1 00:00:52,552 --> 00:00:53,470 Γεια. 2 00:00:55,305 --> 00:00:56,639 -Γεια. -Γεια σου. 3 00:00:56,723 --> 00:00:58,808 Περίμενα να κοιμάσαι ακόμη. 4 00:00:58,892 --> 00:01:01,436 Τέτοια κάνεις όταν δεν είμαι εδώ; 5 00:01:01,519 --> 00:01:02,562 Γιατί μ' αρέσουν. 6 00:01:02,645 --> 00:01:05,440 Αυτό αφορά εμένα και τα πλάσματα του δάσους. 7 00:01:05,523 --> 00:01:10,361 Σωστά. Λοιπόν, εκ μέρους του εαυτού μου και της άγριας πανίδας, 8 00:01:10,445 --> 00:01:11,654 είμαστε θαυμαστές. 9 00:01:11,738 --> 00:01:12,614 Ευχαριστώ. 10 00:01:12,697 --> 00:01:13,823 Από τους σκίουρους. 11 00:01:14,532 --> 00:01:16,117 -Από εμένα. -Ευχαριστώ. 12 00:01:16,201 --> 00:01:18,953 Χαίρομαι πραγματικά που νιώθεις καλύτερα. 13 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Κι εγώ. 14 00:01:22,207 --> 00:01:25,085 Πλουσιοπάροχο τραπέζι ετοίμασες. 15 00:01:25,168 --> 00:01:30,048 Ναι. Ήταν περισσότερο το φαγητό. Πολύ περισσότερο. Αλλά το έφαγα. 16 00:01:31,299 --> 00:01:33,301 Όλα αυτά είναι για σένα. Ελεύθερα. 17 00:01:33,384 --> 00:01:34,427 Πρέπει να φύγω. 18 00:01:34,969 --> 00:01:36,930 Θα πάμε για ψάρεμα με τον Ντοκ. 19 00:01:37,013 --> 00:01:38,014 Τι πράγμα; 20 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 Ψάρεμα. 21 00:01:39,724 --> 00:01:41,184 -Ψάρεμα; -Τι; 22 00:01:41,267 --> 00:01:45,438 Το πρότεινα όταν έφυγα από την κλινική και το ήθελε κι ο Ντοκ. 23 00:01:45,522 --> 00:01:48,149 Και μετά, αφού ξεπλύνω την ψαρίλα, 24 00:01:48,233 --> 00:01:51,027 θα πάω για φαγητό με τον κύκλο ραψίματος 25 00:01:51,111 --> 00:01:53,404 και το βράδυ θα δω την Μπρι. 26 00:01:53,488 --> 00:01:56,199 -Μ' αρέσει που είναι όλοι δίπλα σου. -Ναι. 27 00:01:56,282 --> 00:01:58,243 Θα μοιράζομαι το αστέρι μου. 28 00:01:58,993 --> 00:02:00,203 Δεν έχεις δουλειές; 29 00:02:00,286 --> 00:02:03,206 Ναι. Θα στήσουμε εξοπλισμό. Αλλά θα έχω και χρόνο. 30 00:02:03,289 --> 00:02:06,501 Μπορώ να κλείσω ραντεβού με τη δρα Λόρτον. 31 00:02:06,584 --> 00:02:08,294 Για να προσπαθήσουμε ξανά. 32 00:02:09,337 --> 00:02:10,421 Σωστά. 33 00:02:12,132 --> 00:02:14,676 -Ας το συζητήσουμε μετά αυτό. -Φυσικά. 34 00:02:14,759 --> 00:02:17,137 Ευχαριστώ για τα λουλούδια και τον λάτε. 35 00:02:17,220 --> 00:02:18,596 -Παρακαλώ. -Σ' αγαπώ. 36 00:02:19,514 --> 00:02:20,849 Κι εγώ σ' αγαπώ. 37 00:02:21,391 --> 00:02:22,475 Καλό ψάρεμα. 38 00:02:23,476 --> 00:02:24,477 Ευχαριστώ. 39 00:02:34,154 --> 00:02:38,867 Η ΠΟΛΗ ΔΙΠΛΑ ΣΤΟ ΠΟΤΑΜΙ 40 00:02:57,177 --> 00:03:00,138 -Πρέπει να μιλήσουμε για τις προάλλες. -Καλή ιδέα. 41 00:03:00,722 --> 00:03:01,723 Το ορκίζομαι, 42 00:03:02,599 --> 00:03:04,642 το Σακραμέντο ήταν σύμπτωση. 43 00:03:04,726 --> 00:03:07,770 Δεν είχα ιδέα ότι θα ήταν εκεί η Μπρι. 44 00:03:07,854 --> 00:03:10,064 Την πέτυχα τυχαία στο δικαστήριο. 45 00:03:11,191 --> 00:03:13,276 Ήθελα απλώς να τη στηρίξω. 46 00:03:13,359 --> 00:03:15,153 Και γιατί δεν μου το είπες; 47 00:03:15,236 --> 00:03:19,199 Ήξερα ότι αν σ' το έλεγα, μάλλον θα αντιδρούσες υπερβολικά. 48 00:03:19,282 --> 00:03:20,366 Κάτι που έκανες. 49 00:03:21,117 --> 00:03:24,537 Αν θέλεις πραγματικά να την ξανακερδίσεις, 50 00:03:24,621 --> 00:03:26,414 πρέπει να πιάσουμε τη Μελίσα. 51 00:03:29,292 --> 00:03:31,211 Μου έφερες κοριό τελικά; 52 00:03:31,294 --> 00:03:32,128 Ναι. 53 00:03:35,757 --> 00:03:38,343 Θα τον φοράς σήμερα. Όλη μέρα. 54 00:03:38,426 --> 00:03:40,929 Ιδανικά, θα κάνεις τη Μελίσα να παραδεχτεί 55 00:03:41,012 --> 00:03:44,140 ότι ξεπλένει χρήματα από ναρκωτικά 56 00:03:44,224 --> 00:03:47,977 και να σου πει πράγματα για την τοποθεσία και την αποστολή τους. 57 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 Περιμένεις να μιλήσει όσο θα είναι εκεί ο Τζακ; 58 00:03:51,272 --> 00:03:54,067 -Ξεμονάχιασέ την, κάν' τη να μιλήσει. -Εντάξει. 59 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 Σ' το λέω, όμως, αν δεν το παραδεχτεί σύντομα, 60 00:03:58,780 --> 00:04:01,199 δεν θα λέω ψέματα στον Τζακ και την Μπρι. 61 00:04:02,075 --> 00:04:04,244 Τότε, συγκεντρώσου στον στόχο μας. 62 00:04:11,751 --> 00:04:12,669 Καλημέρα. 63 00:04:13,211 --> 00:04:14,587 Νωρίς ήρθες. 64 00:04:14,671 --> 00:04:17,882 Κι είσαι και πολύ κομψά ντυμένη. Τέλειο ταγιέρ. 65 00:04:17,966 --> 00:04:21,594 Είμαι η προσωπάρχης της δημάρχου. Ήθελα να κάνω καλή εντύπωση. 66 00:04:21,678 --> 00:04:23,054 Εγώ εντυπωσιάστηκα. 67 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 Μην το συνηθίσεις. Είναι μόνο για την πρώτη μέρα. 68 00:04:26,349 --> 00:04:27,850 Έχω μόνο ένα συνολάκι. 69 00:04:27,934 --> 00:04:29,769 Δεν έχουν σημασία τα ρούχα. 70 00:04:29,852 --> 00:04:32,981 Λοιπόν, έκανα λίστα με τις προτεραιότητες της ημέρας. 71 00:04:37,193 --> 00:04:40,697 Είναι μεγάλη σαν τη Βίβλο. Την Καινή Διαθήκη, αλλά και πάλι. 72 00:04:40,780 --> 00:04:43,199 Έχουμε πολλά να κάνουμε. Μα είσαι τυχερή, 73 00:04:43,283 --> 00:04:45,952 γιατί η προσωπάρχης ήπιε καφέ κι είναι έτοιμη. 74 00:04:46,035 --> 00:04:49,080 Η πρώτη μας δουλειά είναι να βρούμε λύση 75 00:04:49,163 --> 00:04:51,874 για όσους έχουν αναγκαστεί να ζουν στο σχολείο. 76 00:04:51,958 --> 00:04:55,003 Μπορεί να περάσουν μήνες μέχρι να βρουν σπίτια. 77 00:04:55,086 --> 00:04:57,797 Η πρώτη δουλειά είναι να ντυθείς. 78 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 Το άλλο θα είναι η δεύτερη δουλειά μας. 79 00:05:01,050 --> 00:05:02,844 Καλή ιδέα. Καλημέρα, Ντένι. 80 00:05:02,927 --> 00:05:05,179 -Καλημέρα, Χόουπ. -Τι θα κάνεις σήμερα; 81 00:05:05,263 --> 00:05:07,598 Έχω συνέντευξη στο συνεργείο του Μπερτ. 82 00:05:07,682 --> 00:05:09,017 -Καλή τύχη. -Ευχαριστώ. 83 00:05:10,643 --> 00:05:11,853 Καλημέρα. 84 00:05:11,936 --> 00:05:14,272 Θα σε ξεπροβοδίσω όσο η Χόουπ αλλάζει. 85 00:05:21,529 --> 00:05:22,822 Τι; 86 00:05:22,905 --> 00:05:24,073 Τι να πω; 87 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 Είσαι η πανίσχυρη και σέξι πολιτικός μου. 88 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 Πανίσχυρη πολιτικός; 89 00:05:28,703 --> 00:05:30,330 Σιγά. Μην το παρακάνουμε. 