1 00:00:52,635 --> 00:00:53,470 Hola. 2 00:00:55,263 --> 00:00:56,639 - Hola. - Hola. 3 00:00:56,723 --> 00:00:58,808 Pensé que aún dormías. 4 00:00:58,892 --> 00:01:01,436 ¿Esto es lo que haces cuando no estoy? 5 00:01:01,519 --> 00:01:02,562 Porque me gusta. 6 00:01:02,645 --> 00:01:05,440 Eso queda entre las criaturas del bosque y yo. 7 00:01:05,523 --> 00:01:09,694 Claro. Bueno, en nombre mío y de toda la vida forestal, 8 00:01:10,445 --> 00:01:11,654 te admiramos mucho. 9 00:01:11,738 --> 00:01:12,614 Gracias. 10 00:01:12,697 --> 00:01:13,782 De las ardillas. 11 00:01:14,532 --> 00:01:16,117 - De mí. - Gracias. 12 00:01:16,201 --> 00:01:18,953 En serio, me alegra que te sientas mejor. 13 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 A mí también. 14 00:01:22,123 --> 00:01:25,085 Veo que hiciste un gran despliegue. 15 00:01:25,168 --> 00:01:30,048 Sí. Bueno, había mucha más comida, pero me la comí. 16 00:01:31,299 --> 00:01:33,301 Eso es todo para ti. Sírvete. 17 00:01:33,384 --> 00:01:34,385 Tengo que irme. 18 00:01:34,969 --> 00:01:36,930 Me voy a pescar con Doc. 19 00:01:37,013 --> 00:01:38,014 ¿A qué cosa? 20 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 A pescar. 21 00:01:39,724 --> 00:01:41,184 - ¿A pescar? - ¿Qué? 22 00:01:41,267 --> 00:01:45,438 Cuando me fui de la clínica, se lo propuse, y Doc lo aceptó. 23 00:01:45,522 --> 00:01:48,149 Cuando me quite el olor a pescado del cuerpo, 24 00:01:48,233 --> 00:01:51,027 me iré a almorzar con el círculo de costura, 25 00:01:51,111 --> 00:01:53,404 y luego, noche de chicas con Brie. 26 00:01:53,488 --> 00:01:56,199 - Me encanta que todos te acompañen. - Sí. 27 00:01:56,282 --> 00:01:58,243 Tendré que compartir mi estrella. 28 00:01:58,993 --> 00:02:00,203 ¿No estarás ocupado? 29 00:02:00,286 --> 00:02:03,206 Sí. Es día de carga, pero no estaré tan ocupado. 30 00:02:03,289 --> 00:02:06,501 Puedo pedir una cita de seguimiento con la Dra. Lorton 31 00:02:06,584 --> 00:02:08,169 para volver a intentarlo. 32 00:02:09,295 --> 00:02:10,130 Claro. 33 00:02:12,132 --> 00:02:14,676 - ¿Podemos hablarlo después? - Claro. 34 00:02:14,759 --> 00:02:16,970 Gracias por las flores y el café. 35 00:02:17,053 --> 00:02:18,012 - Sí. - Te amo. 36 00:02:19,430 --> 00:02:20,265 Yo también. 37 00:02:21,349 --> 00:02:22,475 Suerte en la pesca. 38 00:02:23,393 --> 00:02:24,227 Gracias. 39 00:02:34,154 --> 00:02:38,867 UN LUGAR PARA SOÑAR 40 00:02:57,218 --> 00:02:59,137 Tenemos que hablar del otro día. 41 00:02:59,220 --> 00:03:00,138 Buena idea. 42 00:03:00,722 --> 00:03:01,598 Te lo juro. 43 00:03:02,599 --> 00:03:04,642 Lo de Sacramento fue una casualidad. 44 00:03:04,726 --> 00:03:07,770 No tenía idea de que Brie estaba ahí. 45 00:03:07,854 --> 00:03:10,273 Nos encontramos en el tribunal. 46 00:03:11,107 --> 00:03:12,734 Solo quería apoyarla. 47 00:03:13,359 --> 00:03:15,153 ¿Y por qué no me lo dijiste? 48 00:03:15,236 --> 00:03:19,199 Sabía que, si te lo decía, quizá te pondrías nervioso. 49 00:03:19,282 --> 00:03:20,241 Y eso pasó. 50 00:03:21,034 --> 00:03:24,537 Si quieres la posibilidad de recuperarla, 51 00:03:24,621 --> 00:03:26,372 hay que acabar con Melissa. 52 00:03:29,292 --> 00:03:31,211 ¿Tienes un micrófono para mí? 53 00:03:31,294 --> 00:03:32,128 Sí. 54 00:03:35,715 --> 00:03:38,343 Lo usarás hoy. Todo el día. 55 00:03:38,426 --> 00:03:40,929 Lo ideal sería que Melissa admita 56 00:03:41,012 --> 00:03:44,140 que lava dinero de la droga a través del glamping 57 00:03:44,224 --> 00:03:47,977 y dé detalles sobre la ubicación de las drogas y los envíos. 58 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 ¿Esperas que ella diga todo eso con Jack ahí? 59 00:03:51,272 --> 00:03:54,067 - Hazla hablar a solas. - Está bien. 60 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 Pero te digo que, si no lo admite pronto, 61 00:03:58,780 --> 00:04:01,199 no les seguiré mintiendo a Jack y a Brie. 62 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 Concéntrate en nuestro objetivo. 63 00:04:11,751 --> 00:04:12,585 Buenos días. 64 00:04:13,211 --> 00:04:17,006 Llegaste temprano. Y te ves muy elegante, debo agregar. 65 00:04:17,090 --> 00:04:17,966 Ropa de jefa. 66 00:04:18,049 --> 00:04:21,594 Soy jefa de gabinete de la alcaldesa. Quería causar una buena impresión. 67 00:04:21,678 --> 00:04:23,054 Estoy impresionada. 68 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 No te acostumbres. Esto es cosa del primer día. 69 00:04:26,349 --> 00:04:27,850 Solo tengo un traje así. 70 00:04:27,934 --> 00:04:29,769 La ropa no hace a la mujer. 71 00:04:29,852 --> 00:04:32,981 Bueno, hice una lista de prioridades para el día. 72 00:04:37,235 --> 00:04:39,028 Esto es como la Biblia. 73 00:04:39,112 --> 00:04:40,655 El Nuevo testamento, pero igual. 74 00:04:40,738 --> 00:04:43,116 Hay mucho que hacer. Pero por suerte, 75 00:04:43,199 --> 00:04:45,827 tu jefa de gabinete tiene cafeína y está lista. 76 00:04:45,910 --> 00:04:49,080 Lo primero es buscar una solución 77 00:04:49,163 --> 00:04:51,791 para los desplazados que se quedan en la escuela. 78 00:04:51,874 --> 00:04:55,003 Podrían tener una residencia permanente en meses. 79 00:04:55,086 --> 00:04:57,797 Lo primero es quitarte el pijama. 80 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 Resolver el asunto de viviendas es lo segundo. 81 00:05:01,050 --> 00:05:02,885 Buena idea. Buenos días, Denny. 82 00:05:02,969 --> 00:05:05,054 - Buenos días. - ¿Qué harás hoy? 83 00:05:05,138 --> 00:05:07,557 Tengo una entrevista de trabajo en el taller de Bert. 84 00:05:07,640 --> 00:05:09,142 - Buena suerte. - Gracias. 85 00:05:10,643 --> 00:05:11,769 Buenos días. 86 00:05:11,853 --> 00:05:14,063 Te acompaño mientras Hope se cambia. 87 00:05:21,529 --> 00:05:22,822 ¿Qué? 88 00:05:22,905 --> 00:05:24,073 ¿Qué puedo decir? 89 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 Mi novia política poderosa es muy sexi. 90 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 ¿Política poderosa? 