1 00:00:52,635 --> 00:00:53,470 Salut. 2 00:00:55,263 --> 00:00:56,639 - Salut. - Salut. 3 00:00:56,723 --> 00:01:01,436 Je voulais revenir avant ton réveil. Tu fais ça quand je suis pas là ? 4 00:01:01,519 --> 00:01:02,562 Ça me plaît. 5 00:01:02,645 --> 00:01:05,440 C'est entre moi et les créatures de la forêt. 6 00:01:05,523 --> 00:01:10,361 OK. Au nom de tous les animaux et de moi-même, 7 00:01:10,445 --> 00:01:11,654 on est très fan. 8 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 - Merci. - De la part des écureuils. 9 00:01:14,532 --> 00:01:16,117 - De moi. - Merci. 10 00:01:16,201 --> 00:01:18,953 Mais je suis content que tu te sentes mieux. 11 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Moi aussi. 12 00:01:22,123 --> 00:01:25,085 Et tu as fait un sacré petit-déjeuner. 13 00:01:25,168 --> 00:01:30,048 Oui, il y en avait plus. Bien plus, mais j'ai mangé le reste. 14 00:01:31,299 --> 00:01:33,301 Donc c'est pour toi. Sers-toi. 15 00:01:33,384 --> 00:01:34,385 Je dois y aller. 16 00:01:34,886 --> 00:01:36,930 Je vais pêcher avec Doc. 17 00:01:37,013 --> 00:01:38,014 Quoi ? 18 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 De la pêche. 19 00:01:39,724 --> 00:01:41,184 - De la pêche ? - Quoi ? 20 00:01:41,267 --> 00:01:45,438 En quittant la clinique, j'ai proposé et Doc a accepté. 21 00:01:45,522 --> 00:01:48,149 Puis je me lave pour plus sentir le poisson 22 00:01:48,233 --> 00:01:51,027 et je déjeune avec les dames de la couture, 23 00:01:51,111 --> 00:01:53,404 puis je sors avec Brie. 24 00:01:53,488 --> 00:01:56,199 - Tout le monde s'occupe de toi. - Oui. 25 00:01:56,282 --> 00:01:58,243 Je vais devoir partager ma star. 26 00:01:58,993 --> 00:02:00,203 Tu es pas occupé ? 27 00:02:00,286 --> 00:02:03,206 C'est un jour de livraison, mais c'est pas énorme. 28 00:02:03,289 --> 00:02:06,501 J'aurai le temps de passer chez le Dr Lorton. 29 00:02:06,584 --> 00:02:09,838 - Pour voir quand on peut recommencer. - Je vois. 30 00:02:12,132 --> 00:02:14,676 - On peut en parler plus tard ? - D'accord. 31 00:02:14,759 --> 00:02:16,970 Merci pour les fleurs et le café. 32 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 - De rien. - Je t'aime. 33 00:02:19,430 --> 00:02:20,265 Moi aussi. 34 00:02:21,349 --> 00:02:22,433 Pêche bien. 35 00:02:23,393 --> 00:02:24,227 Merci. 36 00:02:57,218 --> 00:02:59,137 On doit parler de l'autre jour. 37 00:02:59,220 --> 00:03:00,138 Bonne idée. 38 00:03:00,722 --> 00:03:01,598 Promis, 39 00:03:02,599 --> 00:03:07,770 Sacramento, c'était une coïncidence. Je savais pas que Brie serait là. 40 00:03:07,854 --> 00:03:10,273 On s'est vus par hasard au tribunal. 41 00:03:11,107 --> 00:03:13,276 Je voulais juste la soutenir. 42 00:03:13,359 --> 00:03:15,153 Pourquoi tu m'as rien dit ? 43 00:03:15,236 --> 00:03:20,241 Je savais que tu en ferais tout un drame. Et j'avais raison. 44 00:03:21,034 --> 00:03:24,537 Si tu veux vraiment la récupérer, 45 00:03:24,621 --> 00:03:26,372 on doit arrêter Melissa. 46 00:03:29,292 --> 00:03:31,211 Tu as un micro pour moi ? 47 00:03:31,294 --> 00:03:32,128 Oui. 48 00:03:35,715 --> 00:03:38,343 Porte-le aujourd'hui, toute la journée. 49 00:03:38,426 --> 00:03:40,929 Idéalement, tu pousseras Melissa à admettre 50 00:03:41,012 --> 00:03:44,140 qu'elle blanchit l'argent de la drogue avec le camping, 51 00:03:44,224 --> 00:03:47,977 avec des détails d'emplacements, de cargaisons. 52 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 Elle doit dire tout ça avec Jack sur place ? 53 00:03:51,272 --> 00:03:54,067 - Parle-lui seul. - D'accord. 54 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 Mais si elle l'admet pas bientôt, 55 00:03:58,780 --> 00:04:01,199 je continuerai pas à mentir à Jack et Brie. 56 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 Alors atteins notre objectif. 57 00:04:11,751 --> 00:04:12,585 Bonjour. 58 00:04:13,211 --> 00:04:17,966 Tu es debout tôt. Et tu es très chic. Du tweed, ça impose. 59 00:04:18,049 --> 00:04:21,594 Je suis cheffe de cabinet de la maire. Je dois faire bonne impression. 60 00:04:21,678 --> 00:04:23,054 Je suis impressionnée. 61 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 T'y habitue pas. C'est juste pour le premier jour. 62 00:04:26,349 --> 00:04:29,769 - C'est ma seule tenue comme ça. - Les vêtements font pas tout. 63 00:04:29,852 --> 00:04:32,981 J'ai fait une liste de priorités pour la journée. 64 00:04:37,235 --> 00:04:40,738 Aussi long que la Bible. Le Nouveau Testament, mais quand même. 65 00:04:40,822 --> 00:04:43,116 On a du boulot. Mais heureusement, 66 00:04:43,199 --> 00:04:45,827 ta cheffe a eu un café et est prête à bosser. 67 00:04:45,910 --> 00:04:49,080 Je pense qu'on doit commencer par trouver une solution 68 00:04:49,163 --> 00:04:51,791 pour les gens qui dorment au gymnase. 69 00:04:51,874 --> 00:04:55,003 Il faudra des mois avant qu'ils trouvent un logement. 70 00:04:55,086 --> 00:04:57,797 Tu dois commencer par t'habiller. 71 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 La crise de logement passe en deuxième. 72 00:05:01,050 --> 00:05:02,844 Bonne idée. Bonjour, Denny. 