90 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 Τι λες; Είναι επικό που είσαι προσωπάρχης. 91 00:05:33,207 --> 00:05:34,876 Μεγάλη υπόθεση η προαγωγή. 92 00:05:35,376 --> 00:05:36,961 ΧΟΟΥΠ + ΛΙΖ - ΔΕΝ ΠΑΙΖΟΥΝ 93 00:05:38,963 --> 00:05:40,465 Μου το έφτιαξε η Κόνι. 94 00:05:40,548 --> 00:05:43,634 Τι γλυκό που είναι. 95 00:05:43,718 --> 00:05:46,346 Μα η Χόουπ κι εγώ δεν κάνουμε εκστρατεία. 96 00:05:46,429 --> 00:05:51,392 Όχι ακόμη. Όταν θα κάνετε, θα έχεις σλόγκαν κι ένα αγόρι για βοήθεια. 97 00:05:51,476 --> 00:05:53,061 Εκτιμώ τη στήριξη. 98 00:05:53,144 --> 00:05:54,187 Φυσικά. 99 00:05:54,270 --> 00:05:56,814 Στο συνεργείο του Μπερτ. Ενδιαφέρον. 100 00:05:56,898 --> 00:05:59,776 Τυχαίο, μα μόνο εκείνος με ήθελε για συνέντευξη. 101 00:05:59,859 --> 00:06:03,279 Και θα μάθω να φτιάχνω αμάξια, να αλλάζω λάστιχα 102 00:06:03,363 --> 00:06:07,158 και τη διαφορά μεταξύ των 40 ειδών κλειδιών. 103 00:06:07,241 --> 00:06:09,369 Καλό θα είναι να τα ξέρεις αυτά. 104 00:06:10,536 --> 00:06:12,622 Καλή τύχη με τη συνέντευξη. 105 00:06:13,790 --> 00:06:14,624 Ευχαριστώ. 106 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 "Χόουπ και Λιζ. Δεν παίζουν". 107 00:06:19,837 --> 00:06:20,838 Τα λέμε μετά. 108 00:06:26,594 --> 00:06:29,889 Είναι πολύ πιο χαλαρωτικό απ' ό,τι περίμενα. 109 00:06:29,972 --> 00:06:32,141 Καλό είναι και το ψάρεμα, 110 00:06:33,309 --> 00:06:36,187 αλλά εδώ σκέφτομαι καλύτερα από οπουδήποτε. 111 00:06:36,270 --> 00:06:38,731 Μερικές φορές μιλάω στα ψάρια. 112 00:06:38,815 --> 00:06:39,816 Αλήθεια; 113 00:06:40,775 --> 00:06:42,193 Σου μιλάνε κι εκείνα; 114 00:06:43,111 --> 00:06:44,362 Είναι καλοί ακροατές. 115 00:06:44,862 --> 00:06:45,947 Δεν υπάρχει πίεση. 116 00:06:46,531 --> 00:06:48,658 Δεν υπάρχουν προσδοκίες εδώ. 117 00:06:50,910 --> 00:06:53,871 Εγώ σήμερα την αποφεύγω την ησυχία. 118 00:06:54,664 --> 00:07:00,336 Ακούω μουσική και προσπαθώ να πνίξω τις σκέψεις μου. 119 00:07:00,962 --> 00:07:01,838 Ναι. 120 00:07:03,172 --> 00:07:05,675 Πάντα βρίσκουν τρόπο να επιστρέφουν, έτσι; 121 00:07:06,384 --> 00:07:08,594 -Ναι. -Να είσαι καλή με τον εαυτό σου. 122 00:07:09,554 --> 00:07:12,974 Έχεις πολλά να επεξεργαστείς, συναισθηματικά και σωματικά… 123 00:07:14,267 --> 00:07:16,519 Μια ραγισμένη καρδιά θέλει χρόνο. 124 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 Αυτό το έλεγα πάντα σε μητέρες. 125 00:07:20,773 --> 00:07:22,733 Καμία σχέση όταν είσαι η ασθενής. 126 00:07:23,317 --> 00:07:24,610 Συμπάσχω. 127 00:07:25,987 --> 00:07:27,488 Στην ίδια βάρκα βράζουμε. 128 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 Το 'πιασα. 129 00:07:34,287 --> 00:07:39,333 Ναι, στη δουλειά μας μερικές φορές δύσκολα πράττεις όσα κηρύττεις. 130 00:07:40,126 --> 00:07:43,337 Πώς πάνε τα πράγματα με τον Κάμερον στην κλινική; 131 00:07:43,421 --> 00:07:46,716 Του πρόσφερα να γίνει συνέταιρος στην κλινική. 132 00:07:47,508 --> 00:07:50,052 Ντοκ, πρέπει να ήταν πολύ δύσκολη απόφαση. 133 00:07:50,136 --> 00:07:53,139 Ναι. Δεν θα αποχωρήσω κι αμέσως. 134 00:07:53,222 --> 00:07:55,266 Αλλά έτσι όπως είναι η όρασή μου, 135 00:07:55,349 --> 00:07:57,018 θα του δώσω μεγαλύτερο ρόλο. 136 00:07:57,101 --> 00:07:59,854 Μακάρι να ήσουν εκεί και να το έκανες εσύ. 137 00:08:00,730 --> 00:08:03,983 Η δουλειά ήταν πάντα θεραπευτική για μένα. 138 00:08:04,859 --> 00:08:05,985 Πολύ θα το ήθελα. 139 00:08:06,068 --> 00:08:07,445 Εύκολο ήταν αυτό. 140 00:08:08,613 --> 00:08:10,781 Το να αφήσω την κλινική δεν ήταν. 141 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 Η Χόουπ είχε δίκιο μάλλον. 142 00:08:14,702 --> 00:08:17,330 Δεν ήταν ποτέ μια απλή δουλειά για μένα. 143 00:08:17,413 --> 00:08:18,706 Είναι κάλεσμα. 144 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 -Πότε να ξεκινήσω; -Όποτε είσαι έτοιμη. 145 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Εντάξει. 146 00:08:26,881 --> 00:08:29,217 Κάτσε, αυτό ήταν… 147 00:08:29,842 --> 00:08:31,093 -Μήπως… -Τράβα το. 148 00:08:31,177 --> 00:08:33,179 -Εντάξει. -Ναι. Ωραία. 149 00:08:33,262 --> 00:08:35,348 Μάλλον έπιασες το πρώτο ψάρι. 150 00:08:35,431 --> 00:08:36,474 Έπιασα ψάρι; 151 00:08:52,281 --> 00:08:53,824 Δεν βρίσκω τις μπότες μου. 152 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Χέιζελ, δεν έχουμε χρόνο. Πρέπει να φύγουμε. 153 00:08:58,329 --> 00:09:00,122 Μα οι μπότες μου… 154 00:09:03,417 --> 00:09:05,253 -Θα δω στις τσάντες. -Λαρκ; 155 00:09:07,463 --> 00:09:09,215 Θεέ μου. Μπρέιντι. 156 00:09:10,341 --> 00:09:11,926 -Γεια. -Γεια. 157 00:09:15,054 --> 00:09:17,807 -Τι κάνεις εδώ; -Δεν ήξερα ότι κάποιος… 158 00:09:18,599 --> 00:09:20,476 Συγγνώμη. Μεγάλη ντροπή. 159 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 Φεύγουμε. Σε παρακαλώ, ξέχνα ότι ήμασταν εδώ. 160 00:09:24,689 --> 00:09:27,024 -Γεια σου, Μπρέιντι. -Γεια σου, μικρή. 161 00:09:27,108 --> 00:09:29,235 -Θα μαζέψεις τα παιχνίδια; -Εντάξει. 162 00:09:30,820 --> 00:09:31,779 Γεια. 163 00:09:33,406 --> 00:09:35,074 Τι έγινε; 164 00:09:35,157 --> 00:09:38,286 Μέναμε στο δημοτικό με τους υπόλοιπους. 165 00:09:38,869 --> 00:09:42,248 Η Χέιζελ δεν μπορούσε να κοιμηθεί και είχε τρελαθεί. 166 00:09:42,331 --> 00:09:44,959 Περνούσα από δω και είδα τα άδεια τροχόσπιτα. 167 00:09:45,042 --> 00:09:48,087 Είπα να μείνουμε ένα βράδυ και να φύγουμε το πρωί, 168 00:09:48,170 --> 00:09:50,089 αλλά δεν άκουσα το ξυπνητήρι. 169 00:09:51,966 --> 00:09:55,052 -Μη φωνάξεις την αστυνομία. Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 170 00:09:55,136 --> 00:09:58,180 Σοβαρά. Απλώς φέρθηκες σαν καλή μαμά. 171 00:09:59,015 --> 00:10:02,101 Θα σε άφηνα να μείνεις. Αλλά δεν αποφασίζω εγώ. 172 00:10:02,685 --> 00:10:05,771 Και δεν θες να μείνεις. Θα ξεκινήσουμε τις δουλειές. 173 00:10:05,855 --> 00:10:07,440 Γεια. Τι λέει; 174 00:10:08,024 --> 00:10:09,066 Καλημέρα. 175 00:10:09,150 --> 00:10:10,151 Γεια. 176 00:10:10,901 --> 00:10:11,944 Σε θυμάμαι. 