1 00:00:52,635 --> 00:00:53,470 Ahoj. 2 00:00:55,096 --> 00:00:55,930 Ahoj. 3 00:00:56,014 --> 00:00:58,808 - Ahoj. - Chtěl jsem být zpátky, než se vzbudíš. 4 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 Tohle se tu děje, když tu nejsem? 5 00:01:01,603 --> 00:01:05,440 - Líbí se mi to. - To je mezi mnou a lesními tvory. 6 00:01:05,523 --> 00:01:07,776 Aha, tak za sebe 7 00:01:07,859 --> 00:01:11,654 a za všechny druhy zvěře můžu říct, že jsme tvoji fanoušci. 8 00:01:11,738 --> 00:01:12,614 Děkuji. 9 00:01:12,697 --> 00:01:13,782 To je od veverek. 10 00:01:14,574 --> 00:01:16,117 - Tohle ode mě. - Díky. 11 00:01:16,201 --> 00:01:18,953 Ale vážně. Jsem rád, že se cítíš líp. 12 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Já taky. 13 00:01:22,207 --> 00:01:25,126 A proč je tu tolik jídla? 14 00:01:25,210 --> 00:01:30,048 No, bylo tu bylo ještě víc, mnohem víc, ale to jsem už snědla. 15 00:01:31,299 --> 00:01:34,385 Klidně to všechno sněz. Já musím běžet. 16 00:01:34,969 --> 00:01:37,013 Jdu s doktorem na ryby. 17 00:01:37,097 --> 00:01:38,014 Co prosím? 18 00:01:38,807 --> 00:01:39,641 Na ryby. 19 00:01:39,724 --> 00:01:41,184 - Na ryby? - Co? 20 00:01:41,267 --> 00:01:45,438 Po odchodu z kliniky jsem se ho zeptala a on řekl, že mě jednou vezme. 21 00:01:45,522 --> 00:01:47,982 A až ze sebe umyju ten rybí pach, 22 00:01:48,066 --> 00:01:51,111 jdu na pozdní oběd s holkama ze šicího kroužku 23 00:01:51,194 --> 00:01:53,404 a večer jdu ještě k Brie na drink. 24 00:01:53,488 --> 00:01:56,199 - Je super, že máš tolik přátel. - Jo. 25 00:01:56,282 --> 00:02:00,120 - Snad to tu sám nějak zvládnu. - Ty nemáš perný den? 26 00:02:00,203 --> 00:02:03,331 Mám. Přivezou materiál, ale tolik práce to zase není, 27 00:02:03,414 --> 00:02:06,501 takže na tu schůzku s doktorkou Lortonovou přijdu. 28 00:02:06,584 --> 00:02:09,838 - Můžeme to zas začít zkoušet. - Aha. 29 00:02:12,173 --> 00:02:14,676 - Můžeme si o tom promluvit později? - Jo. 30 00:02:14,759 --> 00:02:16,970 Díky za ty květiny a za to latte. 31 00:02:17,053 --> 00:02:18,012 - Prosím. - Miluju tě. 32 00:02:19,430 --> 00:02:20,265 Já tebe taky. 33 00:02:21,391 --> 00:02:22,308 Ať něco chytíš. 34 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 Díky. 35 00:02:57,218 --> 00:02:59,137 Musíme si o tom promluvit. 36 00:02:59,220 --> 00:03:00,138 Dobrý nápad. 37 00:03:00,722 --> 00:03:01,598 Přísahám… 38 00:03:02,682 --> 00:03:04,642 že to Sacramento byla náhoda. 39 00:03:04,726 --> 00:03:07,770 Netušil jsem, že tam Brie bude. 40 00:03:07,854 --> 00:03:10,064 Prostě jsme na sebe narazili u soudu. 41 00:03:11,149 --> 00:03:12,859 Jen jsem se jí snažil pomoct. 42 00:03:13,359 --> 00:03:15,153 Tak proč jsi mi o tom neřekl? 43 00:03:15,236 --> 00:03:19,240 Protože jsem věděl, že bys začal vyšilovat, 44 00:03:19,324 --> 00:03:20,283 což se i stalo. 45 00:03:21,117 --> 00:03:24,537 Jestli chceš mít šanci, abys ji ještě někdy získal zpátky, 46 00:03:24,621 --> 00:03:26,206 musíme dostat Melissu. 47 00:03:29,292 --> 00:03:31,211 Přinesls ten mikrák? 48 00:03:31,294 --> 00:03:32,128 Jo. 49 00:03:35,715 --> 00:03:38,259 Celý den ho měj dneska na sobě. 50 00:03:38,343 --> 00:03:41,012 Ideální scénář by byl, kdyby Melissa přiznala, 51 00:03:41,095 --> 00:03:44,182 že do toho kempu jdou peníze z drog 52 00:03:44,265 --> 00:03:47,977 a jakékoliv další detaily o skladech a zásilkách. 53 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 Tyhle věci mi před Jackem nikdy neřekne. 54 00:03:51,272 --> 00:03:54,067 - Vezmi ji stranou, snad začne mluvit. - Dobře. 55 00:03:54,651 --> 00:03:57,487 Hele, jestli to ale brzy nepřizná, 56 00:03:58,863 --> 00:04:01,199 půjdu, a Jackovi s Brie o tom řeknu. 57 00:04:02,075 --> 00:04:03,826 Tak se na tu misi soustřeď. 58 00:04:11,834 --> 00:04:12,669 Dobré ráno. 59 00:04:13,253 --> 00:04:17,048 Jsi tu nějak brzy. Jé, ty máš ale šmrnc. 60 00:04:17,131 --> 00:04:18,049 Tvídová šéfová. 61 00:04:18,132 --> 00:04:21,594 Jsem pravá ruka starostky. Chtěla jsem udělat dobrý dojem. 62 00:04:21,678 --> 00:04:23,054 To se ti podařilo. 63 00:04:23,137 --> 00:04:26,349 Moc si na to nezvykejte, je to jen na ten první den. 64 00:04:26,432 --> 00:04:27,850 Víc těch kostýmů nemám. 65 00:04:27,934 --> 00:04:29,811 Jde o víc než jen o oblečení. 66 00:04:29,894 --> 00:04:32,981 Dobře, mám tady seznam dnešních priorit. 67 00:04:37,360 --> 00:04:39,028 To je delší než Bible. 68 00:04:39,112 --> 00:04:40,738 Sice Nový zákon, ale i tak. 69 00:04:40,822 --> 00:04:45,827 Je toho hodně, ale vaše pravá ruka je plná energie a připravená jít do akce. 70 00:04:45,910 --> 00:04:51,833 Nejdřív ze všeho bychom měly pomoct těm, co teď bydlí v té tělocvičně. 71 00:04:51,916 --> 00:04:55,003 Může trvat měsíce, než si najdou trvalé bydlení. 72 00:04:55,086 --> 00:04:57,797 Nejdřív ze všeho byste měla odložit to pyžamo. 73 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 Řešení domovů bude až na druhém místě. 74 00:05:01,050 --> 00:05:02,969 Skvělý nápad. Dobré ráno, Denny. 75 00:05:03,052 --> 00:05:05,138 - Dobré ráno. - Co máš dnes v plánu? 76 00:05:05,221 --> 00:05:07,557 Mám pohovor u Berta. 77 00:05:07,640 --> 00:05:08,975 - Hodně štěstí. - Díky. 78 00:05:10,643 --> 00:05:14,022 - Dobré ráno. - Vyprovodím tě, než se Hope převlékne. 79 00:05:21,529 --> 00:05:24,073 - Co je? - Nemám slov. 80 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 Z mé sexy přítelkyně je mocná politička. 81 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 Mocná politička? 82 00:05:28,703 --> 00:05:30,330 Ale no tak, nepřeháněj. 