73 00:05:02,927 --> 00:05:05,138 - Bonjour. - Tu as des plans, aujourd'hui ? 74 00:05:05,221 --> 00:05:07,557 Un entretien d'embauche avec Bert. 75 00:05:07,640 --> 00:05:09,017 - Bonne chance. - Merci. 76 00:05:10,560 --> 00:05:11,769 Bonjour. 77 00:05:11,853 --> 00:05:14,355 Je t'accompagne, le temps qu'elle se change. 78 00:05:21,529 --> 00:05:22,822 Quoi ? 79 00:05:22,905 --> 00:05:26,617 Que veux-tu, ma copine politicienne puissante est super sexy. 80 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 Politicienne puissante ? 81 00:05:28,703 --> 00:05:30,330 On se calme un peu. 82 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 Tu rigoles ? Cheffe de cabinet, c'est génial. 83 00:05:33,207 --> 00:05:34,751 C'est important, ce poste. 84 00:05:35,877 --> 00:05:36,961 HOPE + LIZ = BUSINESS 85 00:05:38,963 --> 00:05:40,465 Connie me l'a fait hier. 86 00:05:41,257 --> 00:05:43,634 C'est super mignon. 87 00:05:43,718 --> 00:05:46,346 Mais on a pas besoin de faire une campagne. 88 00:05:46,429 --> 00:05:51,392 Pas encore, mais quand il faudra, tu auras un logo et un copain prêt à en refaire. 89 00:05:51,476 --> 00:05:53,061 Merci pour ton soutien. 90 00:05:53,144 --> 00:05:54,187 De rien. 91 00:05:54,270 --> 00:05:56,814 Le magasin de Bert, ça peut être intéressant. 92 00:05:56,898 --> 00:05:59,776 Ça sort de nulle part, mais c'était le seul à m'appeler. 93 00:05:59,859 --> 00:06:03,279 Et ce sera bien d'apprendre à réparer une voiture, 94 00:06:03,363 --> 00:06:07,158 de différencier les clés à molette. Il y en a 40, il paraît. 95 00:06:07,241 --> 00:06:09,243 C'est bon à savoir. 96 00:06:10,536 --> 00:06:11,996 Bonne chance. 97 00:06:13,790 --> 00:06:14,624 Merci. 98 00:06:17,085 --> 00:06:18,461 Hope et Liz, business. 99 00:06:19,837 --> 00:06:20,755 À plus tard. 100 00:06:26,594 --> 00:06:29,847 C'est bien plus relaxant que je pensais. 101 00:06:29,931 --> 00:06:32,141 Attraper du poisson, c'est sympa, 102 00:06:33,184 --> 00:06:36,229 mais j'aime être ici parce que ça m'aide à réfléchir. 103 00:06:36,312 --> 00:06:38,731 Parfois, je parle aux poissons. 104 00:06:38,815 --> 00:06:39,690 Ah bon ? 105 00:06:40,733 --> 00:06:42,068 Ils te répondent ? 106 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 Ils savent écouter. 107 00:06:44,862 --> 00:06:45,822 Pas de stress. 108 00:06:46,489 --> 00:06:48,658 Aucune attente, sur ce bateau. 109 00:06:50,785 --> 00:06:53,704 J'évitais d'être au calme, aujourd'hui. 110 00:06:54,664 --> 00:07:00,336 J'écoutais de la musique pour m'empêcher de réfléchir. 111 00:07:00,962 --> 00:07:01,838 Oui. 112 00:07:03,089 --> 00:07:05,675 Mais on peut pas s'en empêcher, hein ? 113 00:07:06,384 --> 00:07:08,636 - Oui. - Sois indulgente avec toi-même. 114 00:07:09,470 --> 00:07:13,015 Il t'arrive un truc énorme, émotionnellement et physiquement. 115 00:07:14,308 --> 00:07:16,519 Il faut du temps pour guérir. 116 00:07:17,103 --> 00:07:19,772 Je disais ça aux mères tout le temps. 117 00:07:20,898 --> 00:07:24,610 - C'est différent quand on est patiente. - Je comprends. 118 00:07:26,028 --> 00:07:27,488 On est dans le même bateau. 119 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 J'ai pigé la blague. 120 00:07:34,245 --> 00:07:39,208 Mais parfois, dans notre milieu, c'est dur de suivre nos propres conseils. 121 00:07:40,126 --> 00:07:43,337 Ça se passe comment avec Cameron ? 122 00:07:43,421 --> 00:07:46,716 Je lui offre un partenariat à la clinique. 123 00:07:47,550 --> 00:07:50,052 Ça a dû être une décision difficile. 124 00:07:50,136 --> 00:07:52,638 Oui. Je vais pas partir tout de suite. 125 00:07:52,722 --> 00:07:57,018 Tu sais, avec ma vue, il doit jouer un plus grand rôle. 126 00:07:57,602 --> 00:08:00,104 J'aimerais que tu sois là pendant tout ça. 127 00:08:00,730 --> 00:08:03,983 Le travail m'a toujours aidé à me remettre. 128 00:08:04,859 --> 00:08:05,985 Avec plaisir. 129 00:08:06,068 --> 00:08:07,445 C'était facile. 130 00:08:08,613 --> 00:08:10,781 Quitter la clinique, c'était dur. 131 00:08:11,824 --> 00:08:13,743 Je pense que Hope avait raison. 132 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 Infirmière, c'était pas un simple boulot, pour moi. 133 00:08:17,413 --> 00:08:18,706 C'est une vocation. 134 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 - Je commence quand ? - Quand tu es prête. 135 00:08:24,003 --> 00:08:24,879 D'accord. 136 00:08:26,881 --> 00:08:29,217 Attends, est-ce que… 137 00:08:29,842 --> 00:08:31,093 - J'ai… - Tire. 138 00:08:31,177 --> 00:08:33,179 - D'accord. - Oui, voilà. 139 00:08:33,262 --> 00:08:35,348 Tu as attrapé le premier poisson. 140 00:08:35,431 --> 00:08:36,474 J'en ai un ? 141 00:08:52,323 --> 00:08:53,533 Où sont mes bottes ? 142 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Hazel, on a pas le temps, on y va. 143 00:08:58,329 --> 00:09:00,122 Mais mes bottes… 144 00:09:03,417 --> 00:09:05,253 - Je vais chercher. - Lark ? 145 00:09:07,463 --> 00:09:09,215 La vache, Brady. 146 00:09:10,341 --> 00:09:11,926 - Salut. - Salut. 