177 00:10:12,028 --> 00:10:13,529 Ναι, κι εγώ εσένα. 178 00:10:15,281 --> 00:10:16,157 Μπέιζελ, έτσι; 179 00:10:16,240 --> 00:10:18,326 Όχι, Χέιζελ. 180 00:10:18,409 --> 00:10:20,161 Χέιζελ. 181 00:10:20,244 --> 00:10:22,038 -Όχι, Έιζελ; -Όχι. 182 00:10:22,121 --> 00:10:23,539 -Όχι. -Πέιζελ; 183 00:10:25,249 --> 00:10:26,083 Τι γίνεται; 184 00:10:27,376 --> 00:10:30,630 -Θέλαμε να… -Θέλει να σώσει την αξιοπρέπειά μου. 185 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 Αλλά δεν θέλω να πω ψέματα. 186 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 Κάναμε κατάληψη. 187 00:10:34,175 --> 00:10:36,552 Συγγνώμη. Απλώς δεν είχαμε πού να πάμε. 188 00:10:36,636 --> 00:10:38,304 Αλλά φεύγουμε τώρα. 189 00:10:39,388 --> 00:10:40,264 Χέιζελ; 190 00:10:40,348 --> 00:10:41,599 Περίμενε. 191 00:10:42,725 --> 00:10:43,893 Πού θα πάτε; 192 00:10:47,146 --> 00:10:48,689 Μήπως 193 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 να μείνετε εδώ; Μέχρι να βρείτε κάτι. 194 00:10:52,943 --> 00:10:53,778 Εδώ; 195 00:10:53,861 --> 00:10:57,531 Ναι, χρειάζεστε ένα μέρος να μείνετε, και σας δίνω αυτό. Απλό. 196 00:10:58,115 --> 00:10:59,825 Θεέ μου. Ευχαριστώ. 197 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 Όλα καλά. 198 00:11:01,786 --> 00:11:03,621 Πάω να το πω στη Χέιζελ. 199 00:11:03,704 --> 00:11:04,705 Εντάξει. 200 00:11:06,082 --> 00:11:07,166 Πάμε για δουλειά. 201 00:11:07,249 --> 00:11:09,543 Ναι. Άκου, 202 00:11:09,627 --> 00:11:12,505 δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα να μείνουν εδώ. 203 00:11:12,588 --> 00:11:13,464 Γιατί όχι; 204 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 Είναι εργοτάξιο. Μπορεί να είναι επικίνδυνο. 205 00:11:16,717 --> 00:11:19,845 Τι; Φοβάσαι μήπως η μικρή κάνει βόλτα με τον ανυψωτή; 206 00:11:19,929 --> 00:11:22,932 -Όχι, απλώς… -Έλα, ρε φίλε, έχει εξάχρονη μαζί. 207 00:11:23,015 --> 00:11:24,892 Δεν θα τις πετάξω στον δρόμο. 208 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 Ναι, δίκιο έχεις. 209 00:11:26,936 --> 00:11:29,271 Εντάξει. Πάω να μιλήσω με τη Μελίσα. 210 00:11:29,355 --> 00:11:32,024 Δεν πας να φέρεις προμήθειες; 211 00:11:32,108 --> 00:11:33,109 Ναι, έγινε. 212 00:11:34,276 --> 00:11:36,237 -Καλημέρα. -Είναι καλή μέρα. 213 00:11:36,320 --> 00:11:39,490 Σίγουρα. Απίστευτο που ήρθε επιτέλους η ώρα. 214 00:11:41,951 --> 00:11:45,037 Πολλές επισημότητες για λίγο ψωμί με αυγά. 215 00:11:45,121 --> 00:11:46,956 Έλα τώρα, μη γίνεσαι κακιά. 216 00:11:47,039 --> 00:11:50,501 Αυτό είναι το διαβόητο πανετόνε μου. 217 00:11:51,752 --> 00:11:52,712 Εντάξει. 218 00:11:58,217 --> 00:11:59,927 -Παίρνω πίσω ό,τι είπα. -Έτσι; 219 00:12:00,010 --> 00:12:01,429 Το άξιζε σίγουρα. 220 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 -Και τις επισημότητες; -Είναι πεντανόστιμο. 221 00:12:05,433 --> 00:12:09,019 Άκου, ξέρω ότι είπες ότι με τον Τζέι τελειώσατε, 222 00:12:09,103 --> 00:12:11,731 αλλά νιώθω ότι εκείνος δεν σε έχει ξεπεράσει. 223 00:12:11,814 --> 00:12:12,857 Γιατί; 224 00:12:12,940 --> 00:12:14,608 Ουσιαστικά, μου το είπε. 225 00:12:15,192 --> 00:12:17,737 Όπως είπα, μην ανησυχείς για τον Τζέι. 226 00:12:17,820 --> 00:12:20,906 Μπορείς να ανησυχήσεις για ό,τι σχεδίασα για σήμερα. 227 00:12:20,990 --> 00:12:24,410 Νόμιζα ότι είπες ότι θα αράζαμε χαλαρά. 228 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 Ναι. 229 00:12:25,786 --> 00:12:28,581 Δεν με ξέρεις και πολύ, έτσι; 230 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 Προτιμώ μια μέρα έξαψης από μια μέρα χαλάρωσης. 231 00:12:32,501 --> 00:12:34,086 Εντάξει. Ας το κάνουμε. 232 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 Όχι μέχρι να φάω και την τελευταία μπουκιά. 233 00:12:38,924 --> 00:12:40,926 ΤΟ ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΤΖΑΚ 234 00:12:41,010 --> 00:12:43,429 Χαιρόμαστε που γύρισες, Μελ. 235 00:12:43,512 --> 00:12:44,513 Κι εγώ. 236 00:12:45,389 --> 00:12:48,809 -Τι φτιάχνεις σήμερα; -Είπα να τελειώσω το φορεματάκι. 237 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 Πόσο γλυκό. 238 00:12:52,062 --> 00:12:55,691 Και τι ωραία πινελιά το απλικέ με το πουλάκι. 239 00:12:55,775 --> 00:12:56,817 Ευχαριστώ. 240 00:12:57,777 --> 00:13:00,070 Μου θυμίζει τη μαμά μου. 241 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 Με έλεγε το πουλάκι της. 242 00:13:03,449 --> 00:13:07,036 Μετά τη φωτιά, ίσως να το χρειάζεται το πουλάκι κάποιας. 243 00:13:07,912 --> 00:13:09,580 Πολύ γλυκό εκ μέρους σου. 244 00:13:09,663 --> 00:13:11,248 Συνέχισε να πετάς. 245 00:13:14,251 --> 00:13:17,171 Λοιπόν, θα μου πείτε τα τελευταία κουτσομπολιά; 246 00:13:17,254 --> 00:13:19,256 Δεν κουτσομπολεύουμε. 247 00:13:19,340 --> 00:13:22,092 Απλώς ανταλλάσσουμε προκλητικά τοπικά νέα. 248 00:13:22,676 --> 00:13:28,682 Για παράδειγμα, ήξερες ότι η Μιούριελ μένει στου Κάμερον; 249 00:13:28,766 --> 00:13:30,518 Πρώτη φορά το ακούω. 250 00:13:30,601 --> 00:13:32,770 Μην το κάνεις να ακούγεται βρόμικο. 251 00:13:32,853 --> 00:13:35,856 Μένω προσωρινά στον ξενώνα του. 252 00:13:36,440 --> 00:13:38,359 Συγκατοικώ με το ελλειπτικό του. 253 00:13:38,442 --> 00:13:43,322 Μάλλον οι ανέσεις στο σπίτι μου δεν ήταν τόσο δελεαστικές. 254 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 Θα σταματήσεις επιτέλους; 255 00:13:45,032 --> 00:13:47,451 Δεν τρέχει τίποτα μ' εμένα και τον… 256 00:13:47,535 --> 00:13:49,328 Κάμερον. 257 00:13:49,411 --> 00:13:50,371 -Γεια. -Γεια σας. 258 00:13:50,454 --> 00:13:52,706 -Γεια. -Μελ, να σε δανειστώ λίγο; 259 00:13:52,790 --> 00:13:53,833 Φυσικά. 260 00:13:57,628 --> 00:13:58,504 Τι είναι; 261 00:13:58,587 --> 00:14:01,465 Δέχτηκες την προσφορά του Ντοκ να γυρίσεις. 262 00:14:01,549 --> 00:14:02,675 Ναι, πράγματι. 263 00:14:02,758 --> 00:14:05,094 Τέλεια. Δεν θα μπορούσαμε χωρίς εσένα. 264 00:14:05,177 --> 00:14:08,305 Το απέδειξες. Ήσουν εκεί ακόμη κι αφού έφυγες. 