1 00:00:52,635 --> 00:00:53,470 ‫مرحبًا.‬ 2 00:00:55,263 --> 00:00:56,639 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 3 00:00:56,723 --> 00:00:58,808 ‫ظننت أنني سأعود قبل أن تستيقظي.‬ 4 00:00:58,892 --> 00:01:01,436 ‫أهذا ما تفعلينه حينما لا أكون هنا؟‬ 5 00:01:01,519 --> 00:01:02,562 ‫لأنه يروق لي.‬ 6 00:01:02,645 --> 00:01:05,440 ‫أظن أن هذا سرّ بيني وبين مخلوقات الغابة.‬ 7 00:01:05,523 --> 00:01:10,361 ‫حسنًا، بالنيابة عن نفسي‬ ‫وعن كل أشكال الحياة البرية المتنوعة،‬ 8 00:01:10,445 --> 00:01:11,654 ‫فنحن معجبون متيّمون بك.‬ 9 00:01:11,738 --> 00:01:12,614 ‫شكرًا لك.‬ 10 00:01:12,697 --> 00:01:13,782 ‫هذه من السناجب.‬ 11 00:01:14,532 --> 00:01:16,117 ‫- وهذه مني.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 12 00:01:16,201 --> 00:01:18,953 ‫مع ذلك، إنني سعيد حقًا لأنك تشعرين بتحسن.‬ 13 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 ‫وأنا أيضًا.‬ 14 00:01:22,207 --> 00:01:25,085 ‫يا له من تنوع كبير في أصناف الطعام هنا!‬ 15 00:01:25,168 --> 00:01:30,048 ‫أجل. كان ثمة المزيد من الطعام.‬ ‫أكثر من ذلك بكثير ولكنني أكلته.‬ 16 00:01:31,299 --> 00:01:32,717 ‫لذا كل هذا من أجلك. تفضّل.‬ 17 00:01:33,384 --> 00:01:34,385 ‫عليّ المغادرة.‬ 18 00:01:34,886 --> 00:01:36,930 ‫سأقابل الطبيب لكي نصطاد معًا.‬ 19 00:01:37,013 --> 00:01:38,014 ‫ماذا قلت؟‬ 20 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 ‫سنذهب للصيد.‬ 21 00:01:39,724 --> 00:01:41,184 ‫- الصيد؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 22 00:01:41,267 --> 00:01:45,438 ‫عندما تركت العيادة‬ ‫عرضت عليه وقبل الطبيب بعرضي.‬ 23 00:01:45,522 --> 00:01:48,149 ‫وبعدما أخلّص جسدي من رائحة السمك،‬ 24 00:01:48,233 --> 00:01:51,027 ‫سأذهب لتناول غداء متأخر‬ ‫مع سيدات دائرة الحياكة،‬ 25 00:01:51,111 --> 00:01:53,404 ‫ثم سأقضي ليلة فتيات مع "بري".‬ 26 00:01:53,488 --> 00:01:56,199 ‫- تعجبني الطريقة التي يؤازرك بها الجميع.‬ ‫- أجل.‬ 27 00:01:56,282 --> 00:01:58,243 ‫أظن أن عليّ تقاسم قرة عيني معهم.‬ 28 00:01:58,993 --> 00:02:00,203 ‫أليس لديك يوم حافل؟‬ 29 00:02:00,286 --> 00:02:03,206 ‫بلى. إنه يوم نقل المعدات،‬ ‫لكن لن أكون مشغولًا للغاية.‬ 30 00:02:03,289 --> 00:02:06,501 ‫لا يزال بإمكاني تحديد موعد‬ ‫للمتابعة مع مكتب الطبيبة "لورتون".‬ 31 00:02:06,584 --> 00:02:08,211 ‫لنعرف متى بوسعنا المحاولة ثانيةً.‬ 32 00:02:08,294 --> 00:02:09,838 ‫صحيح.‬ 33 00:02:12,132 --> 00:02:14,676 ‫- ربما يمكننا التحدث عن ذلك لاحقًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 34 00:02:14,759 --> 00:02:16,970 ‫شكرًا لك على الزهور والقهوة بالحليب.‬ 35 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 ‫- على الرحب.‬ ‫- أحبك.‬ 36 00:02:19,430 --> 00:02:20,265 ‫أحبك أيضًا.‬ 37 00:02:21,349 --> 00:02:22,433 ‫حظًا طيبًا في الصيد.‬ 38 00:02:23,393 --> 00:02:24,227 ‫شكرًا لك.‬ 39 00:02:34,154 --> 00:02:38,867 ‫"(فيرجن ريفر)"‬ 40 00:02:57,218 --> 00:02:59,137 ‫علينا التحدّث عما حدث قبل بضعة أيام.‬ 41 00:02:59,220 --> 00:03:00,138 ‫هذه فكرة سديدة.‬ 42 00:03:00,722 --> 00:03:01,598 ‫أقسم‬ 43 00:03:02,599 --> 00:03:04,642 ‫إن وجودي في "ساكرامنتو" كان مصادفة بحتة.‬ 44 00:03:04,726 --> 00:03:07,770 ‫لم يكن لديّ أدنى فكرة أن "بري" ستكون هناك.‬ 45 00:03:07,854 --> 00:03:10,273 ‫التقينا صدفة في المحكمة.‬ 46 00:03:11,107 --> 00:03:13,276 ‫كنت أحاول دعمها فحسب.‬ 47 00:03:13,359 --> 00:03:15,153 ‫لماذا لم تخبرني بشأن ذلك إذًا؟‬ 48 00:03:15,236 --> 00:03:19,199 ‫عرفت أنني إن أخبرتك‬ ‫فمن المحتمل أن تبالغ في رد فعلك.‬ 49 00:03:19,282 --> 00:03:20,241 ‫ولقد فعلت ذلك.‬ 50 00:03:21,034 --> 00:03:24,537 ‫إن أردت الحصول على فرصة لاستعادتها بحق،‬ 51 00:03:24,621 --> 00:03:26,372 ‫فعلينا الإطاحة بـ"ميليسا".‬ 52 00:03:29,292 --> 00:03:31,211 ‫هل جلبت جهاز التنصت من أجلي؟‬ 53 00:03:31,294 --> 00:03:32,128 ‫أجل.‬ 54 00:03:35,715 --> 00:03:38,343 ‫ستضعه اليوم. طوال اليوم.‬ 55 00:03:38,426 --> 00:03:40,929 ‫الوضع المثالي هو أن تجعل "ميليسا" تعترف‬ 56 00:03:41,012 --> 00:03:44,140 ‫بأنها تغسل أموال المخدرات‬ ‫من خلال موقع التخييم المترف،‬ 57 00:03:44,224 --> 00:03:47,977 ‫بالإضافة إلى أي تفاصيل‬ ‫بشأن مواقع المخدرات والشُحنات.‬ 58 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 ‫هل تتوقع منها أن تقول كل ذلك‬ ‫مع وجود "جاك" في الموقع؟‬ 59 00:03:51,272 --> 00:03:54,067 ‫- انفرد بها واجعلها تتحدّث.‬ ‫- حسنًا.‬ 60 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 ‫لكن صدّقني، إن لم تعترف بذلك قريبًا،‬ 61 00:03:58,780 --> 00:04:01,199 ‫فلن أواصل الكذب على "جاك" و"بري".‬ 62 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 ‫استمر في التركيز على هدفنا إذًا.‬ 63 00:04:11,751 --> 00:04:12,585 ‫صباح الخير.‬ 64 00:04:13,211 --> 00:04:17,006 ‫وصلت مبكرًا. وأيضًا تبدين أنيقة.‬ 65 00:04:17,090 --> 00:04:17,966 ‫في غاية الأناقة.‬ 66 00:04:18,049 --> 00:04:21,594 ‫أنا رئيسة موظفين العمدة.‬ ‫أردت أن أترك انطباعًا مبهرًا في يومي الأول.‬ 67 00:04:21,678 --> 00:04:23,054 ‫اعتبريني منبهرة.‬ 68 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 ‫لا تعتادي ذلك. إنه حماس اليوم الأول فحسب.‬ 69 00:04:26,349 --> 00:04:27,850 ‫لا أملك سوى زي واحد مثل هذا.‬ 70 00:04:27,934 --> 00:04:29,769 ‫العبرة بمخبر المرء لا بمظهره.‬ 71 00:04:29,852 --> 00:04:32,981 ‫لقد أعددت قائمة أولويات اليوم.‬ 72 00:04:37,235 --> 00:04:39,028 ‫إنها بطول الكتاب المقدس.‬ 73 00:04:39,112 --> 00:04:40,655 ‫كـ"العهد الجديد" لكنها طويلة.‬ 74 00:04:40,738 --> 00:04:43,116 ‫ثمة الكثير من الأمور للتعامل معها.‬ ‫لكن لحسن حظك،‬ 75 00:04:43,199 --> 00:04:45,827 ‫أن رئيسة موظفيك متيقّظة ومستعدة للعمل.‬ 76 00:04:45,910 --> 00:04:49,080 ‫أظن أن أول عمل هو إيجاد حل‬ 77 00:04:49,163 --> 00:04:51,791 ‫للنازحين المقيمين‬ ‫في صالة الألعاب الرياضية بالمدرسة.‬ 78 00:04:51,874 --> 00:04:55,003 ‫قد يستغرق الأمر شهورًا‬ ‫قبل أن يتمكنوا من العثور على سكن دائم.‬ 79 00:04:55,086 --> 00:04:57,797 ‫أول مهمة هي أن تغيّري منامتك.‬ 80 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 ‫حلّ أزمة السكن هي المهمة الثانية‬ ‫في جدول أعمال اليوم.‬ 81 00:05:01,050 --> 00:05:02,844 ‫فكرة رائعة. صباح الخير يا "ديني".‬ 82 00:05:02,927 --> 00:05:05,054 ‫- صباح الخير يا "هوب".‬ ‫- ماذا ستفعل اليوم؟‬ 83 00:05:05,138 --> 00:05:07,557 ‫لديّ مقابلة عمل في متجر سيارات "بيرت".‬ 84 00:05:07,640 --> 00:05:08,975 ‫- حظًا طيبًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 85 00:05:10,560 --> 00:05:11,769 ‫صباح الخير.‬ 86 00:05:11,853 --> 00:05:14,355 ‫سأرافقك إلى الخارج‬ ‫بينما تغيّر "هوب" ملابسها.‬ 87 00:05:21,529 --> 00:05:22,822 ‫ما الأمر؟‬ 88 00:05:22,905 --> 00:05:24,073 ‫ماذا عساي أقول؟