147 00:09:14,971 --> 00:09:17,807 - Pourquoi tu es là ? - J'ignorais que… 148 00:09:18,558 --> 00:09:20,476 Désolée, c'est gênant. 149 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 On s'en va. Oublie qu'on était là. 150 00:09:24,689 --> 00:09:27,024 - Salut, Brady. - Salut. 151 00:09:27,108 --> 00:09:29,151 - Hazel, prends tes jouets. - OK. 152 00:09:30,820 --> 00:09:31,779 Salut. 153 00:09:33,406 --> 00:09:35,074 Qu'est-ce qui se passe ? 154 00:09:35,157 --> 00:09:38,286 On dort à l'école avec les autres évacués. 155 00:09:38,869 --> 00:09:42,248 Hazel arrivait pas à dormir, elle devenait dingue. 156 00:09:42,331 --> 00:09:44,959 En passant, j'ai vu les caravanes vides. 157 00:09:45,042 --> 00:09:48,087 Je me suis dit qu'on dormirait et partirait tôt, 158 00:09:48,170 --> 00:09:50,673 mais j'ai pas entendu le réveil. 159 00:09:51,966 --> 00:09:54,927 - Appelle pas les flics. Je suis désolée. - C'est bon. 160 00:09:55,011 --> 00:09:58,097 Vraiment. Tu aidais juste ta fille. 161 00:09:59,015 --> 00:10:02,101 J'aimerais te laisser rester, mais c'est pas mon choix. 162 00:10:02,685 --> 00:10:05,771 Et il va y avoir plein de travaux. 163 00:10:05,855 --> 00:10:07,440 Salut, ça va ? 164 00:10:08,024 --> 00:10:09,066 Bonjour. 165 00:10:09,150 --> 00:10:10,067 Salut. 166 00:10:10,901 --> 00:10:13,529 - Je me souviens de toi. - Moi aussi. 167 00:10:15,281 --> 00:10:18,326 - Basil, c'est ça ? - Non, Hazel. 168 00:10:18,409 --> 00:10:20,161 Hazel. 169 00:10:20,244 --> 00:10:22,038 - Pas origan ? - Non. 170 00:10:22,121 --> 00:10:23,539 - Non. - Persil ? 171 00:10:25,416 --> 00:10:26,667 Il se passe quoi ? 172 00:10:27,376 --> 00:10:30,630 - On était… - Brady veut protéger ma dignité, 173 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 mais je veux pas mentir. 174 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 On squattait. 175 00:10:34,175 --> 00:10:36,552 Désolée, on avait nulle part où aller. 176 00:10:36,636 --> 00:10:38,304 Mais on s'en va. 177 00:10:39,388 --> 00:10:40,264 Hazel ? 178 00:10:40,348 --> 00:10:41,599 Attends. 179 00:10:42,683 --> 00:10:43,768 Tu iras où ? 180 00:10:47,146 --> 00:10:48,689 Tu peux… 181 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 rester là, le temps de trouver. 182 00:10:52,943 --> 00:10:53,778 Ici ? 183 00:10:53,861 --> 00:10:56,530 Oui, il te faut un endroit pour te remettre. 184 00:10:56,614 --> 00:10:57,531 Pas de souci. 185 00:10:58,115 --> 00:10:59,825 La vache, merci. 186 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 De rien. 187 00:11:01,786 --> 00:11:03,621 Je vais le dire à Hazel. 188 00:11:03,704 --> 00:11:04,538 D'accord. 189 00:11:06,082 --> 00:11:07,083 On s'y met. 190 00:11:07,166 --> 00:11:12,505 Oui. Écoute, je sais pas si c'est une bonne idée de les laisser ici. 191 00:11:12,588 --> 00:11:13,464 Pourquoi ? 192 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 Il y aura des travaux, ça peut être dangereux. 193 00:11:16,717 --> 00:11:19,845 Tu as peur que la petite monte sur un chariot ? 194 00:11:19,929 --> 00:11:22,932 - Non, mais… - Allez, elle a une petite de six ans. 195 00:11:23,015 --> 00:11:24,892 Je vais pas les mettre dehors. 196 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 Tu as raison. 197 00:11:26,936 --> 00:11:29,271 Bon, je vais parler à Melissa. 198 00:11:29,355 --> 00:11:32,024 Va prendre du matériel. 199 00:11:32,108 --> 00:11:33,109 Oui, d'accord. 200 00:11:34,276 --> 00:11:36,237 - Bonjour. - C'est une bonne journée. 201 00:11:36,320 --> 00:11:39,490 Exact. C'est génial qu'on s'y mette enfin. 202 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 Tu en fais des caisses pour juste du pain et des œufs. 203 00:11:45,162 --> 00:11:46,956 Te moque pas. 204 00:11:47,039 --> 00:11:50,501 C'est mon fameux pain perdu panettone. 205 00:11:51,752 --> 00:11:52,712 D'accord. 206 00:11:58,175 --> 00:12:01,429 Je retire ce que j'ai dit. Ça valait les caisses. 207 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 - Toutes les caisses ? - C'est délicieux. 208 00:12:05,433 --> 00:12:09,019 Écoute, tu as dit que c'était fini entre Jay et toi, 209 00:12:09,103 --> 00:12:11,731 mais j'ai l'impression qu'il t'a pas oubliée. 210 00:12:11,814 --> 00:12:12,857 Pourquoi ? 211 00:12:12,940 --> 00:12:14,608 Il me l'a dit, en gros. 212 00:12:15,192 --> 00:12:17,737 Je t'ai dit, t'en fais pas pour Jay. 213 00:12:17,820 --> 00:12:20,906 Pense plutôt à ce que j'ai prévu pour nous. 214 00:12:20,990 --> 00:12:24,410 Tu avais dit qu'on allait juste se détendre. 215 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 Oui. 216 00:12:25,786 --> 00:12:28,581 Tu me connais mal, hein ? 217 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 Je préfère m'éclater, plutôt que me relaxer. 218 00:12:32,501 --> 00:12:34,086 D'accord, c'est parti. 219 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 Pas avant que je finisse ce pain perdu magique. 220 00:12:41,510 --> 00:12:43,429 Ravie que tu sois revenue, Mel. 221 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 Moi aussi. 222 00:12:45,306 --> 00:12:48,809 - Tu fais quoi, aujourd'hui ? - Je termine ma robe de bébé. 223 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 C'est adorable. 