265 00:14:08,389 --> 00:14:12,184 -Χαίρομαι που έγινε επίσημο. -Ναι. 266 00:14:13,018 --> 00:14:14,645 Ίσως να το παρακάνω, 267 00:14:14,728 --> 00:14:19,400 αλλά ήθελα να ξέρεις ότι κατάλαβα πόσο λάθος έκανα για τον Τζακ. 268 00:14:20,067 --> 00:14:21,861 Λυπάμαι πολύ που τον έκρινα. 269 00:14:23,028 --> 00:14:25,656 Ευχαριστώ. Το εκτιμώ που το λες αυτό. 270 00:14:25,739 --> 00:14:28,784 -Άρα τα λέμε στο γραφείο. -Ναι. Τα λέμε στο γραφείο. 271 00:14:30,160 --> 00:14:33,289 Έλεγα να πάω να πάρω μπριζόλες για φαγητό. 272 00:14:33,372 --> 00:14:36,083 -Τι λες; -Ναι, θα πάρω ένα ωραίο Μερλό. 273 00:14:36,166 --> 00:14:39,044 -Τέλεια. Γεια σας, κυρίες μου. -Γεια. 274 00:14:43,549 --> 00:14:45,384 Έχει πανσέληνο απόψε. 275 00:14:45,467 --> 00:14:47,386 Υποτίθεται ότι θα είναι υπέροχη. 276 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 Ξέρεις τι λένε για την πανσέληνο, Μιούριελ; 277 00:14:50,472 --> 00:14:53,642 Όχι, τι λένε για την πανσέληνο, Κόνι; 278 00:14:53,726 --> 00:14:56,186 Ότι συμβαίνουν τρελά πράγματα. 279 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 Πολύ τρελά. 280 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 Θεέ μου. 281 00:15:02,484 --> 00:15:06,697 Ο δρόμος για την καρδιά ενός συνεργείου περνάει από το στομάχι. 282 00:15:08,032 --> 00:15:09,909 Καλό το συνεργείο του Μπρέιντι. 283 00:15:09,992 --> 00:15:12,161 Κι εδώ δες θέα! 284 00:15:13,037 --> 00:15:17,958 Σε λίγους μήνες, ταξιδιώτες από την πόλη θα κάνουν ουρές εδώ. 285 00:15:18,042 --> 00:15:23,422 Παρεμπιπτόντως, μιας και θα αργήσουμε λίγο να ανοίξουμε, 286 00:15:23,505 --> 00:15:26,759 έλεγα να αφήσουμε μερικούς άστεγους να μείνουν εδώ. 287 00:15:27,426 --> 00:15:29,553 Κοιμούνται στο σχολείο, σε αμάξια. 288 00:15:29,637 --> 00:15:32,222 Νομίζω ότι είναι υπέροχη ιδέα. 289 00:15:32,806 --> 00:15:34,767 Θα ενημερώσω τη Χόουπ. 290 00:15:34,850 --> 00:15:35,768 Και, Τζακ; 291 00:15:37,061 --> 00:15:38,729 Ο Νικ μού είπε για το μωρό. 292 00:15:38,812 --> 00:15:40,689 Λυπάμαι πολύ. 293 00:15:40,773 --> 00:15:44,401 Θέλω να ξέρεις ότι δεν χρειάζεται να ανησυχείς για τίποτα εδώ. 294 00:15:45,402 --> 00:15:50,074 Ευχαριστώ. Ειλικρινά, χαίρομαι που έχω κάτι να ξεχνιέμαι εδώ, 295 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 οπότε θα μιλήσω στη Χόουπ 296 00:15:51,784 --> 00:15:55,079 και θα πιάσω να κάνω τα τιμολόγια. 297 00:15:55,162 --> 00:15:58,540 Βασικά, ζήτησα ήδη από τον Μπρέιντι να το κάνει. 298 00:15:58,624 --> 00:16:02,336 Νόμιζα ότι θα ήθελες να περάσεις χρόνο με τη Μελ. 299 00:16:02,419 --> 00:16:04,338 Μη νομίζεις ότι δεν θα δουλεύω. 300 00:16:04,421 --> 00:16:07,967 Θέλω να κάνω κι εγώ κάτι. Κάνω χρόνια τα λογιστικά του μπαρ. 301 00:16:08,050 --> 00:16:10,219 Ξέρω ότι μπορείς. 302 00:16:11,804 --> 00:16:14,848 Μάλλον νιώθω σαν να είμαστε οικογένεια πια. 303 00:16:14,932 --> 00:16:18,352 Στην οικογένειά μου, προσέχουμε ο ένας τον άλλο. 304 00:16:20,354 --> 00:16:21,647 Ευχαριστώ. Το εκτιμώ. 305 00:16:29,905 --> 00:16:30,739 Έτοιμος; 306 00:16:31,407 --> 00:16:32,533 Φύγαμε. 307 00:16:36,286 --> 00:16:37,287 Πάμε! 308 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Έρχομαι! 309 00:16:45,796 --> 00:16:47,214 Ναι! 310 00:16:55,222 --> 00:16:56,432 Ναι! 311 00:16:59,935 --> 00:17:01,812 Μη μένεις πίσω, Πριτς. 312 00:17:06,066 --> 00:17:07,943 -Πρόσεχε τη στροφή. -Το 'χω. 313 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 Ο Πρίτσερ ξέφυγε. 314 00:17:20,956 --> 00:17:21,832 Ναι. 315 00:17:22,958 --> 00:17:24,877 Πώς κατέληξες μ' αυτό το όνομα; 316 00:17:26,003 --> 00:17:29,256 Η μαμά μου. Άρχισε να με φωνάζει έτσι όταν ήμουν μικρός. 317 00:17:29,882 --> 00:17:32,593 Είπε ότι δεν μιλούσα πολύ, αλλά όταν το έκανα, 318 00:17:33,635 --> 00:17:34,970 μ' άκουγαν σαν κήρυκα. 319 00:17:35,804 --> 00:17:39,016 -Ένα αγόρι και το ποίμνιό του. -Ναι, κάπως έτσι. 320 00:17:39,600 --> 00:17:43,020 Ξεκίνησε από αστείο, αλλά όπως με όλα τα καλά παρατσούκλια, 321 00:17:43,520 --> 00:17:44,438 έμεινε. 322 00:17:45,522 --> 00:17:47,066 Δεν ξέρω, απλώς… 323 00:17:47,149 --> 00:17:49,735 Είναι πιο φυσικό από το αληθινό όνομά μου. 324 00:17:50,235 --> 00:17:51,361 Το οποίο είναι; 325 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 Ίνγκλμπερτ. 326 00:17:57,367 --> 00:18:01,371 Αυτό είναι ένα πολύ ξεχωριστό όνομα. 327 00:18:01,455 --> 00:18:03,332 Ναι, είναι δυνατό. 328 00:18:05,834 --> 00:18:06,919 Πλάκα κάνω. 329 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 Τζον με λένε. 330 00:18:12,633 --> 00:18:13,759 Εντάξει. 331 00:18:13,842 --> 00:18:15,052 Και αστειάτορας. 332 00:18:15,135 --> 00:18:16,929 Ναι, ξέρω άπειρα αστεία. 333 00:18:18,180 --> 00:18:19,306 Πώς ήσουν μικρή; 334 00:18:22,184 --> 00:18:23,268 Άγρια. 335 00:18:25,062 --> 00:18:27,648 Η οικογένειά μου έχει πολλούς παράτολμους. 336 00:18:27,731 --> 00:18:28,857 Κυρίως πυροσβέστες. 337 00:18:30,776 --> 00:18:34,446 -Οι δικοί σου θα είναι περήφανοι. -Σ' αυτήν τη φάση, όχι τόσο. 338 00:18:35,989 --> 00:18:38,700 Ο μπαμπάς μου έχει θυμώσει για τον Τζέι. 339 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 Είναι παλιάς κοπής, δεν πιστεύει στο διαζύγιο. 340 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 Εμμένω στα πιστεύω μου. Ο μπαμπάς κι ο Τζέι ας κάνουν ό,τι θέλουν. 341 00:18:56,009 --> 00:18:57,427 Γεια σου, Μελ. 342 00:18:57,511 --> 00:18:58,345 Γεια. 343 00:18:59,263 --> 00:19:03,058 Ξέρω ότι δεν μαγειρεύεις. Τις βλέπω τις μαρτυριάρες πιπεριές. 344 00:19:03,642 --> 00:19:06,311 Η Χόουπ μού υποσχέθηκε ότι τέρμα το γιουβέτσι. 345 00:19:06,395 --> 00:19:08,981 Μου υποσχέθηκε γιουβέτσι αν σου φέρω αυτό. 346 00:19:09,064 --> 00:19:12,484 Και παραδέξου το, το γιουβέτσι της είναι φοβερό. 347 00:19:13,402 --> 00:19:15,779 Ισχύει, εντάξει. Δώσ' το μου. 348 00:19:16,488 --> 00:19:17,364 Πώς τα πας; 349 00:19:19,366 --> 00:19:20,951 Ξέρεις, αντέχω. 350 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 Δεν κάνω τίποτα μετά, αν θες βοήθεια με το γιουβέτσι. 