‬ 89 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 ‫حبيبتي السياسية القوية مثيرة للغاية.‬ 90 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 ‫سياسية قوية؟‬ 91 00:05:28,703 --> 00:05:30,330 ‫بحقك. دعنا لا نبالغ.‬ 92 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 ‫أتمازحينني؟‬ ‫رئيسة موظفي العمدة وظيفة عظيمة.‬ 93 00:05:33,207 --> 00:05:34,751 ‫هذه الترقية مهمة للغاية.‬ 94 00:05:35,877 --> 00:05:36,961 ‫"(هوب) و(ليز) مجدّتان"‬ 95 00:05:38,963 --> 00:05:40,465 ‫أعددتها لي "كوني" أمس.‬ 96 00:05:40,548 --> 00:05:43,634 ‫هذا لطيف بحق.‬ 97 00:05:43,718 --> 00:05:46,346 ‫لكنني و"هوب" لا يلزمنا خوض حملة.‬ 98 00:05:46,429 --> 00:05:51,392 ‫حاليًا. لكن عندما تنوين، فلديك سبيل ترويج‬ ‫وحبيب جاهز لاستطلاع الرأي من أجلك.‬ 99 00:05:51,476 --> 00:05:53,061 ‫أقدّر دعمك.‬ 100 00:05:53,144 --> 00:05:54,187 ‫على الرحب.‬ 101 00:05:54,270 --> 00:05:56,814 ‫متجر سيارات "بيرت". قد يكون ذلك ممتعًا.‬ 102 00:05:56,898 --> 00:05:59,776 ‫الأمر عشوائي للغاية،‬ ‫لكنه الوحيد الذي اتّصل بي.‬ 103 00:05:59,859 --> 00:06:03,279 ‫وسيكون من الجيد معرفة‬ ‫كيفية إصلاح السيارة أو تغيير إطارها،‬ 104 00:06:03,363 --> 00:06:07,158 ‫أو معرفة الأنواع المختلفة لمفاتيح الربط.‬ ‫لقد بحثت عنها وعددها 40.‬ 105 00:06:07,241 --> 00:06:09,243 ‫من الجيد معرفة ذلك.‬ 106 00:06:10,536 --> 00:06:12,622 ‫حظًا طيبًا في مقابلتك.‬ 107 00:06:13,790 --> 00:06:14,624 ‫شكرًا لك.‬ 108 00:06:17,085 --> 00:06:18,461 ‫"(هوب) و(ليز) مجدّتان."‬ 109 00:06:19,837 --> 00:06:20,755 ‫أراك لاحقًا.‬ 110 00:06:26,594 --> 00:06:29,847 ‫عليّ قول ذلك، هذا مريح أكثر مما توقّعت.‬ 111 00:06:29,931 --> 00:06:32,225 ‫اصطياد الأسماك أمر رائع،‬ 112 00:06:33,351 --> 00:06:36,187 ‫لكنني أحب هذا المكان‬ ‫لأنني أتوصّل إلى أفضل أفكاري هنا.‬ 113 00:06:36,270 --> 00:06:38,731 ‫وأحيانًا أتحدّث إلى الأسماك.‬ 114 00:06:38,815 --> 00:06:39,690 ‫حقًا؟‬ 115 00:06:40,733 --> 00:06:42,068 ‫وهل تردّ عليك؟‬ 116 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 ‫إنها مستمعة جيدة.‬ 117 00:06:44,862 --> 00:06:45,822 ‫لا ضغوطات.‬ 118 00:06:46,489 --> 00:06:48,658 ‫ولا تطلعات على هذا القارب.‬ 119 00:06:50,868 --> 00:06:53,704 ‫إنني أتجنّب الهدوء اليوم.‬ 120 00:06:54,664 --> 00:07:00,336 ‫أستمع إلى الموسيقى فحسب‬ ‫وأحاول تخفيف ضجيج أفكاري.‬ 121 00:07:00,962 --> 00:07:01,838 ‫أجل.‬ 122 00:07:03,089 --> 00:07:05,675 ‫وسرعان ما تباغتك مجددًا، أليس كذلك؟‬ 123 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 ‫- أجل.‬ ‫- رفقًا بنفسك.‬ 124 00:07:09,470 --> 00:07:12,849 ‫إنك تواجهين الكثير‬ ‫فيما يتعلّق بالناحية العاطفية والجسدية‬ 125 00:07:14,308 --> 00:07:16,519 ‫وشفاء الفؤاد المنفطر يستغرق وقتًا طويلًا.‬ 126 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 ‫اعتدت قول ذلك للأمهات طوال الوقت.‬ 127 00:07:20,690 --> 00:07:22,733 ‫لكن الأمر مختلف تمامًا عندما تكون المريض.‬ 128 00:07:23,317 --> 00:07:24,610 ‫أتفهّم ذلك.‬ 129 00:07:26,028 --> 00:07:27,488 ‫قارب الكرب يجمعنا.‬ 130 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 ‫فهمت دعابتك.‬ 131 00:07:34,245 --> 00:07:39,208 ‫أجل ولكن في مجال عملنا،‬ ‫يصعب أحيانًا تطبيق ما تعظين به.‬ 132 00:07:40,126 --> 00:07:43,337 ‫كيف تسير الأمور مع "كاميرون" في العيادة؟‬ 133 00:07:43,421 --> 00:07:46,716 ‫إنني أعرض عليه شراكة في الممارسة.‬ 134 00:07:47,550 --> 00:07:50,052 ‫لا بد أن ذلك قرار صعب بحق يا طبيب.‬ 135 00:07:50,136 --> 00:07:52,638 ‫أجل. لن أغادر على الفور.‬ 136 00:07:52,722 --> 00:07:53,931 ‫كما تعلمين،‬ 137 00:07:54,015 --> 00:07:57,018 ‫وبحكم مشكلة نظري، أريده أن يلعب دورًا أكبر.‬ 138 00:07:57,101 --> 00:07:59,854 ‫وبلا ريب أحبذ وجودك هناك في خلال ذلك.‬ 139 00:08:00,730 --> 00:08:03,983 ‫كان العمل يداويني دومًا.‬ 140 00:08:04,859 --> 00:08:05,985 ‫من دواعي سروري.‬ 141 00:08:06,068 --> 00:08:07,445 ‫كان ذلك سهلًا.‬ 142 00:08:08,613 --> 00:08:10,781 ‫أجل، ترك العيادة لم يكن أمرًا سهلًا.‬ 143 00:08:11,824 --> 00:08:13,743 ‫أظن أن "هوب" محقة.‬ 144 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 ‫لم يكن التمريض مجرد وظيفة بالنسبة إليّ.‬ 145 00:08:17,413 --> 00:08:18,706 ‫إنه رسالة.‬ 146 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 ‫- متى تريدني أن أبدأ؟‬ ‫- حينما تكونين جاهزة.‬ 147 00:08:24,003 --> 00:08:24,879 ‫حسنًا.‬ 148 00:08:26,881 --> 00:08:29,217 ‫مهلًا، أهذه…؟‬ 149 00:08:29,842 --> 00:08:31,093 ‫- هل هذه…‬ ‫- اسحبي.‬ 150 00:08:31,177 --> 00:08:33,179 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل. رائع.‬ 151 00:08:33,262 --> 00:08:35,348 ‫حسنًا. أظن أنك اصطدت السمكة الأولى.‬ 152 00:08:35,431 --> 00:08:36,474 ‫هل اصطدت سمكة حقًا؟‬ 153 00:08:44,607 --> 00:08:46,609 ‫"مقطورة (إيرستريم)"‬ 154 00:08:52,323 --> 00:08:53,533 ‫لا أستطيع إيجاد حذائي.‬ 155 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 ‫لا وقت لدينا يا "هيزل".‬ ‫يجب أن نغادر. اسمعي…‬ 156 00:08:58,329 --> 00:09:00,122 ‫ماذا عن حذائي؟‬ 157 00:09:03,417 --> 00:09:05,253 ‫- حسنًا، سأبحث في حقائبي.‬ ‫- "لارك"؟‬ 158 00:09:07,463 --> 00:09:09,215 ‫يا للهول! "بريدي".‬ 159 00:09:10,341 --> 00:09:11,926 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 160 00:09:14,971 --> 00:09:17,807 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- لم أعرف أن أحدهم…‬ 161 00:09:18,558 --> 00:09:20,476 ‫أعتذر. هذا محرج للغاية.‬ 162 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 ‫سنغادر. انس أنك رأيتنا هنا فحسب.‬ 163 00:09:24,689 --> 00:09:27,024 ‫- مرحبًا يا "بريدي".‬ ‫- مرحبًا يا صغيرة.‬ 164 00:09:27,108 --> 00:09:29,151 ‫- أيمكنك حزم ألعابك يا "هيزل"؟‬ ‫- حسنًا.‬ 165 00:09:30,820 --> 00:09:31,779 ‫مرحبًا.‬ 166 00:09:33,406 --> 00:09:35,074 ‫ماذا يحدث؟‬ 167 00:09:35,157 --> 00:09:38,286 ‫كنا نقيم في المدرسة الابتدائية‬ ‫مع الآخرين المعنيين بالإجلاء.‬ 168 00:09:38,869 --> 00:09:42,248 ‫لم تستطع "هيزل" النوم وبدأت تفقد أعصابها.‬ 169 00:09:42,331 --> 00:09:44,959 ‫مررت من هنا ولاحظت كل المقطورات الفارغة.‬ 170 00:09:45,042 --> 00:09:48,087 ‫ظننت أن بوسعنا البقاء لليلة،‬ ‫ومن ثم نغادر باكرًا للغاية،‬ 171 00:09:48,170 --> 00:09:50,089 ‫لكن المنبه لم يوقظني.‬ 172 00:09:51,966 --> 00:09:54,927 ‫- لا تتصل بالشرطة رجاءً. أعتذر.‬ ‫- لا بأس.‬ 173 00:09:55,011 --> 00:09:58,097 ‫بجدية. تصرّفت مثل أي أم حنونة.‬ 174 00:09:59,015 --> 00:10:02,101 ‫لكنت سمحت لك بالبقاء لفترة أطول.‬ ‫لكن القرار ليس بيدي.‬ 175 00:10:02,685 --> 00:10:05,855 ‫ليس من مصلحتك البقاء هنا.‬ ‫فالموقع على وشك أن يعجّ بأعمال البناء.‬ 176 00:10:05,938 --> 00:10:07,440 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 177 00:10:08,024 --> 00:10:09,066 ‫صباح الخير.