224 00:12:52,062 --> 00:12:55,691 Avec le petit oiseau, c'est très mignon. 225 00:12:55,775 --> 00:12:56,817 Merci. 226 00:12:57,777 --> 00:13:00,070 Ça me rappelle ma mère. 227 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 Elle m'appelait son petit oiseau. 228 00:13:03,407 --> 00:13:07,244 Après l'incendie, ça pourrait servir au petit oiseau de quelqu'un. 229 00:13:07,912 --> 00:13:09,163 C'est très gentil. 230 00:13:09,663 --> 00:13:11,248 Continue à voler. 231 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 Alors, vous me racontez les ragots de la ville ? 232 00:13:17,254 --> 00:13:19,256 Non, on commère pas. 233 00:13:19,340 --> 00:13:22,092 On échange juste des infos locales intéressantes. 234 00:13:22,676 --> 00:13:28,682 Par exemple, saviez-vous que Muriel s'installe avec Cameron ? 235 00:13:28,766 --> 00:13:30,518 Je l'ignorais. 236 00:13:30,601 --> 00:13:32,770 C'est pas une affaire sordide. 237 00:13:32,853 --> 00:13:35,856 Je prends sa chambre d'amis le temps de réparer ma maison. 238 00:13:36,440 --> 00:13:38,317 Je dors avec son vélo d'appart. 239 00:13:38,400 --> 00:13:43,322 Ma maison devait être moins attirante que celle du docteur. 240 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 Arrête un peu. 241 00:13:45,032 --> 00:13:47,451 Il se passe rien entre moi et… 242 00:13:47,535 --> 00:13:49,328 Cameron. 243 00:13:49,411 --> 00:13:50,371 - Salut. - Salut. 244 00:13:50,454 --> 00:13:52,706 - Salut. - Mel, je peux te parler ? 245 00:13:52,790 --> 00:13:53,833 D'accord. 246 00:13:57,628 --> 00:13:58,504 Oui ? 247 00:13:58,587 --> 00:14:01,465 Il paraît que tu as accepté de revenir à la clinique. 248 00:14:01,549 --> 00:14:02,675 Oui, exact. 249 00:14:02,758 --> 00:14:05,094 Super. On y arriverait pas sans toi. 250 00:14:05,177 --> 00:14:09,390 Tu l'as prouvé en passant même sans y travailler. 251 00:14:09,473 --> 00:14:12,184 - Sympa que ce soit officiel. - Oui. 252 00:14:13,018 --> 00:14:14,645 Je rabâche peut-être, 253 00:14:14,728 --> 00:14:19,358 mais sache que j'ai vu à quel point j'avais tort au sujet de Jack. 254 00:14:20,067 --> 00:14:21,861 Je suis vraiment désolé. 255 00:14:23,028 --> 00:14:25,155 Merci. C'est gentil de le dire. 256 00:14:25,739 --> 00:14:28,784 - On se verra à la clinique. - Oui, à bientôt. 257 00:14:30,160 --> 00:14:34,081 J'allais passer au marché acheter des steaks pour dîner. Ça te va ? 258 00:14:34,164 --> 00:14:36,083 Très bien, j'achèterai du vin. 259 00:14:36,166 --> 00:14:39,044 - Parfait. Au revoir. - Au revoir. 260 00:14:43,549 --> 00:14:45,467 La lune est pleine, ce soir. 261 00:14:45,551 --> 00:14:47,386 On dit que ce sera magnifique. 262 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 Tu sais ce que veut dire une pleine lune, Muriel ? 263 00:14:50,472 --> 00:14:53,642 Non, ça veut dire quoi, Connie ? 264 00:14:53,726 --> 00:14:56,186 Qu'il se passera des choses. 265 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 Beaucoup de choses. 266 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 C'est pas vrai. 267 00:15:02,484 --> 00:15:06,697 Pour gagner le cœur d'une équipe, il faut passer par le ventre. 268 00:15:08,032 --> 00:15:09,867 Brady a monté une bonne équipe. 269 00:15:09,950 --> 00:15:12,161 Et quelle vue ! 270 00:15:13,037 --> 00:15:17,958 Dans quelques mois, les citadins se bousculeront pour venir ici. 271 00:15:18,042 --> 00:15:19,418 Au fait, 272 00:15:19,501 --> 00:15:23,422 comme il faudra un moment avant qu'on soit ouverts, 273 00:15:23,505 --> 00:15:26,759 j'espérais qu'on laisse des évacués dormir ici. 274 00:15:27,426 --> 00:15:29,553 Ils dorment à l'école, dans leur voiture. 275 00:15:29,637 --> 00:15:32,222 C'est une excellente idée. 276 00:15:32,806 --> 00:15:34,767 Je le dirai à Hope. 277 00:15:34,850 --> 00:15:35,768 Jack ? 278 00:15:36,977 --> 00:15:40,689 Nick m'a parlé de votre perte. Je suis vraiment désolée. 279 00:15:40,773 --> 00:15:44,109 Et sache que tu as pas à t'en faire, ici. 280 00:15:45,402 --> 00:15:50,074 Merci. Ça me fait du bien d'avoir une distraction, 281 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 donc après avoir parlé à Hope, 282 00:15:51,784 --> 00:15:55,079 je commencerai à compiler les reçus, les factures. 283 00:15:55,162 --> 00:15:58,540 J'ai déjà demandé à Brady de s'en occuper. 284 00:15:58,624 --> 00:16:02,336 Je pensais que tu voudrais passer du temps avec Mel. 285 00:16:02,419 --> 00:16:04,505 Tu as pas besoin de m'épargner du boulot. 286 00:16:04,588 --> 00:16:07,967 Je veux participer. Je m'occupe de la compta du bar. 287 00:16:08,050 --> 00:16:10,219 Je sais que tu peux le faire. 288 00:16:11,804 --> 00:16:14,848 Je pense juste qu'on est une famille, maintenant. 289 00:16:14,932 --> 00:16:18,352 Dans ma famille, on se soutient mutuellement. 290 00:16:20,354 --> 00:16:21,647 Merci. C'est gentil. 291 00:16:29,905 --> 00:16:30,739 Tu es prêt ? 292 00:16:31,407 --> 00:16:32,533 C'est parti. 293 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 Allez ! 294 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 J'arrive ! 295 00:16:45,796 --> 00:16:47,214 Ouais ! 296 00:16:55,222 --> 00:16:56,432 Ouais ! 297 00:16:59,935 --> 00:17:01,395 Tu es à la traîne ! 298 00:17:06,066 --> 00:17:08,193 - Attention au virage ! - C'est bon ! 299 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 Preacher s'est lâché. 300 00:17:20,956 --> 00:17:21,832 Oui. 301 00:17:22,958 --> 00:17:24,877 Il vient d'où, ce nom ? 302 00:17:26,003 --> 00:17:28,922 Ma mère m'a surnommé comme ça quand j'étais petit. 303 00:17:29,882 --> 00:17:32,676 Je parlais pas beaucoup, mais quand ça arrivait, 304 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 on m'écoutait. 305 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 Un garçon et ses fidèles. 306 00:17:37,389 --> 00:17:39,016 Oui, en gros. 307 00:17:39,600 --> 00:17:43,312 Au début, c'était une blague, mais comme tout bon surnom, 308 00:17:43,395 --> 00:17:44,313 c'est resté. 309 00:17:45,522 --> 00:17:49,151 Je sais pas, c'est plus naturel que mon vrai nom. 310 00:17:49,985 --> 00:17:51,653 C'est quoi, ton vrai nom ? 311 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 Engelbert. 312 00:17:57,284 --> 00:18:01,330 C'est un nom vraiment unique. 313 00:18:01,413 --> 00:18:03,332 Il est très fort. 314 00:18:05,793 --> 00:18:06,919 Je rigole. 315 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 C'est John. 316 00:18:12,633 --> 00:18:13,759 D'accord. 317 00:18:13,842 --> 00:18:15,052 Il fait des blagues. 318 00:18:15,135 --> 00:18:16,929 J'en ai plein en rayon. 319 00:18:18,013 --> 00:18:19,306 Tu étais comment, petite ? 320 00:18:22,142 --> 00:18:23,102 Tarée. 321 00:18:25,062 --> 00:18:28,857 Je viens d'une famille de casse-cous. Surtout des pompiers. 322 00:18:30,734 --> 00:18:34,404 - Tes parents doivent être fiers. - Pas sûr, en ce moment. 323 00:18:35,989 --> 00:18:38,700 Mon père m'en veut pour Jay. 324 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 Il est traditionnel, il aime pas les divorces. 325 00:18:43,622 --> 00:18:44,873 Aïe. 326 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 Je m'assume, et papa doit accepter ça. Jay aussi. 327 00:18:56,009 --> 00:18:57,427 Salut, Mel. 328 00:18:57,511 --> 00:18:58,345 Salut. 329 00:18:59,263 --> 00:19:03,058 Je sais que tu cuisines pas. Je reconnais ces jalapeños. 330 00:19:03,642 --> 00:19:06,311 Hope m'avait promis, plus de ragoûts. 331 00:19:06,395 --> 00:19:08,981 Elle m'a dit qu'elle m'en ferait un si j'apportais ça. 332 00:19:09,064 --> 00:19:12,484 Et avoue que ses ragoûts sont trop bons. 333 00:19:13,402 --> 00:19:15,779 Pas faux. D'accord, donne-moi ça. 334 00:19:16,488 --> 00:19:17,364 Comment ça va ? 335 00:19:19,283 --> 00:19:20,951 Je m'accroche. 336 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 Je peux passer plus tard pour t'aider avec le ragoût. 337 00:19:25,455 --> 00:19:26,415 Merci. 338 00:19:26,498 --> 00:19:31,211 La sœur de Jack, Brie, m'a invitée à boire un verre. Tu devrais venir. 339 00:19:31,795 --> 00:19:35,007 - Ça la dérange pas ? - Non, elle est géniale, elle t'adorera. 340 00:19:35,507 --> 00:19:38,051 Quoi ? C'est pas un match débutant, là ! 341 00:19:38,719 --> 00:19:43,223 Jack m'a dit que tu t'es fait virer d'un match des Dodgers. Je vois pourquoi. 342 00:19:43,307 --> 00:19:49,855 Jack exagère. On m'a demandé fermement de partir. 343 00:19:50,731 --> 00:19:52,858 Et j'ai pas commencé à chanter. 344 00:19:53,567 --> 00:19:56,361 Il a dit que tu as fait rougir le lanceur. 345 00:19:57,154 --> 00:19:58,614 C'était les stéroïdes. 346 00:19:58,697 --> 00:20:00,657 Et il méritait d'entendre ça, 347 00:20:00,741 --> 00:20:03,202 il faisait n'importe quoi, comme ce type. 348 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 Je dois éviter de te fâcher. 349 00:20:07,748 --> 00:20:08,957 Tu pourrais pas. 350 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 Merci pour aujourd'hui. 351 00:20:15,714 --> 00:20:16,882 Et pour le poulet. 352 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 De rien, c'était la moindre des choses. 353 00:20:20,344 --> 00:20:21,887 Tu as souvent été là pour moi. 354 00:20:23,388 --> 00:20:26,350 Du coup, j'en viens à ma prochaine question. 355 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 J'espérais que tu m'aides encore une fois. 356 00:20:31,521 --> 00:20:36,610 - T'emmener à l'aéroport, ça fait trop. - Ma société a une équipe de softball. 357 00:20:36,693 --> 00:20:37,986 On a un match demain, 358 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 l'un des joueurs s'est cassé la jambe à une fête. 359 00:20:41,365 --> 00:20:44,368 J'espérais que tu le remplaces. 360 00:20:44,451 --> 00:20:45,285 Une doublure. 361 00:20:48,497 --> 00:20:50,207 Qui peut refuser à cette tête ? 362 00:20:50,290 --> 00:20:52,084 - Oui, d'accord. - Oui ? 363 00:20:52,167 --> 00:20:54,044 - Oui ! - Une autre bière ? 364 00:20:54,127 --> 00:20:56,421 - Oui, si tu te lèves. Merci. - OK. 365 00:21:07,641 --> 00:21:10,143 DÉSOLÉ POUR L'AUTRE JOUR. PARDONNE-MOI. 366 00:21:20,696 --> 00:21:23,282 - Les caravanes ont du courant ? - Oui. 367 00:21:23,365 --> 00:21:25,325 - Jack. - Vous tombez bien. 368 00:21:25,409 --> 00:21:28,537 - Montrez les caravanes aux familles. - Je m'en occupe. 369 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 Vous êtes nos sauveurs. 370 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 Merci. 371 00:21:32,416 --> 00:21:33,333 De rien. 372 00:21:34,584 --> 00:21:37,004 Tu fais quelque chose de super. 373 00:21:37,504 --> 00:21:40,090 Il faut aider les plus démunis. 374 00:21:40,757 --> 00:21:44,678 Et merci de t'occuper des factures et des ordres d'achat. 375 00:21:44,761 --> 00:21:46,096 Comment ça ? 376 00:21:46,179 --> 00:21:49,725 Melissa a dit que tu organiserais les reçus des matériaux 377 00:21:49,808 --> 00:21:51,393 et les frais de main-d'œuvre. 378 00:21:52,019 --> 00:21:54,730 Oui, bien sûr. J'ai mal dormi hier, 379 00:21:54,813 --> 00:21:57,858 je tiens pas debout, mais je m'en occupe. 380 00:21:58,400 --> 00:22:00,819 - Tu veux que je jette un œil… - Jack ? 381 00:22:00,902 --> 00:22:03,739 Tu nous montres comment marche la clim ? 382 00:22:03,822 --> 00:22:05,240 Oui, j'arrive. 383 00:22:05,324 --> 00:22:06,491 - Merci. - Oui. 384 00:22:06,575 --> 00:22:09,661 Je m'en occupe, t'en fais pas. J'installe la famille. 385 00:22:09,745 --> 00:22:12,331 Bonjour, venez. Vous êtes à gauche. 386 00:22:13,707 --> 00:22:18,295 C'était super, aujourd'hui. Tu aimes me sortir de ma zone de confort. 387 00:22:18,378 --> 00:22:21,381 Oui, c'est mieux qu'une journée détente, non ? 388 00:22:21,465 --> 00:22:26,219 À mon tour de te faire sortir un peu de ta zone. 389 00:22:28,680 --> 00:22:31,183 Je veux savoir ce qui s'est passé avec Jay. 390 00:22:31,767 --> 00:22:34,144 Être sérieuse et profonde, c'est… 391 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 nouveau, pour moi. 392 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 On peut prendre notre temps. 393 00:22:39,900 --> 00:22:40,984 Eh bien… 394 00:22:49,242 --> 00:22:52,579 J'ai rencontré Jay à l'entraînement. Tu l'imagines, 395 00:22:52,662 --> 00:22:55,707 c'est un environnement intense, surtout pour une femme. 396 00:22:55,791 --> 00:23:00,212 J'étais la seule, ma présence dérangeait les mecs, sauf Jay. 397 00:23:01,129 --> 00:23:03,965 Il était accueillant, arrogant mais gentil. 398 00:23:04,049 --> 00:23:06,468 J'ai cru que sa suffisance était de l'assurance. 399 00:23:06,551 --> 00:23:11,181 C'est après notre mariage que j'ai vu qu'il cachait ses complexes. 400 00:23:11,264 --> 00:23:14,393 Le mariage a duré combien de temps avant que… 401 00:23:15,811 --> 00:23:17,104 Sept ans. 402 00:23:17,687 --> 00:23:22,692 C'est devenu critique quand on a voulu devenir chef d'équipe tous les deux. 403 00:23:24,444 --> 00:23:28,156 Il en a fait une compétition. Il m'a rabaissée devant l'équipe, 404 00:23:28,240 --> 00:23:31,243 et comme c'est un mec et pas moi, 405 00:23:31,326 --> 00:23:34,204 ils l'ont cru quand il a dit que j'étais trop fragile. 406 00:23:34,287 --> 00:23:36,873 Et Jay a reçu la promotion. 407 00:23:36,957 --> 00:23:40,252 Oui. Puis il m'a demandé d'arrêter d'être pompière. 408 00:23:40,335 --> 00:23:42,212 Pour fonder une famille. 409 00:23:43,255 --> 00:23:45,924 Je voyais pas pourquoi c'était à moi de démissionner. 410 00:23:47,175 --> 00:23:48,385 Je suis désolé. 411 00:23:48,468 --> 00:23:50,846 Jay voulait que j'abandonne mes rêves. 412 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 J'ai refusé. 413 00:23:55,100 --> 00:23:59,354 - Il a demandé le divorce. - Comment tu travailles encore avec lui ? 414 00:23:59,938 --> 00:24:04,276 Tu étais un Marine. Tu connais les équipes avec ceux que tu aimes pas. 415 00:24:04,359 --> 00:24:08,530 Oui, on met ses problèmes de côté pour le bien commun. 416 00:24:08,613 --> 00:24:11,241 - Oui. - Mais ça peut pas durer éternellement. 417 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 Tu mérites d'avoir ce que tu veux. 418 00:24:14,202 --> 00:24:18,498 Les hommes dans ma vie pensent que je devrais parler que de derrière eux. 419 00:24:19,082 --> 00:24:23,003 Tu peux être où tu veux avec moi. 420 00:24:27,132 --> 00:24:29,217 Tant que tu me tiens la main. 421 00:24:40,395 --> 00:24:42,898 Il me reste combien de temps avec toi ? 422 00:24:44,274 --> 00:24:45,817 J'attends des nouvelles. 423 00:24:47,986 --> 00:24:50,113 Ça peut fonctionner, si on veut. 424 00:25:04,377 --> 00:25:06,046 DÉSOLÉ. PARDONNE-MOI. 425 00:25:25,482 --> 00:25:26,316 Salut. 426 00:25:27,484 --> 00:25:28,443 Salut. 427 00:25:28,527 --> 00:25:32,405 J'allais partir. Vous avez besoin de quelque chose ? 428 00:25:32,489 --> 00:25:35,784 Tu as assez aidé aujourd'hui. Hazel dort à poings fermés. 429 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 Cool. 430 00:25:37,327 --> 00:25:39,037 Eh bien, bonne nuit. 431 00:25:39,538 --> 00:25:40,830 Brady ? 432 00:25:43,500 --> 00:25:45,585 Tu as le temps de prendre une bière ? 433 00:25:45,669 --> 00:25:48,547 C'est la moindre des choses, après ton aide. 434 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 Oui. 435 00:25:51,633 --> 00:25:54,427 Oui, d'accord. J'ai rien d'important à faire. 436 00:26:00,183 --> 00:26:01,476 Ce serait super. 437 00:26:01,560 --> 00:26:05,146 Tu as déjà fait un super discours, comme Des hommes d'honneur ? 438 00:26:05,230 --> 00:26:07,315 Oui. Mes procès se terminent tous 439 00:26:07,399 --> 00:26:10,318 par un beau monologue sur la vérité et l'honneur. 440 00:26:10,402 --> 00:26:11,736 - Ah bon ? - Non. 441 00:26:12,862 --> 00:26:16,825 La plupart finissent pas en procès, juste en arbitrage. 442 00:26:16,908 --> 00:26:19,327 Je savais que vous vous entendriez. 443 00:26:19,411 --> 00:26:20,370 Exact. 444 00:26:21,621 --> 00:26:25,166 Ravie que vous soyez là. J'avais besoin d'un moment entre filles. 445 00:26:25,250 --> 00:26:26,126 Moi aussi. 446 00:26:26,710 --> 00:26:29,963 - J'ai cassé avec Brady. - Quoi ? Officiellement ? 447 00:26:30,046 --> 00:26:31,256 Oui. 448 00:26:31,339 --> 00:26:32,882 Je suis désolée. 449 00:26:33,592 --> 00:26:34,843 Les hommes… 450 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 Facile à dire pour toi. 451 00:26:38,096 --> 00:26:41,224 Je suis contente de pas être la seule à être triste. 452 00:26:41,308 --> 00:26:42,767 Qu'est-ce qu'il y a ? 453 00:26:42,851 --> 00:26:46,438 Je culpabilise avec ce qui s'est passé pendant l'incendie. 454 00:26:46,521 --> 00:26:49,482 Ava, c'était complètement hors de ton contrôle. 455 00:26:49,566 --> 00:26:51,234 C'est pas tout à fait vrai. 456 00:26:52,235 --> 00:26:54,696 J'ai eu une crise d'endométriose. 457 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 La douleur était si intense que je suis tombée. 458 00:26:57,365 --> 00:27:00,327 On dirait toujours pas que c'était ta faute. 459 00:27:00,410 --> 00:27:05,957 Si j'avais choisi un traitement plus tôt, ma sœur aurait pas été en danger. 460 00:27:06,041 --> 00:27:08,460 Même si tu avais choisi un traitement, 461 00:27:08,543 --> 00:27:10,962 ça garantirait pas l'absence de douleur. 462 00:27:11,046 --> 00:27:13,548 Ça sert à rien de penser comme ça. 463 00:27:13,632 --> 00:27:14,466 Oui. 464 00:27:14,549 --> 00:27:17,052 - Chloe va bien, c'est suffisant. - Oui. 465 00:27:17,135 --> 00:27:18,970 Je dois oublier tout ça. 466 00:27:19,054 --> 00:27:20,055 Oui ! 467 00:27:20,722 --> 00:27:21,556 Oui. 468 00:27:21,640 --> 00:27:23,600 Heureusement, c'est la pleine lune. 469 00:27:23,683 --> 00:27:27,020 C'est parfait pour me débarrasser de certaines choses. 470 00:27:27,103 --> 00:27:28,563 - Tu as un brasero ? - Oui. 471 00:27:28,647 --> 00:27:31,566 Il nous faut un cristal, un carnet et un stylo. 472 00:27:31,650 --> 00:27:33,234 - Tu as un cristal ? - Non. 473 00:27:33,318 --> 00:27:34,653 D'accord. 474 00:27:35,320 --> 00:27:37,614 Dis-moi qu'on hurlera pas à la lune. 475 00:27:37,697 --> 00:27:40,116 Elle vient de Portland, tu sais ? 476 00:27:45,789 --> 00:27:46,998 - Salut. - Salut. 477 00:27:47,082 --> 00:27:49,459 Ton entretien s'est passé comment ? 478 00:27:49,542 --> 00:27:53,380 Bert m'a posé des questions dont j'ignorais les réponses, 479 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 puis sa femme m'a donné cette tarte. 480 00:27:56,591 --> 00:27:58,134 Donc pas très bien, je pense. 481 00:27:58,218 --> 00:28:01,638 Sympa de la part de Shirley. Dommage que tu aies pas eu le poste. 482 00:28:01,721 --> 00:28:04,099 C'est bon. Il a dit que je peux être apprenti. 483 00:28:04,182 --> 00:28:06,559 Ce serait cool d'apprendre à réparer une voiture. 484 00:28:07,060 --> 00:28:10,522 Donc tu cherches du travail. 485 00:28:11,439 --> 00:28:14,526 Ça veut dire que tu comptes rester à Virgin River ? 486 00:28:14,609 --> 00:28:18,238 Oui. Je voulais voyager, mais avec le travail de Lizzie, 487 00:28:18,321 --> 00:28:19,864 on va devoir attendre. 488 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 Je te mets pas la pression. 489 00:28:22,867 --> 00:28:25,161 Je suis très heureux que tu sois là. 490 00:28:25,245 --> 00:28:26,079 Moi aussi. 491 00:28:28,331 --> 00:28:32,293 Et je veux pas te mettre la pression non plus… 492 00:28:34,295 --> 00:28:38,091 mais mamie Rose a appelé ce matin. 493 00:28:38,883 --> 00:28:41,094 Elle voulait nous rendre visite. 494 00:28:42,929 --> 00:28:46,975 Elle veut rencontrer Lizzie, voir ma vie ici. Te voir aussi. 495 00:28:48,184 --> 00:28:50,687 Je pense que l'incendie lui a fait peur. 496 00:28:50,770 --> 00:28:54,691 Elle a proposé de passer demain, mais seulement si tu es d'accord. 497 00:28:54,774 --> 00:28:58,737 Je sais que vous avez pas parlé de ce qui s'est passé avec mon père. 498 00:28:58,820 --> 00:29:01,406 Non, exact. 499 00:29:02,741 --> 00:29:06,661 Mais il est peut-être temps d'en parler. 500 00:29:06,745 --> 00:29:09,330 Laisse-moi en discuter avec Hope. 501 00:29:09,414 --> 00:29:10,623 - Vraiment ? - Oui. 502 00:29:10,707 --> 00:29:12,041 D'accord, merci. 503 00:29:13,042 --> 00:29:15,503 Je sais que la situation est compliquée. 504 00:29:15,587 --> 00:29:17,547 Merci beaucoup d'y réfléchir. 505 00:29:19,507 --> 00:29:21,217 Je mets ça au frigo. 506 00:29:28,808 --> 00:29:30,935 Qui a déclenché l'alarme incendie ? 