1 00:00:52,635 --> 00:00:53,470 Hola. 2 00:00:55,263 --> 00:00:56,639 - Hola. - Buenas. 3 00:00:56,723 --> 00:00:58,808 Pensaba darte una sorpresa. 4 00:00:58,892 --> 00:01:01,436 ¿Eso es lo que haces cuando yo no estoy? 5 00:01:01,519 --> 00:01:02,562 Porque me gusta. 6 00:01:02,645 --> 00:01:05,440 Eso es cosa mía y de los animalitos del bosque. 7 00:01:05,523 --> 00:01:10,361 Ya, pues hablo por mí y por la fauna silvestre cuando te digo 8 00:01:10,445 --> 00:01:11,654 que somos tus fans. 9 00:01:11,738 --> 00:01:13,948 - Gracias. - De parte de las ardillas. 10 00:01:14,532 --> 00:01:16,117 - Y de mi parte. - Gracias. 11 00:01:16,201 --> 00:01:18,953 De verdad, me alegro de que estés más animada. 12 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Yo también. 13 00:01:22,165 --> 00:01:25,085 Menudo festín te has montado, ¿no? 14 00:01:25,168 --> 00:01:30,048 Sí. Bueno, había más comida, mucha más, pero me la he comido. 15 00:01:31,299 --> 00:01:33,301 Eso es todo para ti. Sírvete. 16 00:01:33,384 --> 00:01:34,469 Yo me voy. 17 00:01:34,969 --> 00:01:36,930 He quedado con Doc para pescar. 18 00:01:37,013 --> 00:01:38,014 ¿Adónde vas? 19 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 A pescar. 20 00:01:39,724 --> 00:01:41,184 - ¿A pescar? - ¿Qué? 21 00:01:41,267 --> 00:01:45,438 Cuando me fui de la clínica, se lo propuse a Doc y él me dijo que sí. 22 00:01:45,522 --> 00:01:48,149 Cuando me quite el olor a pescado, 23 00:01:48,233 --> 00:01:51,027 voy a comer con las chicas del grupo de costura 24 00:01:51,111 --> 00:01:53,404 y esta noche ceno con Brie. 25 00:01:53,488 --> 00:01:56,199 - Me alegro de que la gente responda. - Sí. 26 00:01:56,282 --> 00:01:58,243 Les cedo mi estrella por un día. 27 00:01:58,326 --> 00:02:00,120 ¿Tú no tienes cosas hoy? 28 00:02:00,203 --> 00:02:03,164 Sí, hoy me toca descargar, pero no será para tanto. 29 00:02:03,248 --> 00:02:06,501 Puedo sacar un hueco para la cita con la doctora Lorton. 30 00:02:06,584 --> 00:02:09,838 - A ver cuándo lo podemos retomar. - Ah, ya. 31 00:02:11,798 --> 00:02:14,676 - ¿Te parece que lo dejemos para luego? - Claro. 32 00:02:14,759 --> 00:02:16,845 Gracias por las flores y el café. 33 00:02:16,928 --> 00:02:18,596 - No hay de qué. - Te quiero. 34 00:02:19,430 --> 00:02:20,265 Y yo a ti. 35 00:02:21,349 --> 00:02:22,433 Buena pesca. 36 00:02:23,393 --> 00:02:24,227 Gracias. 37 00:02:34,154 --> 00:02:38,867 UN LUGAR PARA SOÑAR 38 00:02:57,218 --> 00:03:00,138 - Tenemos que hablar de lo que pasó. - Buena idea. 39 00:03:00,722 --> 00:03:04,642 Te juro que lo de Sacramento fue pura coincidencia. 40 00:03:04,726 --> 00:03:07,770 No tenía ni idea de que Brie estaría allí. 41 00:03:07,854 --> 00:03:09,981 Nos topamos en el juzgado. 42 00:03:11,107 --> 00:03:12,859 Solo pretendía apoyarla. 43 00:03:13,359 --> 00:03:15,153 ¿Y por qué no me lo dijiste? 44 00:03:15,236 --> 00:03:18,781 Sabía que, si te lo contaba, te pondrías hecho una furia. 45 00:03:19,282 --> 00:03:20,408 Cosa que hiciste. 46 00:03:21,034 --> 00:03:24,537 Si quieres tener una oportunidad de recuperarla, 47 00:03:24,621 --> 00:03:26,414 hay que acabar con Melissa. 48 00:03:29,292 --> 00:03:31,211 ¿Tienes un micrófono para mí? 49 00:03:31,294 --> 00:03:32,128 Sí. 50 00:03:35,715 --> 00:03:38,343 Hoy lo llevarás puesto. Todo el día. 51 00:03:38,426 --> 00:03:40,929 Idealmente, queremos que Melissa reconozca 52 00:03:41,012 --> 00:03:44,015 que utiliza el campamento para blanquear dinero 53 00:03:44,098 --> 00:03:47,977 y que revele algún detalle de la ubicación del alijo, los envíos… 54 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 ¿Esperas que diga todo eso con Jack por ahí? 55 00:03:51,272 --> 00:03:54,067 - Llévatela aparte y sonsácaselo. - De acuerdo. 56 00:03:54,651 --> 00:03:57,695 Pero te aviso de que, si no lo reconoce pronto, 57 00:03:58,863 --> 00:04:01,199 no voy a seguir mintiendo a Jack y a Brie. 58 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 Pues centrémonos en el objetivo. 59 00:04:11,751 --> 00:04:12,752 Buenos días. 60 00:04:13,253 --> 00:04:14,545 Llegas pronto. 61 00:04:14,629 --> 00:04:18,007 Y la mar de elegante, además. Te sienta bien el tweed. 62 00:04:18,091 --> 00:04:21,594 Soy la jefa de personal. Quería causar una buena impresión. 63 00:04:21,678 --> 00:04:23,054 Impresionada me hallo. 64 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 Pero no te acostumbres. Esto es cosa del primer día. 65 00:04:26,349 --> 00:04:27,850 Solo tengo este conjunto. 66 00:04:27,934 --> 00:04:29,769 El hábito no hace a la mujer. 67 00:04:29,852 --> 00:04:32,981 Mira, he hecho una lista de prioridades para hoy. 68 00:04:37,318 --> 00:04:40,655 Si esto parece la Biblia. El Nuevo Testamento, al menos. 69 00:04:40,738 --> 00:04:42,282 Son muchas cosas. 70 00:04:42,365 --> 00:04:45,827 Pero, por suerte para ti, he tomado cafeína y estoy lista. 71 00:04:45,910 --> 00:04:48,997 Creo que lo primero es encontrar una solución 72 00:04:49,080 --> 00:04:51,791 para la gente que se queda en el polideportivo. 73 00:04:51,874 --> 00:04:55,003 Pueden tardar meses en encontrar una vivienda permanente. 74 00:04:55,086 --> 00:04:57,797 Lo primero en el orden del día es cambiarte. 75 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 Luego ya nos pondremos a resolver la crisis. 76 00:05:01,050 --> 00:05:02,093 Buena idea. 77 00:05:02,176 --> 00:05:03,928 - Buenos días. - Buenos días. 78 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 ¿Qué haces hoy? 79 00:05:05,096 --> 00:05:07,598 Tengo una entrevista en el taller de Bert. 80 00:05:07,682 --> 00:05:08,975 - Suerte. - Gracias. 81 00:05:10,601 --> 00:05:11,769 Buenos días. 82 00:05:11,853 --> 00:05:14,230 Salgo contigo mientras Hope se cambia. 83 00:05:21,529 --> 00:05:24,073 - ¿Qué? - ¿Qué quieres que te diga? 84 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 Mi novia política y poderosa está muy sexi. 85 00:05:26,701 --> 00:05:28,202 ¿"Política y poderosa"? 86 00:05:28,703 --> 00:05:30,330 Anda, no exageremos. 