91 00:05:28,703 --> 00:05:30,330 Por favor. No exageremos. 92 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 ¿Qué dices? Ser jefa de gabinete de la alcaldesa es épico. 93 00:05:33,207 --> 00:05:34,834 Este ascenso es importante. 94 00:05:35,877 --> 00:05:36,961 HOPE Y LIZ, SIN VUELTAS 95 00:05:38,963 --> 00:05:40,465 Connie me lo hizo anoche. 96 00:05:40,548 --> 00:05:43,634 Esto es muy lindo. 97 00:05:43,718 --> 00:05:46,346 Pero Hope y yo no necesitamos hacer campaña. 98 00:05:46,429 --> 00:05:51,392 Todavía. Cuando lo hagas, tendrás estilo y un novio listo para servirte. 99 00:05:51,476 --> 00:05:53,061 Te agradezco el apoyo. 100 00:05:53,144 --> 00:05:54,187 Por supuesto. 101 00:05:54,270 --> 00:05:56,814 El taller de Bert. Podría ser interesante. 102 00:05:56,898 --> 00:05:59,776 Es muy aleatorio, pero es el único que me llamó. 103 00:05:59,859 --> 00:06:03,279 Será útil aprender a arreglar un auto, cambiar una llanta 104 00:06:03,363 --> 00:06:07,158 o aprender de las llaves. Acabo de buscarlas y hay 40. 105 00:06:07,241 --> 00:06:08,993 Qué bueno saberlo. 106 00:06:10,536 --> 00:06:12,622 Buena suerte en la entrevista. 107 00:06:13,790 --> 00:06:14,624 Gracias. 108 00:06:17,085 --> 00:06:18,628 "Hope y Liz, sin vueltas". 109 00:06:19,837 --> 00:06:20,797 Nos vemos luego. 110 00:06:26,594 --> 00:06:29,847 La verdad, es mucho más relajante de lo que esperaba. 111 00:06:29,931 --> 00:06:32,141 Atrapar peces es lindo, 112 00:06:33,267 --> 00:06:36,187 pero me gusta estar aquí porque pienso mejor. 113 00:06:36,270 --> 00:06:38,731 A veces, incluso hablo con los peces. 114 00:06:38,815 --> 00:06:39,690 ¿En serio? 115 00:06:40,733 --> 00:06:42,068 ¿Te responden? 116 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 Saben escuchar. 117 00:06:44,862 --> 00:06:45,863 No hay presiones. 118 00:06:46,489 --> 00:06:48,658 No hay expectativas en este bote. 119 00:06:50,785 --> 00:06:53,704 Bueno, yo estuve evitando el silencio hoy. 120 00:06:54,664 --> 00:07:00,336 Solo escuché música y traté de tapar mis pensamientos. 121 00:07:00,962 --> 00:07:01,838 Sí. 122 00:07:03,172 --> 00:07:05,675 Pero siempre logran volver, ¿no? 123 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 - Sí. - No te tortures. 124 00:07:09,470 --> 00:07:12,849 Estás procesando mucho emocional y físicamente, y… 125 00:07:14,308 --> 00:07:16,519 lleva tiempo sanar un corazón roto. 126 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 Siempre les decía eso a las madres. 127 00:07:20,773 --> 00:07:22,733 Es muy diferente ser la paciente. 128 00:07:23,317 --> 00:07:24,610 Me identifico. 129 00:07:26,028 --> 00:07:27,488 Estoy en el mismo barco. 130 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 Ya entendí. 131 00:07:34,245 --> 00:07:39,208 Sí, pero en nuestro trabajo, a veces es difícil hacer lo que uno dice. 132 00:07:40,126 --> 00:07:43,337 ¿Cómo va todo con Cameron en la clínica? 133 00:07:43,421 --> 00:07:46,716 Le ofrecí ser socio en la clínica. 134 00:07:47,550 --> 00:07:50,052 Debe haber sido una decisión muy difícil. 135 00:07:50,136 --> 00:07:52,638 Sí. Bueno, no me iré enseguida. 136 00:07:52,722 --> 00:07:57,018 Y necesito concentrarme más en la vista. 137 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 Me encantaría tenerte ahí. 138 00:08:00,730 --> 00:08:03,983 El trabajo siempre me ha sanado. 139 00:08:04,859 --> 00:08:05,985 Me encantaría. 140 00:08:06,068 --> 00:08:07,445 Eso fue fácil. 141 00:08:08,613 --> 00:08:10,781 Dejar la clínica no fue fácil. 142 00:08:11,824 --> 00:08:13,743 Creo que Hope tenía razón. 143 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 La enfermería nunca fue solo un trabajo para mí. 144 00:08:17,413 --> 00:08:18,706 Es una vocación. 145 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 - ¿Cuándo empiezo? - Cuando estés lista. 146 00:08:24,003 --> 00:08:24,879 Bueno. 147 00:08:26,881 --> 00:08:29,217 Espera, ¿esto…? ¿Está…? 148 00:08:29,842 --> 00:08:31,093 - ¿Agarré…? - Tira. 149 00:08:31,177 --> 00:08:33,179 - Está bien. - Sí. Bien. 150 00:08:33,262 --> 00:08:35,348 Muy bien. Atrapaste el primer pez. 151 00:08:35,431 --> 00:08:36,474 ¿Atrapé un pez? 152 00:08:52,323 --> 00:08:53,699 No encuentro las botas. 153 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Hazel, no hay tiempo. Debemos irnos. Mira… 154 00:08:58,329 --> 00:09:00,122 Pero mis botas. 155 00:09:03,417 --> 00:09:05,253 - Busco en mis bolsos. - ¿Lark? 156 00:09:07,463 --> 00:09:09,215 Dios mío. Brady. 157 00:09:10,341 --> 00:09:11,926 - Hola. - Hola. 158 00:09:14,971 --> 00:09:17,807 - ¿Qué hacen aquí? - No sabía que había… 159 00:09:18,558 --> 00:09:20,476 Lo siento. Qué vergüenza. 160 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 Nos vamos. Olvida que nos viste aquí. 161 00:09:24,689 --> 00:09:27,024 - Hola, Brady. - Hola, amiga. 162 00:09:27,108 --> 00:09:29,235 - Hazel, guarda tus juguetes. - Bien. 163 00:09:30,820 --> 00:09:31,779 Hola. 164 00:09:33,406 --> 00:09:35,074 ¿Qué está pasando? 165 00:09:35,157 --> 00:09:38,286 Estábamos en la escuela con los otros evacuados. 166 00:09:38,869 --> 00:09:42,248 Hazel no podía dormirse y se estaba poniendo nerviosa. 167 00:09:42,331 --> 00:09:44,959 Yo pasaba por aquí y vi las caravanas vacías. 168 00:09:45,042 --> 00:09:48,087 Pensé en quedarnos una noche e irnos muy temprano, 169 00:09:48,170 --> 00:09:50,089 pero no escuché la alarma. 170 00:09:51,966 --> 00:09:54,927 - No llames a la policía. Perdón. - Tranquila. 171 00:09:55,011 --> 00:09:58,097 En serio. Solo actuabas como una buena madre. 172 00:09:59,098 --> 00:10:02,101 Les dejaría quedarse, pero no depende de mí. 173 00:10:02,685 --> 00:10:05,771 No se queden. Van a hacer una obra grande. 