351 00:19:25,455 --> 00:19:26,415 Ευχαριστώ. 352 00:19:26,498 --> 00:19:31,211 Βασικά, με κάλεσε η Μπρι για ποτό. Έλα κι εσύ. 353 00:19:31,795 --> 00:19:32,671 Θα με θέλει; 354 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 Είναι πολύ γλυκιά. Θα σε λατρέψει. 355 00:19:35,507 --> 00:19:38,051 Τι διάολο; Δεν είναι παιδικός αγώνας. 356 00:19:38,719 --> 00:19:43,223 Ο Τζακ μού είχε πει ότι σε έδιωξαν από αγώνα. Βλέπω γιατί. 357 00:19:43,307 --> 00:19:49,855 Ναι, ο Τζακ υπερβάλλει. Απλώς μου ζήτησαν πολύ επίμονα να φύγω. 358 00:19:50,731 --> 00:19:52,858 Και δεν ξεκίνησα εγώ τα συνθήματα. 359 00:19:53,525 --> 00:19:56,653 Είπε ότι τα λόγια σου έκαναν τον πίτσερ να κοκκινίσει. 360 00:19:57,196 --> 00:19:58,614 Τα στεροειδή έφταιγαν. 361 00:19:58,697 --> 00:20:00,657 Του άξιζε να ακούσει κάθε λέξη, 362 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 αφού δεν έπαιζε καλά, όπως αυτός εδώ ο τύπος. 363 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 Μακάρι να μη μαλώσω ποτέ μαζί σου. 364 00:20:07,831 --> 00:20:09,166 Αμφιβάλλω ότι γίνεται. 365 00:20:14,338 --> 00:20:15,631 Ευχαριστώ για σήμερα. 366 00:20:15,714 --> 00:20:17,049 Και για τις φτερούγες. 367 00:20:17,132 --> 00:20:19,843 Φυσικά. Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω. 368 00:20:20,427 --> 00:20:21,887 Βοήθησες πολύ τελευταία. 369 00:20:23,388 --> 00:20:26,350 Κι αυτό με φέρνει στην επόμενη ερώτησή μου. 370 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 Ήλπιζα να το κάνεις άλλη μία φορά. 371 00:20:31,521 --> 00:20:36,610 -Άντε να σε πάω μέχρι το αεροδρόμιο. -Η εταιρεία μου έχει ομάδα σόφτμπολ. 372 00:20:36,693 --> 00:20:37,986 Έχουμε αγώνα αύριο, 373 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 κι ένας συμπαίκτης έσπασε το πόδι του σε μπάτσελορ. 374 00:20:41,365 --> 00:20:44,368 Ήλπιζα μήπως τον αντικαταστήσεις. 375 00:20:44,451 --> 00:20:45,953 Χρειάζεσαι αντικαταστάτη. 376 00:20:48,497 --> 00:20:50,207 Ποιος να σου αρνηθεί εσένα; 377 00:20:50,290 --> 00:20:52,084 -Ναι, θα το κάνω. -Ναι; 378 00:20:52,167 --> 00:20:54,044 -Ναι! -Άλλον έναν γύρο; 379 00:20:54,127 --> 00:20:56,588 -Ναι, αφού σηκώνεσαι. Ευχαριστώ. -Εντάξει. 380 00:21:07,641 --> 00:21:10,143 ΜΠΡΕΪΝΤΙ - ΣΥΓΓΝΩΜΗ. ΣΥΓΧΩΡΕΣΕ ΜΕ. 381 00:21:20,696 --> 00:21:23,282 -Έχουν όλα ρεύμα τώρα; -Ναι, έτοιμα όλα. 382 00:21:23,365 --> 00:21:25,325 -Τζακ. -Πάνω στην ώρα. 383 00:21:25,409 --> 00:21:27,536 Θα πάτε οικογένειες στα τροχόσπιτα; 384 00:21:27,619 --> 00:21:28,495 Πάω. 385 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 Είστε ιππότες. 386 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 Σας ευχαριστώ. 387 00:21:32,416 --> 00:21:33,417 Φυσικά. 388 00:21:34,584 --> 00:21:37,421 Κάνεις κάτι φοβερό εδώ, Τζακ. 389 00:21:37,504 --> 00:21:40,048 Θα μπορούσαμε να είμαστε στη θέση τους. 390 00:21:40,757 --> 00:21:44,678 Κι ευχαριστώ που ανέλαβες τα τιμολόγια και τις παραγγελίες. 391 00:21:44,761 --> 00:21:45,679 Τι εννοείς; 392 00:21:46,179 --> 00:21:49,725 Η Μελίσα είπε ότι θα οργανώσεις τις αποδείξεις για τα υλικά 393 00:21:49,808 --> 00:21:51,601 και θα παρακολουθείς τα κόστη. 394 00:21:52,102 --> 00:21:54,730 Ναι, φυσικά. Δεν κοιμήθηκα πολύ χθες. 395 00:21:54,813 --> 00:21:57,858 Δεν σκέφτομαι καθαρά. Αλλά μπορώ να τα κάνω, ναι. 396 00:21:58,400 --> 00:22:00,819 -Αν θες να τα ελέγξω… -Τζακ; 397 00:22:00,902 --> 00:22:03,739 Θα μας δείξεις πώς λειτουργεί το κλιματιστικό; 398 00:22:03,822 --> 00:22:05,240 Ναι, έρχομαι αμέσως. 399 00:22:05,324 --> 00:22:06,491 -Ευχαριστώ. -Ναι. 400 00:22:06,575 --> 00:22:09,661 Το 'χω. Μην ανησυχείς. Πάω στην επόμενη οικογένεια. 401 00:22:09,745 --> 00:22:12,331 Ελάτε από δω. θα είστε στα αριστερά. 402 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 Ήταν τέλεια σήμερα. 403 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 Σ' αρέσει να με βγάζεις από τη ζώνη άνεσής μου. 404 00:22:18,378 --> 00:22:21,381 Ναι. Δεν ήταν πολύ καλύτερο από μια μέρα χαλάρωσης; 405 00:22:21,465 --> 00:22:26,219 Τώρα ήρθε η σειρά μου να σε βγάλω από τη δική σου. 406 00:22:28,722 --> 00:22:31,183 Θέλω να μάθω τι έγινε με τον Τζέι. 407 00:22:31,767 --> 00:22:34,311 Οι βαθυστόχαστες και σοβαρές κουβέντες είναι 408 00:22:34,811 --> 00:22:36,396 κάτι νέο για μένα. 409 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 Θα το πάμε αργά. 410 00:22:39,900 --> 00:22:40,984 Λοιπόν… 411 00:22:49,242 --> 00:22:51,203 Γνώρισα τον Τζέι στην εκπαίδευση. 412 00:22:51,286 --> 00:22:52,579 Κι όπως φαντάζεσαι, 413 00:22:52,662 --> 00:22:55,707 είναι σκληρό περιβάλλον. Ειδικά για μια γυναίκα. 414 00:22:55,791 --> 00:23:00,253 Ήμουν η μόνη, και η παρουσία μου μόνο τον Τζέι δεν ενοχλούσε. 415 00:23:01,213 --> 00:23:03,965 Ήταν φιλικός. Αλαζόνας αλλά γλυκός. 416 00:23:04,049 --> 00:23:06,468 Πέρασα την αυταρέσκεια για αυτοπεποίθηση. 417 00:23:06,551 --> 00:23:11,181 Μόνο αφού παντρευτήκαμε, κατάλαβα ότι έκρυβε ανασφάλειες. 418 00:23:11,264 --> 00:23:14,393 Πόσο καιρό αφού παντρευτήκατε… 419 00:23:15,811 --> 00:23:17,104 Στον έβδομο χρόνο. 420 00:23:17,687 --> 00:23:22,692 Τα πράγματα ξέφυγαν όταν κάναμε κι οι δυο αίτηση για προαγωγή. 421 00:23:24,486 --> 00:23:25,695 Ήταν ανταγωνιστικός. 422 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 Άρχισε να με υποτιμά στην ομάδα, 423 00:23:28,240 --> 00:23:31,243 κι επειδή ήταν άντρας, 424 00:23:31,326 --> 00:23:34,204 τον πίστεψαν όταν είπε ότι ήμουν πολύ εύθραυστη. 425 00:23:34,287 --> 00:23:36,873 Και πήρε την προαγωγή ο Τζέι. 426 00:23:36,957 --> 00:23:40,252 Ναι. Και μου ζήτησε να παραιτηθώ. 427 00:23:40,335 --> 00:23:42,587 Να μείνω σπίτι να κάνουμε οικογένεια. 428 00:23:43,255 --> 00:23:45,924 Δεν κατάλαβα γιατί έπρεπε να παραιτηθώ εγώ. 429 00:23:47,175 --> 00:23:48,385 Λυπάμαι γι' αυτό. 430 00:23:48,468 --> 00:23:50,846 Ο Τζέι ήθελε να παρατήσω τα όνειρά μου. 431 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Αρνήθηκα. 432 00:23:55,100 --> 00:23:56,143 Ζήτησε διαζύγιο. 