87 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 ¿Qué dices? Jefa de personal es la leche. 88 00:05:33,207 --> 00:05:34,876 Es un puesto importante. 89 00:05:35,376 --> 00:05:36,961 CON HOPE Y LIZ NI UN DESLIZ 90 00:05:38,921 --> 00:05:40,465 Connie me la hizo anoche. 91 00:05:40,548 --> 00:05:43,217 Jo, qué detalle. 92 00:05:43,718 --> 00:05:47,013 - Pero no estamos en campaña. - De momento. 93 00:05:47,096 --> 00:05:51,392 Cuando os toque, ya tendréis material promocional y a un novio forofo. 94 00:05:51,476 --> 00:05:53,061 Te agradezco el apoyo. 95 00:05:53,144 --> 00:05:54,187 Faltaría más. 96 00:05:54,270 --> 00:05:56,814 Así que vas al taller. Podría estar bien. 97 00:05:56,898 --> 00:05:59,776 Voy por probar. Es el único que me ha llamado. 98 00:05:59,859 --> 00:06:03,279 Estaría bien aprender a reparar un coche o cambiar una rueda. 99 00:06:03,363 --> 00:06:07,158 O a distinguir las llaves inglesas. Se ve que hay como 40 tipos. 100 00:06:07,241 --> 00:06:09,077 Oye, pues es práctico. 101 00:06:10,495 --> 00:06:12,080 Suerte con la entrevista. 102 00:06:13,790 --> 00:06:14,624 Gracias. 103 00:06:17,043 --> 00:06:18,878 "Con Hope y Liz, ni un desliz". 104 00:06:19,837 --> 00:06:20,838 Hasta luego. 105 00:06:26,594 --> 00:06:29,847 Reconozco que es mucho más relajante de lo que esperaba. 106 00:06:29,931 --> 00:06:32,183 Bueno, lo de pescar en sí está bien, 107 00:06:33,309 --> 00:06:35,728 pero me gusta venir aquí a pensar. 108 00:06:36,270 --> 00:06:38,731 A veces, hasta hablo con los peces. 109 00:06:38,815 --> 00:06:39,816 ¿En serio? 110 00:06:40,733 --> 00:06:42,193 ¿Y ellos te responden? 111 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 Saben escuchar. 112 00:06:44,862 --> 00:06:45,863 Sin presión. 113 00:06:46,489 --> 00:06:48,658 En la barca no hay expectativas. 114 00:06:50,785 --> 00:06:53,704 Pues yo llevo todo el día evitando el silencio. 115 00:06:54,664 --> 00:07:00,336 Escuchando música e intentando ahogar mis pensamientos. 116 00:07:00,962 --> 00:07:01,838 Ya. 117 00:07:03,089 --> 00:07:05,675 Pero siempre acaban volviendo, ¿no? 118 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 - Sí. - No te fustigues. 119 00:07:09,470 --> 00:07:12,849 Tienes mucho que asimilar a nivel físico y mental. 120 00:07:14,267 --> 00:07:16,519 El corazón necesita tiempo para sanar. 121 00:07:17,103 --> 00:07:19,772 Eso es lo que yo les decía a las madres. 122 00:07:20,898 --> 00:07:24,735 - Es diferente cuando eres la paciente. - Sé de lo que hablas. 123 00:07:26,028 --> 00:07:27,488 Estoy en el mismo barco. 124 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 Lo he pillado. 125 00:07:34,245 --> 00:07:36,289 Ya, pero en nuestra profesión, 126 00:07:36,372 --> 00:07:39,208 a veces cuesta aplicarse el cuento. 127 00:07:40,626 --> 00:07:43,337 ¿Cómo va todo con Cameron en la clínica? 128 00:07:43,421 --> 00:07:46,716 Le he ofrecido que sea socio de la consulta. 129 00:07:47,550 --> 00:07:50,052 Habrá sido una decisión difícil para ti. 130 00:07:50,136 --> 00:07:53,514 Sí, aunque no tengo prisa por jubilarme. 131 00:07:54,015 --> 00:07:57,018 Con mi vista, necesito que asuma más responsabilidades. 132 00:07:57,101 --> 00:08:00,021 Y me encantaría que estuvieras durante ese tiempo. 133 00:08:00,730 --> 00:08:03,983 El trabajo siempre ha sido terapéutico para mí. 134 00:08:04,859 --> 00:08:05,985 Me encantaría. 135 00:08:06,068 --> 00:08:07,445 Qué fácil me lo pones. 136 00:08:08,613 --> 00:08:10,781 Pues irme de la clínica no lo fue. 137 00:08:11,824 --> 00:08:13,743 Creo que Hope tenía razón. 138 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 Para mí, ser enfermera era más que un trabajo. 139 00:08:17,413 --> 00:08:18,706 Es una vocación. 140 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 - ¿Cuándo empiezo? - Cuando estés lista. 141 00:08:24,003 --> 00:08:24,879 Vale. 142 00:08:26,881 --> 00:08:29,217 Espera, ¿eso es…? ¿No me digas? 143 00:08:29,842 --> 00:08:31,552 - ¿Han picado? - Recoge. 144 00:08:31,636 --> 00:08:33,179 - Vale. - Así, bien. 145 00:08:33,262 --> 00:08:36,182 - Creo que ha picado tu primer pez. - ¿En serio? 146 00:08:52,240 --> 00:08:53,699 No encuentro mis botas. 147 00:08:55,535 --> 00:08:57,745 Venga, Hazel, que nos tenemos que ir. 148 00:08:57,828 --> 00:08:59,872 - Escúchame. - ¿Y mis botas qué? 149 00:09:03,334 --> 00:09:05,253 - A ver, déjame mirar. - ¿Lark? 150 00:09:07,463 --> 00:09:09,215 Ostras. Brady. 151 00:09:10,341 --> 00:09:11,926 - Hola. - Hola. 152 00:09:14,971 --> 00:09:18,057 - ¿Qué hacéis aquí? - No sabía que hubiera… 153 00:09:18,558 --> 00:09:20,476 Perdona. Me muero de vergüenza. 154 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 Ya nos vamos. Tú haz como si no nos hubieras visto. 155 00:09:24,689 --> 00:09:26,524 - Hola, Brady. - Hola, peque. 156 00:09:26,607 --> 00:09:29,068 - Ve recogiendo tus juguetes. - Vale. 157 00:09:30,820 --> 00:09:31,779 Hola. 158 00:09:33,406 --> 00:09:35,074 ¿Qué pasa? 159 00:09:35,157 --> 00:09:37,994 Estábamos en el colegio con los demás evacuados, 160 00:09:38,077 --> 00:09:41,831 pero a Hazel le costaba dormir y se ha puesto de los nervios. 161 00:09:42,331 --> 00:09:44,875 Al pasar por aquí, vi las caravanas vacías 162 00:09:44,959 --> 00:09:48,087 y pensé que podíamos quedarnos e irnos a primera hora, 163 00:09:48,170 --> 00:09:50,673 pero me he quedado dormida. 164 00:09:51,966 --> 00:09:55,636 - No llames a la policía. Lo siento. - No pasa nada. En serio. 165 00:09:55,720 --> 00:09:58,180 Solo tratabas de ser buena madre. 166 00:09:59,098 --> 00:10:02,101 Te dejaría quedarte más, pero no lo decido yo. 167 00:10:02,685 --> 00:10:05,771 Además, dentro de nada empezaremos con las obras. 168 00:10:05,855 --> 00:10:07,440 Ey, ¿qué tal? 169 00:10:08,024 --> 00:10:09,066 Buenos días. 170 00:10:09,150 --> 00:10:10,067 Hola. 171 00:10:10,901 --> 00:10:11,944 Me acuerdo de ti. 172 00:10:12,028 --> 00:10:13,529 Y yo me acuerdo de ti. 173 00:10:15,281 --> 00:10:16,157 Azul, ¿verdad? 174 00:10:16,240 --> 00:10:18,326 No, Hazel. 175 00:10:18,409 --> 00:10:20,077 Ah, como la planta. 176 00:10:20,161 --> 00:10:21,537 - ¿No era Orégano? - No. 177 00:10:21,621 --> 00:10:22,788 - ¿No? - No. 178 00:10:22,872 --> 00:10:23,789 ¿Perejil? 179 00:10:25,249 --> 00:10:26,083 ¿Qué pasa? 180 00:10:27,293 --> 00:10:29,920 - Estábamos… - Intenta ahorrarme el bochorno. 181 00:10:30,004 --> 00:10:32,006 Pero no te quiero engañar. 182 00:10:32,506 --> 00:10:33,799 Estábamos de okupas. 183 00:10:34,300 --> 00:10:36,552 Lo siento. No teníamos adónde ir. 184 00:10:36,636 --> 00:10:38,304 Pero ya nos vamos. 185 00:10:39,430 --> 00:10:41,182 - ¿Hazel? - Espera. 186 00:10:42,725 --> 00:10:43,726 ¿Adónde vais? 187 00:10:47,146 --> 00:10:48,689 Vale, ¿por qué no… 188 00:10:49,690 --> 00:10:50,941 os quedáis aquí? 189 00:10:51,025 --> 00:10:53,778 - Hasta que os estabilicéis un poco. - ¿Aquí? 190 00:10:53,861 --> 00:10:56,530 Sí, necesitáis un sitio y yo os lo puedo ofrecer. 191 00:10:56,614 --> 00:10:57,531 Pues ya está. 192 00:10:58,115 --> 00:10:59,825 Madre mía. Gracias. 193 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 No hay de qué. 194 00:11:01,786 --> 00:11:04,288 - Voy a decírselo a Hazel. - Muy bien. 195 00:11:06,082 --> 00:11:07,124 Manos a la obra. 196 00:11:07,208 --> 00:11:09,543 Sí. Oye, una cosa. 197 00:11:09,627 --> 00:11:12,463 No sé si tenerlas por aquí es muy buena idea. 198 00:11:12,546 --> 00:11:13,464 ¿Por qué no? 199 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 Es una obra. Podría ser peligrosa. 200 00:11:16,717 --> 00:11:19,845 ¿Te preocupa que la niña se pasee en un toro mecánico? 201 00:11:19,929 --> 00:11:22,515 - No, es que… - Tiene una cría de seis años. 202 00:11:23,015 --> 00:11:24,892 No voy a echarlas a la calle. 203 00:11:25,601 --> 00:11:26,894 Ya, tienes razón. 204 00:11:26,977 --> 00:11:29,021 Vale, voy a hablar con Melissa. 205 00:11:29,105 --> 00:11:31,607 ¿Por qué no les traes algunas cosillas? 206 00:11:32,108 --> 00:11:33,109 Eso está hecho. 207 00:11:34,276 --> 00:11:36,237 - Buenos días. - Y tan buenos. 208 00:11:36,320 --> 00:11:39,490 Claro que sí. Parece mentira que haya llegado el día. 209 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 Es mucha pompa y solemnidad para comer pan con huevos. 210 00:11:45,162 --> 00:11:46,956 Tú pruébala y luego hablamos. 211 00:11:47,039 --> 00:11:50,501 He aquí mi célebre torrija de panetone. 212 00:11:51,752 --> 00:11:52,753 Vale. 213 00:11:58,217 --> 00:11:59,844 - Retiro lo dicho. - ¿Sí? 214 00:11:59,927 --> 00:12:01,429 La pompa merecía la pena. 215 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 - ¿Y la solemnidad? - Está riquísima. 216 00:12:05,433 --> 00:12:08,519 Oye, sé que me dijiste que lo de Jay estaba superado, 217 00:12:08,602 --> 00:12:11,731 pero tengo la sensación de que no es su caso. 218 00:12:11,814 --> 00:12:12,857 ¿Por qué? 219 00:12:12,940 --> 00:12:14,608 Pues porque me lo dijo. 220 00:12:15,192 --> 00:12:17,445 Insisto: tú no te preocupes por Jay. 221 00:12:17,945 --> 00:12:20,906 Eso sí, yo de ti me preocuparía del plan de hoy. 222 00:12:20,990 --> 00:12:24,410 Pensaba que la idea era estar de relax. 223 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 Ya. 224 00:12:25,786 --> 00:12:28,581 Ah, que aún no me conoces muy bien, ¿no? 225 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 No, prefiero mil veces la emoción a la relajación. 226 00:12:32,585 --> 00:12:34,086 Pues emoción se ha dicho. 227 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 Pero primero tengo que rematar mi tostada supersofisticada. 228 00:12:38,924 --> 00:12:40,926 EL BAR DE JACK 229 00:12:41,010 --> 00:12:43,387 Me alegro de que vuelvas por aquí, Mel. 230 00:12:43,471 --> 00:12:44,472 Yo también. 231 00:12:45,306 --> 00:12:48,809 - ¿Con qué estás hoy? - Pensaba acabar mi vestidito de bebé. 232 00:12:50,269 --> 00:12:52,062 - Anda, qué ricura. - Sí. 233 00:12:52,146 --> 00:12:55,691 Con el aplique del pajarito. Queda muy bonito. 234 00:12:55,775 --> 00:12:56,817 Gracias. 235 00:12:57,777 --> 00:13:00,070 Me recuerda a mi madre. 236 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 Decía que yo era su pajarito. 237 00:13:03,407 --> 00:13:07,244 Después del incendio, algún pajarito necesitará un vestido. 238 00:13:07,912 --> 00:13:09,580 Es un detalle de tu parte. 239 00:13:09,663 --> 00:13:11,248 Tú no dejes de volar, cielo. 240 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 Bueno, ¿me ponéis al día con los cotilleos del pueblo? 241 00:13:17,254 --> 00:13:19,256 No, de cotilleos nada. 242 00:13:19,340 --> 00:13:22,676 Nosotras intercambiamos noticias locales provocativas. 243 00:13:22,760 --> 00:13:28,682 Por ejemplo, ¿sabías que Muriel se ha arrejuntado con Cameron? 244 00:13:28,766 --> 00:13:30,518 Vaya, primera noticia. 245 00:13:30,601 --> 00:13:32,728 No es tan sórdido como tú lo pintas. 246 00:13:32,812 --> 00:13:35,856 Me quedo temporalmente en su habitación de invitados. 247 00:13:36,440 --> 00:13:38,275 La comparto con sus máquinas. 248 00:13:38,359 --> 00:13:40,486 Supongo que los servicios de mi casa 249 00:13:40,569 --> 00:13:43,364 no eran tan tentadores como los del buen doctor. 250 00:13:43,447 --> 00:13:45,032 ¿Quieres hacer el favor? 251 00:13:45,115 --> 00:13:47,451 No tengo ningún interés amoroso por… 252 00:13:47,535 --> 00:13:49,328 Cameron. 253 00:13:49,411 --> 00:13:51,205 - ¿Cómo andamos? - Hola. 254 00:13:51,288 --> 00:13:52,706 Mel, ¿podemos hablar? 255 00:13:52,790 --> 00:13:53,833 Claro. 256 00:13:57,628 --> 00:13:58,504 Cuéntame. 257 00:13:58,587 --> 00:14:01,507 Doc me ha dicho que aceptaste su oferta de volver. 258 00:14:01,590 --> 00:14:02,675 Así es. 259 00:14:02,758 --> 00:14:05,094 Genial. Nos hacías mucha falta. 260 00:14:05,177 --> 00:14:09,098 Como se pudo apreciar cada vez que venías a sacarnos de un apuro… 261 00:14:09,598 --> 00:14:12,184 - Me alegro de que ahora sea oficial. - Sí. 262 00:14:13,060 --> 00:14:15,563 No sé si estará de más, pero quería decirte 263 00:14:15,646 --> 00:14:19,567 que he visto de primera mano lo equivocado que estaba con Jack. 264 00:14:20,067 --> 00:14:21,861 Siento mucho haberlo juzgado. 265 00:14:23,028 --> 00:14:25,239 Gracias. Agradezco tus palabras. 266 00:14:25,739 --> 00:14:28,617 - Pues nos vemos en el curro. - Eso, nos vemos. 267 00:14:30,160 --> 00:14:33,289 Voy a ir al mercado a por unos filetes para la cena. 268 00:14:33,372 --> 00:14:36,083 - ¿Qué te parece? - Bien. Yo traeré un merlot. 269 00:14:36,166 --> 00:14:39,044 - Perfecto. Chao, chicas. - Chao. 270 00:14:43,549 --> 00:14:45,467 Esta noche hay luna llena. 271 00:14:45,551 --> 00:14:47,386 Seguro que está espectacular. 272 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 ¿Sabes lo que se dice de la luna llena, Muriel? 273 00:14:50,472 --> 00:14:53,642 No, ¿qué se dice de la luna llena, Connie? 274 00:14:53,726 --> 00:14:55,769 Que despierta tu lado salvaje. 275 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 Y tan salvaje. 276 00:15:00,190 --> 00:15:01,233 Ay, por favor. 277 00:15:02,568 --> 00:15:06,739 Siempre he pensado que la mejor manera de ganarte a un equipo es con comida. 278 00:15:08,032 --> 00:15:09,950 Brady ha montado un buen equipo. 279 00:15:10,034 --> 00:15:12,161 Y mira qué vistas. 280 00:15:12,995 --> 00:15:14,163 Dentro de unos meses, 281 00:15:14,246 --> 00:15:17,958 habrá cola en las grandes ciudades para organizar escapadas aquí. 282 00:15:18,042 --> 00:15:19,418 Ahora que lo mencionas, 283 00:15:19,501 --> 00:15:23,422 como aún queda un tiempo para la inauguración oficial, 284 00:15:23,505 --> 00:15:26,926 esperaba que pudiéramos alojar a algunos de los evacuados. 285 00:15:27,426 --> 00:15:29,595 Duermen en el polideportivo, en coches… 286 00:15:29,678 --> 00:15:32,222 Me parece una idea maravillosa. 287 00:15:32,806 --> 00:15:34,767 Pues le diré a Hope que adelante. 288 00:15:34,850 --> 00:15:35,935 Por cierto, Jack. 289 00:15:37,061 --> 00:15:38,729 Nick me lo ha contado. 290 00:15:38,812 --> 00:15:40,689 Siento mucho tu pérdida. 291 00:15:40,773 --> 00:15:44,443 Y quiero que sepas que, por mi parte, no tienes de qué preocuparte. 292 00:15:45,402 --> 00:15:46,236 Gracias. 293 00:15:46,737 --> 00:15:50,074 La verdad, ahora mismo me viene bien la distracción, 294 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 así que hablaré con Hope 295 00:15:51,784 --> 00:15:55,162 y luego me pondré a recopilar recibos, facturas… 296 00:15:55,245 --> 00:15:58,540 De hecho, ya le he pedido a Brady que se encargue él. 297 00:15:58,624 --> 00:16:02,336 Pensaba que querrías pasar todo el tiempo posible con Mel. 298 00:16:02,419 --> 00:16:04,338 Puedo hacer lo que haga falta. 299 00:16:04,421 --> 00:16:07,967 Quiero poner de mi parte. En el bar llevo yo la contabilidad. 300 00:16:08,050 --> 00:16:10,219 Sé que eres capaz. 301 00:16:11,720 --> 00:16:14,890 Pero digamos que para mí ya somos como una familia. 302 00:16:14,974 --> 00:16:17,935 Y en mi familia nos cuidamos unos a otros. 303 00:16:20,354 --> 00:16:21,647 Te lo agradezco. 304 00:16:29,905 --> 00:16:30,739 ¿Listo? 305 00:16:31,407 --> 00:16:32,533 A darle caña. 306 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 ¡Vamos! 307 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 ¡Allá voy! 308 00:16:45,796 --> 00:16:46,797 ¡Sí! 309 00:16:55,222 --> 00:16:56,432 ¡Toma ya! 310 00:16:59,935 --> 00:17:01,395 No te quedes atrás. 311 00:17:06,025 --> 00:17:07,985 - ¡Ojo con la curva! - ¡Todo bien! 312 00:17:18,996 --> 00:17:20,831 Preacher está desatado. 313 00:17:20,914 --> 00:17:21,915 Ya ves. 314 00:17:22,958 --> 00:17:24,877 ¿De dónde te viene el nombre? 315 00:17:26,003 --> 00:17:28,922 De mi madre. Me puso el mote de chaval. 316 00:17:29,882 --> 00:17:32,468 Porque era callado, pero, cuando hablaba, 317 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 me escuchaban. 318 00:17:35,763 --> 00:17:37,473 El niño pastor y su rebaño. 319 00:17:37,556 --> 00:17:38,599 Básicamente. 320 00:17:39,600 --> 00:17:42,895 Empezó como una coña, pero, como todo buen apodo, 321 00:17:43,395 --> 00:17:44,313 cuajó. 322 00:17:45,564 --> 00:17:49,151 No sé, me identifico más con él que con mi nombre de pila. 323 00:17:50,027 --> 00:17:51,737 ¿Y cuál es tu nombre de pila? 324 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 Engelbert. 325 00:17:57,284 --> 00:18:00,954 Desde luego, es un nombre especial. 326 00:18:01,455 --> 00:18:03,332 Tiene carácter. 327 00:18:05,793 --> 00:18:06,919 Es broma. 328 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 Me llamo John. 329 00:18:12,633 --> 00:18:13,759 Vale. 330 00:18:13,842 --> 00:18:15,052 Vas de graciosillo. 331 00:18:15,135 --> 00:18:16,929 Sí, me he comido un payaso. 332 00:18:18,055 --> 00:18:19,306 ¿Tú cómo eras de niña? 333 00:18:22,226 --> 00:18:23,227 Salvaje. 334 00:18:25,104 --> 00:18:27,773 Vengo de una larga estirpe de temerarios. 335 00:18:27,856 --> 00:18:29,817 - Bomberos, sobre todo. - Anda. 336 00:18:30,734 --> 00:18:34,404 - Tus padres estarán orgullosos. - Ahora mismo, no sé yo. 337 00:18:35,989 --> 00:18:38,909 Mi padre está enfadado conmigo por lo de Jay. 338 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 Es de la vieja escuela, no cree en el divorcio. 339 00:18:43,622 --> 00:18:44,873 Uf. 340 00:18:44,957 --> 00:18:47,709 Yo no voy a ceder, así que ya lo aceptará. 341 00:18:47,793 --> 00:18:48,794 Y Jay también. 342 00:18:56,009 --> 00:18:57,427 Hola, Mel. 343 00:18:57,511 --> 00:18:58,345 Hola. 344 00:18:59,263 --> 00:19:03,058 Sé que no cocinas, así que esos jalapeños te delatan. 345 00:19:03,642 --> 00:19:06,311 Hope me prometió que pararía con los guisos. 346 00:19:06,395 --> 00:19:08,981 Y a mí me prometió otro si te traía este. 347 00:19:09,064 --> 00:19:12,484 No me vas a negar que su guiso está de miedo. 348 00:19:13,402 --> 00:19:15,779 Cierto, vale. Trae, anda. 349 00:19:16,405 --> 00:19:17,364 ¿Cómo lo llevas? 350 00:19:19,283 --> 00:19:20,951 Bueno, lo llevo. 351 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 Podemos quedar luego si necesitas ayuda con el guiso. 352 00:19:25,455 --> 00:19:26,415 Gracias. 353 00:19:26,498 --> 00:19:30,294 La hermana de Jack, Brie, me ha invitado a tomar algo. 354 00:19:30,377 --> 00:19:31,211 Vente. 355 00:19:32,087 --> 00:19:34,840 - ¿No le importará? - Qué va, es un encanto. 356 00:19:35,507 --> 00:19:38,051 ¡Anda ya! ¡Vuélvete a la liga infantil! 357 00:19:38,635 --> 00:19:41,763 Jack me dijo que te expulsaron de un partido de los Dodgers. 358 00:19:41,847 --> 00:19:43,223 Ahora lo entiendo todo. 359 00:19:43,307 --> 00:19:46,143 Bueno, Jack es un exagerado, ¿eh? 360 00:19:46,226 --> 00:19:49,855 Me pidieron muy seriamente que me fuera. 361 00:19:50,731 --> 00:19:52,858 Y encima el cántico no lo empecé yo. 362 00:19:53,609 --> 00:19:56,653 También dijo que le sacaste los colores al lanzador. 363 00:19:57,154 --> 00:19:58,614 Demasiados esteroides. 364 00:19:58,697 --> 00:20:01,783 Y se lo ganó a pulso, porque iba a medio gas, 365 00:20:01,867 --> 00:20:03,202 igual que el tío ese. 366 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 No me gustaría estar a malas contigo. 367 00:20:07,748 --> 00:20:08,957 Dudo que pudieras. 368 00:20:14,379 --> 00:20:15,631 Gracias por el plan. 369 00:20:15,714 --> 00:20:17,674 - Y por las alitas. - De nada. 370 00:20:18,175 --> 00:20:21,887 Vamos, solo faltaría. Con todo lo que me has apoyado. 371 00:20:23,388 --> 00:20:26,350 Lo que me lleva a la siguiente pregunta. 372 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 Esperaba que pudieras hacerme otro favor. 373 00:20:31,521 --> 00:20:33,899 - No te voy a llevar al aeropuerto. - No. 374 00:20:33,982 --> 00:20:36,610 Mi empresa tiene un equipo de sóftbol. 375 00:20:36,693 --> 00:20:38,028 Mañana nos toca jugar 376 00:20:38,111 --> 00:20:41,281 y nuestro campocorto se rompió la pierna en una despedida. 377 00:20:41,365 --> 00:20:44,368 Pensaba que a lo mejor podías jugar en su lugar. 378 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 Necesitas un pro. 379 00:20:48,497 --> 00:20:50,207 ¿Cómo voy a decirte que no? 380 00:20:50,290 --> 00:20:52,084 - Va, me apunto. - ¿Sí? 381 00:20:52,167 --> 00:20:54,044 - ¡Bien! - ¿Qué? ¿Otra ronda? 382 00:20:54,127 --> 00:20:56,463 - Ya que estás de pie. Gracias. - Venga. 383 00:21:07,641 --> 00:21:10,143 BRADY: "SIENTO LO DEL OTRO DÍA. ESPERO QUE ME PERDONES". 384 00:21:20,612 --> 00:21:23,282 - ¿Tenemos luz en las caravanas? - Todo listo. 385 00:21:23,365 --> 00:21:25,325 - Jack. - Llegáis en buen momento. 386 00:21:25,409 --> 00:21:27,536 ¿Queréis acompañar a las familias? 387 00:21:27,619 --> 00:21:28,537 Voy. 388 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 Mis héroes llegan al rescate. 389 00:21:31,081 --> 00:21:33,500 - Gracias, chicos. - Lo hacemos con gusto. 390 00:21:34,668 --> 00:21:37,004 Es un gesto muy bonito, Jack. 391 00:21:37,504 --> 00:21:40,090 Hoy por ti, mañana por mí. 392 00:21:40,757 --> 00:21:44,761 Ah, y gracias por ponerte con las facturas y las órdenes de compra. 393 00:21:44,845 --> 00:21:46,096 ¿A qué te refieres? 394 00:21:46,179 --> 00:21:48,432 Melissa dice que tú llevas la cuenta 395 00:21:48,515 --> 00:21:51,351 de los gastos de material, la mano de obra, etc. 396 00:21:52,019 --> 00:21:53,103 Sí, claro. 397 00:21:53,186 --> 00:21:56,648 No he pegado ojo y estoy lento, pero lo tengo controlado. 398 00:21:56,732 --> 00:21:57,733 Todo cuadra. 399 00:21:58,317 --> 00:22:00,819 - Si quieres que lo supervise… - Oye, Jack. 400 00:22:00,902 --> 00:22:03,739 Una pregunta. ¿Puedes enseñarnos cómo va el aire? 401 00:22:03,822 --> 00:22:05,282 Sí, ahora voy. 402 00:22:05,365 --> 00:22:06,491 - Gracias. - Nada. 403 00:22:06,575 --> 00:22:09,661 Tú no te preocupes. Voy con la siguiente familia. 404 00:22:09,745 --> 00:22:12,331 A ver, seguidme. Al fondo a la izquierda. 405 00:22:13,665 --> 00:22:15,000 Qué pasada de día. 406 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 Te gusta obligarme a salir de mi zona de confort. 407 00:22:18,378 --> 00:22:21,381 Mucho mejor que quedarnos en casa de relax, ¿no? 408 00:22:21,465 --> 00:22:26,219 Bueno, ahora me toca a mí sacarte un poco de la tuya. 409 00:22:28,722 --> 00:22:31,183 Quiero saber qué pasó entre Jay y tú. 410 00:22:31,767 --> 00:22:34,144 Ponerme profunda y seria es… 411 00:22:34,686 --> 00:22:35,979 nuevo para mí. 412 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 Podemos tomárnoslo con calma. 413 00:22:39,983 --> 00:22:41,068 Pues… 414 00:22:49,284 --> 00:22:51,161 Nos conocimos en la formación. 415 00:22:51,244 --> 00:22:54,373 Como te imaginarás, es un entorno bastante intenso. 416 00:22:54,456 --> 00:22:55,707 Y más para una mujer. 417 00:22:55,791 --> 00:22:56,792 Yo era la única 418 00:22:56,875 --> 00:22:59,378 y a los chicos les incomodaba mi presencia, 419 00:22:59,461 --> 00:23:00,462 menos a Jay. 420 00:23:01,129 --> 00:23:02,130 Era acogedor. 421 00:23:02,214 --> 00:23:03,965 Arrogante, pero tierno. 422 00:23:04,049 --> 00:23:06,468 Confundí su petulancia con confianza. 423 00:23:06,551 --> 00:23:11,181 Hasta que no nos casamos no me di cuenta de que ocultaba su inseguridad. 424 00:23:11,264 --> 00:23:14,476 Y cuándo empezaron a torcerse las cosas… 425 00:23:15,811 --> 00:23:17,104 El séptimo año. 426 00:23:17,687 --> 00:23:22,692 El punto de inflexión fue cuando los dos nos presentamos para ser jefes de equipo. 427 00:23:24,444 --> 00:23:25,695 Jay se picó. 428 00:23:25,779 --> 00:23:28,281 Empezó a meterse conmigo delante del equipo 429 00:23:28,365 --> 00:23:31,118 y, como él era un tío y yo no, 430 00:23:31,201 --> 00:23:34,204 le creyeron cuando dijo que yo era demasiado frágil. 431 00:23:34,287 --> 00:23:36,790 Y Jay consiguió el ascenso en lugar de ti. 432 00:23:36,873 --> 00:23:37,833 Así es. 433 00:23:37,916 --> 00:23:42,379 Y luego me pidió que lo dejara para centrarme en formar una familia. 434 00:23:43,255 --> 00:23:45,924 Nunca entendí por qué tenía que dejarlo yo. 435 00:23:47,259 --> 00:23:48,385 Lo siento mucho. 436 00:23:48,468 --> 00:23:50,929 Jay quería que renunciara a mis sueños. 437 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Yo me negué. 438 00:23:55,016 --> 00:23:58,270 - Y me pidió el divorcio. - ¿Y sigues trabajando con él? 439 00:23:58,353 --> 00:23:59,354 ¿Después de eso? 440 00:23:59,938 --> 00:24:01,273 Tú fuiste marine. 441 00:24:01,356 --> 00:24:04,025 Sabes lo que es llevarte mal con tu compañero. 442 00:24:04,109 --> 00:24:06,736 Sí, dejas de lado tus problemas personales 443 00:24:07,237 --> 00:24:08,530 por el bien común. 444 00:24:08,613 --> 00:24:10,991 - Sí. - Pero todos tenemos un límite. 445 00:24:11,825 --> 00:24:14,119 Te mereces conseguir lo que te propongas. 446 00:24:14,202 --> 00:24:18,498 Todos los hombres me tratan como si debiera vivir en segundo plano. 447 00:24:19,082 --> 00:24:23,003 Pues no seré yo quien te diga cuál es tu sitio. 448 00:24:27,132 --> 00:24:29,259 Solo te pido que vayamos de la mano. 449 00:24:40,479 --> 00:24:42,898 A todo esto, ¿cuánto tiempo nos queda? 450 00:24:44,399 --> 00:24:45,901 De momento no sé nada. 451 00:24:47,986 --> 00:24:50,197 Puede funcionar si nos lo proponemos. 452 00:25:04,377 --> 00:25:06,046 "LO SIENTO. PERDÓNAME". ENVIADO 453 00:25:25,482 --> 00:25:26,316 Hola. 454 00:25:27,484 --> 00:25:28,443 Hola. 455 00:25:28,527 --> 00:25:32,405 Ya me iba. Quería ver si necesitabais algo. 456 00:25:32,489 --> 00:25:35,992 Creo que has hecho bastante por hoy. Hazel ya está frita. 457 00:25:36,493 --> 00:25:39,037 Genial. Vale, pues buenas noches. 458 00:25:39,538 --> 00:25:40,830 Oye, Brady. 459 00:25:43,458 --> 00:25:45,585 ¿Te da tiempo a tomar una cerveza? 460 00:25:45,669 --> 00:25:48,547 Es lo mínimo que te puedo ofrecer después de todo. 461 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 Sí. 462 00:25:51,633 --> 00:25:52,634 Sí, vale. 463 00:25:53,134 --> 00:25:54,594 No me espera nadie. 464 00:26:00,183 --> 00:26:01,476 Sería la leche. 465 00:26:01,560 --> 00:26:05,063 ¿Has dado algún discurso vehemente rollo Algunos hombres buenos? 466 00:26:05,146 --> 00:26:06,231 Sí, por supuesto. 467 00:26:06,314 --> 00:26:10,318 Mis casos terminan en soliloquios de Óscar sobre la verdad y el honor. 468 00:26:10,402 --> 00:26:11,736 - ¿En serio? - No. 469 00:26:12,862 --> 00:26:16,825 La mayoría no llegan ni a juicio. Se quedan en el arbitraje. 470 00:26:16,908 --> 00:26:19,327 Sabía que os llevaríais bien. ¿Sí o no? 471 00:26:19,411 --> 00:26:20,537 Pues tenías razón. 472 00:26:21,621 --> 00:26:25,166 Me alegro de que hayáis venido. Necesitaba un plan de chicas. 473 00:26:25,250 --> 00:26:27,961 - Yo también. - Brady y yo lo hemos dejado. 474 00:26:28,044 --> 00:26:28,878 ¿Qué? 475 00:26:29,379 --> 00:26:31,256 - ¿Es oficial? - Sí. 476 00:26:31,339 --> 00:26:32,882 Jo, lo siento, cariño. 477 00:26:33,592 --> 00:26:34,843 Hombres. 478 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 Mira quién habla. Tú lo tienes fácil. 479 00:26:38,096 --> 00:26:41,224 Bueno, me alegro de no ser la única que está de bajón. 480 00:26:41,308 --> 00:26:42,767 ¿Y eso? ¿Qué pasa? 481 00:26:42,851 --> 00:26:46,438 Me siento mal por cómo gestioné el tema del incendio. 482 00:26:46,521 --> 00:26:49,482 Ava, tú no podías hacer nada. 483 00:26:49,566 --> 00:26:51,276 Eso no es del todo cierto. 484 00:26:52,235 --> 00:26:54,696 Me cogió un ataque de dolor por la endo. 485 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Me caí al suelo y me quedé inconsciente. 486 00:26:57,365 --> 00:27:00,327 Aun así, no me parece que sea culpa tuya. 487 00:27:00,410 --> 00:27:04,205 Tal vez, si me la hubiera empezado a tratar antes, 488 00:27:04,289 --> 00:27:06,249 nos habría ahorrado el disgusto. 489 00:27:06,333 --> 00:27:10,337 Aunque hubieras empezado el tratamiento, podría haberte pasado igual. 490 00:27:10,920 --> 00:27:13,548 ¿Vale? Pensar así no te hace ningún bien. 491 00:27:13,632 --> 00:27:14,466 Ya. 492 00:27:14,549 --> 00:27:17,052 - Lo que importa es que Chloe está bien. - Sí. 493 00:27:17,135 --> 00:27:18,970 Solo necesito desahogarme. 494 00:27:19,054 --> 00:27:20,639 - ¡Sí! - ¡Sí! 495 00:27:20,722 --> 00:27:21,556 Eso. 496 00:27:21,640 --> 00:27:23,600 Por suerte, tenemos luna llena. 497 00:27:23,683 --> 00:27:27,020 Es el momento para deshacernos de lo que ya no nos sirve. 498 00:27:27,103 --> 00:27:28,563 - ¿Tienes un brasero? - Sí. 499 00:27:28,647 --> 00:27:31,650 Vale, nos faltará un cristal, una libreta y un boli. 500 00:27:31,733 --> 00:27:33,276 - ¿Tú tienes uno? - Qué va. 501 00:27:33,360 --> 00:27:34,402 Vale. 502 00:27:35,278 --> 00:27:37,614 Dime que no vamos a aullarle a la luna. 503 00:27:37,697 --> 00:27:40,533 A ver, es de Portland. ¿Qué quieres que te diga? 504 00:27:45,789 --> 00:27:47,040 - Hola. - Hola. 505 00:27:47,123 --> 00:27:49,084 Oye, ¿qué tal la entrevista? 506 00:27:49,584 --> 00:27:53,338 Pues Bert me ha bombardeado a preguntas que no sabía responder 507 00:27:53,421 --> 00:27:55,924 y luego su mujer me ha dado este pastel. 508 00:27:56,591 --> 00:27:58,134 Supongo que no muy bien. 509 00:27:58,218 --> 00:28:01,638 Un detalle por su parte. Siento que no te contrataran. 510 00:28:01,721 --> 00:28:04,015 No pasa nada. Puedo ir de aprendiz. 511 00:28:04,099 --> 00:28:06,976 Molaría aprender a restaurar un coche clásico. 512 00:28:07,060 --> 00:28:08,061 A todo esto, 513 00:28:09,145 --> 00:28:10,522 si buscas trabajo, 514 00:28:11,439 --> 00:28:14,526 entiendo que pretendes quedarte en Virgin River, ¿no? 515 00:28:14,609 --> 00:28:17,112 Sí. Bueno, ya sabes que quería viajar, 516 00:28:17,195 --> 00:28:20,156 pero con el trabajo de Lizzie habrá que posponerlo. 517 00:28:20,782 --> 00:28:22,784 Por mi parte, ninguna presión. 518 00:28:22,867 --> 00:28:25,120 Me hace muy feliz tenerte en casa. 519 00:28:25,203 --> 00:28:26,204 A mí también. 520 00:28:28,373 --> 00:28:32,293 Y… sin ánimo de ser yo quien te presione a ti, 521 00:28:34,295 --> 00:28:38,091 resulta que la abuela Rose ha llamado esta mañana. 522 00:28:38,925 --> 00:28:41,094 Le gustaría hacernos una visita. 523 00:28:42,929 --> 00:28:46,975 Le hace ilusión conocer a Lizzie, ver cómo vivo aquí, verte a ti… 524 00:28:48,184 --> 00:28:50,687 Y creo que se ha asustado con el incendio. 525 00:28:50,770 --> 00:28:52,605 Me ha propuesto mañana mismo, 526 00:28:53,106 --> 00:28:54,774 pero solo si te parece bien. 527 00:28:54,858 --> 00:28:58,737 Sé que no habéis hablado de lo que le pasó a mi padre. 528 00:28:58,820 --> 00:29:01,406 No, la verdad es que no. 529 00:29:02,741 --> 00:29:06,661 Pero quizás sea hora de que lo hablemos. 530 00:29:06,745 --> 00:29:09,330 ¿Por qué no me dejas que lo hable con Hope? 531 00:29:09,414 --> 00:29:10,623 - ¿De verdad? - Sí. 532 00:29:10,707 --> 00:29:12,041 Vale, gracias. 533 00:29:13,042 --> 00:29:15,378 Sé que la situación es complicada. 534 00:29:15,462 --> 00:29:17,547 Agradezco mucho que te lo plantees. 535 00:29:19,507 --> 00:29:21,217 Voy a guardarlo en la nevera. 536 00:29:28,892 --> 00:29:30,935 ¿Y quién hizo saltar la alarma? 537 00:29:31,019 --> 00:29:34,856 Mi amigo Elias. Porque me llevé el papel en La tienda de los horrores. 538 00:29:34,939 --> 00:29:37,358 Espera. ¿Hiciste de Seymour? 539 00:29:37,442 --> 00:29:38,943 - No, de la planta. - Ah. 540 00:29:39,027 --> 00:29:40,653 Total, que salta la alarma, 541 00:29:40,737 --> 00:29:43,656 salgo como puedo del disfraz de atrapamoscas 542 00:29:43,740 --> 00:29:47,118 y me encuentro en pleno escenario en gayumbos 543 00:29:47,202 --> 00:29:49,704 delante de un auditorio repleto de gente. 544 00:29:49,788 --> 00:29:52,248 - ¿Por qué? - Porque me asaba de calor. 545 00:29:52,957 --> 00:29:54,334 ¿Y qué pasó? 546 00:29:54,417 --> 00:29:59,631 Pues evacuaron a todo el mundo y acabé en el patio en ropa interior. 547 00:29:59,714 --> 00:30:03,343 Y a todo el que se reía o me señalaba le hacía una reverencia. 548 00:30:03,426 --> 00:30:06,471 Fíjate, por aquel entonces ya tenías buenos modales. 549 00:30:07,847 --> 00:30:11,768 Aunque a veces me quedo corto, como con Doc. 550 00:30:12,685 --> 00:30:15,396 Y toda la historia de Mel. 551 00:30:16,606 --> 00:30:21,194 Acababa de llegar al pueblo, había cortado con mi antigua prometida 552 00:30:21,277 --> 00:30:25,156 y me topé con Mel, que es el extremo opuesto de Michelle. 553 00:30:25,240 --> 00:30:28,201 Por eso pensé que quería estar con ella, 554 00:30:28,284 --> 00:30:30,078 pero no tenía que ver con Mel. 555 00:30:31,162 --> 00:30:33,498 Ella y yo nunca tuvimos esa conexión. 556 00:30:34,624 --> 00:30:37,001 ¿Y qué es lo que buscas en este momento? 557 00:30:38,253 --> 00:30:40,255 Cuesta encontrar conexiones de verdad. 558 00:30:40,338 --> 00:30:44,384 Sí. Y, cuando las encuentras, te pueden pillar desprevenido. 559 00:30:44,467 --> 00:30:47,762 - Y dejarte sin aliento. - Cuando menos te lo esperas. 560 00:31:01,025 --> 00:31:03,194 Tendrás que perdonarme, pero no… 561 00:31:05,196 --> 00:31:06,239 No puedo. 562 00:31:07,782 --> 00:31:09,409 Creía que… 563 00:31:09,492 --> 00:31:12,120 No, o sea, sí que quiero, 564 00:31:12,704 --> 00:31:16,040 pero le prometí a Doc que sería más profesional y… 565 00:31:17,000 --> 00:31:18,877 - Bueno, somos… - Compañeros. 566 00:31:18,960 --> 00:31:20,086 Exacto. 567 00:31:22,964 --> 00:31:23,965 Lo entiendo. 568 00:31:24,799 --> 00:31:25,800 De verdad. 569 00:31:27,468 --> 00:31:29,220 Pero sería muy triste 570 00:31:30,763 --> 00:31:33,349 que nuestro primer beso fuera el último. 571 00:31:47,322 --> 00:31:49,073 Buenas noches, doctor Hayek. 572 00:32:03,588 --> 00:32:04,923 La cena está servida. 573 00:32:07,133 --> 00:32:09,052 - Hola, guapetón. - Hola. 574 00:32:09,135 --> 00:32:11,262 ¡Pero bueno! 575 00:32:11,763 --> 00:32:13,306 Eres un sol. 576 00:32:13,389 --> 00:32:14,724 Cuando me lo propongo. 577 00:32:15,934 --> 00:32:17,018 ¿Qué tal tu día? 578 00:32:19,020 --> 00:32:20,021 Increíble. 579 00:32:20,980 --> 00:32:24,943 Sabía que la gente de Virgin River respondería a las circunstancias. 580 00:32:25,944 --> 00:32:27,278 Es lo que me motiva. 581 00:32:28,154 --> 00:32:28,988 Sí. 582 00:32:36,913 --> 00:32:37,997 ¿Y el tuyo? 583 00:32:38,081 --> 00:32:42,877 Denny me ha dicho que Rose quiere hacernos una visita. 584 00:32:44,545 --> 00:32:45,546 ¿En serio? 585 00:32:46,047 --> 00:32:47,632 - ¿Cuándo? - Mañana. 586 00:32:47,715 --> 00:32:51,761 Y lo estoy sopesando. Si te parece bien, claro. 587 00:32:51,844 --> 00:32:55,181 ¿Lo dices en serio, Vernon? ¿De qué vais a hablar? 588 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 ¿De por qué te ocultó a tu hijo durante 50 años? 589 00:32:58,351 --> 00:33:00,103 ¿O fingió su propia muerte? 590 00:33:00,186 --> 00:33:01,521 Ya lo sé, 591 00:33:01,604 --> 00:33:04,732 pero ahora Denny forma parte de nuestras vidas 592 00:33:04,816 --> 00:33:09,195 y tendré que lidiar con ello tarde o temprano. 593 00:33:12,991 --> 00:33:16,035 Entonces, mañana por fin conoceré a Rose Miller. 594 00:33:21,416 --> 00:33:23,543 - Está claro. - ¿A que sí? 595 00:33:24,127 --> 00:33:25,586 Es un sitio precioso. 596 00:33:26,087 --> 00:33:27,130 Sí. 597 00:33:27,213 --> 00:33:28,756 Muchísimas gracias 598 00:33:29,549 --> 00:33:31,092 por ayudarme a instalarme. 599 00:33:31,884 --> 00:33:35,596 No me las des todavía. Seguro que el lago está encantado. 600 00:33:36,097 --> 00:33:37,015 Espera. 601 00:33:38,016 --> 00:33:40,268 - ¿En serio? - Te estoy tomando el pelo. 602 00:33:45,064 --> 00:33:47,316 Con todo lo que ha pasado últimamente, 603 00:33:47,817 --> 00:33:49,610 me río yo de los fantasmas. 604 00:33:50,278 --> 00:33:52,530 Haces todo lo que puedes por tu hija. 605 00:33:53,781 --> 00:33:55,783 Ojalá mi madre hubiera sido así. 606 00:33:56,451 --> 00:33:58,745 Se largó cuando tendría la edad de Hazel. 607 00:34:01,205 --> 00:34:03,583 Mi padre tampoco era para tirar cohetes. 608 00:34:04,751 --> 00:34:06,377 Era un miserable. 609 00:34:07,837 --> 00:34:09,338 Trataba fatal a mi madre. 610 00:34:11,716 --> 00:34:12,550 Ya. 611 00:34:14,260 --> 00:34:16,721 - ¿A ti también? - Sí. 612 00:34:17,221 --> 00:34:18,890 Cuando cumplí 15 años, 613 00:34:20,016 --> 00:34:21,601 me cansé de aguantarlo. 614 00:34:21,684 --> 00:34:22,852 Tenía que hacer algo, 615 00:34:22,935 --> 00:34:26,981 así que lo apuñalé en la pierna con su cuchillo de caza. 616 00:34:27,857 --> 00:34:31,527 Fue la última vez que nos levantó la mano a mí y a mi madre. 617 00:34:33,154 --> 00:34:35,740 Ostras, cuánto lo siento. 618 00:34:36,324 --> 00:34:38,159 Cuando nació Hazel, me fui. 619 00:34:40,036 --> 00:34:42,455 Para que no pensara que los hombres son así. 620 00:34:46,334 --> 00:34:48,002 No todos pueden ser como tú. 621 00:34:56,010 --> 00:34:57,178 Debería irme. 622 00:34:58,179 --> 00:35:01,557 Se me hace tarde y me conviene descansar un poco. 623 00:35:02,809 --> 00:35:06,395 Gracias por la cerveza y por la compañía. 624 00:35:11,359 --> 00:35:12,777 Buenas noches, Brady. 625 00:35:14,112 --> 00:35:14,946 Eso. 626 00:35:16,239 --> 00:35:17,448 Buenas noches, Lark. 627 00:35:26,582 --> 00:35:29,001 Por las lunas llenas y saber dejar ir. 628 00:35:29,085 --> 00:35:30,878 - Por dejar ir. - Por dejar ir. 629 00:35:34,590 --> 00:35:37,301 ¿Qué hay que escribir en las libretas? 630 00:35:37,385 --> 00:35:39,762 Vamos a escribir algo que nos inquiete 631 00:35:39,846 --> 00:35:41,848 y luego lo echaremos a las llamas. 632 00:35:41,931 --> 00:35:44,267 Entonces dejaremos que la luna nos sane 633 00:35:44,350 --> 00:35:47,145 y manifieste energía positiva en nuestras vidas. 634 00:35:47,979 --> 00:35:49,021 - Vale. - Vale. 635 00:35:54,402 --> 00:35:55,945 Vale, ahora… 636 00:35:59,574 --> 00:36:00,992 Adiós, culpa. 637 00:36:01,576 --> 00:36:03,911 La granja no se quemó por mi culpa. 638 00:36:11,752 --> 00:36:12,753 Adiós, Brady. 639 00:36:15,006 --> 00:36:17,133 Ojalá las cosas hubieran funcionado. 640 00:36:17,842 --> 00:36:22,054 Pensaba que podríamos, no sé, curarnos el uno al otro. 641 00:36:30,563 --> 00:36:32,273 - Te toca. - Me toca. 642 00:36:35,026 --> 00:36:36,027 Vale. 643 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Quiero desprenderme de… 644 00:36:46,621 --> 00:36:47,830 mi miedo. 645 00:36:50,625 --> 00:36:52,001 De mi miedo a… 646 00:36:53,502 --> 00:36:56,255 volver a intentarlo y pasar por otra pérdida. 647 00:37:13,481 --> 00:37:14,440 Lo siento, no… 648 00:37:16,025 --> 00:37:19,278 Sé que no es más que un trozo de papel y que debería… 649 00:37:21,489 --> 00:37:24,116 Pero es que no puedo, no me… 650 00:37:24,617 --> 00:37:26,285 - No… - Jopé, lo siento. 651 00:37:26,369 --> 00:37:29,997 La idea era que os sintierais mejor, no peor. 652 00:37:30,081 --> 00:37:31,123 No, tranquila. 653 00:37:31,207 --> 00:37:34,919 Si yo creía que lo llevaba bien, 654 00:37:35,002 --> 00:37:36,379 lo que pasa es que… 655 00:37:37,213 --> 00:37:38,631 Estoy hecha un desastre. 656 00:37:39,215 --> 00:37:43,761 No. Déjate de disculpas. Si no te apoyamos en los malos momentos… 657 00:37:43,844 --> 00:37:46,347 - No te merecemos en los buenos. - Eso. 658 00:37:47,139 --> 00:37:48,140 Gracias. 659 00:37:49,850 --> 00:37:50,851 Creo que… 660 00:37:54,021 --> 00:37:56,607 lo que siempre me ayudó a superarlo era que… 661 00:37:58,651 --> 00:38:01,946 tenía la esperanza de que la próxima vez sería diferente. 662 00:38:05,950 --> 00:38:10,579 Pero se suponía que esta era mi próxima vez. 663 00:38:11,497 --> 00:38:12,623 Y no lo ha sido. 664 00:38:15,584 --> 00:38:16,752 Y ya no… 665 00:38:16,836 --> 00:38:19,463 Siento que ya no tengo esa esperanza. 666 00:38:38,607 --> 00:38:40,443 ¿Puedes no sentarte en mi moto? 667 00:38:43,863 --> 00:38:45,239 Sigues por aquí. 668 00:38:46,240 --> 00:38:47,658 ¿Trabajando hasta tarde? 669 00:38:48,284 --> 00:38:51,412 Quería asegurarme de que a nadie le falta de nada. 670 00:38:51,996 --> 00:38:54,957 Melissa valora lo bien que has llevado todo hoy. 671 00:38:56,083 --> 00:38:56,917 Yo también. 672 00:38:57,877 --> 00:38:59,670 Todos contentos. Gracias. 673 00:39:00,713 --> 00:39:03,299 Dicho eso, Jack quiere ver las cuentas. 674 00:39:04,633 --> 00:39:08,554 Queremos que te asegures de que lo que vea satisfaga su curiosidad. 675 00:39:09,055 --> 00:39:12,725 No puedo sacármelas de la manga si no me tenéis al corriente. 676 00:39:14,560 --> 00:39:16,145 ¿Me vais a poner al día? 677 00:39:17,355 --> 00:39:18,689 Levántate la camiseta. 678 00:39:21,734 --> 00:39:23,486 - ¿Qué? - La camiseta. 679 00:39:23,569 --> 00:39:25,404 - ¿Por qué? - Sabes por qué. 680 00:39:25,488 --> 00:39:27,406 ¿Crees que llevo un micro? 681 00:39:27,990 --> 00:39:29,492 Efectivamente. 682 00:39:29,575 --> 00:39:33,079 Si queréis que esto funcione, tendréis que confiar en mí. 683 00:39:46,050 --> 00:39:46,926 ¿Contento? 684 00:40:03,150 --> 00:40:04,026 Hola. 685 00:40:06,278 --> 00:40:07,238 Hola. 686 00:40:08,656 --> 00:40:11,075 ¿Qué tal tu día? ¿Y las familias? 687 00:40:11,158 --> 00:40:12,701 Ya están instaladas. 688 00:40:14,370 --> 00:40:15,913 Me alegro de poder ayudar. 689 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 Ya. 690 00:40:19,458 --> 00:40:20,751 Te entiendo. 691 00:40:22,586 --> 00:40:24,422 Yo voy a volver a la clínica. 692 00:40:26,632 --> 00:40:28,008 Claro que sí. 693 00:40:28,634 --> 00:40:30,052 Haces muy bien. 694 00:40:31,929 --> 00:40:33,931 Entiendo que lo dejaras, pero… 695 00:40:35,433 --> 00:40:37,226 Con el próximo embarazo, 696 00:40:37,309 --> 00:40:40,020 encontrarás la manera de seguir involucrada. 697 00:40:46,277 --> 00:40:47,445 Jack, no… 698 00:40:50,489 --> 00:40:51,866 No quiero seguir. 699 00:40:53,492 --> 00:40:56,078 - ¿Con qué? - No puedo más. 700 00:40:57,955 --> 00:41:00,708 - Pero creía que… - Lo sé, y lo siento, pero… 701 00:41:01,834 --> 00:41:02,835 Para mí ha sido… 702 00:41:04,879 --> 00:41:08,382 una sucesión de altibajos a nivel emocional y estoy… 703 00:41:09,133 --> 00:41:10,551 Estoy agotada. 704 00:41:10,634 --> 00:41:15,764 Agotada de hacerme ilusiones para luego acabar con el corazón destrozado 705 00:41:16,557 --> 00:41:18,267 una y otra vez. Y no… 706 00:41:19,310 --> 00:41:21,187 No puedo. No puedo seguir así. 707 00:41:25,399 --> 00:41:26,358 Se acabó. 708 00:42:35,719 --> 00:42:38,472 Subtítulos: Guillermo Parra