174 00:10:05,855 --> 00:10:07,440 Hola, ¿qué tal? 175 00:10:08,024 --> 00:10:09,066 Buen día. 176 00:10:09,150 --> 00:10:10,067 Hola. 177 00:10:10,901 --> 00:10:11,944 Me acuerdo de ti. 178 00:10:12,028 --> 00:10:13,529 Sí, y yo de ti. 179 00:10:15,281 --> 00:10:16,157 Basil, ¿no? 180 00:10:16,240 --> 00:10:18,326 No, Hazel. 181 00:10:19,035 --> 00:10:20,161 Hazel. 182 00:10:20,244 --> 00:10:22,038 - ¿No era Halo? ¿No? - No. 183 00:10:22,121 --> 00:10:23,539 - No. - ¿Malo? 184 00:10:25,249 --> 00:10:26,083 ¿Qué pasa? 185 00:10:27,376 --> 00:10:30,630 - Bueno… - Brady está por salvar mi dignidad, 186 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 pero no quiero mentir. 187 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 Ocupamos la caravana. 188 00:10:34,175 --> 00:10:36,552 Lo siento. No teníamos dónde ir. 189 00:10:36,636 --> 00:10:38,304 Pero ya nos vamos. 190 00:10:39,388 --> 00:10:40,264 Hazel. 191 00:10:40,348 --> 00:10:41,599 Oye, espera. 192 00:10:42,683 --> 00:10:43,768 ¿Adónde irán? 193 00:10:47,146 --> 00:10:48,689 ¿Por qué no… 194 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 se quedan aquí? Hasta que se acomoden. 195 00:10:52,943 --> 00:10:53,778 ¿Aquí? 196 00:10:53,861 --> 00:10:56,530 Sí, necesitan dónde recuperarse. Tengo lugar. 197 00:10:56,614 --> 00:10:57,531 Es obvio. 198 00:10:58,115 --> 00:10:59,825 Por Dios. Gracias. 199 00:10:59,909 --> 00:11:00,826 Todo bien. 200 00:11:01,827 --> 00:11:03,621 Se lo voy a decir a Hazel. 201 00:11:03,704 --> 00:11:04,538 Está bien. 202 00:11:06,082 --> 00:11:07,083 Vamos a trabajar. 203 00:11:07,166 --> 00:11:09,543 Sí. Oye, escucha, 204 00:11:09,627 --> 00:11:12,505 no sé si que se queden aquí es una buena idea. 205 00:11:12,588 --> 00:11:13,464 ¿Por qué no? 206 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 Es una obra de construcción. Podría ser peligroso. 207 00:11:16,717 --> 00:11:19,845 ¿Te preocupa que la pequeña se suba a un montacargas? 208 00:11:19,929 --> 00:11:22,932 - No, es solo que… - Vamos, tiene seis años. 209 00:11:23,015 --> 00:11:24,892 No las voy a dejar en la calle. 210 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 Sí, tienes razón. 211 00:11:26,936 --> 00:11:29,271 Bien. Iré a saludar a Melissa. 212 00:11:29,355 --> 00:11:32,024 ¿Por qué no vas a comprarles suministros? 213 00:11:32,108 --> 00:11:33,109 Sí, claro. 214 00:11:34,276 --> 00:11:36,237 - Buen día. - Qué buen día. 215 00:11:36,320 --> 00:11:38,989 Claro que sí. No puedo creer que haremos esto. 216 00:11:41,951 --> 00:11:45,037 Parece mucha pompa y ceremonia para preparar pan y huevos. 217 00:11:45,121 --> 00:11:46,956 Vamos, no seas mala onda. 218 00:11:47,039 --> 00:11:50,501 Esta es mi famosa tostada francesa. 219 00:11:51,752 --> 00:11:52,712 Bueno. 220 00:11:58,175 --> 00:11:59,802 - Me retracto. - Sí, ¿no? 221 00:11:59,885 --> 00:12:01,429 Vale la pompa. 222 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 - ¿Y la ceremonia? - Está deliciosa. 223 00:12:05,433 --> 00:12:09,019 Mira, sé que dijiste que las cosas habían terminado con Jay, 224 00:12:09,103 --> 00:12:11,731 pero tengo la sensación de que no te olvidó. 225 00:12:11,814 --> 00:12:12,857 ¿Por qué? 226 00:12:12,940 --> 00:12:14,608 Básicamente, me lo dijo. 227 00:12:15,192 --> 00:12:17,737 Como dije, no te preocupes por Jay. 228 00:12:17,820 --> 00:12:20,906 Mejor preocúpate por lo que tengo planeado para hoy. 229 00:12:20,990 --> 00:12:24,410 Creí que íbamos a relajarnos. 230 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 Sí. 231 00:12:26,495 --> 00:12:28,581 No me conoces, ¿verdad? 232 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 No, prefiero un día de emoción a uno de relajación. 233 00:12:32,585 --> 00:12:34,086 Bien. Sí, vamos. 234 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 No hasta que termine cada bocado de mi tostada fina. 235 00:12:38,924 --> 00:12:40,926 BAR JACK'S 236 00:12:41,010 --> 00:12:43,429 Qué bueno que volviste, Mel. 237 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 Lo mismo digo. 238 00:12:45,306 --> 00:12:48,809 - ¿Qué vas a hacer? - Pensé en terminar el vestido de bebé. 239 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 Es una ternura. 240 00:12:52,062 --> 00:12:55,691 El aplique del pajarito. Es un toque hermoso. 241 00:12:55,775 --> 00:12:56,817 Gracias. 242 00:12:57,777 --> 00:13:00,070 Me recuerda a mi mamá. 243 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 Me decía "pajarito". 244 00:13:03,407 --> 00:13:07,036 Después del incendio, supuse que otro pajarito necesitaría un vestido. 245 00:13:07,912 --> 00:13:09,580 Eres muy dulce. 246 00:13:09,663 --> 00:13:11,248 Sigue volando, cariño. 247 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 ¿Me pondrán al día con los chismes del pueblo? 248 00:13:17,254 --> 00:13:19,256 No, no chismeamos. 249 00:13:19,340 --> 00:13:22,092 Intercambiamos noticias locales provocativas. 250 00:13:22,676 --> 00:13:28,682 Por ejemplo, ¿sabías que Muriel vive con Cameron? 251 00:13:28,766 --> 00:13:30,518 Eso es novedoso para mí. 252 00:13:30,601 --> 00:13:32,770 No hagas que suene indecente. 253 00:13:32,853 --> 00:13:35,856 Me quedo en su cuarto de huéspedes mientras reparan mi casa. 254 00:13:36,440 --> 00:13:38,317 Comparto el lugar con su bicicleta. 255 00:13:38,400 --> 00:13:43,322 Las cosas de mi casa no eran tan tentadoras como las del buen doctor. 256 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 ¿Puedes parar? 257 00:13:45,032 --> 00:13:47,451 No pasa nada entre yo y… 258 00:13:47,535 --> 00:13:49,328 ¡Cameron! 259 00:13:49,411 --> 00:13:50,371 Hola, chicas. 260 00:13:50,454 --> 00:13:52,706 - Hola. - Mel, ¿podemos hablar? 261 00:13:52,790 --> 00:13:53,833 Claro. 262 00:13:57,628 --> 00:13:58,504 ¿Qué pasa? 263 00:13:58,587 --> 00:14:01,465 Sé que aceptaste la oferta de Doc de volver. 264 00:14:01,549 --> 00:14:02,675 Sí, así es. 265 00:14:02,758 --> 00:14:05,094 Grandioso. No podríamos hacerlo sin ti. 266 00:14:05,177 --> 00:14:08,305 Lo demostraste al estar ahí incluso cuando no estabas. 