433 00:23:56,226 --> 00:23:58,311 Και πώς δουλεύεις ακόμη μαζί του; 434 00:23:58,395 --> 00:23:59,354 Μετά από όλα; 435 00:23:59,938 --> 00:24:02,065 Πεζοναύτης είσαι. Ξέρεις πώς είναι 436 00:24:02,149 --> 00:24:04,276 να μην τα πας καλά με την ομάδα σου. 437 00:24:04,359 --> 00:24:08,530 Ναι, βάζεις τα προσωπικά στην άκρη για το ευρύτερο καλό. 438 00:24:08,613 --> 00:24:11,241 -Ναι. -Αλλά δεν γίνεται για πάντα αυτό. 439 00:24:11,950 --> 00:24:14,119 Σου αξίζει να έχεις αυτό που θέλεις. 440 00:24:14,202 --> 00:24:18,498 Όλοι οι άντρες με κάνουν να νιώθω ότι πρέπει να στέκομαι πίσω τους. 441 00:24:19,082 --> 00:24:23,003 Μαζί μου μπορείς να στέκεσαι όπου θέλεις. 442 00:24:27,090 --> 00:24:29,301 Μόνο κράτα μου το χέρι όσο το κάνεις. 443 00:24:40,437 --> 00:24:43,315 Πόσος χρόνος μού απομένει μαζί σου; 444 00:24:44,357 --> 00:24:45,859 Ακόμη περιμένω ενημέρωση. 445 00:24:47,986 --> 00:24:50,113 Θα τα καταφέρουμε αν το θέλουμε. 446 00:25:04,377 --> 00:25:06,046 ΣΥΓΓΝΩΜΗ. ΣΥΓΧΩΡΕΣΕ ΜΕ. 447 00:25:25,482 --> 00:25:26,316 Γεια. 448 00:25:27,484 --> 00:25:28,443 Γεια. 449 00:25:28,527 --> 00:25:30,320 Ετοιμαζόμουν να φύγω. 450 00:25:30,403 --> 00:25:32,405 Ήθελα να δω αν θέλετε κάτι άλλο. 451 00:25:32,489 --> 00:25:35,784 Νομίζω ότι έκανες αρκετά για σήμερα. Η Χέιζελ κοιμάται. 452 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 Ωραία. 453 00:25:37,327 --> 00:25:39,454 Εντάξει, λοιπόν. Καλό βράδυ. 454 00:25:39,538 --> 00:25:40,830 Μπρέιντι; 455 00:25:43,542 --> 00:25:45,585 Έχεις χρόνο για μια μπίρα; 456 00:25:45,669 --> 00:25:48,547 Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω για σένα. 457 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 Ναι. 458 00:25:51,633 --> 00:25:52,509 Ναι, έγινε. 459 00:25:53,176 --> 00:25:54,594 Δεν έχω κάπου να πάω. 460 00:26:00,183 --> 00:26:01,476 Θα ήταν φοβερό. 461 00:26:01,560 --> 00:26:05,146 Έχεις δώσει ποτέ πολύ παθιασμένο λόγο όπως στο Ζήτημα Τιμής; 462 00:26:05,230 --> 00:26:07,315 Ναι. Οι περισσότερες υποθέσεις μου 463 00:26:07,399 --> 00:26:10,318 καταλήγουν σε οσκαρικούς μονολόγους. 464 00:26:10,402 --> 00:26:11,736 -Αλήθεια; -Όχι. 465 00:26:12,862 --> 00:26:16,825 Οι περισσότερες υποθέσεις μου καταλήγουν σε διαιτησία, όχι σε δίκη. 466 00:26:16,908 --> 00:26:19,327 Σας το είπα ότι θα ταιριάξετε. 467 00:26:19,411 --> 00:26:20,537 Και ταιριάξαμε. 468 00:26:21,621 --> 00:26:25,250 Χαίρομαι πολύ που ήρθατε. Χρειαζόμουν λίγο χρόνο με φιλενάδες. 469 00:26:25,333 --> 00:26:27,961 -Κι εγώ. -Χώρισα με τον Μπρέιντι. 470 00:26:28,044 --> 00:26:29,963 Τι; Κι επισήμως; 471 00:26:30,046 --> 00:26:31,256 Ναι. 472 00:26:31,339 --> 00:26:32,882 Γλυκιά μου, λυπάμαι πολύ. 473 00:26:33,592 --> 00:26:34,843 Άντρες. 474 00:26:35,677 --> 00:26:38,013 Εύκολο να το λες εσύ αυτό. 475 00:26:38,096 --> 00:26:41,224 Όχι, χαίρομαι που δεν είμαι η μόνη που είναι ράκος. 476 00:26:41,308 --> 00:26:42,767 Όχι, τι έπαθες; 477 00:26:42,851 --> 00:26:46,438 Νιώθω πολύ άσχημα για όσα έγιναν κατά τη φωτιά. 478 00:26:46,521 --> 00:26:49,482 Έιβα, δεν ήταν κάτι που μπορούσες να ελέγξεις. 479 00:26:49,566 --> 00:26:51,234 Δεν είναι ακριβώς έτσι. 480 00:26:52,193 --> 00:26:54,696 Στη φωτιά, πέρασα επεισόδιο ενδομητρίωσης. 481 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Από τον πόνο, έπεσα και χτύπησα στο κεφάλι. 482 00:26:57,365 --> 00:27:00,327 Ούτε γι' αυτό έφταιγες εσύ. 483 00:27:00,410 --> 00:27:02,537 Αν είχα αποφασίσει για τη θεραπεία, 484 00:27:02,621 --> 00:27:05,957 ίσως να μην είχα βάλει την αδερφή μου σε κίνδυνο. 485 00:27:06,041 --> 00:27:08,418 Ακόμη κι αν είχες αποφασίσει, 486 00:27:08,501 --> 00:27:10,337 δεν ξέρεις ότι δεν θα πονούσες. 487 00:27:11,046 --> 00:27:13,548 Τέτοιες σκέψεις δεν σου κάνουν καλό. 488 00:27:13,632 --> 00:27:14,466 Σωστά. 489 00:27:14,549 --> 00:27:17,052 -Η Κλόι είναι ασφαλής. Αυτό μετράει. -Ναι. 490 00:27:17,135 --> 00:27:18,970 Πρέπει να τα ξεχάσω όλα. 491 00:27:19,054 --> 00:27:20,055 -Ναι! -Ναι! 492 00:27:20,722 --> 00:27:21,556 Ναι. 493 00:27:22,265 --> 00:27:23,600 Απόψε έχει πανσέληνο. 494 00:27:23,683 --> 00:27:27,020 Η τέλεια στιγμή να απελευθερωθώ από όσα δεν βοηθάνε. 495 00:27:27,103 --> 00:27:28,563 -Έχεις εστία; -Ναι. 496 00:27:28,647 --> 00:27:31,650 Θέλω έναν κρύσταλλο, ένα σημειωματάριο κι ένα στιλό. 497 00:27:31,733 --> 00:27:33,234 -Έχεις κρύσταλλο; -Όχι. 498 00:27:33,318 --> 00:27:34,653 Εντάξει. 499 00:27:35,320 --> 00:27:37,614 Πες μου ότι δεν θα αλυχτήσουμε. 500 00:27:37,697 --> 00:27:40,533 Από το Πόρτλαντ είναι. Τι να πω; 501 00:27:45,789 --> 00:27:46,998 -Γεια. -Γεια. 502 00:27:47,082 --> 00:27:49,459 Πώς πήγε η συνέντευξη; 503 00:27:49,542 --> 00:27:53,380 Ο Μπερτ με ρώτησε πράγματα για τα οποία δεν είχα ιδέα. 504 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 Και μετά η γυναίκα του μου έδωσε γλυκό. 505 00:27:56,633 --> 00:27:58,134 Μάλλον όχι και πολύ καλά. 506 00:27:58,218 --> 00:28:01,638 Πολύ ευγενικό εκ μέρους της Σίρλεϊ. Λυπάμαι για τη δουλειά. 507 00:28:01,721 --> 00:28:04,015 Ο Μπερτ θα με κάνει μαθητευόμενο. 508 00:28:04,099 --> 00:28:06,976 -Θα μάθω να φτιάχνω κλασικά αμάξια. -Ναι. 509 00:28:07,060 --> 00:28:10,355 Οπότε, ψάχνεις για δουλειά. 510 00:28:11,481 --> 00:28:14,526 Δηλαδή σκοπεύεις να μείνεις στο Βέρτζιν Ρίβερ; 511 00:28:14,609 --> 00:28:18,238 Ναι. Ήθελα να ταξιδέψω, αλλά με τη νέα δουλειά της Λίζι, 512 00:28:18,321 --> 00:28:19,864 θα το αναβάλουμε. 513 00:28:20,740 --> 00:28:22,784 Εγώ δεν πρόκειται να σε πιέσω. 514 00:28:22,867 --> 00:28:25,161 Είμαι πολύ χαρούμενος που είσαι εδώ. 515 00:28:25,245 --> 00:28:26,079 Κι εγώ. 516 00:28:28,415 --> 00:28:29,290 Και… 517 00:28:30,458 --> 00:28:32,293 ούτε εγώ θέλω να σε πιέσω, 518 00:28:34,337 --> 00:28:38,091 αλλά με πήρε τηλέφωνο η γιαγιά Ρόουζ το πρωί. 519 00:28:38,883 --> 00:28:41,094 Θέλει να έρθει για επίσκεψη. 520 00:28:42,929 --> 00:28:46,975 Θέλει να γνωρίσει τη Λίζι. Να δει τη ζωή μου εδώ. Να δει εσένα. 521 00:28:48,184 --> 00:28:50,687 Μάλλον οι πυρκαγιές την τρόμαξαν. 