‬ 178 00:10:09,150 --> 00:10:10,067 ‫مرحبًا.‬ 179 00:10:10,901 --> 00:10:11,944 ‫إنني أتذكّرك.‬ 180 00:10:12,028 --> 00:10:13,529 ‫أجل وأنا أتذكّرك.‬ 181 00:10:15,281 --> 00:10:16,157 ‫"بيزل"، صحيح؟‬ 182 00:10:16,240 --> 00:10:18,326 ‫لا، بل "هيزل" أي بندق.‬ 183 00:10:18,409 --> 00:10:20,161 ‫"هيزل".‬ 184 00:10:20,244 --> 00:10:22,038 ‫- ألم يكن "زعتر"؟‬ ‫- لا.‬ 185 00:10:22,121 --> 00:10:23,539 ‫- لا.‬ ‫- "بقدونس"؟‬ 186 00:10:25,249 --> 00:10:26,083 ‫ماذا يجري؟‬ 187 00:10:27,376 --> 00:10:30,630 ‫- أتعلم؟ كنا…‬ ‫- "بريدي" على وشك حفظ ماء وجهي.‬ 188 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 ‫لكنني لا أريد أن أكذب.‬ 189 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 ‫احتللنا المقطورة من غير حق.‬ 190 00:10:34,175 --> 00:10:36,552 ‫أعتذر. لم نعرف إلى أين نلجأ.‬ 191 00:10:36,636 --> 00:10:38,304 ‫لكننا سنغادر الآن.‬ 192 00:10:39,388 --> 00:10:40,264 ‫"هيزل"؟‬ 193 00:10:40,348 --> 00:10:41,599 ‫عجبًا، مهلًا.‬ 194 00:10:42,683 --> 00:10:44,060 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 195 00:10:47,146 --> 00:10:50,441 ‫حسنًا، لم لا تبقين هنا؟‬ 196 00:10:51,025 --> 00:10:52,026 ‫إلى أن تستقرّي.‬ 197 00:10:52,943 --> 00:10:53,778 ‫هنا؟‬ 198 00:10:53,861 --> 00:10:56,530 ‫أجل، يلزمك مكان لتتدبّري أمورك. ولديّ مكان.‬ 199 00:10:56,614 --> 00:10:57,531 ‫الأمر بديهي.‬ 200 00:10:58,115 --> 00:10:59,825 ‫يا للهول! شكرًا لك.‬ 201 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 ‫على الرحب.‬ 202 00:11:01,786 --> 00:11:03,621 ‫سأذهب لأخبر "هيزل".‬ 203 00:11:03,704 --> 00:11:04,538 ‫حسنًا.‬ 204 00:11:06,082 --> 00:11:07,083 ‫هلمّ بنا إلى العمل.‬ 205 00:11:07,166 --> 00:11:09,543 ‫أجل. اسمع،‬ 206 00:11:09,627 --> 00:11:12,505 ‫لا أعرف ما إن كانت إقامتهما هنا‬ ‫فكرة سديدة.‬ 207 00:11:12,588 --> 00:11:13,464 ‫وما المانع؟‬ 208 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 ‫إنه موقع بناء. يمكن أن يكون خطيرًا.‬ 209 00:11:16,717 --> 00:11:19,845 ‫ما الأمر؟ هل ينتابك القلق‬ ‫من أن تعبث الفتاة برافعة شوكية؟‬ 210 00:11:19,929 --> 00:11:22,932 ‫- لا، الأمر فحسب…‬ ‫- بحقك يا صاح، إنها تبلغ ستة أعوام.‬ 211 00:11:23,015 --> 00:11:24,892 ‫لن أُلقي بهما في الطرقات.‬ 212 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 ‫أجل، إنك محق.‬ 213 00:11:26,936 --> 00:11:29,271 ‫حسنًا. سأذهب لأتواصل مع "ميليسا".‬ 214 00:11:29,355 --> 00:11:32,024 ‫لم لا تحضر لهما بعض الإمدادات؟‬ 215 00:11:32,108 --> 00:11:33,109 ‫أجل، سأفعل ذلك.‬ 216 00:11:34,276 --> 00:11:36,237 ‫- صباح الخير.‬ ‫- هذا يوم جميل.‬ 217 00:11:36,320 --> 00:11:38,864 ‫بالطبع. لا أصدّق أننا سنفعل ذلك أخيرًا.‬ 218 00:11:41,951 --> 00:11:45,037 ‫تبالغ في التباهي والتفاخر‬ ‫لمجرد وجبة خبز وبيض.‬ 219 00:11:45,121 --> 00:11:46,956 ‫على رسلك، كفاك حقدًا.‬ 220 00:11:47,039 --> 00:11:50,501 ‫هذه وصفتي الشهيرة‬ ‫لخبز البانيتوني مع البيض.‬ 221 00:11:51,752 --> 00:11:52,712 ‫حسنًا.‬ 222 00:11:58,175 --> 00:11:59,802 ‫- أتراجع عن كلامي.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 223 00:11:59,885 --> 00:12:01,429 ‫إنها بالتأكيد تستحق التباهي.‬ 224 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 ‫- وماذا بشأن التفاخر؟‬ ‫- إنها لذيذة.‬ 225 00:12:05,433 --> 00:12:09,019 ‫اسمعي، أعرف أنك قلت‬ ‫إن الأمور انتهت مع "جاي" بالنسبة إليك،‬ 226 00:12:09,103 --> 00:12:11,731 ‫لكن لديّ شعورًا بأن ذلك لا ينطبق عليه.‬ 227 00:12:11,814 --> 00:12:12,857 ‫لم؟‬ 228 00:12:12,940 --> 00:12:14,608 ‫أخبرني بذلك صراحةً.‬ 229 00:12:15,192 --> 00:12:17,737 ‫كما أخبرتك سلفًا، لا داعي للقلق بشأن "جاي".‬ 230 00:12:17,820 --> 00:12:20,906 ‫ما قد ترغب في القلق بشأنه‬ ‫هو مخططي لما سنفعله اليوم.‬ 231 00:12:20,990 --> 00:12:24,410 ‫ظننت أنك قلت إننا سنسترخي.‬ 232 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 ‫أجل.‬ 233 00:12:25,786 --> 00:12:28,581 ‫إنك لا تعرفني جيدًا، أليس كذلك؟‬ 234 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 ‫لا، أفضّل يومًا مليئًا بالإثارة‬ ‫على يوم من الهدوء.‬ 235 00:12:32,501 --> 00:12:34,086 ‫حسنًا. لنفعل ذلك.‬ 236 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 ‫ليس قبل أن أنتهي من كل ذرّة‬ ‫من الخبز الفاخر هذا.‬ 237 00:12:38,924 --> 00:12:40,926 ‫"حانة (جاك)"‬ 238 00:12:41,010 --> 00:12:43,429 ‫تسرّنا عودتك يا "ميل".‬ 239 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 ‫وأنا أيضًا.‬ 240 00:12:45,306 --> 00:12:48,809 ‫- علام تعملين اليوم؟‬ ‫- ظننت أن عليّ إنهاء فستان طفلتي.‬ 241 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 ‫أليس جميلًا؟‬ 242 00:12:52,062 --> 00:12:55,691 ‫رقعة العصفور الصغير. إنها إضافة جميلة.‬ 243 00:12:55,775 --> 00:12:56,817 ‫شكرًا لك.‬ 244 00:12:57,777 --> 00:13:00,070 ‫إنها تذكّرني بأمي.‬ 245 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 ‫اعتادت أن تنعتني باسم عصفورتها الصغيرة.‬ 246 00:13:03,407 --> 00:13:07,036 ‫لذا ظننت أن ابنة شخص ما‬ ‫قد يلزمها ثوب بعد الحريق.‬ 247 00:13:07,912 --> 00:13:09,580 ‫هذا لطف بالغ منك.‬ 248 00:13:09,663 --> 00:13:11,248 ‫واصلي المكافحة يا عزيزتي.‬ 249 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 ‫هل ستطلعنني‬ ‫على آخر مستجدات النميمة في البلدة؟‬ 250 00:13:17,254 --> 00:13:19,256 ‫لا، إننا لا ننمّ.‬ 251 00:13:19,340 --> 00:13:22,092 ‫بل ببساطة نتبادل الأخبار المحلية المغرية.‬ 252 00:13:22,676 --> 00:13:28,682 ‫كمثال، هل تعلمن أن "ميوريل"‬ ‫تعيش مع "كاميرون"؟‬ 253 00:13:28,766 --> 00:13:30,518 ‫هذا جديد عليّ.‬ 254 00:13:30,601 --> 00:13:32,770 ‫لا تجعلي الأمر يبدو قذرًا جدًا.‬ 255 00:13:32,853 --> 00:13:35,856 ‫إنني أمكث في غرفة ضيوفه بينما يُرمم منزلي.‬ 256 00:13:36,440 --> 00:13:38,317 ‫أمكث مع آلة "بيلوتون" للمشي.‬ 257 00:13:38,400 --> 00:13:43,322 ‫أظن أن وسائل الراحة في منزلي‬ ‫لم تكن جذابة مثل التي لدى الطبيب الصالح.‬ 258 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 ‫هلّا تتوقّفين فحسب.‬ 259 00:13:45,032 --> 00:13:47,451 ‫ما من شيء يجمعني أنا و…‬ 260 00:13:47,535 --> 00:13:49,328 ‫"كاميرون".‬ 261 00:13:49,411 --> 00:13:50,371 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 262 00:13:50,454 --> 00:13:52,706 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هلّا نتحدّث لوهلة يا "ميل".‬ 263 00:13:52,790 --> 00:13:53,833 ‫بالطبع.‬ 264 00:13:57,628 --> 00:13:58,504 ‫ما الأمر؟‬ 265 00:13:58,587 --> 00:14:01,465 ‫سمعت أنك قبلت بعرض الطبيب‬ ‫بشأن العودة إلى العيادة.‬ 266 00:14:01,549 --> 00:14:02,675 ‫أجل، صحيح.‬ 267 00:14:02,758 --> 00:14:05,094 ‫هذا رائع. لم نكن لنصمد من دون مساعدتك.‬ 268 00:14:05,177 --> 00:14:08,305 ‫لأنك أثبتّ جدارتك من خلال التواجد المستمر‬ ‫حتى وأنت مستقيلة.‬ 269 00:14:08,389 --> 00:14:09,390 ‫لذا…‬ 270 00:14:09,473 --> 00:14:12,184 ‫- من الجيد جعل الأمر رسميًا.‬ ‫- أجل.‬ 271 00:14:13,018 --> 00:14:14,645 ‫قد يكون ذلك تكرارًا للحديث،‬ 272 00:14:14,728 --> 00:14:19,358 ‫لكنني أردت أن تعرفي أنني رأيت بنفسي‬ ‫كم كنت مخطئًا بشأن "جاك".‬ 273 00:14:20,067 --> 00:14:21,861 ‫أعتذر بحق بشأن الحكم عليه.‬ 274 00:14:23,028 --> 00:14:24,530 ‫شكرًا لك. أقدّر لك قول ذلك.‬ 275 00:14:25,739 --> 00:14:28,784 ‫- أظن أنني سأراك في العيادة.‬ ‫- أجل. أراك في العيادة.‬ 276 00:14:30,160 --> 00:14:31,871 ‫إنني ذاهب لأتسوّق في سوق "سوينتون"‬ 277 00:14:31,954 --> 00:14:34,081 ‫لأشتري شرائح اللحم للعشاء. ما رأيك؟‬ 278 00:14:34,164 --> 00:14:36,083 ‫أجل، اشتر نبيذ "ميرلو" طيبًا.‬ 279 00:14:36,166 --> 00:14:39,044 ‫- رائع. وداعًا يا سيدات.‬ ‫- وداعًا.‬ 280 00:14:43,549 --> 00:14:45,467 ‫ثمة بدر الليلة.‬ 281 00:14:45,551 --> 00:14:47,386 ‫من المفترض أن يكون مذهلًا.‬ 282 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 ‫أتعرفين ماذا يقولون‬ ‫بشأن البدر يا "ميوريل"؟‬ 283 00:14:50,472 --> 00:14:53,642 ‫لا، ماذا يقولون بشأن البدر يا "كوني"؟‬ 284 00:14:53,726 --> 00:14:56,186 ‫تحدث أمور طائشة في خلاله.‬ 285 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 ‫طائشة للغاية.‬ 286 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 ‫يا للهول!‬ 287 00:15:02,484 --> 00:15:06,697 ‫ظننت دومًا أن السبيل إلى قلوب الطاقم‬ ‫يكون عبر بطونهم.‬ 288 00:15:08,032 --> 00:15:09,825 ‫جمع "بريدي" طاقمًا قويًا.‬ 289 00:15:09,909 --> 00:15:12,161 ‫وتأمّل هذا المنظر.‬ 290 00:15:13,037 --> 00:15:17,958 ‫في غضون بضعة أشهر، سيتدافع المسافرون‬ ‫من المدن الكبيرة للهروب من الواقع إلى هنا.‬ 291 00:15:18,042 --> 00:15:19,418 ‫بشأن ذلك،‬ 292 00:15:19,501 --> 00:15:23,422 ‫بما أنك تعرفين أنه سيمرّ بعض الوقت‬ ‫قبل أن ننطلق رسميًا،‬ 293 00:15:23,505 --> 00:15:26,759 ‫كنت آمل أن نسمح لبعض النازحين‬ ‫المعنيين بالإجلاء بالبقاء هنا.‬ 294 00:15:27,426 --> 00:15:29,553 ‫إنهم ينامون في صالة المدرسة وفي سياراتهم.‬ 295 00:15:29,637 --> 00:15:32,222 ‫أظن أن هذه فكرة رائعة.‬ 296 00:15:32,806 --> 00:15:34,767 ‫سأخبر "هوب" بأنها يمكنها أن تتكئ علينا.‬ 297 00:15:34,850 --> 00:15:35,768 ‫"جاك".‬ 298 00:15:36,977 --> 00:15:38,729 ‫أخبرني "نيك" بشأن فقيدتك.‬ 299 00:15:38,812 --> 00:15:40,689 ‫يؤسفني مصابك بحق.‬ 300 00:15:40,773 --> 00:15:44,109 ‫وأريدك أن تعرف‬ ‫أنه ليس لديك ما تقلق بشأنه هنا.‬ 301 00:15:45,402 --> 00:15:50,074 ‫شكرًا. بصراحة، أنا سعيد بوجود إلهاء‬ ‫في الوقت الحالي،‬ 302 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 ‫لذا حالما أتحدّث إلى "هوب"،‬ 303 00:15:51,784 --> 00:15:55,079 ‫سأعمل على تجميع تلك الإيصالات‬ ‫وفواتير العمل.‬ 304 00:15:55,162 --> 00:15:58,540 ‫لقد طلبت من "بريدي"‬ ‫الاهتمام بشأن ذلك بالفعل.‬ 305 00:15:58,624 --> 00:16:02,336 ‫ظننت أنك سترغب‬ ‫في قضاء أكبر قدر ممكن من الوقت مع "ميل".‬ 306 00:16:02,419 --> 00:16:04,505 ‫لا تخففي عبء العمل عليّ.‬ 307 00:16:04,588 --> 00:16:07,967 ‫أريد أن أتحمّل واجباتي.‬ ‫لقد تولّيت أمر دفاتر الحانة لسنوات عدة.‬ 308 00:16:08,050 --> 00:16:10,219 ‫أعرف أن بوسعك فعل ذلك.‬ 309 00:16:11,720 --> 00:16:14,848 ‫أظن أنني أشعر بأننا عائلة الآن.‬ 310 00:16:14,932 --> 00:16:18,352 ‫وفي عائلتي، نهتم ببعضنا بعضًا.‬ 311 00:16:20,354 --> 00:16:21,647 ‫شكرًا. أقدّر ذلك.‬ 312 00:16:29,905 --> 00:16:30,739 ‫أمستعد؟‬ 313 00:16:31,407 --> 00:16:32,533 ‫هيا بنا.‬ 314 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 ‫انطلق!‬ 315 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 ‫ها أنا ذي!‬ 316 00:16:45,796 --> 00:16:47,214 ‫أجل!‬ 317 00:16:55,222 --> 00:16:56,432 ‫أجل!‬ 318 00:16:59,935 --> 00:17:01,812 ‫عليك مجاراتي يا "بريتش".‬ 319 00:17:06,066 --> 00:17:07,943 ‫- حاذر من هذا المنعطف!‬ ‫- لا تقلقي!‬ 320 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 ‫تحمّس "بريتشر" بشدة.‬ 321 00:17:20,956 --> 00:17:21,832 ‫أجل.‬ 322 00:17:22,958 --> 00:17:24,877 ‫كيف حصلت على اسمك؟‬ 323 00:17:26,003 --> 00:17:28,922 ‫أمي. منحتني اللقب عندما كنت طفلًا.‬ 324 00:17:29,882 --> 00:17:32,468 ‫قالت إنني لم أتحدّث كثيرًا، لكن عندما تحدّثت،‬ 325 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 ‫استمع الناس.‬ 326 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 ‫فتى ورعيّته.‬ 327 00:17:37,389 --> 00:17:39,016 ‫أجل، تمامًا.‬ 328 00:17:39,600 --> 00:17:43,312 ‫بدأ الأمر على شكل مزحة‬ ‫ولكن كما هو الحال مع جميع الألقاب الجيدة،‬ 329 00:17:43,395 --> 00:17:44,313 ‫يلتصق بك.‬ 330 00:17:45,522 --> 00:17:47,066 ‫لا أعرف، الأمر فحسب،‬ 331 00:17:47,149 --> 00:17:49,151 ‫يبدو أكثر طبيعية من اسمي الأول.‬ 332 00:17:49,985 --> 00:17:51,361 ‫ما اسمك الأول؟‬ 333 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 ‫"إنغلبرت".‬ 334 00:17:57,284 --> 00:18:01,330 ‫هذا اسم فريد جدًا.‬ 335 00:18:01,413 --> 00:18:03,332 ‫أجل، إنه قوي.‬ 336 00:18:05,793 --> 00:18:06,919 ‫أمزح.‬ 337 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 ‫إنه "جون".‬ 338 00:18:12,633 --> 00:18:13,759 ‫حسنًا.‬ 339 00:18:13,842 --> 00:18:15,052 ‫صرت صاحب مقالب الآن.‬ 340 00:18:15,135 --> 00:18:16,929 ‫أجل، لديّ فائض منها.‬ 341 00:18:18,013 --> 00:18:19,306 ‫ماذا كانت شيمك في طفولتك؟‬ 342 00:18:22,142 --> 00:18:23,102 ‫شقية.‬ 343 00:18:25,062 --> 00:18:27,731 ‫أجل، إنني سليلة أناس متهورين.‬ 344 00:18:27,815 --> 00:18:28,857 ‫معظمهم إطفائيون.‬ 345 00:18:30,734 --> 00:18:34,404 ‫- لا بد أنهم فخورون بك.‬ ‫- هذا قيد النزاع حاليًا.‬ 346 00:18:35,989 --> 00:18:38,700 ‫والدي غاضب مني بسبب "جاي".‬ 347 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 ‫إنه تقليدي، لا يؤمن حقًا بالطلاق.‬ 348 00:18:43,122 --> 00:18:44,873 ‫بئسًا.‬ 349 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 ‫إنني أصرّ على موقفي ويمكن لأبي تقبّل ذلك.‬ ‫وكذلك "جاي".‬ 350 00:18:56,009 --> 00:18:57,427 ‫مرحبًا يا "ميل".‬ 351 00:18:57,511 --> 00:18:58,345 ‫مرحبًا.‬ 352 00:18:59,263 --> 00:19:03,058 ‫أعرف أنك لا تطهين. الفلفل الحار وشى بك.‬ 353 00:19:03,642 --> 00:19:06,311 ‫وعدتني "هوب" بأنه لا مزيد‬ ‫من الطهو في الطواجن.‬ 354 00:19:06,395 --> 00:19:08,981 ‫وعدتني أيضًا بأنها ستطهو هذه من أجلي‬ ‫إن جلبتها لك.‬ 355 00:19:09,064 --> 00:19:12,484 ‫وعليك أن تعترفي،‬ ‫طواجنها الجنوبية الغربية رائعة.‬ 356 00:19:13,402 --> 00:19:15,779 ‫أصبت، حسنًا. سلّميني هذه.‬ 357 00:19:16,488 --> 00:19:17,948 ‫ما حال صبرك على فاجعتك؟‬ 358 00:19:19,283 --> 00:19:20,951 ‫إنني أثابر.‬ 359 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 ‫أنا متفرغة لأتسكع لاحقًا‬ ‫إن أردت المساعدة على تناول طاجنك.‬ 360 00:19:25,455 --> 00:19:26,415 ‫شكرًا لك.‬ 361 00:19:26,498 --> 00:19:31,211 ‫دعتني "بري" أخت "جاك"،‬ ‫لتناول المشروبات. عليك القدوم.‬ 362 00:19:31,795 --> 00:19:32,671 ‫ألن تمانع؟‬ 363 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 ‫لا، إنها لطيفة. ستحبك.‬ 364 00:19:35,507 --> 00:19:38,051 ‫ما هذا؟ هذا ليس دوري "ليتل ليغ" للصغار.‬ 365 00:19:38,719 --> 00:19:43,223 ‫أخبرني "جاك" بأنك طُردت ذات مرة من مباراة‬ ‫فريق "دودجرز". بت أفهم السبب الآن.‬ 366 00:19:43,307 --> 00:19:49,855 ‫أجل، "جاك" يبالغ، اتفقنا؟‬ ‫لقد طُلب مني المغادرة بحزم شديد فحسب.‬ 367 00:19:50,731 --> 00:19:52,858 ‫واحزر. لم أكن من بدأت ذلك الهتاف.‬ 368 00:19:53,567 --> 00:19:56,361 ‫قال أيضًا إن كلماتك‬ ‫جعلت رامي الكرة يحمرّ خجلًا.‬ 369 00:19:57,154 --> 00:19:58,614 ‫بل كانت المنشطات.‬ 370 00:19:58,697 --> 00:20:00,657 ‫ولقد استحقّ أن يسمع كل كلمة من ذلك،‬ 371 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 ‫لأنه كان يفتقر إلى الجهد الكافي‬ ‫مثل ذلك الرجل تمامًا.‬ 372 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 ‫لن أجرؤ على إغضابك يومًا.‬ 373 00:20:07,748 --> 00:20:08,957 ‫أشك في أنك ستغضبني.‬ 374 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 ‫شكرًا على اليوم.‬ 375 00:20:15,714 --> 00:20:16,882 ‫وعلى أجنحة الدجاج.‬ 376 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 ‫أجل. على الرحب. إنها أقل ما يمكنني تقديمه.‬ 377 00:20:20,344 --> 00:20:21,887 ‫لقد ساندتني مؤخرًا.‬ 378 00:20:23,388 --> 00:20:26,350 ‫ما يقودني إلى السؤال التالي.‬ 379 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 ‫كنت آمل نوعًا ما أن تفعل ذلك مجددًا.‬ 380 00:20:31,521 --> 00:20:36,610 ‫- أحدد قواعد الرحلات إلى المطار.‬ ‫- لا. لدى شركتي فريق للكرة اللينة.‬ 381 00:20:36,693 --> 00:20:37,986 ‫ولدينا مباراة غدًا،‬ 382 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 ‫وكسر اللاعب المصوّب ساقه‬ ‫في حفل توديع العزوبية في "ناشفيل".‬ 383 00:20:41,365 --> 00:20:45,285 ‫- كنت آمل نوعًا ما أن تحلّ محله.‬ ‫- يلزمك بديل شبيه له.‬ 384 00:20:48,497 --> 00:20:50,207 ‫من قد يرفض طلبًا من هذه الفاتنة؟‬ 385 00:20:50,290 --> 00:20:52,084 ‫- أجل. أوافق. حسنًا.‬ ‫- موافق؟‬ 386 00:20:52,167 --> 00:20:54,044 ‫- مرحى!‬ ‫- أمستعدة لجولة مشروبات أخرى؟‬ 387 00:20:54,127 --> 00:20:56,421 ‫- أجل. ما دمت نهضت. شكرًا لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 388 00:21:07,641 --> 00:21:10,143 ‫"(بريدي)، أعتذر عما حدث سلفًا.‬ ‫تصرفت بطيش. سامحيني."‬ 389 00:21:20,696 --> 00:21:23,407 ‫- هل كل المقطورات تصلها كهرباء الآن؟‬ ‫- أجل، كل شيء معدّ.‬ 390 00:21:23,490 --> 00:21:25,325 ‫- "جاك".‬ ‫- توقيت مثالي.‬ 391 00:21:25,409 --> 00:21:27,536 ‫هلّا تعرضين المقطورات على العائلات.‬ 392 00:21:27,619 --> 00:21:28,495 ‫سأفعل ذلك.‬ 393 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 ‫يا لكما من فارسين نبيلين!‬ 394 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 ‫شكرًا لكما.‬ 395 00:21:32,416 --> 00:21:33,333 ‫على الرحب.‬ 396 00:21:34,584 --> 00:21:37,421 ‫إنه لأمر رائع ما تفعله هنا يا "جاك".‬ 397 00:21:37,504 --> 00:21:40,090 ‫أحمد الرب أنني لست في مثل موقفهم.‬ 398 00:21:40,757 --> 00:21:43,302 ‫وشكرًا لأخذك زمام المبادرة‬ ‫بشأن كل تلك الفواتير‬ 399 00:21:43,385 --> 00:21:44,761 ‫وطلبيات الشراء أيضًا.‬ 400 00:21:44,845 --> 00:21:45,679 ‫ماذا تعني؟‬ 401 00:21:46,179 --> 00:21:49,725 ‫قالت "ميليسا" إنك ستنظّم إيصالات المواد،‬ 402 00:21:49,808 --> 00:21:51,184 ‫وتحصي تكاليف العمالة.‬ 403 00:21:52,019 --> 00:21:54,604 ‫أجل. بالطبع. لم أنم كثيرًا الليلة الماضية،‬ 404 00:21:54,688 --> 00:21:57,858 ‫يشقّ عليّ فتح عينيّ أصلًا،‬ ‫لكنني سأتولّى الأمر. لا تقلق حيال الدفاتر.‬ 405 00:21:58,400 --> 00:22:00,819 ‫- إن أردتني أن ألقي نظرة على عملك…‬ ‫- يا "جاك".‬ 406 00:22:00,902 --> 00:22:03,739 ‫ثمة سؤال حول المكيف.‬ ‫هل يمكنك أن تبيّن لنا كيف يعمل؟‬ 407 00:22:03,822 --> 00:22:05,240 ‫أجل، سآتي فورًا.‬ 408 00:22:05,324 --> 00:22:06,491 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 409 00:22:06,575 --> 00:22:09,661 ‫دع الأمر لي. لا تقلق بشأن ذلك.‬ ‫سأعتني بأمر الأسرة التالية.‬ 410 00:22:09,745 --> 00:22:12,331 ‫مرحبًا يا رفاق، تعالوا.‬ ‫ستنزلون ناحية اليسار.‬ 411 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 ‫كان اليوم رائعًا.‬ 412 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 ‫إنك حقًا تحبين أن تدفعيني خارج نطاق راحتي.‬ 413 00:22:18,378 --> 00:22:21,381 ‫أجل. هذا أفضل بكثير من يوم‬ ‫من الاسترخاء، صحيح؟‬ 414 00:22:21,465 --> 00:22:26,219 ‫والآن حان دوري‬ ‫لأدفعك خارج نطاق راحتك قليلًا.‬ 415 00:22:28,805 --> 00:22:31,183 ‫أريد أن أعرف ما حدث بينك وبين "جاي" بحق.‬ 416 00:22:31,767 --> 00:22:34,144 ‫التعمق والجدية‬ 417 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 ‫أمران جديدان عليّ.‬ 418 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 ‫أجل، يمكننا أخذ الأمور برويّة.‬ 419 00:22:40,025 --> 00:22:41,109 ‫في الواقع…‬ 420 00:22:49,242 --> 00:22:51,161 ‫قابلت "جاي" في أثناء التدريب الأساسي.‬ 421 00:22:51,244 --> 00:22:52,579 ‫وكما يمكنك أن تتخيل،‬ 422 00:22:52,662 --> 00:22:55,707 ‫إنها بيئة شديدة الجدية. خاصةً إن كنت امرأة.‬ 423 00:22:55,791 --> 00:23:00,212 ‫كنت الوحيدة وكان الرجال منزعجين‬ ‫من وجودي، باستثناء "جاي".‬ 424 00:23:01,213 --> 00:23:03,965 ‫كان ودودًا ومتغطرسًا ولكن لطيف.‬ 425 00:23:04,049 --> 00:23:06,468 ‫أخطأت في تقدير عجرفته وظننت أنها ثقة.‬ 426 00:23:06,551 --> 00:23:11,181 ‫لم أدرك أنه كان يخفي انعدام الثقة بالنفس‬ ‫إلا بعد زواجنا.‬ 427 00:23:11,264 --> 00:23:14,393 ‫كم استغرقت في زواجك إلى أن اتّضحت…‬ 428 00:23:15,811 --> 00:23:17,104 ‫في السنة السابعة.‬ 429 00:23:17,687 --> 00:23:22,692 ‫بلغت الأمور ذروتها عندما تقدّم كلانا‬ ‫بطلب ترقية لقيادة الفريق.‬ 430 00:23:24,444 --> 00:23:25,695 ‫بات "جاي" تنافسيًا.‬ 431 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 ‫بدأ يقلل من شأني أمام الفريق،‬ 432 00:23:28,240 --> 00:23:31,243 ‫ولأنه رجل على نقيضي،‬ 433 00:23:31,326 --> 00:23:34,204 ‫صدّقوه عندما قال‬ ‫إنني أضعف من تولي مهام الوظيفة.‬ 434 00:23:34,287 --> 00:23:36,873 ‫وحصل "جاي" على الترقية بدلًا منك.‬ 435 00:23:36,957 --> 00:23:40,252 ‫أجل. ثم طلب مني الاستقالة‬ ‫من مكافحة الحرائق.‬ 436 00:23:40,335 --> 00:23:42,212 ‫وأن أمكث في المنزل حتى نكوّن أسرة.‬ 437 00:23:43,255 --> 00:23:45,924 ‫ولم أفهم فحسب‬ ‫لماذا كنت أنا من عليها ترك العمل.‬ 438 00:23:47,175 --> 00:23:48,385 ‫يؤسفني أنه أثقلك بذلك.‬ 439 00:23:48,468 --> 00:23:50,846 ‫أرادني "جاي" أن أتخلّى عن أحلامي.‬ 440 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 ‫ورفضت.‬ 441 00:23:55,100 --> 00:23:56,143 ‫فطلب الطلاق.‬ 442 00:23:56,226 --> 00:23:58,311 ‫كيف تمكنت من مواصلة العمل معه؟‬ 443 00:23:58,395 --> 00:23:59,354 ‫بعد كل ذلك؟‬ 444 00:23:59,938 --> 00:24:02,065 ‫إنك في مشاة البحرية. تدرك ذلك الشعور‬ 445 00:24:02,149 --> 00:24:04,276 ‫عندما لا تتوافق مع من يرافقك.‬ 446 00:24:04,359 --> 00:24:08,530 ‫أجل، تنحّين مشكلاتك الشخصية جانبًا‬ ‫من أجل الصالح العام.‬ 447 00:24:08,613 --> 00:24:11,241 ‫- أجل.‬ ‫- لكن لن تتحملي ذلك إلا لفترة مؤقتة.‬ 448 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 ‫إنك تستحقين أن تحصلي على ما تريدين.‬ 449 00:24:14,202 --> 00:24:16,163 ‫كل الرجال في حياتي يجعلونني أشعر‬ 450 00:24:16,246 --> 00:24:18,498 ‫بأنه ليس عليّ التحدث‬ ‫إلا إن وقفت خلفهم لحمايتي.‬ 451 00:24:19,082 --> 00:24:23,003 ‫يمكنك الوقوف حيثما شئت وأنت معي.‬ 452 00:24:27,257 --> 00:24:29,217 ‫أمسكي بيدي فقط بينما تفعلين ذلك.‬ 453 00:24:40,520 --> 00:24:43,315 ‫كم بقي لي من الوقت معك على أي حال؟‬ 454 00:24:44,274 --> 00:24:45,817 ‫ما زلت في انتظار الأوامر.‬ 455 00:24:47,986 --> 00:24:50,113 ‫يمكننا تدبّر أمرنا إن أردنا.‬ 456 00:25:04,377 --> 00:25:06,046 ‫"أعتذر. تصرفت بطيش. سامحيني."‬ 457 00:25:25,482 --> 00:25:26,316 ‫مرحبًا.‬ 458 00:25:27,484 --> 00:25:28,443 ‫مرحبًا.‬ 459 00:25:28,527 --> 00:25:30,320 ‫كنت على وشك المغادرة.‬ 460 00:25:30,403 --> 00:25:32,405 ‫أردت أن أرى ما إن كان يلزمكما شيء آخر.‬ 461 00:25:32,489 --> 00:25:35,784 ‫أظن أنك قدّمت ما يكفي اليوم.‬ ‫"هيزل" نامت بالفعل.‬ 462 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 ‫رائع.‬ 463 00:25:37,327 --> 00:25:39,454 ‫حسنًا. طابت ليلتك.‬ 464 00:25:39,538 --> 00:25:40,830 ‫"بريدي".‬ 465 00:25:43,500 --> 00:25:45,585 ‫هل لديك وقت لاحتساء الجعة؟‬ 466 00:25:45,669 --> 00:25:48,547 ‫إنها أقل ما يمكنني تقديمه‬ ‫بعد كل ما فعلته من أجلنا.‬ 467 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 ‫أجل.‬ 468 00:25:51,633 --> 00:25:52,509 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 469 00:25:53,134 --> 00:25:54,594 ‫ليس لديّ مكان معيّن لأقصده.‬ 470 00:26:00,183 --> 00:26:01,476 ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 471 00:26:01,560 --> 00:26:05,146 ‫هل سبق لك أن ألقيت خطابًا حماسيًا حقًا‬ ‫كما في فيلم "إيه فيو جود مين"؟‬ 472 00:26:05,230 --> 00:26:07,315 ‫أجل. تمامًا. تنتهي معظم قضاياي‬ 473 00:26:07,399 --> 00:26:10,318 ‫بمناجاة نفس جديرة بجائزة "الأوسكار"‬ ‫بشأن الحقيقة والشرف.‬ 474 00:26:10,402 --> 00:26:11,736 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 475 00:26:12,862 --> 00:26:16,825 ‫معظم قضاياي لا تبلغ المحكمة حتى.‬ ‫بل تنتهي بتسوية مملة.‬ 476 00:26:16,908 --> 00:26:19,327 ‫أخبرتكما بأنكما ستنسجمان.‬ 477 00:26:19,411 --> 00:26:20,370 ‫أصبت.‬ 478 00:26:21,621 --> 00:26:25,166 ‫يسعدني حقًا أنكما هنا.‬ ‫كان يلزمني قضاء بعض الوقت الخاص بالفتيات.‬ 479 00:26:25,250 --> 00:26:26,126 ‫وأنا أيضًا.‬ 480 00:26:26,710 --> 00:26:27,961 ‫أنا و"بريدي" انفصلنا.‬ 481 00:26:28,044 --> 00:26:29,963 ‫ماذا؟ رسميًا؟‬ 482 00:26:30,046 --> 00:26:31,256 ‫أجل.‬ 483 00:26:31,339 --> 00:26:32,882 ‫يؤسفني مصابك يا عزيزتي.‬ 484 00:26:33,592 --> 00:26:34,843 ‫يا لعبث الرجال!‬ 485 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 ‫من السهل عليك قول ذلك.‬ 486 00:26:38,096 --> 00:26:41,224 ‫لا، يسعدني قليلًا‬ ‫أنني لست البلهاء تعيسة الحظ الوحيدة هنا.‬ 487 00:26:41,308 --> 00:26:42,767 ‫ما خطبك؟‬ 488 00:26:42,851 --> 00:26:46,438 ‫أشعر بالضيق حيال كل ما حدث‬ ‫في أثناء الحريق.‬ 489 00:26:46,521 --> 00:26:49,482 ‫كان ذلك خارجًا عن إرادتك تمامًا يا "إيفا".‬ 490 00:26:49,566 --> 00:26:51,234 ‫لا، هذا ليس صحيحًا تمامًا.‬ 491 00:26:52,235 --> 00:26:54,696 ‫في أثناء الحريق،‬ ‫عانيت واقعة انتباذ بطانيّ رحميّ.‬ 492 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 ‫وتفاقم الألم لدرجة أنني سقطت وصدمت رأسي.‬ 493 00:26:57,365 --> 00:27:00,327 ‫لا يزال ذلك يبدو أنه ليس خطأك.‬ 494 00:27:00,410 --> 00:27:02,537 ‫ربما لو كنت قد استقررت‬ 495 00:27:02,621 --> 00:27:05,957 ‫على خطة علاج عاجلة،‬ ‫لما كنت عرّضت أختي إلى الخطر.‬ 496 00:27:06,041 --> 00:27:08,460 ‫حتى لو استقررت‬ ‫على خطة علاج عاجلة يا "إيفا"،‬ 497 00:27:08,543 --> 00:27:10,337 ‫فليس هناك ما يضمن أن الألم سيفارقك.‬ 498 00:27:11,046 --> 00:27:13,548 ‫اتفقنا؟ التفكير بهذه الطريقة‬ ‫لن يفيدك في شيء.‬ 499 00:27:13,632 --> 00:27:14,466 ‫صحيح.‬ 500 00:27:14,549 --> 00:27:17,052 ‫- "كلوي" بخير. هذا كل ما يهم.‬ ‫- أجل.‬ 501 00:27:17,135 --> 00:27:18,970 ‫عليّ نسيان ذلك فحسب.‬ 502 00:27:19,054 --> 00:27:20,055 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 503 00:27:20,722 --> 00:27:21,556 ‫أجل.‬ 504 00:27:21,640 --> 00:27:23,600 ‫لحسن الحظ، ثمة بدر الليلة.‬ 505 00:27:23,683 --> 00:27:27,020 ‫وهو الوقت المثالي‬ ‫لدحض كل ما لا يعود عليّ بالنفع.‬ 506 00:27:27,103 --> 00:27:28,563 ‫- هل لديك موقد خارجيّ؟‬ ‫- أجل.‬ 507 00:27:28,647 --> 00:27:31,566 ‫حسنًا. كل ما يلزمنا هي بلورة ومفكرة وقلم.‬ 508 00:27:31,650 --> 00:27:33,234 ‫- هل لديك بلورة؟‬ ‫- لا.‬ 509 00:27:33,318 --> 00:27:34,653 ‫حسنًا.‬ 510 00:27:35,320 --> 00:27:37,614 ‫أخبريني رجاءً‬ ‫بأننا لن نذهب ونعوي تجاه القمر.‬ 511 00:27:37,697 --> 00:27:40,533 ‫إنها من "بورتلاند". ماذا عساي أقول؟‬ 512 00:27:45,789 --> 00:27:46,998 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 513 00:27:47,082 --> 00:27:49,459 ‫كيف سارت المقابلة؟‬ 514 00:27:49,542 --> 00:27:53,380 ‫سألني "بيرت" مجموعة من الأسئلة‬ ‫لم أكن أعرف إجاباتها،‬ 515 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 ‫ثم أعطتني زوجته فطيرة الفاكهة هذه.‬ 516 00:27:56,591 --> 00:27:58,134 ‫أظنها لم تسر على ما يُرام.‬ 517 00:27:58,218 --> 00:28:01,638 ‫كان ذلك لطفًا بالغًا من "شيرلي".‬ ‫يؤسفني أنك لم تحصل على الوظيفة.‬ 518 00:28:01,721 --> 00:28:04,015 ‫لا بأس. قال "بيرت" إنني أستطيع أن أتدرّب.‬ 519 00:28:04,099 --> 00:28:06,184 ‫سيكون من الرائع تعلّم صيانة سيارة عتيقة.‬ 520 00:28:06,267 --> 00:28:10,522 ‫أجل. إنك تبحث عن وظيفة إذًا.‬ 521 00:28:11,439 --> 00:28:14,526 ‫هل هذا يعني أنك تخطط للبقاء هنا‬ ‫في "فيرجن ريفر"؟‬ 522 00:28:14,609 --> 00:28:18,238 ‫أجل. أردت السفر،‬ ‫لكن مع وظيفة "ليزي" الجديدة،‬ 523 00:28:18,321 --> 00:28:19,864 ‫سيتعين علينا تأجيل السفر.‬ 524 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 ‫ليس هناك ضغوطات من ناحيتي.‬ 525 00:28:22,867 --> 00:28:25,161 ‫وجودك هنا يجعلني سعيدًا بشكل لا يُصدق.‬ 526 00:28:25,245 --> 00:28:26,079 ‫وأنا أيضًا.‬ 527 00:28:28,331 --> 00:28:32,293 ‫ولا أريد إثقال كاهلك بأي ضغوطات…‬ 528 00:28:34,295 --> 00:28:38,091 ‫لكن الجدة "روز" اتّصلت هذا الصباح.‬ 529 00:28:38,883 --> 00:28:41,094 ‫كانت تتساءل إن كان بوسعها القدوم للزيارة.‬ 530 00:28:42,929 --> 00:28:46,975 ‫إنها تريد مقابلة "ليزي" بحق.‬ ‫وتطّلع على حياتي هنا. وتراك أيضًا.‬ 531 00:28:48,184 --> 00:28:50,687 ‫أظن أن حرائق الغابات الهائلة أخافتها أيضًا.‬ 532 00:28:50,770 --> 00:28:54,733 ‫لذا اقترحت القدوم يوم غد،‬ ‫ولكن فقط إن كان لا بأس بالنسبة إليك.‬ 533 00:28:54,816 --> 00:28:58,737 ‫أعرف أن كليكما لم تتحدّثا‬ ‫بشأن ما حدث مع والدي.‬ 534 00:28:58,820 --> 00:29:01,406 ‫أجل، لم نتحدّث.‬ 535 00:29:02,741 --> 00:29:06,661 ‫لكن ربما حان الوقت لأن نفعل ذلك.‬ 536 00:29:06,745 --> 00:29:09,330 ‫لم لا تدعني أناقش ذلك مع "هوب"؟‬ 537 00:29:09,414 --> 00:29:10,623 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 538 00:29:10,707 --> 00:29:12,041 ‫حسنًا. شكرًا لك. أنا…‬ 539 00:29:13,042 --> 00:29:15,503 ‫أعرف أنه وضع معقد.‬ 540 00:29:15,587 --> 00:29:17,547 ‫اهتمامك بالأمر يعني لي الكثير.‬ 541 00:29:19,507 --> 00:29:21,217 ‫سأضع هذه في الثلاجة.‬ 542 00:29:28,808 --> 00:29:30,935 ‫من أطلق إنذار الحريق إذًا؟‬ 543 00:29:31,019 --> 00:29:34,773 ‫صديقي "إلايس". كان غاضبًا لأنني حصلت‬ ‫على الدور الرئيسي في فيلم "ليتل شوب".‬ 544 00:29:34,856 --> 00:29:37,233 ‫مهلًا. هل لعبت دور "سيمور"؟‬ 545 00:29:37,317 --> 00:29:38,151 ‫لا، بل النبتة.‬ 546 00:29:39,068 --> 00:29:43,656 ‫انطلق الجرس،‬ ‫فخرجت من زي مصيدة الذباب الضخم ذلك.‬ 547 00:29:43,740 --> 00:29:47,118 ‫ووقفت على خشبة المسرح‬ ‫بسروال داخلي أبيض ضيّق‬ 548 00:29:47,202 --> 00:29:49,621 ‫أمام قاعة مليئة بالناس.‬ 549 00:29:49,704 --> 00:29:52,248 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني شعرت بحرارة شديدة في داخل الزي.‬ 550 00:29:52,957 --> 00:29:54,334 ‫ماذا فعلت إذًا؟‬ 551 00:29:54,417 --> 00:29:59,631 ‫أخلوا المدرسة‬ ‫ووقفت بالخارج مرتديًا سروالي الداخلي،‬ 552 00:29:59,714 --> 00:30:03,301 ‫وأي شخص ضحك أو أشار إليّ،‬ ‫قدّمت له تحية بانحناء بسيط.‬ 553 00:30:03,384 --> 00:30:06,471 ‫حسنًا، قدّمت أداء ممتازًا وقتها حتى.‬ 554 00:30:07,847 --> 00:30:11,768 ‫أحيانًا أخيّب الأمل قليلًا،‬ ‫كما فعلت مع الطبيب.‬ 555 00:30:12,685 --> 00:30:15,814 ‫وأيضًا ذلك الموقف برمّته مع "ميل".‬ 556 00:30:16,606 --> 00:30:21,194 ‫كنت قد وصلت مؤخرًا إلى البلدة‬ ‫وقد انفصلت عن خطيبتي السابقة،‬ 557 00:30:21,277 --> 00:30:25,156 ‫ثم قابلت "ميل" ورأيت فيها‬ ‫كل الأمور التي افتقرت إليها "ميشيل".‬ 558 00:30:25,240 --> 00:30:28,201 ‫لذا ظننت أنني أريد أن أواعدها،‬ 559 00:30:28,284 --> 00:30:29,994 ‫لكن لا علاقة لذلك بـ"ميل".‬ 560 00:30:31,162 --> 00:30:33,498 ‫لم تجمعنا تلك العلاقة الوطيدة قط.‬ 561 00:30:34,582 --> 00:30:36,960 ‫ما الذي تبحث عنه هذه الأيام إذًا؟‬ 562 00:30:38,169 --> 00:30:40,255 ‫من الصعب الحصول على علاقات وطيدة حقيقية.‬ 563 00:30:40,338 --> 00:30:44,384 ‫أجل، أصبت ومن ثم تأتيك على حين غرة.‬ 564 00:30:44,467 --> 00:30:47,762 ‫- وتربكك تمامًا.‬ ‫- في وقت لا تتوقّعين قدومها أبدًا.‬ 565 00:31:01,025 --> 00:31:03,194 ‫أعتذر ولكنني…‬ 566 00:31:05,196 --> 00:31:06,239 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 567 00:31:07,782 --> 00:31:09,409 ‫ظننت أنك…‬ 568 00:31:09,492 --> 00:31:12,120 ‫لا، أعني أنني أريد فعل ذلك،‬ 569 00:31:12,745 --> 00:31:16,040 ‫ولكنني وعدت الطبيب‬ ‫بأنني سأكون أكثر احترافية و…‬ 570 00:31:16,958 --> 00:31:17,834 ‫نحن…‬ 571 00:31:17,917 --> 00:31:18,877 ‫نعمل معًا.‬ 572 00:31:18,960 --> 00:31:20,086 ‫أجل، بالضبط.‬ 573 00:31:22,964 --> 00:31:23,965 ‫أفهمك.‬ 574 00:31:24,716 --> 00:31:25,550 ‫أفهمك بحق.‬ 575 00:31:27,468 --> 00:31:29,220 ‫لكن سيكون الأمر محزنًا للغاية‬ 576 00:31:30,763 --> 00:31:33,349 ‫إن باتت قبلتنا الأولى هي الأخيرة.‬ 577 00:31:47,322 --> 00:31:48,865 ‫طابت ليلتك أيها الطبيب "هايك".‬ 578 00:32:03,546 --> 00:32:04,797 ‫العشاء جاهز.‬ 579 00:32:07,133 --> 00:32:09,052 ‫- مرحبًا يا وسيم.‬ ‫- مرحبًا.‬ 580 00:32:09,135 --> 00:32:11,679 ‫تأمّلوا هذا.‬ 581 00:32:11,763 --> 00:32:13,306 ‫إنك لطيف.‬ 582 00:32:13,389 --> 00:32:14,599 ‫هذا من شيمي.‬ 583 00:32:15,934 --> 00:32:17,018 ‫كيف سار الوضع اليوم؟‬ 584 00:32:18,937 --> 00:32:19,896 ‫كان مذهلًا.‬ 585 00:32:20,980 --> 00:32:24,692 ‫كنت أعرف أن أهل "فيرجن ريفر"‬ ‫سيستمرون في مساندة بعضهم بعضًا.‬ 586 00:32:25,944 --> 00:32:27,278 ‫هذا ما يحفّز استمراري.‬ 587 00:32:28,154 --> 00:32:28,988 ‫أجل.‬ 588 00:32:36,913 --> 00:32:37,997 ‫كيف كان يومك؟‬ 589 00:32:38,081 --> 00:32:42,293 ‫أخبرني "ديني" بأن "روز"‬ ‫تريد أن تأتي للزيارة.‬ 590 00:32:44,504 --> 00:32:45,380 ‫حقًا؟‬ 591 00:32:46,047 --> 00:32:47,632 ‫- متى؟‬ ‫- غدًا.‬ 592 00:32:47,715 --> 00:32:51,761 ‫وأفكر في قبول زيارتها.‬ ‫إن كنت توافقين بالطبع.‬ 593 00:32:51,844 --> 00:32:55,181 ‫هل أنت جادّ يا "فيرنون"؟ عمّ ستتحدثان؟‬ 594 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 ‫لماذا منعت ابنك عنك لمدة 50 عامًا؟‬ 595 00:32:58,351 --> 00:33:00,019 ‫لماذا زيّفت موتها؟‬ 596 00:33:00,103 --> 00:33:01,521 ‫أعرف،‬ 597 00:33:01,604 --> 00:33:04,732 ‫لكن "ديني" جزء من حياتينا الآن،‬ 598 00:33:04,816 --> 00:33:09,195 ‫وسأُضطر إلى مواجهة ذلك عاجلًا أم آجلًا.‬ 599 00:33:12,991 --> 00:33:16,035 ‫إذًا أظن أنني سألتقي أخيرًا‬ ‫بـ"روز ميلر" غدًا.‬ 600 00:33:21,416 --> 00:33:23,543 ‫- بالطبع.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 601 00:33:24,127 --> 00:33:25,962 ‫هذا المكان رائع.‬ 602 00:33:26,045 --> 00:33:27,130 ‫أجل.‬ 603 00:33:27,213 --> 00:33:31,092 ‫شكرًا جزيلًا لمساعدتي على الاستقرار.‬ 604 00:33:31,884 --> 00:33:33,678 ‫لا تشكريني بعد.‬ 605 00:33:33,761 --> 00:33:35,596 ‫أثق بأن البحيرة مسكونة.‬ 606 00:33:36,097 --> 00:33:37,015 ‫مهلًا.‬ 607 00:33:38,016 --> 00:33:38,975 ‫هل أنت جادّ؟‬ 608 00:33:39,058 --> 00:33:40,268 ‫أمزح معك فحسب.‬ 609 00:33:45,064 --> 00:33:47,066 ‫مع أخذ كل ما يحدث بعين الاعتبار،‬ 610 00:33:47,817 --> 00:33:49,610 ‫تبدو الأشباح ممتعة نوعًا ما.‬ 611 00:33:50,278 --> 00:33:52,530 ‫إنك تفعلين كل ما في وسعك من أجل ابنتك.‬ 612 00:33:53,781 --> 00:33:55,450 ‫أتمنى لو كانت أمي على شاكلتك.‬ 613 00:33:56,534 --> 00:33:58,745 ‫أجل، لقد رحلت فجأة عندما كنت في سن "هيزل".‬ 614 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 ‫لم يكن والدي هو الأفضل أيضًا.‬ 615 00:34:04,751 --> 00:34:06,294 ‫لقد كان رجلًا وضيعًا.‬ 616 00:34:07,754 --> 00:34:09,338 ‫خاصةً في حق أمي.‬ 617 00:34:11,799 --> 00:34:12,633 ‫أجل.‬ 618 00:34:14,260 --> 00:34:15,887 ‫هل كان وضيعًا معك أيضًا؟‬ 619 00:34:15,970 --> 00:34:17,138 ‫أجل.‬ 620 00:34:17,221 --> 00:34:18,890 ‫عندما كنت في الـ15 من عمري،‬ 621 00:34:20,058 --> 00:34:21,601 ‫لم أستطع التحمّل أكثر من ذلك.‬ 622 00:34:21,684 --> 00:34:26,981 ‫كان عليّ أن أفعل شيئًا،‬ ‫لذا طعنته في ساقه بسكين الصيد.‬ 623 00:34:27,857 --> 00:34:31,402 ‫كانت المرة الأخيرة التي ضربني فيها‬ ‫أو ضرب أمي.‬ 624 00:34:33,154 --> 00:34:33,988 ‫يا للهول!‬ 625 00:34:34,489 --> 00:34:35,740 ‫يؤسفني مصابك بحق.‬ 626 00:34:36,365 --> 00:34:38,159 ‫بعدما وُلدت "هيزل"، رحلت.‬ 627 00:34:40,036 --> 00:34:42,455 ‫لم أرد أن تكبر‬ ‫وهي تظن أن تلك ماهية الرجال.‬ 628 00:34:46,459 --> 00:34:47,960 ‫لا يمكن أن يكونوا جميعًا مثلك.‬ 629 00:34:56,010 --> 00:34:57,011 ‫عليّ المغادرة.‬ 630 00:34:58,179 --> 00:35:01,557 ‫لقد تأخر الوقت وربما يجب أن أنام قليلًا.‬ 631 00:35:02,809 --> 00:35:06,395 ‫شكرًا على الجعة والصحبة.‬ 632 00:35:11,275 --> 00:35:12,693 ‫طابت ليلتك يا "بريدي".‬ 633 00:35:14,112 --> 00:35:14,946 ‫أجل.‬ 634 00:35:16,239 --> 00:35:17,323 ‫طابت ليلتك يا "لارك".‬ 635 00:35:26,582 --> 00:35:29,085 ‫نخب البدور ونسيان الماضي.‬ 636 00:35:29,168 --> 00:35:31,087 ‫- نخب نسيان الماضي.‬ ‫- نخب نسيان الماضي.‬ 637 00:35:34,590 --> 00:35:37,301 ‫ما الذي سنكتبه في هذه المفكرات؟‬ 638 00:35:37,385 --> 00:35:41,931 ‫سندوّن كل ما يزعجنا ثم نتركه يحترق.‬ 639 00:35:42,014 --> 00:35:46,727 ‫ثم سنترك القمر يشفينا‬ ‫ويمدّنا بطاقة إيجابية في حياتنا.‬ 640 00:35:47,979 --> 00:35:49,021 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 641 00:35:54,402 --> 00:35:55,945 ‫حسنًا. الآن…‬ 642 00:35:59,574 --> 00:36:00,992 ‫وداعًا أيها الشعور بالذنب.‬ 643 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 ‫فقدان المزرعة لم يكن خطئي.‬ 644 00:36:11,752 --> 00:36:12,753 ‫وداعًا يا "بريدي".‬ 645 00:36:15,006 --> 00:36:17,133 ‫أتمنى لو سارت الأمور بيننا على نحو مختلف.‬ 646 00:36:17,842 --> 00:36:22,054 ‫ظننت أننا ربما نستطيع، لا أعرف،‬ ‫مداواة بعضنا بعضًا.‬ 647 00:36:30,563 --> 00:36:32,231 ‫- حان دورك.‬ ‫- دوري.‬ 648 00:36:35,026 --> 00:36:35,985 ‫حسنًا.‬ 649 00:36:41,741 --> 00:36:44,327 ‫أريد أن أنبذ…‬ 650 00:36:46,621 --> 00:36:47,830 ‫خوفي.‬ 651 00:36:50,666 --> 00:36:52,251 ‫خوفي‬ 652 00:36:53,502 --> 00:36:56,005 ‫من المحاولة مجددًا وتجربة خسارة أخرى.‬ 653 00:37:13,481 --> 00:37:14,440 ‫أعتذر، أنا لا…‬ 654 00:37:16,567 --> 00:37:19,195 ‫أتفهّم الأمر. إنها مجرد قطعة من الورق‬ ‫ويجب أن أكون…‬ 655 00:37:21,405 --> 00:37:24,533 ‫لا يمكنني فعل ذلك فحسب. أنا…‬ 656 00:37:24,617 --> 00:37:29,830 ‫أعتذر. لم يكن المقصد من ذلك‬ ‫أن تشعري بشعور أسوأ.‬ 657 00:37:29,914 --> 00:37:36,379 ‫لا، لا بأس. ظننت أنني كنت أتجاوز الأمر.‬ ‫بحق. أنا فقط…‬ 658 00:37:37,213 --> 00:37:38,506 ‫أنا في حالة فوضوية. أنا…‬ 659 00:37:39,215 --> 00:37:42,134 ‫لا. لا داعي للاعتذار.‬ 660 00:37:42,218 --> 00:37:43,803 ‫إن لم نقبل بك في أسوأ حالاتك…‬ 661 00:37:43,886 --> 00:37:45,429 ‫فلا نستحق رفقتك في أفضلها.‬ 662 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 ‫أجل.‬ 663 00:37:47,139 --> 00:37:48,140 ‫شكرًا لكما.‬ 664 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 ‫أظن أنه…‬ 665 00:37:54,021 --> 00:37:56,607 ‫ما جعلني أتجاوز حزني من قبل كان دومًا…‬ 666 00:37:58,651 --> 00:38:02,029 ‫ذلك الأمل الذي ساورني‬ ‫بأن المرة التالية ستكون مختلفة.‬ 667 00:38:05,950 --> 00:38:10,579 ‫لكن كان من المفترض‬ ‫أن تكون هذه هي مرّتي التالية.‬ 668 00:38:11,497 --> 00:38:12,623 ‫ولم أُوفق فيها.‬ 669 00:38:15,584 --> 00:38:19,463 ‫ولا أظن أنني أستطيع تصديق ذلك بعد الآن.‬ 670 00:38:38,691 --> 00:38:40,192 ‫هلّا تبتعد عن دراجتي.‬ 671 00:38:43,904 --> 00:38:45,364 ‫إنك متأخر هنا نوعًا ما.‬ 672 00:38:46,240 --> 00:38:47,658 ‫هل ظللت ساهرًا لإنجاز أعمالك؟‬ 673 00:38:48,284 --> 00:38:51,412 ‫كنت أحرص على تلبية متطلبات الناس‬ ‫وأن كل شيء مغلق بإحكام.‬ 674 00:38:51,996 --> 00:38:55,374 ‫تقدّر "ميليسا" مدى سلاسة إدارتك‬ ‫لكل شيء اليوم.‬ 675 00:38:56,083 --> 00:38:56,917 ‫وأنا أيضًا.‬ 676 00:38:57,793 --> 00:38:58,878 ‫جيد.‬ 677 00:38:58,961 --> 00:38:59,837 ‫شكرًا لك.‬ 678 00:39:00,713 --> 00:39:03,299 ‫رغم ذلك، "جاك" يطلب رؤية الدفاتر.‬ 679 00:39:04,633 --> 00:39:08,512 ‫نريدك أن تحرص على جعل كل ما يراه‬ ‫يُرضي فضوله.‬ 680 00:39:09,013 --> 00:39:12,725 ‫لا يمكنني التلاعب بـ"جاك"‬ ‫ما لم أعرف ما يحدث بالفعل.‬ 681 00:39:14,560 --> 00:39:16,145 ‫هل ستزوّدني بالمعلومات أم لا؟‬ 682 00:39:17,355 --> 00:39:18,689 ‫ارفع قميصك.‬ 683 00:39:21,400 --> 00:39:22,234 ‫ماذا؟‬ 684 00:39:22,318 --> 00:39:23,486 ‫قميصك.‬ 685 00:39:23,569 --> 00:39:24,487 ‫ما السبب؟‬ 686 00:39:24,570 --> 00:39:25,404 ‫إنك تعرف السبب.‬ 687 00:39:25,488 --> 00:39:27,907 ‫ماذا؟ أتظن أنني أضع جهاز تنصت؟‬ 688 00:39:27,990 --> 00:39:29,492 ‫هذا بالضبط ما أظنه.‬ 689 00:39:29,575 --> 00:39:33,079 ‫إن أردتما إنجاح شراكتنا،‬ ‫فيلزمكما البدء في الوثوق بي.‬ 690 00:39:46,050 --> 00:39:46,926 ‫هل أنت راض هكذا؟‬ 691 00:40:03,150 --> 00:40:04,026 ‫مرحبًا.‬ 692 00:40:06,278 --> 00:40:07,238 ‫مرحبًا.‬ 693 00:40:08,614 --> 00:40:11,075 ‫كيف كان يومك؟ هل استقرّت العائلات؟‬ 694 00:40:11,158 --> 00:40:12,701 ‫أجل.‬ 695 00:40:14,328 --> 00:40:15,663 ‫سُررت بمساعدتهم.‬ 696 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 ‫أجل.‬ 697 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 ‫أعرف ذلك الشعور.‬ 698 00:40:22,545 --> 00:40:24,255 ‫سأعود إلى العيادة.‬ 699 00:40:26,632 --> 00:40:28,008 ‫ستعودين بالطبع.‬ 700 00:40:28,634 --> 00:40:30,052 ‫هذا رائع يا عزيزتي.‬ 701 00:40:31,929 --> 00:40:33,931 ‫أتفهّم سبب مغادرتك،‬ 702 00:40:35,433 --> 00:40:37,226 ‫لكنني أثق بأنك عندما تحملين،‬ 703 00:40:37,309 --> 00:40:40,062 ‫ستكتشفين طريقة للاستمرار في عملك‬ ‫بقدر ما تريدين ذلك.‬ 704 00:40:46,277 --> 00:40:47,445 ‫"جاك"، أنا…‬ 705 00:40:50,406 --> 00:40:51,574 ‫أظن أنني اكتفيت.‬ 706 00:40:53,284 --> 00:40:54,118 ‫اكتفيت من ماذا؟‬ 707 00:40:54,702 --> 00:40:56,078 ‫لا يمكنني المحاولة مجددًا.‬ 708 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 ‫- لكنني ظننت…‬ ‫- أعرف. أعتذر. الأمر فحسب…‬ 709 00:41:01,834 --> 00:41:02,835 ‫جعلني ذلك الأمر…‬ 710 00:41:04,837 --> 00:41:08,382 ‫أعيش والتقلبات العاطفية لا تفارقني وأنا…‬ 711 00:41:09,133 --> 00:41:10,551 ‫تعبت بحق.‬ 712 00:41:10,634 --> 00:41:15,764 ‫سئمت العيش على الأمل وقلبي يُنتزع مني‬ 713 00:41:16,557 --> 00:41:18,267 ‫مرارًا وتكرارًا. وأنا…‬ 714 00:41:19,310 --> 00:41:21,187 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 715 00:41:25,441 --> 00:41:26,275 ‫لقد اكتفيت.‬