267 00:14:08,389 --> 00:14:12,184 - Así que es genial hacerlo oficial. - Sí. 268 00:14:13,018 --> 00:14:14,645 Quizá esto sea insistente, 269 00:14:14,728 --> 00:14:19,358 pero quería que supieras que me di cuenta de lo equivocado que estaba con Jack. 270 00:14:20,067 --> 00:14:21,861 Lamento mucho haberlo juzgado. 271 00:14:23,028 --> 00:14:25,656 Gracias. Es muy valioso que digas eso. 272 00:14:25,739 --> 00:14:28,576 - Te veo en el consultorio. - Sí, nos vemos allá. 273 00:14:30,160 --> 00:14:34,081 Pensaba ir al mercado a comprar filetes para cenar. ¿Qué dices? 274 00:14:34,164 --> 00:14:36,083 Sí, yo compraré un buen merlot. 275 00:14:36,166 --> 00:14:39,044 - Perfecto. Adiós, señoritas. - Adiós. 276 00:14:43,549 --> 00:14:45,467 Esta noche hay luna llena. 277 00:14:45,551 --> 00:14:47,386 Se supone que será preciosa. 278 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 ¿Sabes qué dicen de la luna llena, Muriel? 279 00:14:50,472 --> 00:14:53,642 No, ¿qué dicen de la luna llena, Connie? 280 00:14:53,726 --> 00:14:56,186 Pasan cosas locas. 281 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 Muy locas. 282 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 Dios mío. 283 00:15:02,484 --> 00:15:06,697 Siempre digo que el camino al corazón de un equipo es por el estómago. 284 00:15:08,032 --> 00:15:09,825 Brady creó un equipo fuerte. 285 00:15:09,909 --> 00:15:12,161 Mira esta vista. 286 00:15:13,037 --> 00:15:17,958 En unos meses, viajeros de las grandes ciudades se agolparán por venir aquí. 287 00:15:18,042 --> 00:15:19,418 Hablando de eso, 288 00:15:19,501 --> 00:15:23,422 ya que pasará un tiempo antes de que inauguremos esto, 289 00:15:23,505 --> 00:15:26,759 podríamos dejar que algunos evacuados se queden aquí. 290 00:15:27,426 --> 00:15:32,222 - Duermen en la escuela y en sus autos. - Creo que es una idea maravillosa. 291 00:15:32,806 --> 00:15:35,768 - Le diré a Hope que cuente con nosotros. - Jack. 292 00:15:37,061 --> 00:15:38,729 Nick me contó lo que pasó. 293 00:15:38,812 --> 00:15:40,689 Lo siento muchísimo. 294 00:15:40,773 --> 00:15:44,151 Y quiero que sepas que no debes preocuparte por nada aquí. 295 00:15:45,402 --> 00:15:50,074 Gracias. La verdad, me viene bien distraerme en este momento, 296 00:15:50,157 --> 00:15:55,079 así que cuando hable con Hope, reuniré los recibos y facturas de trabajo. 297 00:15:55,162 --> 00:15:58,540 En realidad, ya le pedí a Brady que se encargara de eso. 298 00:15:58,624 --> 00:16:02,336 Pensé que querrías pasar todo el tiempo que pudieras con Mel. 299 00:16:02,419 --> 00:16:04,630 No sientas que debes sacarme trabajo. 300 00:16:04,713 --> 00:16:07,925 Quiero hacer mi parte. Llevo años con la contabilidad. 301 00:16:08,008 --> 00:16:10,219 Sé que puedes hacerlo. 302 00:16:11,804 --> 00:16:14,848 Es que siento que ahora somos una familia. 303 00:16:14,932 --> 00:16:18,352 Y en mi familia, nos cuidamos mutuamente. 304 00:16:20,354 --> 00:16:21,647 Te lo agradezco. 305 00:16:29,905 --> 00:16:30,739 ¿Listo? 306 00:16:31,407 --> 00:16:32,533 Adelante. 307 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 ¡Vamos! 308 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 ¡Ahí voy! 309 00:16:45,796 --> 00:16:47,214 ¡Sí! 310 00:16:55,222 --> 00:16:56,432 ¡Sí! 311 00:16:59,935 --> 00:17:01,812 Tienes que alcanzarme, Preach. 312 00:17:06,066 --> 00:17:07,943 - ¡Cuidado con la curva! - ¡Ya! 313 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 Preacher en modo salvaje. 314 00:17:20,956 --> 00:17:21,832 Sí. 315 00:17:22,958 --> 00:17:24,877 ¿Cómo te pusieron ese nombre? 316 00:17:26,003 --> 00:17:28,922 Mi mamá. Me apodó así cuando era niño. 317 00:17:29,882 --> 00:17:32,468 Dijo que no hablaba mucho, pero cuando lo hacía, 318 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 me escuchaban. 319 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 El niño y su rebaño. 320 00:17:37,389 --> 00:17:39,016 Sí, algo así. 321 00:17:39,600 --> 00:17:43,312 Comenzó como una broma, pero, como con todos los apodos buenos, 322 00:17:43,395 --> 00:17:44,313 quedó. 323 00:17:45,522 --> 00:17:49,151 No sé, parece más natural que mi nombre de pila. 324 00:17:50,069 --> 00:17:51,695 ¿Cuál es tu nombre de pila? 325 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 Engelbert. 326 00:17:57,284 --> 00:18:00,871 Ese sí es un nombre particular. 327 00:18:01,413 --> 00:18:03,332 Sí, es fuerte. 328 00:18:05,793 --> 00:18:06,919 Es broma. 329 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 Es John. 330 00:18:12,633 --> 00:18:13,759 Está bien. 331 00:18:13,842 --> 00:18:15,052 Ahora eres bromista. 332 00:18:15,135 --> 00:18:16,970 Sí, tengo un millón de chistes. 333 00:18:18,138 --> 00:18:19,306 ¿Cómo eras de niña? 334 00:18:22,142 --> 00:18:23,102 Salvaje. 335 00:18:25,062 --> 00:18:28,857 Sí, vengo de un linaje largo de temerarios. Sobre todo, bomberos. 336 00:18:30,734 --> 00:18:34,404 - Deben estar orgullosos de ti. - Ahora eso es debatible. 337 00:18:35,989 --> 00:18:38,700 Mi papá está enojado conmigo por lo de Jay. 338 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 Es anticuado, no cree en el divorcio. 339 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 Estoy firme. Que papá se lo aguante. Y Jay también. 340 00:18:56,009 --> 00:18:57,427 Hola, Mel. 341 00:18:57,511 --> 00:18:58,345 Hola. 342 00:18:59,263 --> 00:19:03,058 Sé que no cocinas. Me doy cuenta por los jalapeños. 343 00:19:03,642 --> 00:19:06,311 Hope me prometió no hacer más guisados. 344 00:19:06,395 --> 00:19:08,981 También prometió que me haría uno si dejaba esto. 345 00:19:09,064 --> 00:19:12,484 Y admite que su guiso Southwestern es una delicia. 346 00:19:13,402 --> 00:19:15,779 Cierto. Está bien, dámelo. 347 00:19:16,488 --> 00:19:17,364 ¿Cómo estás? 348 00:19:19,283 --> 00:19:20,951 Bueno, aguantando. 349 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 Puedo venir más tarde si necesitas ayuda con tu guiso. 