522 00:28:50,770 --> 00:28:54,733 Πρότεινε να έρθει αύριο, αλλά μόνο αν δεν έχεις πρόβλημα. 523 00:28:54,816 --> 00:28:58,737 Ξέρω ότι δεν έχετε μιλήσει για ό,τι έγινε με τον μπαμπά μου. 524 00:28:58,820 --> 00:29:01,406 Όχι, δεν έχουμε μιλήσει. 525 00:29:02,741 --> 00:29:06,661 Αλλά ίσως να ήρθε η ώρα να το κάνουμε. 526 00:29:06,745 --> 00:29:09,330 Άφησέ με να το συζητήσω με τη Χόουπ. 527 00:29:09,414 --> 00:29:10,623 -Αλήθεια; -Ναι. 528 00:29:10,707 --> 00:29:12,041 Εντάξει. Ευχαριστώ. 529 00:29:13,042 --> 00:29:15,503 Ξέρω ότι είναι περίπλοκη κατάσταση. 530 00:29:15,587 --> 00:29:17,547 Σημαίνει πολλά που το σκέφτεσαι. 531 00:29:19,507 --> 00:29:21,217 Πάω να το βάλω στο ψυγείο. 532 00:29:28,725 --> 00:29:31,102 Ποιος ενεργοποίησε τον συναγερμό φωτιάς; 533 00:29:31,186 --> 00:29:34,773 Ο Ελάιας. Θύμωσε που πήρα τον ρόλο στο Μαγαζάκι του Τρόμου. 534 00:29:34,856 --> 00:29:37,233 Περίμενε. Έπαιξες τον Σέιμουρ; 535 00:29:37,317 --> 00:29:38,151 Όχι, το φυτό. 536 00:29:39,068 --> 00:29:43,656 Χτυπάει ο συναγερμός, κι εγώ βγάζω τη στολή διωναίας. 537 00:29:43,740 --> 00:29:47,118 Στέκομαι στη σκηνή φορώντας μόνο το λευκό βρακάκι μου, 538 00:29:47,202 --> 00:29:49,621 μπροστά σε ένα αμφιθέατρο γεμάτο κόσμο. 539 00:29:49,704 --> 00:29:52,248 -Γιατί; -Γιατί η στολή ήταν πολύ ζεστή. 540 00:29:52,957 --> 00:29:54,334 Και τι έκανες; 541 00:29:54,417 --> 00:29:59,631 Εκκένωσαν το σχολείο, κι εγώ ήμουν με το εσώρουχό μου 542 00:29:59,714 --> 00:30:03,301 και έκανα υπόκλιση σε όποιους γελούσαν και με έδειχναν. 543 00:30:03,384 --> 00:30:06,471 Δηλαδή, ήσουν από τότε το κάτι άλλο. 544 00:30:07,931 --> 00:30:11,768 Μερικές φορές δεν φέρομαι και πολύ καλά, όπως με τον Ντοκ. 545 00:30:12,685 --> 00:30:15,814 Και την όλη κατάσταση με τη Μελ. 546 00:30:16,606 --> 00:30:21,194 Είχα μόλις έρθει εδώ αφού χώρισα με την πρώην αρραβωνιαστικιά μου. 547 00:30:21,277 --> 00:30:25,156 Γνώρισα τη Μελ, και ήταν όλα όσα δεν ήταν η Μισέλ. 548 00:30:25,240 --> 00:30:28,201 Νόμιζα ότι ήθελα να είμαι μαζί της, 549 00:30:28,284 --> 00:30:30,119 μα δεν είχε να κάνει μ' εκείνη. 550 00:30:31,162 --> 00:30:33,498 Δεν είχαμε ποτέ τέτοια σχέση. 551 00:30:34,666 --> 00:30:36,960 Και τι ψάχνεις αυτές τις μέρες; 552 00:30:38,127 --> 00:30:40,255 Δύσκολα βρίσκεις τέτοιες σχέσεις. 553 00:30:40,338 --> 00:30:44,384 Ναι, δύσκολα τις βρίσκεις και σε πιάνουν απροετοίμαστο. 554 00:30:44,467 --> 00:30:47,762 -Σε συγκλονίζουν. -Όταν δεν το περιμένεις καθόλου. 555 00:31:01,025 --> 00:31:03,194 Λυπάμαι πολύ, αλλά… 556 00:31:05,196 --> 00:31:06,489 Δεν μπορώ να το κάνω. 557 00:31:07,824 --> 00:31:09,409 Νόμιζα ότι… 558 00:31:09,492 --> 00:31:12,120 Όχι, θέλω να το κάνω, 559 00:31:12,203 --> 00:31:16,040 αλλά υποσχέθηκα στον Ντοκ να φέρομαι πιο επαγγελματικά, 560 00:31:16,958 --> 00:31:17,834 κι εμείς… 561 00:31:17,917 --> 00:31:18,877 Δουλεύουμε μαζί. 562 00:31:18,960 --> 00:31:20,086 Ναι, σωστά. 563 00:31:22,964 --> 00:31:23,965 Καταλαβαίνω. 564 00:31:24,716 --> 00:31:25,717 Αλήθεια. 565 00:31:27,510 --> 00:31:29,220 Αλλά θα είναι πολύ κρίμα αν 566 00:31:30,763 --> 00:31:33,349 το πρώτο μας φιλί είναι και το τελευταίο. 567 00:31:47,405 --> 00:31:48,990 Καληνύχτα, δρ Χάγιεκ. 568 00:32:03,588 --> 00:32:04,923 Έτοιμο το φαγητό. 569 00:32:07,133 --> 00:32:09,052 -Γεια σου, όμορφε. -Γεια. 570 00:32:09,135 --> 00:32:11,679 Για δες εδώ. 571 00:32:11,763 --> 00:32:13,306 Είσαι πολύ γλυκός. 572 00:32:13,389 --> 00:32:14,599 Είμαι ενίοτε. 573 00:32:15,934 --> 00:32:17,018 Πώς πήγε σήμερα; 574 00:32:19,062 --> 00:32:20,104 Ήταν απίστευτο. 575 00:32:20,980 --> 00:32:24,984 Ήξερα ότι οι κάτοικοι του Βέρτζιν Ρίβερ θα στήριζαν ο ένας τον άλλο. 576 00:32:25,944 --> 00:32:27,445 Με βοηθάει να συνεχίζω. 577 00:32:28,154 --> 00:32:29,155 Ναι. 578 00:32:36,913 --> 00:32:37,997 Εσύ τι νέα; 579 00:32:38,081 --> 00:32:42,293 Ο Ντένι μού είπε ότι θέλει να μας επισκεφτεί η Ρόουζ. 580 00:32:44,545 --> 00:32:45,546 Αλήθεια; 581 00:32:46,047 --> 00:32:47,632 -Πότε; -Αύριο. 582 00:32:47,715 --> 00:32:51,761 Και το σκέφτομαι. Αν δεν σε πειράζει, φυσικά. 583 00:32:51,844 --> 00:32:55,181 Βέρνον, μιλάς σοβαρά; Τι θα συζητήσετε; 584 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 Τον λόγο που σου έκρυψε τον γιο σου για 50 χρόνια; 585 00:32:58,351 --> 00:33:01,521 -Που σκηνοθέτησε τον θάνατό της; -Το ξέρω. 586 00:33:01,604 --> 00:33:04,732 Αλλά ο Ντένι είναι μέρος της ζωής μας πια, 587 00:33:04,816 --> 00:33:09,195 και αργά ή γρήγορα θα πρέπει να το αντιμετωπίσω κι αυτό. 588 00:33:12,991 --> 00:33:16,035 Τότε, αύριο θα γνωρίσω επιτέλους τη Ρόουζ Μίλερ. 589 00:33:21,416 --> 00:33:23,543 -Φυσικά. -Δεν είναι; 590 00:33:24,127 --> 00:33:25,962 Αυτό το μέρος είναι πανέμορφο. 591 00:33:26,045 --> 00:33:27,130 Ναι. 592 00:33:27,213 --> 00:33:31,092 Ευχαριστώ πολύ που με βοήθησες να προσαρμοστώ. 593 00:33:31,926 --> 00:33:33,678 Μη μ' ευχαριστείς ακόμη. 594 00:33:33,761 --> 00:33:35,596 Η λίμνη είναι στοιχειωμένη. 595 00:33:36,180 --> 00:33:37,181 Κάτσε. 596 00:33:38,016 --> 00:33:38,975 Σοβαρά; 597 00:33:39,058 --> 00:33:40,268 Σε δουλεύω. 598 00:33:45,064 --> 00:33:47,066 Μετά από όλα όσα έχουν γίνει, 599 00:33:47,817 --> 00:33:49,610 τα φαντάσματα πλάκα θα είχαν. 600 00:33:50,361 --> 00:33:52,572 Κάνεις ό,τι μπορείς για την κόρη σου. 601 00:33:53,781 --> 00:33:55,616 Μακάρι να ήταν έτσι η μαμά μου. 602 00:33:56,492 --> 00:33:58,745 Με παράτησε στην ηλικία της Χέιζελ. 603 00:34:01,205 --> 00:34:03,458 Κι ο μπαμπάς μου δεν ήταν πολύ καλός. 604 00:34:04,751 --> 00:34:06,335 Ήταν κακός άνθρωπος. 605 00:34:07,795 --> 00:34:09,338 Ειδικά προς τη μαμά μου. 606 00:34:11,716 --> 00:34:12,717 Ναι. 607 00:34:14,343 --> 00:34:15,887 Και προς εσένα; 608 00:34:15,970 --> 00:34:17,138 Ναι. 609 00:34:17,221 --> 00:34:18,890 Όταν ήμουν 15, 610 00:34:20,099 --> 00:34:21,601 δεν άντεξα άλλο. 611 00:34:21,684 --> 00:34:26,981 Έπρεπε κάτι να κάνω, οπότε τον μαχαίρωσα στο πόδι. 612 00:34:27,857 --> 00:34:31,527 Ήταν η τελευταία φορά που σήκωσε χέρι σ' εμένα ή τη μαμά μου. 613 00:34:33,071 --> 00:34:34,072 Θεέ μου. 614 00:34:34,572 --> 00:34:35,740 Λυπάμαι πολύ. 615 00:34:36,407 --> 00:34:38,242 Όταν γεννήθηκε η Χέιζελ, έφυγα. 