83 00:05:30,413 --> 00:05:34,709 Ne, vážně. Starostčina pravá ruka? To je bomba. To povýšení je fakt něco. 84 00:05:35,877 --> 00:05:36,961 HOPE A LIZ TO DOKÁŽOU 85 00:05:38,963 --> 00:05:40,465 Včerejší práce Connie. 86 00:05:40,548 --> 00:05:43,176 To je fakt milé, 87 00:05:43,760 --> 00:05:46,304 ale my s Hope voliče přesvědčovat nemusíme. 88 00:05:46,387 --> 00:05:48,639 Ale když na to přijde, slogan už máte 89 00:05:48,723 --> 00:05:51,392 a přítele, co je bude přesvědčovat voliče, taky. 90 00:05:51,476 --> 00:05:54,187 - Díky za tu podporu. - To nestojí za řeč. 91 00:05:54,270 --> 00:05:56,814 Takže Bertova dílna? To zní zajímavě. 92 00:05:56,898 --> 00:05:59,776 O autech nevím nic, ale byl jediný, kdo zavolal. 93 00:05:59,859 --> 00:06:03,279 Ale bude fajn umět opravit auto, vyměnit gumy 94 00:06:03,363 --> 00:06:07,158 nebo znát různé druhy klíčů. Vědělas, že jich existuje 4O? 95 00:06:07,241 --> 00:06:09,243 Nevěděla. 96 00:06:10,536 --> 00:06:12,622 Tak hodně štěstí u toho pohovoru. 97 00:06:13,790 --> 00:06:14,624 Díky. 98 00:06:17,126 --> 00:06:18,461 Hope a Liz to dokážou. 99 00:06:19,837 --> 00:06:20,755 Tak zatím. 100 00:06:26,677 --> 00:06:29,889 Musím říct, že je to větší relax, než jsem čekala. 101 00:06:29,972 --> 00:06:32,141 Rybaření je sice fajn, ale… 102 00:06:33,309 --> 00:06:36,187 mám to tu rád proto, že tu mám čas na přemýšlení. 103 00:06:36,270 --> 00:06:38,731 Někdy si s těma rybama dokonce povídám. 104 00:06:38,815 --> 00:06:39,690 Vážně? 105 00:06:40,775 --> 00:06:42,110 A co říkají? 106 00:06:43,111 --> 00:06:44,070 Jen poslouchají. 107 00:06:44,862 --> 00:06:47,990 Na té lodi není žádný stres, ani žádná očekávání. 108 00:06:50,868 --> 00:06:53,704 A já jsem se dnes pokoušela tichu vyhýbat. 109 00:06:54,747 --> 00:07:00,336 Poslouchala jsem hudbu a snažila se jí přehlušit ty mé myšlenky. 110 00:07:00,962 --> 00:07:01,796 Jo. 111 00:07:03,172 --> 00:07:05,675 Ale vždycky se tam zas vkradou, co? 112 00:07:06,426 --> 00:07:08,386 - Jo. - Nespěchej na sebe. 113 00:07:09,554 --> 00:07:12,932 Emocionálně i fyzicky to stále vstřebáváš. 114 00:07:14,308 --> 00:07:16,519 Zlomené srdce se uzdravuje pomalu. 115 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 To jsem maminkám taky vždycky opakovala. 116 00:07:20,898 --> 00:07:24,527 - Je to jiné, když jste pacient vy. - Vím, o čem mluvíš. 117 00:07:26,112 --> 00:07:27,488 Jsme na jedné lodi. 118 00:07:30,283 --> 00:07:31,742 Ten se vám poved. 119 00:07:34,245 --> 00:07:39,208 Při téhle práci je ale někdy těžké kázat vodu, ale přitom nepít víno. 120 00:07:40,626 --> 00:07:42,879 A jak to jde s Cameronem na klinice? 121 00:07:43,421 --> 00:07:46,716 Nabídl jsem mu pozici společníka. 122 00:07:47,633 --> 00:07:50,136 To muselo být opravdu těžké rozhodnutí. 123 00:07:50,219 --> 00:07:52,638 To bylo, ale prozatím zůstávám. 124 00:07:52,722 --> 00:07:55,266 A kvůli tomu zraku budu potřebovat, 125 00:07:55,349 --> 00:07:57,018 aby hrál důležitější roli. 126 00:07:57,101 --> 00:07:59,854 Byl bych moc rád, kdybys tam u toho byla taky. 127 00:08:00,730 --> 00:08:03,983 Práce pro mě vždycky byla taková ozdravná kúra. 128 00:08:04,901 --> 00:08:05,985 Moc ráda. 129 00:08:06,068 --> 00:08:07,445 A ani to nebolelo. 130 00:08:08,613 --> 00:08:10,781 Ten odchod z kliniky ale ano. 131 00:08:11,824 --> 00:08:13,493 Hope asi měla pravdu. 132 00:08:14,702 --> 00:08:17,330 Ošetřovatelství pro mě nikdy nebyla práce. 133 00:08:17,413 --> 00:08:18,581 Je to poslání. 134 00:08:21,626 --> 00:08:23,920 - Tak kdy začínám? - Jakmile budeš připravená. 135 00:08:24,003 --> 00:08:24,837 Tak jo. 136 00:08:26,964 --> 00:08:29,217 Počkat, to je… Chytila jsem něco? 137 00:08:29,926 --> 00:08:31,511 - Mám tam něco? - Zatáhni. 138 00:08:31,594 --> 00:08:33,054 - Aha. - Jo. Dobře. 139 00:08:33,137 --> 00:08:36,557 - Buď v klidu, to bude tvá první ryba. - Ulovila jsem rybu? 140 00:08:52,323 --> 00:08:53,533 Nemůžu najít boty. 141 00:08:55,701 --> 00:08:58,246 Nemáme čas, Hazel, už musíme jít. Poslyš… 142 00:08:58,329 --> 00:09:00,122 Ale co ty boty? 143 00:09:03,417 --> 00:09:05,253 - Fajn, najdu ti je. - Lark? 144 00:09:07,505 --> 00:09:09,257 Panebože, Brady. 145 00:09:10,424 --> 00:09:12,009 - Ahoj. - Ahoj. 146 00:09:15,012 --> 00:09:17,807 - Co tady děláte? - Nevěděla jsem, že tu někdo… 147 00:09:18,599 --> 00:09:20,476 Omlouvám se, to je trapné. 148 00:09:21,185 --> 00:09:24,647 Odcházíme. Zapomeň, že jsme tu kdy byly. 149 00:09:24,730 --> 00:09:27,024 - Ahoj, Brady. - Ahoj, prcku. 150 00:09:27,108 --> 00:09:28,901 - Sbal si ty hračky. - Dobře. 151 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 Tak mluv. 152 00:09:33,447 --> 00:09:35,074 Co se děje? 153 00:09:35,157 --> 00:09:38,452 Přespávaly jsme v té tělocvičně s ostatními evakuovanými, 154 00:09:38,953 --> 00:09:41,789 ale Hazel tam špatně spala a začínala vyvádět. 155 00:09:42,373 --> 00:09:44,959 A pak jsem tu uviděla ty prázdné karavany 156 00:09:45,042 --> 00:09:50,089 a říkala si, že jedna noc nikoho nezabije, že hned z rána zmizíme, ale zaspala jsem. 157 00:09:51,966 --> 00:09:54,510 - Promiň, nenahlašuj to, prosím. - To nic. 158 00:09:55,011 --> 00:09:58,097 Fakt, jen ses snažila být dobrá máma. 159 00:09:59,140 --> 00:10:02,101 Klidně bych vás tu nechal, ale rozhodujou tu jiní. 160 00:10:02,685 --> 00:10:05,855 A s tou výstavbou tu teď stejně bude dost zmatek. 161 00:10:05,938 --> 00:10:07,440 Čau, jak je? 162 00:10:08,107 --> 00:10:09,066 Dobré ráno. 163 00:10:09,150 --> 00:10:10,067 Ahoj. 164 00:10:10,901 --> 00:10:11,944 Tebe si pamatuju. 165 00:10:12,028 --> 00:10:13,529 Jo, já tebe taky. 166 00:10:15,323 --> 00:10:16,157 Basil, že? 167 00:10:16,240 --> 00:10:18,326 Ne, Hazel. 168 00:10:18,409 --> 00:10:20,161 Aha, Hazel. 169 00:10:20,244 --> 00:10:22,038 - A nebylo to Mazel? Ne? - Ne. 170 00:10:22,121 --> 00:10:23,539 - Ne. - Uzel taky ne? 171 00:10:25,499 --> 00:10:28,002 - Všechno v pohodě? - Chtěli jsme… 172 00:10:28,085 --> 00:10:29,920 Brady chce být gentleman, 173 00:10:30,004 --> 00:10:32,006 ale nebudu ti lhát. 174 00:10:32,506 --> 00:10:36,552 Nelegálně jsme tu přespaly. Je mi to líto. Neměly jsme kam jít. 175 00:10:36,636 --> 00:10:38,387 Ale už odcházíme. 176 00:10:39,472 --> 00:10:40,306 Hazel? 177 00:10:40,389 --> 00:10:41,599 Počkej. 178 00:10:42,767 --> 00:10:43,768 A kam chcete jít? 179 00:10:47,188 --> 00:10:48,689 Hele, tak tady… 180 00:10:49,690 --> 00:10:52,026 zůstaňte, dokud si něco nenajdete. 181 00:10:53,361 --> 00:10:56,572 - Tady? - Jo, potřebujete domov a já jeden mám. 182 00:10:56,656 --> 00:10:57,531 Vyřešeno. 183 00:10:58,115 --> 00:10:59,742 Bože, děkuju ti. 184 00:10:59,825 --> 00:11:00,660 To nic. 185 00:11:01,827 --> 00:11:03,621 Jdu to říct Hazel. 186 00:11:03,704 --> 00:11:04,538 Dobře. 187 00:11:06,165 --> 00:11:07,124 A teď do práce. 188 00:11:07,208 --> 00:11:09,669 Hele, poslouchej, 189 00:11:09,752 --> 00:11:12,546 ono to zas tak dobrý nápad asi není. 190 00:11:12,630 --> 00:11:13,464 Proč ne? 191 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 Je to staveniště. Mohlo by to být pro ně nebezpečné. 192 00:11:16,717 --> 00:11:19,845 Bojíš se, že ta malá vyleze na vysokozdvižný vozík? 193 00:11:19,929 --> 00:11:22,932 - Ne, jen jsem… - Brady, vždyť jí je teprve šest. 194 00:11:23,015 --> 00:11:24,642 Přece je nenechám na ulici. 195 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 Jo, máš pravdu. 196 00:11:26,936 --> 00:11:29,188 Tak jo, půjdu teď za Melissou 197 00:11:29,271 --> 00:11:31,816 a ty jim mezitím sežeň nějaké zásoby. 198 00:11:34,276 --> 00:11:36,237 - Dobré ráno. - Máme to ale den! 199 00:11:36,320 --> 00:11:38,906 To jo, nemůžu uvěřit, že do toho fakt jdeme. 200 00:11:41,951 --> 00:11:45,037 Je to dost pompézní na to, že je to toust s vejcem. 201 00:11:45,121 --> 00:11:47,039 Počkej, kritiku nech na potom. 202 00:11:47,123 --> 00:11:50,543 Tohle je můj nechvalně známý francouzský toast z panettone. 203 00:11:51,752 --> 00:11:52,712 Tak jo. 204 00:11:58,217 --> 00:11:59,844 - Měl jsi pravdu. - Že jo? 205 00:11:59,927 --> 00:12:01,429 Rozhodně to stojí za to. 206 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 - A dál? - Je to výborné. 207 00:12:05,516 --> 00:12:09,019 Hele, vím, že jsi říkala, že to s Jayem skončilo, 208 00:12:09,103 --> 00:12:11,731 ale mám pocit, že on to ještě neuzavřel. 209 00:12:11,814 --> 00:12:12,857 Proč? 210 00:12:12,940 --> 00:12:14,608 V podstatě mi to řekl. 211 00:12:15,192 --> 00:12:17,486 Říkala jsem ti, ať se o něj nebojíš. 212 00:12:17,987 --> 00:12:20,906 Spíš se boj toho, co dnes budeme dělat. 213 00:12:20,990 --> 00:12:24,994 - Neměli jsme dneska jen relaxovat? - Měli. 214 00:12:25,786 --> 00:12:28,581 Ty mě ještě moc dobře neznáš. 215 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 Mám radši den plný vzrušení než nějakou pohodku. 216 00:12:32,585 --> 00:12:34,086 Tak jo, jsem pro. 217 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 Ale nejdřív mě nech dojíst tuhle dobrotu. 218 00:12:38,924 --> 00:12:40,926 JACKŮV BAR 219 00:12:41,010 --> 00:12:43,429 Jsme tak rády, že ses vrátila, Mel. 220 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 Já taky. 221 00:12:45,389 --> 00:12:49,393 - Co dnes budeš šít? - Chtěla jsem dokončit ty dětské šatičky. 222 00:12:50,311 --> 00:12:52,104 - To je moc hezké. - Jo. 223 00:12:52,188 --> 00:12:55,691 Ta malá nášivka toho ptáčka je moc krásná. 224 00:12:55,775 --> 00:12:56,817 Děkuji. 225 00:12:57,860 --> 00:12:59,904 Připomíná mi mámu. 226 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 Říkávala mi pískle. 227 00:13:03,407 --> 00:13:07,036 A po tom požáru by něčí pískle mohlo potřebovat šatičky. 228 00:13:07,912 --> 00:13:11,248 - To je od tebe milé. - A neztrácej křídla, zlato. 229 00:13:14,293 --> 00:13:17,171 A jaké jsem mezitím propásla drby, dámy? 230 00:13:17,254 --> 00:13:19,256 My tady nedrbeme. 231 00:13:19,340 --> 00:13:22,092 Jen tady jen sdílíme místní bulvární novinky. 232 00:13:22,676 --> 00:13:24,720 Věděla jsi například, 233 00:13:24,804 --> 00:13:28,682 že tady Muriel se nastěhovala ke Cameronovi? 234 00:13:28,766 --> 00:13:30,518 To je mi ale novinka. 235 00:13:30,601 --> 00:13:32,812 Nedělej z toho takové drama. 236 00:13:32,895 --> 00:13:35,856 Dal mi pokoj pro hosty, než mi doopravují dům. 237 00:13:36,524 --> 00:13:38,317 Ten pokoj sdílím s jeho kolem. 238 00:13:38,400 --> 00:13:43,322 Zdá se, že moje vybavení není tak lákavé jako to u doktůrka. 239 00:13:43,405 --> 00:13:47,451 Přestaň s tím. Mezi mnou a… 240 00:13:47,535 --> 00:13:49,328 Camerone! 241 00:13:49,411 --> 00:13:50,371 - Ahoj. - Dámy. 242 00:13:50,454 --> 00:13:52,706 - Ahoj. - Mel, můžeš na slovíčko? 243 00:13:52,790 --> 00:13:53,833 Jasně. 244 00:13:57,670 --> 00:14:01,382 - Co se děje? - Prý jsi doktorovi kývla na tu nabídku. 245 00:14:01,465 --> 00:14:03,592 - Jo, kývla. - To je skvělé. 246 00:14:03,676 --> 00:14:08,305 Bez tebe bychom to nezvládli. Pomáhala jsi, i když jsi tam nepracovala. 247 00:14:08,389 --> 00:14:12,184 - Jo. Je fajn, že je to oficiální. - Jo. 248 00:14:13,060 --> 00:14:14,645 Nechci nic zlehčovat, 249 00:14:14,728 --> 00:14:19,358 ale chci, abys věděla, jak moc jsem se v Jackovi spletl. 250 00:14:20,067 --> 00:14:21,861 Je mi líto, že jsem ho soudil. 251 00:14:23,112 --> 00:14:25,114 Díky, toho si vážím. 252 00:14:25,739 --> 00:14:28,492 - Tak se uvidíme v práci. - Jo, tak zatím. 253 00:14:30,160 --> 00:14:34,081 Jo, chtěl jsem skočit na trh a koupit na večeři steaky, co myslíš? 254 00:14:34,164 --> 00:14:37,251 - Dobře, já koupím Merlot. - Výborně. Mějte se, dámy. 255 00:14:37,334 --> 00:14:39,044 - Ahoj. - Tak zatím. 256 00:14:43,591 --> 00:14:45,467 Dneska je úplněk. 257 00:14:45,551 --> 00:14:47,386 Prý bude ohromující. 258 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 Muriel, víš, co se říká o úplňku? 259 00:14:50,472 --> 00:14:53,642 Ne, to teda nevím, Connie. 260 00:14:53,726 --> 00:14:56,186 Že se při něm dějí divoké věci. 261 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 Moc divoké. 262 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 Proboha. 263 00:15:02,568 --> 00:15:06,780 Vždycky jsem věřila, že cesta do dělníkova srdce vede přes jeho žaludek. 264 00:15:08,115 --> 00:15:09,825 Brady tu svolal dobrou partu. 265 00:15:09,909 --> 00:15:12,161 A podívej na ten výhled! 266 00:15:13,120 --> 00:15:17,958 Za pár měsíců se tu budou velkoměšťáci rvát o chatky. 267 00:15:18,042 --> 00:15:19,418 Když už mluvíme o čase, 268 00:15:19,501 --> 00:15:23,422 přemýšlel jsem, že než se to tu zkolauduje, 269 00:15:23,505 --> 00:15:26,759 mohli bychom tu nechat bydlet evakuované. 270 00:15:27,426 --> 00:15:29,553 Přespávají v tělocvičně, v autech. 271 00:15:29,637 --> 00:15:32,222 Ten nápad se mi moc líbí. 272 00:15:32,806 --> 00:15:34,767 Řeknu Hope, ať s tím počítá. 273 00:15:34,850 --> 00:15:35,768 Jo, a Jacku… 274 00:15:37,061 --> 00:15:38,729 Nick mi řekl o tom miminku. 275 00:15:38,812 --> 00:15:40,773 Moc mě to mrzí 276 00:15:40,856 --> 00:15:44,276 a chci, abys věděl, že tady si hlavu s ničím lámat nemusíš. 277 00:15:45,444 --> 00:15:50,074 Díky, ale upřímně jsem teď rád za jakékoliv rozptýlení, 278 00:15:50,157 --> 00:15:55,162 takže až budu hotov s Hope, vrhnu se na všechny ty účty a faktury. 279 00:15:55,245 --> 00:15:58,540 Řekla jsem Bradymu, aby se o to postaral. 280 00:15:58,624 --> 00:16:02,336 Myslela jsem, že byste s Mel chtěli trávit víc času spolu. 281 00:16:02,419 --> 00:16:04,338 Neboj se mi dát víc práce. 282 00:16:04,421 --> 00:16:07,967 Nechci být na nikom závislý. V baru dělám účetnictví už roky. 283 00:16:08,050 --> 00:16:10,219 Vím, že by to nebyl problém. 284 00:16:11,804 --> 00:16:14,932 Ale mám pocit, že jsme teď jedna rodina. 285 00:16:15,015 --> 00:16:18,352 A v mé rodině se staráme jeden o druhého. 286 00:16:20,354 --> 00:16:21,647 Díky, toho si vážím. 287 00:16:29,905 --> 00:16:30,739 Připraven? 288 00:16:31,407 --> 00:16:32,533 To si piš. 289 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 Jedem! 290 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 To je ono! 291 00:16:45,796 --> 00:16:46,672 Jo! 292 00:16:55,222 --> 00:16:56,432 Paráda! 293 00:16:59,935 --> 00:17:01,812 Neloudej se, Kazateli. 294 00:17:06,066 --> 00:17:07,943 - Na tu zatáčku bacha! - Dobrý! 295 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 Kazatel se odvázal! 296 00:17:20,956 --> 00:17:21,832 Jo. 297 00:17:22,958 --> 00:17:24,668 Odkud máš tu přezdívku? 298 00:17:26,086 --> 00:17:28,922 Dala mi ji máma, když jsem byl ještě malý. 299 00:17:29,882 --> 00:17:31,258 Prý jsem moc nemluvil, 300 00:17:31,341 --> 00:17:34,803 ale když už jsem promluvil, tak mě lidi poslouchali. 301 00:17:35,804 --> 00:17:37,389 Chlapec a jeho ovečky. 302 00:17:37,473 --> 00:17:39,016 Tak nějak. 303 00:17:39,600 --> 00:17:40,934 Začalo to jako vtip, 304 00:17:41,018 --> 00:17:44,229 ale jak to s dobrými přezdívkami chodí, uchytilo se to. 305 00:17:45,606 --> 00:17:49,151 Přijde mi přirozenější než moje vlastní jméno. 306 00:17:50,069 --> 00:17:51,487 Jak se vlastně jmenuješ? 307 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 Engelbert. 308 00:17:57,367 --> 00:18:01,455 To je opravdu nezvyklé jméno. 309 00:18:01,538 --> 00:18:03,457 Zní… silně. 310 00:18:05,876 --> 00:18:08,003 Dělám si srandu. Jmenuju se John. 311 00:18:12,716 --> 00:18:16,678 - Tak jo, pane vtipálku. - Mám jich milion. 312 00:18:18,180 --> 00:18:19,306 A co tvoje dětství? 313 00:18:22,226 --> 00:18:23,060 Dost divoké. 314 00:18:25,145 --> 00:18:27,815 V rodině mám samé milovníky extrémních sportů. 315 00:18:27,898 --> 00:18:29,858 - Skoro samé hasiče. - Aha. 316 00:18:30,818 --> 00:18:34,488 - Rodiče musí být pyšní. - V tuhle chvíli o tom dost pochybuju. 317 00:18:36,073 --> 00:18:38,700 Táta se na mě zlobí kvůli Jayovi. 318 00:18:40,077 --> 00:18:43,038 Je ze staré školy, na rozvody nevěří. 319 00:18:43,122 --> 00:18:44,873 A jéje. 320 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 Stojím si za svým a jak táta, tak Jay to přežijou. 321 00:18:56,009 --> 00:18:57,427 Ahoj, Mel. 322 00:18:57,511 --> 00:18:58,345 Ahoj. 323 00:18:59,346 --> 00:19:03,142 Vím, že ty nevaříš a ty papričky jalapeños jsou příliš okaté. 324 00:19:03,725 --> 00:19:06,311 Hope mi slíbila, že je s tím dušeným konec. 325 00:19:06,395 --> 00:19:08,981 A mně zase, že mi jedno udělá, když ti to zanesu. 326 00:19:09,064 --> 00:19:12,484 Ale musíš uznat, že je fakt výborné. 327 00:19:13,443 --> 00:19:15,779 To máš pravdu. Dobře, tak dej. 328 00:19:16,530 --> 00:19:17,364 Jak to jde? 329 00:19:19,324 --> 00:19:20,951 Ale jo, držím se. 330 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 Nemáš večer čas? Mohla bych ti s tím dušeným pomoct. 331 00:19:25,539 --> 00:19:26,498 Díky, 332 00:19:26,582 --> 00:19:30,460 ale Jackova sestra Brie mě k sobě pozvala na drink. 333 00:19:30,544 --> 00:19:32,671 - Nepřidáš se? - Nebude jí to vadit? 334 00:19:32,754 --> 00:19:34,715 Ne, je zlatá. Budete si rozumět. 335 00:19:35,507 --> 00:19:38,051 Co to bylo? To není pralesní liga, hele! 336 00:19:38,802 --> 00:19:43,223 Jack mi říkal, že tě jednou vyhodili ze zápasu Dodgers. Už chápu proč. 337 00:19:43,307 --> 00:19:46,143 Jack to dost přehání, jasný? 338 00:19:46,226 --> 00:19:49,855 Jen mě rezolutně požádali, abych odešla. 339 00:19:50,772 --> 00:19:52,900 A navíc ten pokřik začal někdo jiný. 340 00:19:53,609 --> 00:19:56,737 Prý se z tvého peprného slovníku začal červenat i nadhazovač. 341 00:19:57,237 --> 00:19:58,614 To bylo těmi steroidy. 342 00:19:58,697 --> 00:20:01,783 A navíc si to zasloužil, protože to tam odchodil. 343 00:20:01,867 --> 00:20:02,993 Stejně jako tenhle. 344 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 S tebou bych se rozhádat nechtěl. 345 00:20:07,831 --> 00:20:08,874 To by se nestalo. 346 00:20:14,338 --> 00:20:15,631 Díky za dnešek. 347 00:20:15,714 --> 00:20:16,882 A za ta křídla. 348 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 Ovšem, to nestojí za řeč. 349 00:20:20,427 --> 00:20:21,887 Strašně jsi mi pomohl. 350 00:20:23,430 --> 00:20:26,350 Což mě přivádí k otázce. 351 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 Mohl bys mi pomoct ještě s něčím? 352 00:20:31,521 --> 00:20:36,109 - Na letiště tě odvezu, ale nic víc. - Ne, moje firma má softbalový tým. 353 00:20:36,777 --> 00:20:41,281 Zítra máme zápas a naše spojka si na rozlučce se svobodou zlomila nohu. 354 00:20:41,365 --> 00:20:45,285 - Nechtěl bys hrát místo něj? - Chceš mě tam propašovat? 355 00:20:48,497 --> 00:20:50,874 Tuhle tvářičku nejde odmítnout. Tak jo. 356 00:20:50,958 --> 00:20:52,167 - Fakt? - Jo, dobře. 357 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 - Super! - Chceš další rundu? 358 00:20:54,169 --> 00:20:56,338 - Jestli tam jdeš. Díky. - Není zač. 359 00:21:07,641 --> 00:21:10,143 PROMIŇ, PŘEHNAL JSEM TO. ODPUSTÍŠ MI? 360 00:21:20,696 --> 00:21:23,323 - Ve všech karavanech je proud? - Jo, hotovo. 361 00:21:23,407 --> 00:21:25,325 - Jacku. - Dobré načasování. 362 00:21:25,409 --> 00:21:27,619 Zaveďte ty rodiny k těm karavanům. 363 00:21:27,703 --> 00:21:28,537 Jdu na to. 364 00:21:29,079 --> 00:21:30,998 Mí rytíři v zářivém brnění. 365 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 Děkuju vám, pánové. 366 00:21:32,416 --> 00:21:33,250 To nic. 367 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 Je fakt super, co pro ně děláš, Jacku. 368 00:21:37,504 --> 00:21:40,007 Chybělo málo a byl jsem v té situaci taky. 369 00:21:40,799 --> 00:21:44,761 Jo, a díky, že sis vzal na starost ty účty a faktury. 370 00:21:44,845 --> 00:21:45,679 Jak jako? 371 00:21:46,263 --> 00:21:49,725 Melissa říkala, že dohlídneš na účty za materiál, 372 00:21:49,808 --> 00:21:51,184 výplatní pásky… 373 00:21:52,019 --> 00:21:54,604 Jo, samozřejmě. Včera jsem se moc nevyspal, 374 00:21:54,688 --> 00:21:57,816 tak jsem dneska mimo, ale neboj, mám to pod kontrolou. 375 00:21:58,400 --> 00:22:00,819 - Kdybys s tím potřeboval pomoc… - Jacku? 376 00:22:00,902 --> 00:22:03,739 Můžeš nám pomoct s klimatizací, prosím? 377 00:22:03,822 --> 00:22:05,240 Jo, hned tam budu! 378 00:22:05,324 --> 00:22:06,533 - Díky. - Jo. 379 00:22:06,616 --> 00:22:09,661 Vše je pod kontrolou, neboj. Jdu pro další rodinu. 380 00:22:09,745 --> 00:22:12,331 Zdravím, pojďte. Je to dolů a vlevo. 381 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 Dnešek byl úžasný. 382 00:22:15,083 --> 00:22:18,420 Ráda mě zaháníš mimo mou komfortní zónu. 383 00:22:18,503 --> 00:22:20,922 Lepší, než se celý den jen povalovat, ne? 384 00:22:21,465 --> 00:22:26,219 Teď tě tam zase zaženu já. 385 00:22:28,805 --> 00:22:31,183 Chci vědět, jak to bylo s tebou a Jayem. 386 00:22:31,767 --> 00:22:34,144 Aha, tak zvážníme tón. 387 00:22:34,770 --> 00:22:38,148 - To je neprobádané území. - Můžeme to vzít pomalu. 388 00:22:40,025 --> 00:22:40,984 Dobře… 389 00:22:49,326 --> 00:22:51,161 Jaye znám od základního výcviku 390 00:22:51,244 --> 00:22:52,579 a asi tě nepřekvapí, 391 00:22:52,662 --> 00:22:54,456 že je to tam dost intenzivní. 392 00:22:54,539 --> 00:22:55,707 Zvlášť pro ženu. 393 00:22:55,791 --> 00:22:59,378 Byla jsem tam jediná a těm chlapům jsem tam vadila. 394 00:22:59,461 --> 00:23:00,295 Jayovi ale ne. 395 00:23:01,213 --> 00:23:03,965 Byl přívětivý, taky arogantní, ale milý. 396 00:23:04,049 --> 00:23:06,468 Tu jeho aroganci jsem si spletla se sebevědomím. 397 00:23:06,551 --> 00:23:11,181 Teprve až po svatbě mi došlo, že tím zakrýval nedostatek sebevědomí. 398 00:23:11,264 --> 00:23:14,393 Jak dlouho jste byli svoji, než se to… 399 00:23:15,811 --> 00:23:18,605 Sedm let. Náš vztah se vyostřil, 400 00:23:18,688 --> 00:23:22,692 když jsme se oba ucházeli o pozici týmového vedoucího. 401 00:23:24,528 --> 00:23:28,156 Jay se mnou začal soupeřit, začal mě před ostatními ponižovat. 402 00:23:28,240 --> 00:23:31,243 A protože on je chlap, a já ne, 403 00:23:31,326 --> 00:23:34,204 poslouchali ho, když jim říkal, že na to nemám. 404 00:23:34,287 --> 00:23:36,873 A tak povýšili jeho, tebe ne. 405 00:23:36,957 --> 00:23:37,833 Přesně tak. 406 00:23:37,916 --> 00:23:42,295 Pak mi řekl, ať odejdu z práce. Že zůstanu doma a založíme rodinu. 407 00:23:43,338 --> 00:23:45,924 A já nechápala, proč mám končit zrovna já. 408 00:23:47,300 --> 00:23:51,012 - Jak to po tobě mohl chtít? - Chtěl, abych se vzdala svých snů. 409 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Nesouhlasila jsem. 410 00:23:55,142 --> 00:23:59,354 - Tak požádal o rozvod. - Tobě nevadí s ním po tom všem pracovat? 411 00:23:59,938 --> 00:24:04,151 Byls u námořnictva, tak víš, jaké to je dělat s někým, s kým nevycházíš. 412 00:24:04,234 --> 00:24:08,530 Na osobní spory zapomeneš a soustředíš se na úspěch mise. 413 00:24:08,613 --> 00:24:10,949 - Jo. - Ale donekonečna to dělat nejde. 414 00:24:11,992 --> 00:24:14,119 Zasloužíš si život podle svých snů. 415 00:24:14,202 --> 00:24:15,871 Chlapi se mnou vždy jednali, 416 00:24:15,954 --> 00:24:18,498 jako bych měla stát vzadu a mluvit jen se svolením. 417 00:24:19,166 --> 00:24:23,086 Se mnou můžeš stát, kde budeš chtít. 418 00:24:27,215 --> 00:24:28,842 Ale drž mě u toho za ruku. 419 00:24:40,520 --> 00:24:43,315 Kolik času nám spolu zbývá? 420 00:24:44,399 --> 00:24:45,734 Zatím mi nedali vědět. 421 00:24:48,069 --> 00:24:49,863 Ono se to dá skloubit. 422 00:25:04,377 --> 00:25:06,046 ZPRÁVA DORUČENA 423 00:25:25,565 --> 00:25:26,399 Ahoj. 424 00:25:27,567 --> 00:25:28,443 Ahoj. 425 00:25:28,527 --> 00:25:32,405 Odcházím a chtěl jsem se zeptat, jestli ještě něco nepotřebujete. 426 00:25:32,489 --> 00:25:35,784 Za dnešek jsi toho pro nás udělal až dost. Hazel už spí. 427 00:25:36,451 --> 00:25:37,285 Super. 428 00:25:37,369 --> 00:25:40,830 - Tak přeju dobrou noc. - Počkej, Brady. 429 00:25:43,500 --> 00:25:45,585 Nedáš si pivo? 430 00:25:45,669 --> 00:25:47,379 Po tom, cos pro nás udělal, 431 00:25:47,462 --> 00:25:48,547 je to to nejmenší. 432 00:25:50,298 --> 00:25:51,132 Jo. 433 00:25:51,716 --> 00:25:54,386 Tak dobře. Stejně nemám nic v plánu. 434 00:26:00,183 --> 00:26:01,476 To by bylo super. 435 00:26:01,560 --> 00:26:05,146 A už jsi někdy pronesla řeč jako v Pár správných chlapech? 436 00:26:05,230 --> 00:26:06,231 Samozřejmě. 437 00:26:06,314 --> 00:26:10,318 Většinu svých případů uzavírám oskarovými monology o pravdě a cti. 438 00:26:10,402 --> 00:26:11,736 - Vážně? - Ne. 439 00:26:12,862 --> 00:26:16,825 Většina mých případů ani nejde k soudu, jde do arbitrážního řízení. 440 00:26:16,908 --> 00:26:19,327 Vidíš, já říkala, že si budete rozumět. 441 00:26:19,411 --> 00:26:20,328 A mělas pravdu. 442 00:26:21,621 --> 00:26:24,749 Jsem ráda, že jste tu. Holčičí večer jsem potřebovala. 443 00:26:25,333 --> 00:26:26,167 Já taky. 444 00:26:26,751 --> 00:26:27,961 S Bradym je konec. 445 00:26:28,044 --> 00:26:31,339 - Cože? Jako oficiálně? - Jo. 446 00:26:31,423 --> 00:26:32,882 To mě mrzí, zlato. 447 00:26:33,592 --> 00:26:34,843 Chlapi. 448 00:26:35,677 --> 00:26:38,013 Tobě se to mluví! 449 00:26:38,096 --> 00:26:41,224 Ale jsem ráda, že tu nejsem jediná smutná. 450 00:26:41,308 --> 00:26:42,809 Co se děje? 451 00:26:42,892 --> 00:26:46,438 Pořád musím myslet na to, co se při tom požáru stalo. 452 00:26:46,521 --> 00:26:49,482 Vždyť jsi to nemohla nijak ovlivnit. 453 00:26:49,566 --> 00:26:51,234 To není tak úplně pravda. 454 00:26:52,319 --> 00:26:54,696 Během toho požáru mě to zase přepadlo. 455 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Bylo to tak silné, že jsem spadla a bouchla se do hlavy. 456 00:26:57,365 --> 00:27:00,327 Ani tak se mi nezdá, že je to tvoje vina. 457 00:27:00,410 --> 00:27:05,832 Kdybych bývala šla na ten zákrok, aspoň bych neohrozila svou sestru. 458 00:27:05,915 --> 00:27:10,337 Hele, i kdybys na ten zákrok šla, neměla bys jistotu, že ty bolesti ustoupí. 459 00:27:11,129 --> 00:27:14,466 - Tyhle myšlenky ti nijak nepomůžou. - Chápu. 460 00:27:14,549 --> 00:27:17,052 - Chloe je v bezpečí. To je důležité. - Jo. 461 00:27:17,135 --> 00:27:18,970 Musím to pustit z hlavy. 462 00:27:19,054 --> 00:27:20,639 - Jo! - Jo! 463 00:27:20,722 --> 00:27:21,640 Ano. 464 00:27:21,723 --> 00:27:23,600 Naštěstí je dnes úplněk. 465 00:27:23,683 --> 00:27:27,020 Ideální příležitost odpoutat se od věcí, které mě štvou. 466 00:27:27,103 --> 00:27:28,563 - Máš ohniště? - Jo. 467 00:27:28,647 --> 00:27:31,691 Fajn, už jen zbývá křišťálová koule, blok a pero. 468 00:27:31,775 --> 00:27:33,234 - Máš kouli? - Nemám. 469 00:27:33,318 --> 00:27:34,653 Dobře. 470 00:27:35,403 --> 00:27:37,614 To jako budeme výt na měsíc? 471 00:27:37,697 --> 00:27:40,533 Je z Portlandu. Co myslíš? 472 00:27:45,830 --> 00:27:46,998 - Ahoj. - Ahoj. 473 00:27:47,082 --> 00:27:49,000 Jak dopadl ten pohovor? 474 00:27:49,626 --> 00:27:53,380 Bert se mě ptal na plno věcí, na které jsem neznal odpověď, 475 00:27:53,463 --> 00:27:58,134 a pak mi jeho žena dala tuhle buchtu, takže asi ne moc dobře. 476 00:27:58,218 --> 00:28:01,638 To bylo od Shirley hezké. Té práce mi je líto? 477 00:28:01,721 --> 00:28:04,140 To nic. Bert říkal, že by mě mohl zaučit. 478 00:28:04,224 --> 00:28:06,976 - Bylo by fajn umět opravit veterána. - To jo. 479 00:28:07,060 --> 00:28:10,522 Ale jestli si tady hledáš práci… 480 00:28:11,481 --> 00:28:14,526 znamená to, že tady chceš teda zůstat? 481 00:28:14,609 --> 00:28:17,112 Jo, chtěl jsem cestovat, 482 00:28:17,195 --> 00:28:20,031 ale Lizzie má novou práci, tak jsme to obložili. 483 00:28:20,782 --> 00:28:22,784 Já tě nikam tlačit nebudu. 484 00:28:22,867 --> 00:28:25,245 Jsem moc rád, že tě tu máme. 485 00:28:25,328 --> 00:28:26,162 Já taky. 486 00:28:28,373 --> 00:28:29,290 Mimochodem… 487 00:28:30,417 --> 00:28:32,293 nechci tě nijak stresovat… 488 00:28:34,379 --> 00:28:38,091 ale dnes ráno mi volala babička Rose. 489 00:28:38,925 --> 00:28:41,094 Ptala se, jestli by nemohla přijet. 490 00:28:41,761 --> 00:28:42,846 Jo? 491 00:28:42,929 --> 00:28:46,891 Chce poznat Lizzie, vidět, jak tady žiju, vidět se s tebou… 492 00:28:48,184 --> 00:28:50,687 Ty požáry ji asi vyděsily. 493 00:28:50,770 --> 00:28:54,733 Mluvila o zítřku, ale jen pokud ti to nebude vadit. 494 00:28:54,816 --> 00:28:58,737 Vím, že jste si to ohledně táty ještě nevyříkali. 495 00:28:58,820 --> 00:29:01,406 To máš pravdu. 496 00:29:02,824 --> 00:29:06,661 Ale třeba přišla vhodná doba na to si to vyříkat. 497 00:29:06,745 --> 00:29:09,372 Nejdřív to proberu s Hope, jo? 498 00:29:09,456 --> 00:29:10,623 - Vážně? - Jo. 499 00:29:10,707 --> 00:29:12,041 Dobře. Díky. 500 00:29:13,001 --> 00:29:15,628 - Vím, že je to mezi vámi komplikované. - Jo. 501 00:29:15,712 --> 00:29:17,547 A díky, že to vůbec zvažuješ. 502 00:29:19,507 --> 00:29:20,633 Dám to do ledničky. 503 00:29:28,892 --> 00:29:31,019 Tak kdo spustil ten požární poplach? 504 00:29:31,102 --> 00:29:34,773 Můj kamarád Elias. Byl naštvaný, že hlavní roli v Malém krámku dali mně. 505 00:29:34,856 --> 00:29:38,151 - Počkat, tys hrál Seymoura? - Ne, kytku. 506 00:29:39,110 --> 00:29:40,528 Pak se zapnul ten alarm, 507 00:29:40,612 --> 00:29:43,698 a tak jsem vylezl z toho obřího kostýmu mucholapky. 508 00:29:43,782 --> 00:29:49,662 Před celým obecenstvem jsem tam stál jen ve spoďárech. 509 00:29:49,746 --> 00:29:52,248 - Proč? - V tom kostýmu bylo šíleně horko. 510 00:29:52,957 --> 00:29:54,334 A co bylo pak? 511 00:29:54,417 --> 00:29:59,631 No, pak tu školu evakuovali a já jsem vyšel ven jen v těch spoďárech. 512 00:29:59,714 --> 00:30:03,384 Každému, kdo se mi smál, jsem se hezky uklonil. 513 00:30:03,468 --> 00:30:06,471 Aha, takže už tehdy jsi měl šarm. 514 00:30:07,931 --> 00:30:10,016 Občas mi to ale trochu ujede. 515 00:30:10,099 --> 00:30:11,768 Jako třeba s doktorem. 516 00:30:12,727 --> 00:30:15,271 A ta situace s Mel… 517 00:30:16,648 --> 00:30:21,194 Tehdy jsem byl ve městě krátce, rozešel jsem se s bývalou snoubenkou 518 00:30:21,277 --> 00:30:25,156 a najednou potkám Mel a ona je úplně jiná než Michelle. 519 00:30:25,240 --> 00:30:29,744 Myslel jsem si, že s ní chci být, ale neměli jsme nic společného. 520 00:30:31,162 --> 00:30:33,498 Nikdy mezi námi nepřeskočila jiskra. 521 00:30:34,666 --> 00:30:36,626 Tak co teď v životě hledáš? 522 00:30:38,294 --> 00:30:40,255 Je těžké najít spřízněnou duši. 523 00:30:40,338 --> 00:30:41,881 To máš pravdu. 524 00:30:43,174 --> 00:30:45,802 - Z ničeho nic se objeví. - Podlomí ti nohy. 525 00:30:45,885 --> 00:30:47,762 Když to čekáš nejmíň. 526 00:31:01,109 --> 00:31:03,194 Moc… se omlouvám, ale… 527 00:31:05,280 --> 00:31:06,197 to nemůžu. 528 00:31:07,866 --> 00:31:12,120 - Já jsem myslela, že… - Ne, opravdu to chci. 529 00:31:12,787 --> 00:31:16,040 Ale slíbil jsem doktorovi, že budu větší profesionál a… 530 00:31:17,000 --> 00:31:17,834 my… 531 00:31:17,917 --> 00:31:20,086 - Jsme kolegové. - Přesně. 532 00:31:22,964 --> 00:31:24,007 Chápu to. 533 00:31:24,841 --> 00:31:25,675 Opravdu. 534 00:31:27,552 --> 00:31:29,220 Ale bylo by smutné, kdyby… 535 00:31:30,763 --> 00:31:33,349 náš první polibek byl i ten poslední. 536 00:31:47,405 --> 00:31:49,032 Dobrou noc, doktore Hayeku. 537 00:32:03,588 --> 00:32:04,839 Večeře je hotová. 538 00:32:07,216 --> 00:32:09,052 - Ahoj, fešáku. - Ahoj. 539 00:32:09,135 --> 00:32:11,679 No podívejme. 540 00:32:11,763 --> 00:32:13,306 Jsi zlatíčko. 541 00:32:13,389 --> 00:32:14,599 Někdy jo. 542 00:32:15,934 --> 00:32:17,018 Jak to dneska šlo? 543 00:32:19,020 --> 00:32:20,313 Bylo to neuvěřitelné. 544 00:32:21,022 --> 00:32:24,692 Vždycky jsem věděla, že si budou místní navzájem pomáhat. 545 00:32:25,944 --> 00:32:27,278 To mi dodává energii. 546 00:32:28,154 --> 00:32:28,988 Jo. 547 00:32:36,913 --> 00:32:38,039 Jaký byl tvůj den? 548 00:32:38,122 --> 00:32:42,293 Denny mi řekl, že sem chce přijet Rose. 549 00:32:44,587 --> 00:32:45,421 Vážně? 550 00:32:46,047 --> 00:32:47,632 - Kdy? - Zítra. 551 00:32:47,715 --> 00:32:51,761 Zvažuju to, pokud ti to ovšem nebude vadit. 552 00:32:51,844 --> 00:32:55,181 To myslíš vážně, Vernone? O čem s ní chceš jako mluvit? 553 00:32:55,264 --> 00:33:00,103 Jak ti 50 let zatajovala syna, jak zinscenovala vlastní smrt? 554 00:33:00,186 --> 00:33:01,521 Já vím, 555 00:33:01,604 --> 00:33:04,732 ale Denny se stal součástí našeho života 556 00:33:04,816 --> 00:33:09,195 a dřív nebo později to budu muset řešit. 557 00:33:12,991 --> 00:33:16,035 Tak zítra konečně potkám Rose Millerovou. 558 00:33:21,416 --> 00:33:23,543 - Samozřejmě. - Že jo? 559 00:33:24,127 --> 00:33:25,461 Je tu nádherně. 560 00:33:26,129 --> 00:33:27,130 Jo. 561 00:33:27,213 --> 00:33:31,092 Moc ti děkuju, žes mi pomohl se tu zabydlet. 562 00:33:31,926 --> 00:33:33,678 Ještě mi neděkuj. 563 00:33:33,761 --> 00:33:35,138 U toho jezera straší. 564 00:33:36,180 --> 00:33:37,015 Počkat. 565 00:33:38,016 --> 00:33:38,975 Vážně? 566 00:33:39,058 --> 00:33:40,268 Dělám si srandu. 567 00:33:45,064 --> 00:33:47,066 Po všech těch problémech 568 00:33:47,859 --> 00:33:49,610 nezní duchové zas tak špatně. 569 00:33:50,361 --> 00:33:52,196 Jsi opravdu skvělá máma. 570 00:33:53,823 --> 00:33:58,745 Kéž by moje máma byla taky taková. Zmizela, když jsem byl ve věku Hazel. 571 00:34:01,247 --> 00:34:03,291 Můj táta taky za moc nestál. 572 00:34:04,751 --> 00:34:06,210 Byl to zlý člověk. 573 00:34:07,879 --> 00:34:09,338 Hlavně na mámu. 574 00:34:11,799 --> 00:34:12,633 Aha. 575 00:34:14,302 --> 00:34:16,471 - A byl zlý i na tebe? - Jo. 576 00:34:17,221 --> 00:34:18,890 Když mi bylo 15, 577 00:34:20,099 --> 00:34:21,601 došla mi trpělivost. 578 00:34:21,684 --> 00:34:25,730 Musela jsem něco udělat, tak jsem mu do nohy zapíchla 579 00:34:25,813 --> 00:34:27,023 jeho loveckou kudlu. 580 00:34:27,857 --> 00:34:31,402 A to bylo naposledy, co na mě nebo na mámu vztáhl ruku. 581 00:34:33,154 --> 00:34:33,988 Proboha. 582 00:34:34,530 --> 00:34:35,740 To je šílené. 583 00:34:36,407 --> 00:34:38,201 Po narození Hazel jsem odešla. 584 00:34:39,994 --> 00:34:42,455 Nechtěla jsem, ať to prostředí bere za normální. 585 00:34:46,459 --> 00:34:47,960 Každý nemůže být jako ty. 586 00:34:56,052 --> 00:34:57,053 Měl bych jít. 587 00:34:58,179 --> 00:35:01,682 Už je pozdě a musím se trochu vyspat. 588 00:35:02,850 --> 00:35:06,395 Díky za pivo a za… společnost. 589 00:35:11,400 --> 00:35:12,693 Dobrou noc, Brady. 590 00:35:14,153 --> 00:35:14,987 Jo. 591 00:35:16,280 --> 00:35:17,115 Dobrou, Lark. 592 00:35:26,624 --> 00:35:29,877 - Na úplňky a bezstarostnost. - Na bezstarostnost. 593 00:35:29,961 --> 00:35:31,045 Na bezstarostnost. 594 00:35:34,674 --> 00:35:37,301 Na co tady máme ty bloky? 595 00:35:37,385 --> 00:35:41,472 Napíšeme tam, co nás štve, a pak to hodíme do ohně. 596 00:35:42,098 --> 00:35:44,267 Potom nás ten úplněk uzdraví 597 00:35:44,350 --> 00:35:46,936 a do našich životů vnese pozitivní energii. 598 00:35:48,062 --> 00:35:49,021 - Dobře. - Dobře. 599 00:35:54,402 --> 00:35:55,945 Dobře, takže… 600 00:35:59,574 --> 00:36:00,992 Sbohem, vino. 601 00:36:01,617 --> 00:36:04,036 Nemůžu za to, že ta farma shořela. 602 00:36:11,836 --> 00:36:12,753 Sbohem, Brady. 603 00:36:15,089 --> 00:36:16,841 Kéž by se věci měly jinak. 604 00:36:17,967 --> 00:36:20,469 Doufala jsem, že bychom se mohli navzájem… 605 00:36:21,220 --> 00:36:22,054 uzdravit. 606 00:36:30,688 --> 00:36:32,356 - Teď ty. - Jsem na řadě? 607 00:36:35,026 --> 00:36:35,985 Tak jo. 608 00:36:41,699 --> 00:36:44,410 Chci se zbavit… 609 00:36:46,704 --> 00:36:47,914 svého strachu. 610 00:36:50,666 --> 00:36:51,626 Strachu z toho… 611 00:36:53,502 --> 00:36:56,297 že to znovu začneme zkoušet a já opět potratím. 612 00:37:13,606 --> 00:37:14,440 Promiňte. 613 00:37:16,567 --> 00:37:19,111 Jen to jen papírek a měla bych… 614 00:37:21,530 --> 00:37:23,991 Prostě to nedokážu. 615 00:37:24,617 --> 00:37:26,661 - Je to… - Moc se omlouvám. 616 00:37:27,370 --> 00:37:29,830 Nechtěla jsem tě ještě víc rozrušit. 617 00:37:29,914 --> 00:37:31,374 Ne, to je dobrý. 618 00:37:31,457 --> 00:37:36,379 Myslela jsem, že už je to za mnou. 619 00:37:37,213 --> 00:37:42,134 - Pořád jsem se z toho nedostala. - Za nic se neomlouvej. 620 00:37:42,218 --> 00:37:45,513 - Jestli s tebou nezvládneme nejhorší… - Nezasloužíme si tě v nejlepším. 621 00:37:45,596 --> 00:37:46,430 Jo. 622 00:37:47,139 --> 00:37:48,140 Děkuju vám. 623 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 Myslím, že… 624 00:37:54,105 --> 00:37:56,607 předtím jsem ten zármutek překonala tak… 625 00:37:58,734 --> 00:38:02,029 že jsem věřila, že při další příležitosti to už vyjde. 626 00:38:05,950 --> 00:38:10,538 Jenže tohle byla ta další příležitost. 627 00:38:11,539 --> 00:38:12,540 A zase nic. 628 00:38:15,668 --> 00:38:19,463 A asi pomalu ztrácím víru. 629 00:38:38,649 --> 00:38:40,151 Můžeš mi slézt z motorky? 630 00:38:43,904 --> 00:38:45,031 Jsi tu nějak pozdě. 631 00:38:46,324 --> 00:38:47,658 Pracuješ po nocích? 632 00:38:48,326 --> 00:38:51,412 Chci, aby měli lidé pohodlí a aby tu bylo bezpečno. 633 00:38:51,996 --> 00:38:55,082 Melissa si váží toho, jak to tu dnes všechno klapalo. 634 00:38:56,083 --> 00:38:56,917 A já taky. 635 00:38:57,877 --> 00:38:59,670 To jsem rád. Díky. 636 00:39:00,796 --> 00:39:03,466 Co uděláme s Jackem a s těmi účetními knihami? 637 00:39:04,675 --> 00:39:08,512 Musíš zajistit, aby tam nic nezpozoroval. 638 00:39:09,096 --> 00:39:12,725 Nemůžu manipulovat s účetnictvím, když nevím, co se tu děje. 639 00:39:14,560 --> 00:39:16,145 Tak řekneš mi to, nebo ne? 640 00:39:17,438 --> 00:39:18,689 Vyhrň si to triko. 641 00:39:21,734 --> 00:39:23,486 - Cože? - To triko. 642 00:39:23,569 --> 00:39:24,487 Proč? 643 00:39:24,570 --> 00:39:25,404 Vždyť víš. 644 00:39:25,488 --> 00:39:29,492 - Myslíš si, že mám na sobě mikrofon? - Přesně tak. 645 00:39:29,575 --> 00:39:33,079 Jestli to má fungovat, vy dva mi musíte začít věřit. 646 00:39:46,092 --> 00:39:46,926 Spokojený? 647 00:40:03,192 --> 00:40:04,026 Ahoj. 648 00:40:06,362 --> 00:40:07,196 Ahoj. 649 00:40:08,739 --> 00:40:11,075 Jaký byl den? Ubytoval jsi ty rodiny? 650 00:40:11,158 --> 00:40:12,701 Ano, ubytoval. 651 00:40:14,412 --> 00:40:15,663 Bylo fajn jim pomoct. 652 00:40:17,790 --> 00:40:18,624 Jo. 653 00:40:19,500 --> 00:40:20,501 Ten pocit znám. 654 00:40:22,628 --> 00:40:24,046 Vracím se na kliniku. 655 00:40:26,674 --> 00:40:28,050 To mě nepřekvapuje. 656 00:40:28,926 --> 00:40:30,052 To je super, zlato. 657 00:40:31,929 --> 00:40:33,931 Chápu, proč jsi odešla, ale… 658 00:40:35,433 --> 00:40:37,226 jakmile zas otěhotníme, 659 00:40:37,309 --> 00:40:40,104 určitě najdeš způsob, jak tam zůstat co nejdéle. 660 00:40:46,360 --> 00:40:47,445 Jacku, asi… 661 00:40:50,489 --> 00:40:51,699 už to nechci. 662 00:40:53,492 --> 00:40:56,078 - Co jako? - Už bych to nezvládla. 663 00:40:57,955 --> 00:41:00,416 - Ale já myslel… - Já vím. Promiň. 664 00:41:01,834 --> 00:41:02,918 Po citové stránce… 665 00:41:04,920 --> 00:41:08,382 to bylo jak na horské dráze a jsem z toho… 666 00:41:09,175 --> 00:41:10,551 strašně unavená. 667 00:41:10,634 --> 00:41:15,764 Už mě nebaví žít v nadějích a srdce pak mít rozervané na kousky. 668 00:41:16,599 --> 00:41:18,267 Znovu a znovu. 669 00:41:19,393 --> 00:41:21,187 Už to nezvládnu. 670 00:41:25,441 --> 00:41:26,275 Končím. 671 00:42:36,679 --> 00:42:39,515 Překlad titulků: Jan Kucherko