350 00:19:25,455 --> 00:19:26,415 Gracias. 351 00:19:26,498 --> 00:19:31,211 Brie, la hermana de Jack, me invitó a tomar algo. Ven con nosotras. 352 00:19:31,879 --> 00:19:34,840 - ¿No le molesta? - No, es un amor. Te va a adorar. 353 00:19:35,507 --> 00:19:38,051 ¿Qué rayos? No son las Ligas Menores, señor. 354 00:19:38,719 --> 00:19:43,223 Jack dijo que te echaron de un juego de los Dodgers. Ahora entiendo por qué. 355 00:19:43,307 --> 00:19:49,855 Bueno, Jack exagera, ¿sí? Me pidieron con firmeza que me fuera. 356 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 Y, mira, no inicié ese canto. 357 00:19:53,567 --> 00:19:56,361 Y que dijiste algo que hizo sonrojar al lanzador. 358 00:19:57,154 --> 00:19:58,614 Fueron los esteroides. 359 00:19:58,697 --> 00:20:00,657 Y merecía oír cada palabra 360 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 porque estaba haciendo lo mínimo, igual que este. 361 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 Odiaría sacar lo peor de ti. 362 00:20:07,748 --> 00:20:08,999 Dudo de que pudieras. 363 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 Gracias por lo de hoy. 364 00:20:15,714 --> 00:20:16,882 Y por las alitas. 365 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 Sí. Claro. Es lo menos que podía hacer. 366 00:20:20,344 --> 00:20:21,887 Me apoyaste últimamente. 367 00:20:23,388 --> 00:20:26,350 Lo que me lleva a mi siguiente pregunta. 368 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 Esperaba que lo hicieras una vez más. 369 00:20:31,521 --> 00:20:36,610 - Llego hasta los viajes al aeropuerto. - Mi empresa tiene un equipo de sóftbol. 370 00:20:36,693 --> 00:20:37,986 Tenemos un partido mañana. 371 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 Uno se quebró la pierna en una despedida de soltero. 372 00:20:41,365 --> 00:20:44,368 Esperaba que pudieras reemplazarlo. 373 00:20:44,451 --> 00:20:45,285 Un doble. 374 00:20:48,497 --> 00:20:50,207 ¿Quién rechazaría esa mueca? 375 00:20:50,290 --> 00:20:52,084 - Sí, está bien. - ¿Sí? 376 00:20:52,167 --> 00:20:54,044 - ¡Sí! - ¿Quieres otra ronda? 377 00:20:54,127 --> 00:20:56,546 - Sí. Si te levantas. Gracias. - Muy bien. 378 00:21:07,641 --> 00:21:10,143 SIENTO LO DEL OTRO DÍA. OJALÁ PUEDAS PERDONARME. 379 00:21:20,696 --> 00:21:23,282 - ¿Los remolques tienen energía? - Sí, todo listo. 380 00:21:23,365 --> 00:21:25,325 - Jack. - Justo a tiempo. 381 00:21:25,409 --> 00:21:27,536 ¿Quieren acompañar a los remolques? 382 00:21:27,619 --> 00:21:28,495 Yo voy. 383 00:21:28,996 --> 00:21:30,998 Caballeros con armadura brillante. 384 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 Gracias, chicos. 385 00:21:32,416 --> 00:21:33,333 Está todo bien. 386 00:21:34,584 --> 00:21:37,421 Esto que haces es muy bueno, Jack. 387 00:21:37,504 --> 00:21:40,090 Bueno, si no fuera por la gracia de Dios. 388 00:21:40,757 --> 00:21:44,678 Y gracias por encargarte de las boletas y órdenes de compra. 389 00:21:44,761 --> 00:21:45,679 ¿Qué cosa? 390 00:21:46,179 --> 00:21:49,725 Melissa dijo que organizarías los recibos de los materiales 391 00:21:49,808 --> 00:21:51,310 y los costos de mano de obra. 392 00:21:52,019 --> 00:21:55,439 Sí, claro. No dormí mucho anoche y apenas puedo pensar, 393 00:21:55,522 --> 00:21:57,566 pero sí. Los libros son buenos. 394 00:21:58,400 --> 00:22:00,819 - Si necesitas que revise todo… - Jack. 395 00:22:00,902 --> 00:22:03,739 Tienen una pregunta sobre el aire. ¿Nos dices cómo funciona? 396 00:22:03,822 --> 00:22:05,240 Sí, enseguida voy. 397 00:22:05,324 --> 00:22:06,491 - Gracias. - Sí. 398 00:22:06,575 --> 00:22:09,703 Estoy en eso. No te preocupes. Prepararé otra familia. 399 00:22:09,786 --> 00:22:12,331 Bien, vengan. Vamos a la izquierda. 400 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 Hoy fue increíble. 401 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 Te gusta sacarme de mi zona de comodidad. 402 00:22:18,378 --> 00:22:21,381 Sí. Mucho mejor que un día de descanso, ¿no? 403 00:22:21,465 --> 00:22:26,219 Ahora me toca sacarte un poco de la tuya. 404 00:22:28,680 --> 00:22:31,183 Quiero saber qué pasó realmente entre tú y Jay. 405 00:22:31,767 --> 00:22:34,144 Ir más allá y en serio 406 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 es algo nuevo. 407 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 Bueno, podemos ir despacio. 408 00:22:39,900 --> 00:22:40,984 Está bien. 409 00:22:49,201 --> 00:22:52,579 Conocí a Jay en el entrenamiento básico. Y, como imaginas, 410 00:22:52,662 --> 00:22:55,707 es un ambiente intenso. Sobre todo, si eres mujer. 411 00:22:55,791 --> 00:23:00,212 Yo era la única, y a los chicos les molestaba mi presencia, excepto a Jay. 412 00:23:01,129 --> 00:23:03,965 Era amable. Arrogante, pero tierno. 413 00:23:04,049 --> 00:23:06,468 Confundí su arrogancia con confianza. 414 00:23:06,551 --> 00:23:11,181 Solo después de casarnos me di cuenta de que estaba tapando su inseguridad. 415 00:23:11,264 --> 00:23:14,393 ¿Cuánto tiempo llevaba el matrimonio antes de…? 416 00:23:15,811 --> 00:23:17,104 Siete años. 417 00:23:17,687 --> 00:23:18,897 Llegó a un punto crítico 418 00:23:18,980 --> 00:23:22,692 cuando ambos solicitamos un ascenso para líder de equipo. 419 00:23:24,444 --> 00:23:25,695 Jay se puso competitivo. 420 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 Empezó a menospreciarme frente al equipo 421 00:23:28,240 --> 00:23:31,243 y, como él es hombre y yo no, 422 00:23:31,326 --> 00:23:34,204 le creyeron cuando dijo que yo era frágil para el trabajo. 423 00:23:34,287 --> 00:23:36,873 Y él consiguió el ascenso, no tú. 424 00:23:36,957 --> 00:23:39,626 Sí. Y luego me pidió que no fuera más bombera. 425 00:23:40,335 --> 00:23:42,587 Que estuviera en casa para formar una familia. 426 00:23:43,255 --> 00:23:45,924 No entendía por qué tenía que renunciar yo. 427 00:23:47,175 --> 00:23:48,385 Lamento mucho eso. 428 00:23:48,468 --> 00:23:50,846 Jay quería que renunciara a mis sueños. 