616 00:34:40,119 --> 00:34:43,039 Δεν ήθελα να νομίζει ότι έτσι είναι οι άντρες. 617 00:34:46,459 --> 00:34:48,002 Δεν είναι όλοι σαν εσένα. 618 00:34:56,094 --> 00:34:57,178 Εγώ να πηγαίνω. 619 00:34:58,179 --> 00:35:01,557 Είναι αργά και μάλλον πρέπει να κοιμηθώ λίγο. 620 00:35:02,892 --> 00:35:06,395 Ευχαριστώ για την μπίρα και την παρέα. 621 00:35:11,400 --> 00:35:12,819 Καληνύχτα, Μπρέιντι. 622 00:35:14,112 --> 00:35:14,946 Ναι. 623 00:35:16,322 --> 00:35:17,406 Καληνύχτα, Λαρκ. 624 00:35:26,666 --> 00:35:28,876 Στην πανσέληνο και την απελευθέρωση. 625 00:35:28,960 --> 00:35:31,212 -Στην απελευθέρωση. -Στην απελευθέρωση. 626 00:35:34,590 --> 00:35:37,301 Λοιπόν, τι θα γράψουμε στα σημειωματάρια; 627 00:35:37,385 --> 00:35:41,931 Θα γράψουμε όσα μας ανησυχούν και θα τα αφήσουμε να καούν. 628 00:35:42,014 --> 00:35:46,727 Μετά, το φεγγάρι θα μας θεραπεύσει και θα μας δώσει καλή ενέργεια. 629 00:35:47,895 --> 00:35:49,021 -Εντάξει. -Εντάξει. 630 00:35:54,443 --> 00:35:55,945 Εντάξει. Τώρα… 631 00:35:59,532 --> 00:36:00,992 Αντίο, ενοχές. 632 00:36:01,617 --> 00:36:04,120 Δεν φταίω εγώ που χάσαμε τη φάρμα. 633 00:36:11,752 --> 00:36:12,753 Αντίο, Μπρέιντι. 634 00:36:15,006 --> 00:36:17,133 Μακάρι να ήταν αλλιώς τα πράγματα. 635 00:36:17,967 --> 00:36:20,261 Νόμιζα ότι ίσως να μπορούσαμε 636 00:36:21,387 --> 00:36:22,763 να γίνουμε καλά μαζί. 637 00:36:30,688 --> 00:36:32,398 -Είσαι η επόμενη. -Σειρά μου. 638 00:36:35,026 --> 00:36:36,027 Εντάξει. 639 00:36:41,699 --> 00:36:44,327 Θέλω να απελευθερωθώ από… 640 00:36:46,621 --> 00:36:47,830 τον φόβο μου. 641 00:36:50,666 --> 00:36:51,792 Τον φόβο μου… 642 00:36:53,544 --> 00:36:56,547 να κάνω κι άλλη προσπάθεια και να χάσω κι άλλο μωρό. 643 00:37:13,439 --> 00:37:14,440 Συγγνώμη, δεν… 644 00:37:16,567 --> 00:37:19,195 Ξέρω ότι είναι μόνο ένα χαρτί και θα έπρεπε… 645 00:37:21,405 --> 00:37:24,533 Απλώς δεν μπορώ να το κάνω. Εγώ… 646 00:37:24,617 --> 00:37:27,286 Λυπάμαι πολύ. Δεν… 647 00:37:27,370 --> 00:37:29,830 Δεν ήθελα να νιώσεις άσχημα με όλο αυτό. 648 00:37:29,914 --> 00:37:36,379 Όχι, δεν πειράζει. Νόμιζα ότι θα το ξεπεράσω, αλήθεια. Απλώς… 649 00:37:37,213 --> 00:37:38,506 Είμαι χάλια. Δεν… 650 00:37:39,215 --> 00:37:42,134 Όχι, δεν χρειάζεται να ζητάς συγγνώμη. 651 00:37:42,218 --> 00:37:45,721 -Αν δεν σε θέλουμε στα δύσκολα… -Δεν μας αξίζεις στα εύκολα. 652 00:37:45,805 --> 00:37:46,639 Ναι. 653 00:37:47,139 --> 00:37:48,307 Σας ευχαριστώ. 654 00:37:49,850 --> 00:37:50,935 Νομίζω ότι… 655 00:37:54,021 --> 00:37:56,816 αυτό που με βοηθούσε πάντα να ξεπεράσω τη θλίψη… 656 00:37:58,651 --> 00:38:02,029 ήταν η ελπίδα ότι η επόμενη φορά θα ήταν αλλιώς. 657 00:38:05,950 --> 00:38:10,579 Αλλά υποτίθεται ότι αυτή θα ήταν η επόμενη φορά. 658 00:38:11,497 --> 00:38:12,623 Και δεν είναι. 659 00:38:15,584 --> 00:38:19,463 Και δεν νομίζω ότι μπορώ να πιστέψω ξανά σ' αυτό. 660 00:38:38,649 --> 00:38:40,443 Δεν φεύγεις από τη μηχανή μου; 661 00:38:43,904 --> 00:38:45,281 Αργά σε πετυχαίνω. 662 00:38:46,324 --> 00:38:47,658 Δουλεύεις υπερωρία; 663 00:38:48,326 --> 00:38:51,412 Ελέγχω αν είναι όλοι καλά κι αν είναι όλα κλειδωμένα. 664 00:38:51,996 --> 00:38:55,374 Η Μελίσα εκτιμά το πόσο καλά τα πήγες σήμερα. 665 00:38:56,083 --> 00:38:56,917 Κι εγώ. 666 00:38:57,835 --> 00:38:59,920 Ωραία, τότε. Ευχαριστώ. 667 00:39:00,796 --> 00:39:03,591 Παρ' όλα αυτά, ο Τζακ ζητά να δει τα λογιστικά. 668 00:39:04,717 --> 00:39:08,512 Θέλουμε να βεβαιωθείς πως ό,τι δει θα τον ικανοποιήσει. 669 00:39:09,055 --> 00:39:12,725 Δεν μπορώ να πειράξω τα νούμερα χωρίς να ξέρω τι γίνεται. 670 00:39:14,560 --> 00:39:16,145 Θα μου πεις; 671 00:39:17,438 --> 00:39:18,689 Σήκωσε το πουκάμισο. 672 00:39:21,400 --> 00:39:22,234 Τι; 673 00:39:22,318 --> 00:39:23,486 Το πουκάμισό σου. 674 00:39:23,569 --> 00:39:24,487 Γιατί; 675 00:39:24,570 --> 00:39:25,404 Ξέρεις γιατί. 676 00:39:25,488 --> 00:39:27,907 Τι, νομίζεις ότι έχω κοριό; 677 00:39:27,990 --> 00:39:29,492 Αυτό ακριβώς νομίζω. 678 00:39:29,575 --> 00:39:33,079 Αν είναι να τα πάμε καλά, πρέπει να με εμπιστευτείτε. 679 00:39:46,008 --> 00:39:46,926 Ικανοποιημένος; 680 00:40:03,150 --> 00:40:04,026 Γεια. 681 00:40:06,278 --> 00:40:07,238 Γεια. 682 00:40:08,614 --> 00:40:11,075 Πώς ήταν η μέρα σου; Τακτοποιήθηκαν όλοι; 683 00:40:11,158 --> 00:40:12,701 Ναι, τακτοποιήθηκαν. 684 00:40:14,412 --> 00:40:15,913 Ωραία ήταν που βοήθησα. 685 00:40:17,706 --> 00:40:18,707 Ναι. 686 00:40:19,542 --> 00:40:20,751 Ξέρω πώς είναι. 687 00:40:22,628 --> 00:40:24,296 Θα γυρίσω στην κλινική. 688 00:40:26,674 --> 00:40:28,134 Φυσικά και θα γυρίσεις. 689 00:40:28,634 --> 00:40:30,302 Αυτό είναι τέλειο, μωρό μου. 690 00:40:31,929 --> 00:40:33,931 Καταλαβαίνω γιατί έφυγες, αλλά… 691 00:40:35,433 --> 00:40:37,226 Αλλά όταν μείνεις έγκυος, 692 00:40:37,309 --> 00:40:40,104 σίγουρα θα βρεις τρόπο να ασχολείσαι όσο θέλεις. 693 00:40:46,277 --> 00:40:47,445 Τζακ, εγώ… 694 00:40:50,489 --> 00:40:51,699 Νομίζω ότι τελείωσα. 695 00:40:53,284 --> 00:40:54,118 Με τι; 696 00:40:54,201 --> 00:40:56,078 Δεν θα αντέξω άλλη προσπάθεια. 697 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 -Μα νόμιζα… -Το ξέρω και λυπάμαι. Απλώς… 698 00:41:01,834 --> 00:41:03,085 Όλο αυτό ήταν… 699 00:41:04,837 --> 00:41:08,382 μια συνεχής εναλλαγή συναισθημάτων και έχω… 700 00:41:09,175 --> 00:41:10,551 Έχω κουραστεί πολύ. 701 00:41:10,634 --> 00:41:15,764 Έχω κουραστεί να ζω με την ελπίδα και να μου ραγίζει η καρδιά 702 00:41:16,640 --> 00:41:18,267 ξανά και ξανά. Και… 703 00:41:19,393 --> 00:41:21,228 Δεν μπορώ να το κάνω. 704 00:41:25,441 --> 00:41:26,358 Τέλος. 705 00:42:35,719 --> 00:42:39,139 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης