,008 --> 00:25:11,593 ‎我也會想妳的 386 00:25:17,015 --> 00:25:21,061 ‎我很希望妳先學會的第一句話 387 00:25:21,144 --> 00:25:22,562 ‎是梅兒阿姨 388 00:25:24,397 --> 00:25:25,357 ‎可以嗎? 389 00:25:28,276 --> 00:25:29,611 ‎再見,小寶貝 390 00:25:30,779 --> 00:25:32,489 ‎別太快長大,好嗎? 391 00:25:36,159 --> 00:25:38,161 ‎好吧,快點走,以免我不讓妳們走 392 00:25:38,745 --> 00:25:39,663 ‎好 393 00:25:43,542 --> 00:25:44,751 ‎我們會再見的 394 00:26:15,949 --> 00:26:16,783 ‎梅兒 395 00:26:20,078 --> 00:26:20,912 ‎時間到了 396 00:26:29,254 --> 00:26:30,088 ‎好 397 00:26:32,173 --> 00:26:34,926 ‎(愛蜜莉洛頓醫生婦產科) 398 00:26:46,104 --> 00:26:46,938 ‎等等 399 00:26:48,690 --> 00:26:49,524 ‎怎麼了? 400 00:26:50,358 --> 00:26:53,153 ‎我們來早了,可以坐一下嗎? 401 00:26:53,236 --> 00:26:54,112 ‎當然 402 00:26:56,489 --> 00:26:57,407 ‎過來 403 00:27:02,537 --> 00:27:05,707 ‎我上次做真空吸引術 404 00:27:06,875 --> 00:27:11,713 ‎是在我流掉未足月寶寶之前 405 00:27:12,339 --> 00:27:13,298 ‎然後… 406 00:27:15,300 --> 00:27:18,094 ‎候診間最讓人討厭 407 00:27:20,889 --> 00:27:21,931 ‎裡面… 408 00:27:23,224 --> 00:27:26,019 ‎有十個孕婦,都是… 409 00:27:27,437 --> 00:27:29,147 ‎開心健康的母親 410 00:27:32,484 --> 00:27:34,444 ‎等著看她們的寶寶 411 00:27:36,655 --> 00:27:37,822 ‎接著是我 412 00:27:40,200 --> 00:27:41,326 ‎坐在那裡 413 00:27:43,662 --> 00:27:45,163 ‎知道我的寶寶不在了 414 00:27:45,246 --> 00:27:46,206 ‎嘿 415 00:27:47,874 --> 00:27:49,376 ‎你知道,這一切… 416 00:27:50,251 --> 00:27:51,586 ‎這一切毫無道理 417 00:27:53,296 --> 00:27:55,507 ‎除了我再一次讓自己失望了 418 00:27:55,590 --> 00:27:57,634 ‎別這麼說 419 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 ‎對不起 420 00:28:01,346 --> 00:28:03,807 ‎我不會讓妳因為一些無法控制的事 421 00:28:03,890 --> 00:28:06,935 ‎而責怪自己,知道嗎? 422 00:28:08,895 --> 00:28:10,105 ‎妳沒做錯事 423 00:28:11,064 --> 00:28:12,565 ‎好嗎?什麼都沒錯 424 00:28:25,787 --> 00:28:27,747 ‎妳要透過傑克的豪華露營生意運毒? 425 00:28:27,831 --> 00:28:28,665 ‎(錄音) 426 00:28:28,748 --> 00:28:31,376 ‎不,我是要藉這生意轉移資金 427 00:28:33,128 --> 00:28:34,587 ‎她拿傑克當棋子 428 00:28:34,671 --> 00:28:35,547 ‎對 429 00:28:39,259 --> 00:28:41,469 ‎那這些照片就說得通了 430 00:28:43,471 --> 00:28:44,889 ‎為什麼之前不拿給我看? 431 00:28:46,474 --> 00:28:48,059 ‎我本來希望他們只是一起吃飯 432 00:28:48,143 --> 00:28:49,310 ‎僅此而已 433 00:28:50,019 --> 00:28:52,105 ‎傑克不知道她的能耐 434 00:28:52,689 --> 00:28:53,940 ‎我們要告訴他 435 00:28:54,733 --> 00:28:57,944 ‎不行,我們只有一次扳倒她的機會 436 00:28:58,027 --> 00:29:00,488 ‎-不能冒險 ‎-他可能會被她拖下水 437 00:29:00,572 --> 00:29:03,491 ‎-我不會讓這種事發生 ‎-或他和梅兒可能會受傷 438 00:29:03,575 --> 00:29:05,910 ‎你現在就要逮捕她 ‎我們需要的東西都有了 439 00:29:05,994 --> 00:29:09,539 ‎我們只有模糊不清的間接證據 ‎還要更多才行 440 00:29:10,206 --> 00:29:11,291 ‎如果我出庭作證呢? 441 00:29:11,875 --> 00:29:13,543 ‎你是罪犯 442 00:29:13,626 --> 00:29:17,046 ‎出庭作證是你的協議之一 ‎他們會知道 443 00:29:17,130 --> 00:29:19,299 ‎不行,我們需要罪證確鑿的鐵證 444 00:29:19,382 --> 00:29:22,969 ‎證明她透過豪華露營地 ‎洗的資金就是毒品錢 445 00:29:25,722 --> 00:29:27,265 ‎我們應該讓你戴竊聽器 446 00:29:27,348 --> 00:29:28,183 ‎好 447 00:29:29,100 --> 00:29:31,603 ‎不管要怎樣都行 ‎總之我要立刻了結這一切 448 00:29:31,686 --> 00:29:34,105 ‎如果傑克出事,布里承受不了 449 00:29:34,189 --> 00:29:35,774 ‎我不會眼睜睜讓這件事發生 450 00:29:35,857 --> 00:29:37,192 ‎知道嗎,麥克?我不會 451 00:29:37,275 --> 00:29:38,193 ‎我也不會 452 00:29:42,113 --> 00:29:44,616 ‎抽獎這主意很好,莉茲 453 00:29:44,699 --> 00:29:47,410 ‎現在得找人捐贈獎品 454 00:29:47,494 --> 00:29:50,246 ‎我可以問博特 ‎要不要提供車輛免費保養 455 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 ‎牧師可能會開烹飪課 456 00:29:52,415 --> 00:29:55,210 ‎查理可能會開飛行課 457 00:29:55,293 --> 00:29:57,253 ‎這得由妳去說服他,荷普 458 00:29:57,337 --> 00:29:58,713 ‎康妮,別說了 459 00:29:59,297 --> 00:30:03,635 ‎我現在只需要找人買下莉莉的農地 460 00:30:04,260 --> 00:30:09,474 ‎在意維持維琴河社區完整性的人 461 00:30:09,557 --> 00:30:12,894 ‎這主意很好,荷普,但民宿受損 462 00:30:12,977 --> 00:30:16,189 ‎尼克又投資傑克的豪華露營事業 463 00:30:16,272 --> 00:30:17,482 ‎我們沒錢了 464 00:30:19,484 --> 00:30:20,819 ‎我希望妳們不是看著我 465 00:30:20,902 --> 00:30:24,405 ‎我連買鞋我媽都會生氣了 ‎妳們能想像我買了農場嗎? 466 00:30:26,074 --> 00:30:29,828 ‎再說,等我跟她說我不唸大學 ‎她會切斷我的金援 467 00:30:29,911 --> 00:30:32,080 ‎我不知道妳已經做了決定 468 00:30:32,163 --> 00:30:35,333 ‎做好了,但我還沒堅強到能打給我媽 469 00:30:35,416 --> 00:30:37,627 ‎在妳經歷了這場火災後也一樣嗎? 470 00:30:38,211 --> 00:30:40,630 ‎親愛的,我跟妳說 471 00:30:40,713 --> 00:30:43,216 ‎妳十分堅強 472 00:30:43,299 --> 00:30:45,093 ‎從妳口中說出來,對我意義非凡 473 00:30:45,176 --> 00:30:47,178 ‎也許是妳的力量影響了我 474 00:30:48,555 --> 00:30:49,931 ‎妳們所有人的力量 475 00:30:50,515 --> 00:30:52,600 ‎即使妳們失去了很多東西 476 00:30:52,684 --> 00:30:54,978 ‎卻還是為有相同處境的人辦捐贈會 477 00:30:55,854 --> 00:30:57,188 ‎妳們激勵了我 478 00:30:57,272 --> 00:30:58,898 ‎是妳激勵了我們 479 00:30:59,399 --> 00:31:00,233 ‎打給妳媽吧 480 00:31:00,316 --> 00:31:02,443 ‎我們會幫妳想出其他的 481 00:31:02,527 --> 00:31:06,406 ‎要說有誰能凝聚這個鎮 ‎那肯定是我們 482 00:31:06,489 --> 00:31:07,574 ‎對吧,姊妹們? 483 00:31:08,867 --> 00:31:09,701 ‎對 484 00:31:11,744 --> 00:31:13,580 ‎-你怎麼來了? ‎-嗨 485 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 ‎我只是… 486 00:31:15,456 --> 00:31:18,001 ‎我在想妳,然後… 487 00:31:18,793 --> 00:31:20,879 ‎我想說能不能聊聊,現在方便嗎? 488 00:31:20,962 --> 00:31:22,714 ‎當然可以,進來吧 489 00:31:24,966 --> 00:31:28,344 ‎陪審團今天做出判決 490 00:31:29,679 --> 00:31:31,848 ‎所有罪名都成立 491 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 ‎那太好了 492 00:31:35,184 --> 00:31:36,811 ‎沒錯,太棒了 493 00:31:36,895 --> 00:31:39,606 ‎-妳的心情如何? ‎-沒我想的這麼好 494 00:31:40,690 --> 00:31:45,778 ‎我知道有罪判決不能抹去我的創傷 495 00:31:47,614 --> 00:31:51,159 ‎但我以為這能讓我得到安慰 496 00:31:52,201 --> 00:31:57,582 ‎我雖不是專家 ‎但我認為妳的心情很正常 497 00:31:58,374 --> 00:31:59,208 ‎我知道 498 00:32:00,293 --> 00:32:02,879 ‎我知道要這種案子檢方要勝訴 499 00:32:02,962 --> 00:32:05,006 ‎機率有多渺小 500 00:32:05,548 --> 00:32:07,091 ‎我很感謝他們 501 00:32:08,801 --> 00:32:13,139 ‎我也很欣慰 ‎唐短時間內無法再傷害其他女人了 502 00:32:16,392 --> 00:32:17,769 ‎說不上來,我只是一直… 503 00:32:19,437 --> 00:32:23,441 ‎在等自己把這件事拋諸腦後 504 00:32:24,484 --> 00:32:27,111 ‎會的,也許只是要多花點時間 505 00:32:29,614 --> 00:32:32,158 ‎但不管妳在這一路上需要什麼 506 00:32:32,241 --> 00:32:35,578 ‎妳要知道我會陪著妳 507 00:32:36,287 --> 00:32:37,121 ‎謝謝 508 00:32:42,043 --> 00:32:42,919 ‎所以… 509 00:32:44,921 --> 00:32:46,839 ‎你想跟我說什麼? 510 00:32:50,843 --> 00:32:51,678 ‎好 511 00:32:52,720 --> 00:32:55,473 ‎我只想跟妳道歉 512 00:32:55,556 --> 00:32:58,726 ‎如果我在沙加緬度有踰矩之處 513 00:32:58,810 --> 00:32:59,978 ‎你沒有 514 00:33:00,061 --> 00:33:02,939 ‎妳因為出庭和布雷迪的事 515 00:33:03,022 --> 00:33:05,942 ‎讓妳吃盡苦頭,我不想干涉這些事 516 00:33:06,025 --> 00:33:07,110 ‎布里,我… 517 00:33:08,653 --> 00:33:09,654 ‎我很在乎妳 518 00:33:09,737 --> 00:33:12,615 ‎我只希望妳一切安好 519 00:33:14,784 --> 00:33:15,618 ‎我知道 520 00:33:16,244 --> 00:33:17,203 ‎我也是 521 00:33:17,829 --> 00:33:23,835 ‎這也是為什麼差點發生的事 ‎才會差點發生 522 00:33:25,003 --> 00:33:25,962 ‎但沒有發生 523 00:33:26,713 --> 00:33:27,588 ‎而且… 524 00:33:29,465 --> 00:33:31,884 ‎我很高興我們是朋友 525 00:33:33,678 --> 00:33:36,180 ‎我其實不只是高興,而是欣喜 526 00:33:37,015 --> 00:33:38,057 ‎我也是 527 00:33:38,141 --> 00:33:39,600 ‎-太好了 ‎-太好了 528 00:33:46,232 --> 00:33:47,066 ‎妳還好吧? 529 00:33:49,610 --> 00:33:50,695 ‎還在絞痛嗎? 530 00:33:52,989 --> 00:33:55,241 ‎對,還有一點,但好多了 531 00:34:00,788 --> 00:34:02,165 ‎有件事妳想知道嗎? 532 00:34:05,501 --> 00:34:07,587 ‎我對妳的勇氣感到驚訝 533 00:34:07,670 --> 00:34:08,504 ‎謝謝 534 00:34:10,256 --> 00:34:12,925 ‎但不比鎮上的其他人勇敢 535 00:34:13,426 --> 00:34:15,136 ‎大家失去了太多 536 00:34:18,389 --> 00:34:22,393 ‎也許告訴大家會是好事 537 00:34:24,729 --> 00:34:27,607 ‎讓更多人藉此事理解到 538 00:34:29,233 --> 00:34:30,735 ‎我們正在經歷的事 539 00:34:30,818 --> 00:34:31,778 ‎如果妳確定的話 540 00:34:35,406 --> 00:34:38,910 ‎不如我們讓荷普發揮廣播電台的功能 541 00:34:39,619 --> 00:34:40,620 ‎把話傳出去 542 00:34:41,871 --> 00:34:44,373 ‎我們沒必要一直重複說這件事 543 00:34:44,457 --> 00:34:45,958 ‎這是好方法 544 00:35:15,404 --> 00:35:16,572 ‎-嘿 ‎-嘿 545 00:35:16,656 --> 00:35:17,824 ‎我可以買抽獎券嗎? 546 00:35:17,907 --> 00:35:20,076 ‎當然可以,工作找得如何? 547 00:35:20,159 --> 00:35:23,412 ‎我在博特的汽修廠提出申請 548 00:35:23,496 --> 00:35:25,206 ‎還有腳踏船租賃公司 549 00:35:25,289 --> 00:35:28,960 ‎還有一間保健食品公司 ‎叫什麼推薦行銷的 550 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 ‎好,別去做那個 551 00:35:30,461 --> 00:35:32,130 ‎我有消息要宣布 552 00:35:32,213 --> 00:35:34,382 ‎我打給我媽,說了我的決定 553 00:35:34,465 --> 00:35:36,801 ‎-太棒了,感覺如何? ‎-很堅強 554 00:35:37,677 --> 00:35:38,553 ‎同時破產了 555 00:35:38,636 --> 00:35:42,306 ‎莉茲,妳證明自己不只是我的看護 556 00:35:42,390 --> 00:35:45,309 ‎對,我還是妳的司機兼主廚 557 00:35:45,393 --> 00:35:47,937 ‎社區工作絕對適合妳 558 00:35:48,020 --> 00:35:50,982 ‎不如我們給妳個頭銜吧? 559 00:35:51,065 --> 00:35:54,026 ‎妳想當維琴河鎮長的幕僚長嗎? 560 00:35:55,319 --> 00:35:57,155 ‎薪水比妳現在還多 561 00:35:57,238 --> 00:35:59,407 ‎只要妳願意,一定前途無量 562 00:36:00,324 --> 00:36:01,659 ‎這真是… 563 00:36:03,578 --> 00:36:05,288 ‎好,謝謝妳 564 00:36:05,371 --> 00:36:08,249 ‎別謝我,勞動節園遊會到來前 ‎我們還有好多事要做 565 00:36:08,332 --> 00:36:09,667 ‎鎮上還要舉辦園遊會? 566 00:36:09,750 --> 00:36:11,294 ‎少了妳幫忙,我們就不辦了 567 00:36:14,297 --> 00:36:16,007 ‎我知道我脾氣不好 568 00:36:16,507 --> 00:36:21,637 ‎我只是沒料到妳今早吹頭髮要這麼久 569 00:36:21,721 --> 00:36:23,890 ‎康妮,我才花了20分鐘 570 00:36:23,973 --> 00:36:25,349 ‎-這給妳 ‎-謝謝 571 00:36:25,433 --> 00:36:29,353 ‎如果妳先說 ‎吹風機的風不大又不熱,或許… 572 00:36:29,437 --> 00:36:32,899 ‎我只覺得我們要做出更好的安排 573 00:36:33,649 --> 00:36:36,777 ‎要不要我買新的吹風機給妳? 574 00:36:36,861 --> 00:36:37,695 ‎也好 575 00:36:37,778 --> 00:36:42,074 ‎作為妳盛情款待我的謝禮 576 00:36:42,158 --> 00:36:43,159 ‎太好了 577 00:36:44,118 --> 00:36:47,163 ‎妳去逛街買東西時 578 00:36:47,246 --> 00:36:49,957 ‎看能不能找新的香水 579 00:36:51,000 --> 00:36:54,587 ‎我好像對妳現在的香水過敏 580 00:36:59,217 --> 00:37:02,887 ‎住你家的提議還有效的話… 581 00:37:02,970 --> 00:37:04,388 ‎-今晚可以搬過來 ‎-謝謝 582 00:37:08,434 --> 00:37:09,936 ‎嗨,凱雅 583 00:37:10,019 --> 00:37:11,270 ‎(食物保鮮盒) 584 00:37:11,354 --> 00:37:13,231 ‎-這給妳 ‎-太感謝你了 585 00:37:13,314 --> 00:37:14,190 ‎不會 586 00:37:16,317 --> 00:37:18,527 ‎醫生,有空嗎? 587 00:37:20,321 --> 00:37:21,656 ‎有 588 00:37:23,282 --> 00:37:25,576 ‎你下定決心了嗎? 589 00:37:26,619 --> 00:37:32,375 ‎是的,但我想先解釋 ‎我需要思考的原因 590 00:37:34,252 --> 00:37:38,172 ‎我離開未婚妻時 ‎我想盡可能遠離聖地牙哥 591 00:37:38,756 --> 00:37:41,550 ‎躲進完全不同的生活裡 592 00:37:42,051 --> 00:37:43,844 ‎我沒打算長時間待在這 593 00:37:43,928 --> 00:37:47,223 ‎我以為我會想念 ‎都市和醫院的步調、日新月異… 594 00:37:47,306 --> 00:37:48,516 ‎冒昧打斷你 595 00:37:48,599 --> 00:37:51,185 ‎如果你打算拒絕我 ‎我也不必聽你的人生故事 596 00:37:51,269 --> 00:37:52,103 ‎我沒有 597 00:37:53,604 --> 00:37:57,775 ‎因為我其實一點都不想念那些東西 598 00:37:57,858 --> 00:38:01,904 ‎我或許還沒上手,但擔任小鎮醫師 599 00:38:01,988 --> 00:38:04,699 ‎與你和我們的病人近距離工作 600 00:38:04,782 --> 00:38:07,451 ‎我從中得到的成就感遠超乎我的想像 601 00:38:09,954 --> 00:38:13,082 ‎所以是的,我希望你能考慮讓我接手 602 00:38:15,167 --> 00:38:16,711 ‎謝謝你,海耶克醫生 603 00:38:17,378 --> 00:38:21,132 ‎在這段時間 ‎你有何需要,我都會支持你 604 00:38:23,009 --> 00:38:23,884 ‎那好 605 00:38:25,636 --> 00:38:27,471 ‎我們來試試看吧 606 00:38:33,644 --> 00:38:37,940 ‎大家好,我只想說幾句話 607 00:38:38,899 --> 00:38:41,402 ‎謝謝大家的光臨 608 00:38:44,280 --> 00:38:46,741 ‎我們蒙受巨大的損失 609 00:38:47,825 --> 00:38:52,663 ‎但當我看著你們的臉 ‎我看到的不是失去 610 00:38:53,873 --> 00:38:58,419 ‎我看到的是 ‎為有需要的鄰居敞開家門的人 611 00:38:58,502 --> 00:39:02,256 ‎我看到的是裝滿衣物和食物的箱子 612 00:39:02,340 --> 00:39:03,966 ‎這讓我感到暖心 613 00:39:06,135 --> 00:39:10,473 ‎還有加州火防部英勇的成員 614 00:39:18,022 --> 00:39:22,360 ‎他們不顧自身安危 ‎拯救我們這地球上的一小角 615 00:39:23,194 --> 00:39:27,531 ‎我知道你們當中有些人 ‎正在考慮離開維琴河 616 00:39:27,615 --> 00:39:31,035 ‎我也明白重建之路令人恐懼 617 00:39:31,118 --> 00:39:36,665 ‎但若能齊心協力 ‎我們將浴火重生,更為強大 618 00:39:36,749 --> 00:39:39,293 ‎如同我們許多人先前所做的那樣 619 00:39:39,377 --> 00:39:43,172 ‎那就是維琴河的力量 620 00:39:44,173 --> 00:39:45,925 ‎重新來過的力量 621 00:39:46,008 --> 00:39:48,761 ‎不去看我們失去的東西 ‎而是失去讓我們奮發 622 00:39:49,804 --> 00:39:55,267 ‎所以今天在哀悼所失之後 ‎專注在我們現在所擁有的 623 00:39:57,478 --> 00:39:58,479 ‎也就是彼此 624 00:40:01,315 --> 00:40:04,110 ‎牧師跟我說了 625 00:40:05,027 --> 00:40:06,445 ‎節哀,兄弟 626 00:40:06,529 --> 00:40:07,905 ‎好,謝謝 627 00:40:09,657 --> 00:40:12,576 ‎我其實有件事想跟你說 628 00:40:13,619 --> 00:40:16,956 ‎我們的豪華露營地即將動工破土 629 00:40:17,039 --> 00:40:19,250 ‎我也聽說了翡翠伐木的事 630 00:40:19,333 --> 00:40:23,170 ‎所以我在想也許你和你的員工 631 00:40:23,254 --> 00:40:25,631 ‎若你們想找工作,可以組成一個團隊 632 00:40:25,714 --> 00:40:28,509 ‎你可以負責建案 ‎我們能盡快讓你們開工 633 00:40:29,385 --> 00:40:31,595 ‎好,沒問題,謝謝你 634 00:40:31,679 --> 00:40:32,972 ‎-好的 ‎-好 635 00:40:33,681 --> 00:40:35,141 ‎-再看情況怎樣 ‎-好 636 00:40:41,021 --> 00:40:41,856 ‎嘿 637 00:40:44,733 --> 00:40:47,445 ‎妳的前夫還好嗎? 638 00:40:48,195 --> 00:40:50,739 ‎他接受我們離婚,我開始跑程序了 639 00:40:50,823 --> 00:40:51,657 ‎是嗎? 640 00:40:52,241 --> 00:40:53,659 ‎這是我欠自己的 641 00:40:54,493 --> 00:40:58,372 ‎我明白我跟傑的情況很複雜 642 00:40:58,456 --> 00:41:00,082 ‎我的工作也是 643 00:41:00,583 --> 00:41:04,420 ‎但你有辦法能原諒我 644 00:41:04,503 --> 00:41:06,130 ‎讓我們試著在一起嗎? 645 00:41:07,590 --> 00:41:11,969 ‎我的專長是處理複雜問題 646 00:41:13,012 --> 00:41:18,434 ‎我想為我的反應向妳道歉 647 00:41:19,477 --> 00:41:21,479 ‎我們才開始互相了解 648 00:41:21,562 --> 00:41:25,608 ‎我不該指望妳一口氣把秘密都跟我說 649 00:41:26,650 --> 00:41:27,526 ‎那好 650 00:41:28,652 --> 00:41:32,114 ‎你知道我的一個秘密 ‎我也要知道你的才公平 651 00:41:32,948 --> 00:41:34,658 ‎你最好說個精彩的 652 00:41:35,659 --> 00:41:36,660 ‎這… 653 00:41:37,411 --> 00:41:38,454 ‎你說 654 00:41:39,121 --> 00:41:39,997 ‎我… 655 00:41:43,292 --> 00:41:45,419 ‎瘋狂愛上妳了 656 00:41:50,007 --> 00:41:52,301 ‎這真是太好了 657 00:41:52,885 --> 00:41:54,303 ‎但這不算是秘密 658 00:42:01,602 --> 00:42:03,312 ‎我去買咖啡 659 00:42:11,320 --> 00:42:12,571 ‎天啊 660 00:42:12,655 --> 00:42:13,906 ‎想必你就是牧師 661 00:42:14,823 --> 00:42:16,033 ‎想必你就是傑 662 00:42:17,201 --> 00:42:20,329 ‎很高興看到我太太交往的對象這麼帥 663 00:42:22,665 --> 00:42:25,167 ‎是這樣的,很抱歉,我懂 664 00:42:27,294 --> 00:42:30,673 ‎看到她跟別人在一起 ‎你一定很不好受 665 00:42:30,756 --> 00:42:31,715 ‎是的 666 00:42:34,051 --> 00:42:37,096 ‎但我了解她 ‎她總會選擇工作而不是你 667 00:42:37,179 --> 00:42:39,473 ‎而我永遠是她工作的一部份 668 00:42:41,767 --> 00:42:43,602 ‎你一定很不好受 669 00:42:53,445 --> 00:42:54,655 ‎-嘿 ‎-嘿 670 00:42:54,738 --> 00:42:55,614 ‎親愛的 671 00:42:57,700 --> 00:42:59,827 ‎沒關係,我沒事 672 00:42:59,910 --> 00:43:01,745 ‎我就是喜歡聽動人的演說 673 00:43:01,829 --> 00:43:05,457 ‎是嗎?有好到讓妳想留下嗎? 674 00:43:06,041 --> 00:43:08,335 ‎找到對的人買下農場很重要 675 00:43:08,836 --> 00:43:10,504 ‎在那之前,我應該可以留下來 676 00:43:11,589 --> 00:43:12,423 ‎很好 677 00:43:13,173 --> 00:43:16,760 ‎我沒問過妳非得回波特蘭的原因 678 00:43:16,844 --> 00:43:20,264 ‎只有做不起來的音樂事業 ‎還有偷我貓的前女友 679 00:43:20,347 --> 00:43:22,308 ‎很好,所以其實不急 680 00:43:22,391 --> 00:43:23,601 ‎-對,不太急 ‎-好 681 00:43:25,144 --> 00:43:28,230 ‎我去拿點食物 ‎我們一會見,再多聊聊? 682 00:43:28,314 --> 00:43:29,189 ‎好的 683 00:43:31,400 --> 00:43:32,568 ‎-你來啦 ‎-嘿 684 00:43:32,651 --> 00:43:33,611 ‎嘿 685 00:43:34,653 --> 00:43:35,487 ‎妳好嗎? 686 00:43:36,405 --> 00:43:37,698 ‎我很好 687 00:43:39,283 --> 00:43:41,327 ‎對,很高興我們來了 688 00:43:42,036 --> 00:43:42,870 ‎那就好 689 00:43:43,621 --> 00:43:44,538 ‎對,我也是 690 00:43:46,332 --> 00:43:49,335 ‎有時我忘了這個鎮有多特別 691 00:43:51,754 --> 00:43:53,297 ‎大家都彼此支持著 692 00:43:54,757 --> 00:43:59,053 ‎對,這讓再次嘗試懷孕沒這麼恐怖了 693 00:44:00,929 --> 00:44:01,764 ‎對 694 00:44:08,562 --> 00:44:10,481 ‎-嘿 ‎-嘿 695 00:44:10,564 --> 00:44:12,399 ‎-你好嗎? ‎-很好 696 00:44:12,483 --> 00:44:16,070 ‎我在想,既然我們是朋友了 697 00:44:16,153 --> 00:44:18,614 ‎要不要做些朋友會做的事? 698 00:44:18,697 --> 00:44:20,074 ‎看情況,妳想做什麼? 699 00:44:20,157 --> 00:44:21,325 ‎看情況,或許吧? 700 00:44:21,408 --> 00:44:24,286 ‎我不知道,我想說要不要看棒球 701 00:44:24,370 --> 00:44:25,245 ‎點些雞翅 702 00:44:25,329 --> 00:44:26,830 ‎妳說到我的心坎裡了 703 00:44:26,914 --> 00:44:29,500 ‎我問個重要的問題 ‎要沾牧場醬還是藍乳酪? 704 00:44:29,583 --> 00:44:30,668 ‎麥克 705 00:44:31,377 --> 00:44:32,670 ‎-布里 ‎-嘿 706 00:44:32,753 --> 00:44:34,755 ‎看來妳找到人傾訴了 707 00:44:35,381 --> 00:44:38,133 ‎-你是認真的嗎? ‎-是的 708 00:44:38,217 --> 00:44:39,635 ‎這也是合理的吧? 709 00:44:40,469 --> 00:44:42,888 ‎麥克是好警察,人又可靠 710 00:44:44,390 --> 00:44:45,516 ‎誠實 711 00:44:45,599 --> 00:44:49,770 ‎布雷迪,沒事的,布里和我只是朋友 712 00:44:49,853 --> 00:44:53,357 ‎-你一定把我當傻子 ‎-布雷迪,現在不適合說這個 713 00:44:53,440 --> 00:44:55,484 ‎麥克和我是朋友,你很清楚 714 00:44:55,567 --> 00:44:58,070 ‎他在困難時陪著我,讓我… 715 00:44:58,153 --> 00:44:58,987 ‎等等 716 00:45:00,364 --> 00:45:03,742 ‎-他陪著妳是什麼意思? ‎-好,聽著 717 00:45:03,826 --> 00:45:06,203 ‎我當時剛好在沙加緬度 718 00:45:07,287 --> 00:45:09,289 ‎-他也在法庭? ‎-不是這樣 719 00:45:09,373 --> 00:45:12,000 ‎-布雷迪,別鬧了,住手 ‎-放開我 720 00:45:14,420 --> 00:45:15,838 ‎-布里,我… ‎-不要,住手 721 00:45:15,921 --> 00:45:17,214 ‎-我不是… ‎-布雷迪 722 00:45:18,716 --> 00:45:19,675 ‎結束了 723 00:45:20,300 --> 00:45:21,719 ‎-什麼? ‎-正式結束了 724 00:45:21,802 --> 00:45:22,720 ‎我們之間結束了 725 00:45:22,803 --> 00:45:23,804 ‎-布里,別這樣 ‎-不要 726 00:45:23,887 --> 00:45:25,347 ‎-我不是要… ‎-我說真的 727 00:45:28,225 --> 00:45:29,935 ‎麻煩你現在離開 728 00:46:36,835 --> 00:46:37,711 ‎字幕翻譯:林佩孜