429 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Me negué. 430 00:23:55,058 --> 00:23:56,143 Pidió el divorcio. 431 00:23:56,226 --> 00:23:59,354 ¿Cómo sigues trabajando con él después de todo eso? 432 00:23:59,938 --> 00:24:04,276 Eres un marine. Sabes cómo es no llevarse bien con el compañero. 433 00:24:04,359 --> 00:24:08,530 Sí, dejas de lado tus problemas personales por el bien común. 434 00:24:08,613 --> 00:24:11,241 - Sí. - Pero solo puedes por un tiempo. 435 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 Mereces tener lo que quieres. 436 00:24:14,202 --> 00:24:18,498 Todos los hombres creen que valgo si me paro detrás de ellos. 437 00:24:19,082 --> 00:24:23,003 Bueno, conmigo puedes pararte donde quieras. 438 00:24:27,132 --> 00:24:29,217 Solo tómame la mano mientras tanto. 439 00:24:40,395 --> 00:24:42,689 ¿Cuánto tiempo me queda contigo? 440 00:24:44,274 --> 00:24:45,817 Sigo esperando. 441 00:24:47,986 --> 00:24:49,988 Esto podría funcionar si queremos. 442 00:25:04,377 --> 00:25:06,046 OJALÁ PUEDAS PERDONARME. 443 00:25:25,482 --> 00:25:26,316 Hola. 444 00:25:27,484 --> 00:25:28,443 Hola. 445 00:25:28,527 --> 00:25:32,405 Estaba por salir. Quería ver si necesitaban algo más. 446 00:25:32,489 --> 00:25:35,784 Creo que hiciste suficiente por hoy. Hazel ya se durmió. 447 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 Genial. 448 00:25:37,327 --> 00:25:38,912 Bien. Buenas noches. 449 00:25:39,538 --> 00:25:40,830 Oye, Brady. 450 00:25:43,500 --> 00:25:45,585 ¿Tienes tiempo para una cerveza? 451 00:25:45,669 --> 00:25:48,547 Es lo menos que puedo hacer tras lo que hiciste por nosotras. 452 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 Sí. 453 00:25:51,633 --> 00:25:52,509 Sí, claro. 454 00:25:53,134 --> 00:25:54,594 No tengo nada que hacer. 455 00:26:00,183 --> 00:26:01,476 Sería increíble. 456 00:26:01,560 --> 00:26:05,146 ¿Alguna vez diste un discurso apasionado como en Cuestión de honor? 457 00:26:05,230 --> 00:26:10,318 Sí. Muchos de mis casos tienen soliloquios dignos de un Óscar sobre verdad y honor. 458 00:26:10,402 --> 00:26:11,736 - ¿En serio? - No. 459 00:26:12,862 --> 00:26:16,825 Muchos de mis casos no llegan a juicio. Terminan en un arbitraje aburrido. 460 00:26:16,908 --> 00:26:19,327 Sabía que se llevarían bien. ¿Qué dije? 461 00:26:19,411 --> 00:26:20,370 Así es. 462 00:26:21,621 --> 00:26:25,166 Me alegra que estén aquí. Necesitaba tiempo de chicas. 463 00:26:25,250 --> 00:26:26,126 Yo también. 464 00:26:26,626 --> 00:26:27,961 Brady y yo terminamos. 465 00:26:28,044 --> 00:26:29,963 ¿Qué? ¿Oficialmente? 466 00:26:30,046 --> 00:26:31,256 Sí. 467 00:26:31,339 --> 00:26:32,882 Amiga, lo siento. 468 00:26:33,592 --> 00:26:34,843 Hombres. 469 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 Bueno, para ti es difícil decirlo. 470 00:26:38,096 --> 00:26:41,224 No, me alegra no ser la única averiada aquí. 471 00:26:41,308 --> 00:26:42,767 No. ¿Qué te pasa? 472 00:26:42,851 --> 00:26:46,438 Me siento mal por todo lo que pasó durante el incendio. 473 00:26:46,521 --> 00:26:49,482 Ava, era imposible que pudieras controlar eso. 474 00:26:49,566 --> 00:26:51,234 No es totalmente cierto. 475 00:26:52,235 --> 00:26:54,696 Tuve un episodio de endometriosis. 476 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Tenía tanto dolor que me caí y me golpeé la cabeza. 477 00:26:57,365 --> 00:27:00,327 Bueno, igual no parece tu culpa. 478 00:27:00,410 --> 00:27:04,289 Tal vez si me hubiera decidido por un plan de tratamiento antes, 479 00:27:04,372 --> 00:27:05,957 no habría arriesgado a mi hermana. 480 00:27:06,041 --> 00:27:10,962 Aunque te decidieras por un tratamiento, no hay garantía de que no sientas dolor. 481 00:27:11,046 --> 00:27:13,548 ¿Sí? Pensar así no te hará nada bien. 482 00:27:13,632 --> 00:27:14,466 Claro. 483 00:27:14,549 --> 00:27:17,052 - Chloe está bien. Solo importa eso. - Sí. 484 00:27:17,135 --> 00:27:18,970 Solo necesito soltar todo. 485 00:27:19,054 --> 00:27:20,055 - ¡Sí! - ¡Sí! 486 00:27:20,722 --> 00:27:21,556 Sí. 487 00:27:22,265 --> 00:27:23,600 Pero hay luna llena. 488 00:27:23,683 --> 00:27:27,020 Es el momento perfecto para soltar lo que ya no me sirve. 489 00:27:27,103 --> 00:27:28,563 - ¿Tienes una fogata? - Sí. 490 00:27:28,647 --> 00:27:31,566 Bien. Necesitamos un cristal, una libreta y un bolígrafo. 491 00:27:31,650 --> 00:27:33,234 - ¿Tienes un cristal? - No. 492 00:27:33,318 --> 00:27:34,361 Bueno. 493 00:27:35,320 --> 00:27:37,614 Dime que no vamos a aullar a la luna. 494 00:27:37,697 --> 00:27:40,533 Ella es de Portland. ¿Qué puedo decir? 495 00:27:45,789 --> 00:27:46,998 - Hola. - Hola. 496 00:27:47,082 --> 00:27:49,459 ¿Cómo te fue en la entrevista? 497 00:27:49,542 --> 00:27:53,380 Bueno, Bert me hizo preguntas que no sabía cómo responder. 498 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 Luego su esposa me dio esta tarta. 499 00:27:56,591 --> 00:27:58,134 Supongo que no muy bien. 500 00:27:58,218 --> 00:28:01,638 Shirley estuvo muy amable. Lamento que no te contratara. 501 00:28:01,721 --> 00:28:06,184 Está bien. Bert dijo que podía aprender. Qué bueno saber restaurar un auto clásico. 502 00:28:06,267 --> 00:28:08,019 Sí. Así que… 503 00:28:09,187 --> 00:28:10,522 buscas trabajo. 504 00:28:11,439 --> 00:28:14,526 ¿Eso significa que planeas quedarte en Virgin River? 505 00:28:14,609 --> 00:28:16,945 Sí. Sabes que quería viajar, 506 00:28:17,028 --> 00:28:20,115 pero con el nuevo trabajo de Lizzie, tendremos que postergarlo. 507 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 Sin presiones por mi parte. 508 00:28:22,867 --> 00:28:25,161 Tenerte aquí me hace muy feliz. 509 00:28:25,245 --> 00:28:26,079 A mí también. 510 00:28:28,331 --> 00:28:29,416 Además… 511 00:28:30,417 --> 00:28:32,293 no quiero presionarte… 512 00:28:34,295 --> 00:28:38,091 pero la abuela Rose llamó esta mañana. 513 00:28:38,842 --> 00:28:41,094 Quería saber si podía venir a visitar. 514 00:28:42,929 --> 00:28:46,975 Quiere conocer a Lizzie, ver mi vida aquí y verte a ti. 515 00:28:48,184 --> 00:28:50,687 Creo que el incendio también la asustó. 516 00:28:50,770 --> 00:28:54,733 Así que sugirió mañana, pero solo si estás de acuerdo. 517 00:28:54,816 --> 00:28:58,737 Sé que ustedes no han hablado de lo que pasó con mi papá. 518 00:28:58,820 --> 00:29:01,406 No, no hablamos. 519 00:29:02,741 --> 00:29:06,661 Pero quizá sea el momento de hacerlo. 520 00:29:06,745 --> 00:29:09,330 ¿Por qué no me dejas hablarlo con Hope? 521 00:29:09,414 --> 00:29:10,623 - ¿En serio? - Sí. 522 00:29:10,707 --> 00:29:12,041 Está bien. Gracias. 523 00:29:13,042 --> 00:29:15,503 Sé que es una situación complicada. 524 00:29:15,587 --> 00:29:17,547 Valoro mucho que la consideres. 525 00:29:19,507 --> 00:29:20,633 Guardaré esto. 526 00:29:28,767 --> 00:29:30,977 ¿Quién activó la alarma de incendios? 527 00:29:31,060 --> 00:29:34,773 Mi amigo Elias. Se enojó porque me dieron el papel principal en La tiendita. 528 00:29:34,856 --> 00:29:37,233 Espera. ¿Interpretaste a Seymour? 529 00:29:37,317 --> 00:29:38,151 No, la planta. 530 00:29:39,068 --> 00:29:43,656 Así que sonó la alarma, salí de ese disfraz enorme de atrapamoscas 531 00:29:43,740 --> 00:29:47,118 y estaba sobre el escenario con mis calzoncillos 532 00:29:47,202 --> 00:29:49,621 frente a un auditorio lleno de gente. 533 00:29:49,704 --> 00:29:52,248 - ¿Por qué? - Porque el disfraz me daba calor. 534 00:29:52,957 --> 00:29:54,334 ¿Y qué hiciste? 535 00:29:54,417 --> 00:29:59,631 Luego evacuaron la escuela y yo me quedé afuera en ropa interior. 536 00:29:59,714 --> 00:30:03,301 Al que se reía o señalaba le hacía una reverencia. 537 00:30:03,384 --> 00:30:06,471 Incluso en ese entonces eras muy correcto. 538 00:30:07,847 --> 00:30:11,768 A veces me quedo corto, como con Doc. 539 00:30:12,685 --> 00:30:15,814 Y en esa situación con Mel. 540 00:30:16,606 --> 00:30:21,194 Acababa de llegar, había terminado con mi exprometida, 541 00:30:21,277 --> 00:30:25,156 de pronto conocí a Mel y ella era todo lo que Michelle no era. 542 00:30:25,240 --> 00:30:29,994 Así que pensé que quería estar con ella, pero no tenía nada que ver con Mel. 543 00:30:31,162 --> 00:30:33,498 Ella y yo nunca tuvimos esa conexión. 544 00:30:34,582 --> 00:30:36,709 ¿Y qué buscas ahora? 545 00:30:38,169 --> 00:30:40,255 Las conexiones reales no son frecuentes. 546 00:30:40,338 --> 00:30:44,384 Sí, es cierto, y pueden agarrarte desprevenido. 547 00:30:44,467 --> 00:30:47,762 - Pueden derribarte. - Cuando menos lo esperas. 548 00:31:01,025 --> 00:31:03,194 Lo siento mucho, pero… 549 00:31:05,196 --> 00:31:06,239 no puedo. 550 00:31:07,782 --> 00:31:09,409 Pensé que tú… 551 00:31:09,492 --> 00:31:12,120 No, quiero decir, quiero hacerlo, 552 00:31:12,203 --> 00:31:16,040 pero le prometí a Doc que sería más profesional y… 553 00:31:16,958 --> 00:31:17,834 Nosotros… 554 00:31:17,917 --> 00:31:20,086 - Trabajamos juntos. - Claro. Sí. 555 00:31:22,964 --> 00:31:23,965 Lo entiendo. 556 00:31:24,716 --> 00:31:25,550 En serio. 557 00:31:27,468 --> 00:31:29,220 Pero sería muy triste… 558 00:31:30,763 --> 00:31:33,349 que nuestro primer beso fuera el último. 559 00:31:47,322 --> 00:31:48,865 Buenas noches, Dr. Hayek. 560 00:32:03,546 --> 00:32:04,797 La cena está lista. 561 00:32:07,133 --> 00:32:09,052 - Hola, guapo. - Hola. 562 00:32:09,135 --> 00:32:11,679 ¡Mira esto! 563 00:32:11,763 --> 00:32:13,306 Eres un amor. 564 00:32:13,389 --> 00:32:14,599 Puedo serlo. 565 00:32:15,934 --> 00:32:17,018 ¿Cómo te fue hoy? 566 00:32:18,937 --> 00:32:19,896 Increíblemente. 567 00:32:20,980 --> 00:32:24,692 Sabía que la gente de Virgin River seguiría apoyándose entre sí. 568 00:32:25,944 --> 00:32:27,278 Me hace seguir. 569 00:32:28,154 --> 00:32:28,988 Sí. 570 00:32:36,913 --> 00:32:37,997 ¿Qué tal tu día? 571 00:32:38,081 --> 00:32:42,293 Denny me dijo que Rose quiere venir de visita. 572 00:32:44,504 --> 00:32:45,380 ¿En serio? 573 00:32:46,047 --> 00:32:47,632 - ¿Cuándo? - Mañana. 574 00:32:47,715 --> 00:32:51,761 Y lo estoy considerando. Si te parece bien, claro. 575 00:32:51,844 --> 00:32:53,137 ¿Es en serio, Vernon? 576 00:32:54,097 --> 00:32:58,267 ¿De qué van a hablar? ¿De que te ocultó a tu hijo durante 50 años? 577 00:32:58,351 --> 00:33:01,521 - ¿De que fingió su propia muerte? - Ya sé. 578 00:33:01,604 --> 00:33:04,732 Pero Denny es parte de nuestras vidas ahora, 579 00:33:04,816 --> 00:33:09,195 y tendré que enfrentar esto tarde o temprano. 580 00:33:12,991 --> 00:33:16,035 Entonces, creo que mañana conoceré a Rose Miller. 581 00:33:21,416 --> 00:33:23,543 - Por supuesto. - ¿No? 582 00:33:24,127 --> 00:33:25,962 Este lugar es precioso. 583 00:33:26,045 --> 00:33:27,130 Sí. 584 00:33:27,213 --> 00:33:31,092 Muchas gracias por ayudarme a instalarme. 585 00:33:31,884 --> 00:33:35,138 No me agradezcas aún. Creo que el lago está embrujado. 586 00:33:36,097 --> 00:33:37,015 Espera. 587 00:33:38,016 --> 00:33:38,975 ¿En serio? 588 00:33:39,058 --> 00:33:40,268 Estoy bromeando. 589 00:33:45,064 --> 00:33:47,066 Con todo lo que está pasando, 590 00:33:47,817 --> 00:33:49,610 una fantasma sería divertido. 591 00:33:50,361 --> 00:33:52,447 Haces todo lo posible por tu hija. 592 00:33:53,781 --> 00:33:55,450 Ojalá mi mamá fuera así. 593 00:33:56,534 --> 00:33:58,745 Sí, se fue cuando yo tenía la edad de Hazel. 594 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 Mi papá tampoco era el mejor. 595 00:34:04,751 --> 00:34:06,210 Era un hombre malo. 596 00:34:07,754 --> 00:34:09,338 Sobre todo, con mi mamá. 597 00:34:11,716 --> 00:34:12,550 Sí. 598 00:34:14,260 --> 00:34:15,887 ¿También fue malo contigo? 599 00:34:15,970 --> 00:34:17,138 Sí. 600 00:34:17,221 --> 00:34:18,890 Cuando tenía 15 años, 601 00:34:20,016 --> 00:34:21,601 no pude soportarlo más. 602 00:34:21,684 --> 00:34:26,981 Tenía que hacer algo, así que lo apuñalé en la pierna con su cuchillo de caza. 603 00:34:27,857 --> 00:34:31,402 Fue la última vez que nos levantó la mano a mí o a mi mamá. 604 00:34:33,154 --> 00:34:33,988 Por Dios. 605 00:34:34,489 --> 00:34:35,740 Lo siento mucho. 606 00:34:36,365 --> 00:34:38,159 Cuando nació Hazel, me fui. 607 00:34:39,827 --> 00:34:42,455 No podía crecer pensando que los hombres eran así. 608 00:34:46,334 --> 00:34:47,960 No todos son como tú. 609 00:34:56,010 --> 00:34:57,011 Tengo que irme. 610 00:34:58,179 --> 00:35:01,557 Se está haciendo tarde y debería dormir un poco. 611 00:35:02,809 --> 00:35:06,395 Gracias por la cerveza y la compañía. 612 00:35:11,275 --> 00:35:12,693 Buenas noches, Brady. 613 00:35:14,112 --> 00:35:14,946 Sí. 614 00:35:16,239 --> 00:35:17,448 Buenas noches, Lark. 615 00:35:26,582 --> 00:35:29,085 Por las lunas llenas y soltar. 616 00:35:29,168 --> 00:35:30,837 - A soltar. - A soltar. 617 00:35:34,590 --> 00:35:37,301 ¿Qué escribimos en estas libretas? 618 00:35:37,385 --> 00:35:41,931 Escribimos lo que nos molesta y lo quemamos. 619 00:35:42,014 --> 00:35:46,727 Dejaremos que la luna nos sane y manifestaremos buena energía en la vida. 620 00:35:47,979 --> 00:35:49,021 - Bien. - Bueno. 621 00:35:54,402 --> 00:35:55,945 Muy bien. 622 00:35:59,574 --> 00:36:00,992 Adiós, culpa. 623 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 Perder la granja no fue mi culpa. 624 00:36:11,752 --> 00:36:12,753 Adiós, Brady. 625 00:36:15,006 --> 00:36:16,966 Ojalá todo hubiera sido distinto. 626 00:36:17,842 --> 00:36:22,054 Pensé que podíamos, no sé… curarnos mutuamente. 627 00:36:30,563 --> 00:36:32,231 - Te toca. - Es mi turno. 628 00:36:35,026 --> 00:36:35,985 Bueno. 629 00:36:41,699 --> 00:36:44,327 Quiero soltar… 630 00:36:46,621 --> 00:36:47,830 mi miedo. 631 00:36:50,583 --> 00:36:51,626 Mi miedo a… 632 00:36:53,502 --> 00:36:56,005 volver a intentarlo y sufrir otra pérdida. 633 00:37:13,481 --> 00:37:14,440 Perdón, no… 634 00:37:16,567 --> 00:37:19,195 Sé que es solo un pedazo de papel y debería… 635 00:37:21,405 --> 00:37:23,950 Es que no puedo hacerlo. 636 00:37:24,617 --> 00:37:29,830 Lo siento mucho. Nunca quise que esto te hiciera sentir peor. 637 00:37:29,914 --> 00:37:36,379 No, está bien. Pensé que estaba superando esto. Es que… 638 00:37:37,213 --> 00:37:38,506 Soy un desastre. No… 639 00:37:39,215 --> 00:37:42,134 No tienes que disculparte. 640 00:37:42,218 --> 00:37:45,429 - Si no estamos en tu peor momento… - No te merecemos en el mejor. 641 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 Sí. 642 00:37:47,139 --> 00:37:48,140 Gracias. 643 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 Creo que… 644 00:37:54,021 --> 00:37:56,607 lo que siempre me ayudó a procesar el dolor… 645 00:37:58,734 --> 00:38:01,946 fue la esperanza de que la próxima vez sería diferente. 646 00:38:05,950 --> 00:38:10,579 Pero esta iba a ser la próxima vez para mí. 647 00:38:11,497 --> 00:38:12,623 Y no lo es. 648 00:38:15,584 --> 00:38:19,463 Y me parece que ya no puedo creer en eso. 649 00:38:38,649 --> 00:38:40,276 ¿Puedes bajarte de mi moto? 650 00:38:43,821 --> 00:38:45,114 Llegas tarde. 651 00:38:46,282 --> 00:38:47,658 ¿Te quedaste hasta tarde? 652 00:38:48,284 --> 00:38:51,412 Verificaba que la gente estuviera bien y que todo estuviera cerrado. 653 00:38:51,996 --> 00:38:55,041 Melissa valora lo bien que manejaste todo hoy. 654 00:38:56,083 --> 00:38:56,917 Yo también. 655 00:38:57,793 --> 00:38:58,878 Bueno, me alegro. 656 00:38:58,961 --> 00:38:59,837 Gracias. 657 00:39:00,713 --> 00:39:03,299 Dicho eso, Jack quiere ver los libros. 658 00:39:04,633 --> 00:39:08,512 Tienes que asegurarte de que lo que vea satisfaga su curiosidad. 659 00:39:09,013 --> 00:39:12,725 No puedo preparar los libros si no sé lo que está pasando. 660 00:39:14,560 --> 00:39:16,145 ¿Me vas a poner al tanto? 661 00:39:17,355 --> 00:39:18,689 Levántate la camiseta. 662 00:39:21,400 --> 00:39:22,234 ¿Qué? 663 00:39:22,318 --> 00:39:23,486 La camiseta. 664 00:39:23,569 --> 00:39:24,487 ¿Por qué? 665 00:39:24,570 --> 00:39:25,404 Sabes por qué. 666 00:39:25,488 --> 00:39:27,907 ¿Crees que llevo un micrófono? 667 00:39:27,990 --> 00:39:29,492 Exactamente. 668 00:39:29,575 --> 00:39:33,079 Si esto va a funcionar, tienen que empezar a confiar en mí. 669 00:39:46,050 --> 00:39:46,926 ¿Satisfecho? 670 00:40:03,150 --> 00:40:04,026 Hola. 671 00:40:06,278 --> 00:40:07,238 Hola. 672 00:40:08,614 --> 00:40:11,075 ¿Qué tal tu día? ¿Se instalaron las familias? 673 00:40:11,158 --> 00:40:12,701 Sí, así fue. 674 00:40:14,328 --> 00:40:15,663 Estuvo bueno ayudar. 675 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 Sí. 676 00:40:19,458 --> 00:40:20,668 Sé lo que se siente. 677 00:40:22,545 --> 00:40:24,255 Voy a volver a la clínica. 678 00:40:26,632 --> 00:40:28,008 Claro que sí. 679 00:40:28,634 --> 00:40:30,052 Amor, es grandioso. 680 00:40:31,929 --> 00:40:33,931 Entiendo por qué te fuiste, 681 00:40:35,433 --> 00:40:37,226 pero cuando nos embaracemos, 682 00:40:37,309 --> 00:40:40,062 verás cómo seguir en eso todo lo que quieras. 683 00:40:46,277 --> 00:40:47,445 Jack… 684 00:40:50,406 --> 00:40:51,574 creo que ya está. 685 00:40:53,284 --> 00:40:54,118 ¿Qué cosa? 686 00:40:54,702 --> 00:40:56,078 No puedo de nuevo. 687 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 - Pero creí que… - Sí. Lo siento. Es solo… 688 00:41:01,834 --> 00:41:02,835 Esto ha sido… 689 00:41:04,837 --> 00:41:08,382 una montaña rusa emocional para mí y… 690 00:41:09,133 --> 00:41:10,551 estoy muy cansada. 691 00:41:10,634 --> 00:41:15,764 Estoy cansada de vivir con esperanza y que se me desgarre el corazón 692 00:41:16,557 --> 00:41:18,267 una y otra vez. Y… 693 00:41:19,310 --> 00:41:21,187 no puedo hacerlo. 694 00:41:25,441 --> 00:41:26,275 Ya está. 695 00:42:35,719 --> 00:42:38,472 Subtítulos: Guillermina Usunoff