507 00:29:31,019 --> 00:29:34,773 Mon ami, Elias. Il était fâché que j'aie le rôle principal de Little Shop. 508 00:29:34,856 --> 00:29:38,151 - Attends. Tu as joué Seymour ? - Non, la plante. 509 00:29:39,068 --> 00:29:43,656 L'alarme sonne, je m'extirpe du gigantesque costume de plante. 510 00:29:43,740 --> 00:29:47,118 Je suis sur scène en slip 511 00:29:47,202 --> 00:29:49,621 devant tout le public. 512 00:29:49,704 --> 00:29:52,248 - Pourquoi ? - Il faisait chaud dans le costume. 513 00:29:52,957 --> 00:29:54,334 Tu as fait quoi ? 514 00:29:54,417 --> 00:29:59,631 Ils ont évacué l'école, j'étais dehors en sous-vêtements, 515 00:29:59,714 --> 00:30:03,301 et je m'inclinais devant tous ceux qui se moquaient. 516 00:30:03,384 --> 00:30:06,471 Donc même à l'époque, tu avais la classe. 517 00:30:07,847 --> 00:30:11,768 Parfois, je la perds. Avec Doc, par exemple. 518 00:30:12,685 --> 00:30:15,271 Et toute la situation avec Mel… 519 00:30:16,606 --> 00:30:21,194 Je venais de rentrer après avoir rompu avec mon ex-fiancée, 520 00:30:21,277 --> 00:30:25,156 et je rencontre Mel, qui est tout ce que Michelle n'était pas. 521 00:30:25,240 --> 00:30:29,994 Je pensais vouloir être avec elle, mais ça avait rien à voir avec Mel. 522 00:30:31,162 --> 00:30:33,498 Elle et moi, on avait pas de liens. 523 00:30:34,582 --> 00:30:36,960 Alors tu cherches quoi, maintenant ? 524 00:30:38,169 --> 00:30:40,255 C'est dur d'établir des liens. 525 00:30:40,338 --> 00:30:44,384 C'est vrai, et quand ça arrive, c'est surprenant. 526 00:30:44,467 --> 00:30:47,762 - Ça déstabilise. - Quand on s'y attend le moins. 527 00:31:01,025 --> 00:31:03,194 Je suis désolé, mais… 528 00:31:05,196 --> 00:31:06,239 Je peux pas. 529 00:31:07,782 --> 00:31:09,409 Je pensais que tu… 530 00:31:09,492 --> 00:31:12,120 Non, je veux le faire, 531 00:31:12,704 --> 00:31:16,040 mais j'ai promis à Doc d'être plus professionnel. 532 00:31:16,958 --> 00:31:17,834 Et nous… 533 00:31:17,917 --> 00:31:20,086 - On est collègues. - Voilà. 534 00:31:22,964 --> 00:31:23,965 Je comprends. 535 00:31:24,716 --> 00:31:25,550 Vraiment. 536 00:31:27,468 --> 00:31:29,220 Mais ce serait triste si… 537 00:31:30,763 --> 00:31:33,349 notre premier baiser était notre dernier. 538 00:31:47,322 --> 00:31:48,865 Bonne nuit, Dr Hayek. 539 00:32:03,546 --> 00:32:04,797 Le dîner est prêt. 540 00:32:07,133 --> 00:32:09,052 - Salut, beau gosse. - Salut. 541 00:32:09,135 --> 00:32:11,262 Regarde tout ça ! 542 00:32:11,763 --> 00:32:13,306 Tu es adorable. 543 00:32:13,389 --> 00:32:16,643 Ça m'arrive. Ta journée était comment ? 544 00:32:18,937 --> 00:32:19,896 Incroyable. 545 00:32:20,980 --> 00:32:24,692 Je savais que les gens de Virgin River se soutiendraient. 546 00:32:25,944 --> 00:32:27,278 Ça me motive. 547 00:32:28,154 --> 00:32:28,988 Oui. 548 00:32:36,913 --> 00:32:37,997 Et ta journée ? 549 00:32:38,081 --> 00:32:42,293 Denny m'a dit que Rose veut nous rendre visite. 550 00:32:44,504 --> 00:32:45,380 Ah bon ? 551 00:32:46,047 --> 00:32:47,632 - Quand ? - Demain. 552 00:32:47,715 --> 00:32:51,761 Et je pense à accepter. Si tu es d'accord, bien sûr. 553 00:32:51,844 --> 00:32:55,181 Tu es sérieux ? De quoi vous allez parler ? 554 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 Sa raison de te cacher ton fils pendant 50 ans ? 555 00:32:58,351 --> 00:33:00,019 De faire croire à sa mort ? 556 00:33:00,103 --> 00:33:01,521 Je sais, 557 00:33:01,604 --> 00:33:04,732 mais Denny fait partie de notre vie, maintenant, 558 00:33:04,816 --> 00:33:09,195 et je vais devoir lui parler un jour ou l'autre. 559 00:33:12,991 --> 00:33:16,035 Alors demain, je vais enfin rencontrer Rose Miller. 560 00:33:21,416 --> 00:33:23,543 - Bien sûr. - Pas vrai ? 561 00:33:24,127 --> 00:33:25,962 C'est magnifique, ici. 562 00:33:26,045 --> 00:33:27,130 Oui. 563 00:33:27,714 --> 00:33:31,092 Merci beaucoup de m'aider à m'installer. 564 00:33:31,884 --> 00:33:33,678 Me remercie pas encore. 565 00:33:33,761 --> 00:33:35,596 Je crois que le lac est hanté. 566 00:33:36,097 --> 00:33:37,015 Attends. 567 00:33:38,016 --> 00:33:38,975 Sérieux ? 568 00:33:39,058 --> 00:33:40,268 Je rigole. 569 00:33:45,064 --> 00:33:49,610 Avec tout ce qui se passe, les fantômes, ça peut être marrant. 570 00:33:50,278 --> 00:33:52,530 Tu fais ton possible pour ta fille. 571 00:33:53,781 --> 00:33:55,658 J'aimerais que ma mère soit comme ça. 572 00:33:56,534 --> 00:33:58,745 Elle est partie quand j'avais l'âge de Hazel. 573 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 Mon père était pas génial non plus. 574 00:34:04,667 --> 00:34:06,210 Il était méchant. 575 00:34:07,754 --> 00:34:09,338 Surtout envers ma mère. 576 00:34:11,716 --> 00:34:12,550 Oui. 577 00:34:14,260 --> 00:34:16,721 - Méchant envers toi aussi ? - Oui. 578 00:34:17,221 --> 00:34:18,890 À mes 15 ans, 579 00:34:20,016 --> 00:34:21,601 j'ai plus supporté. 580 00:34:21,684 --> 00:34:26,981 Je devais faire quelque chose, donc j'ai planté son couteau dans sa jambe. 581 00:34:27,857 --> 00:34:31,402 C'était la dernière fois qu'il a frappé ma mère ou moi. 582 00:34:33,154 --> 00:34:33,988 La vache. 583 00:34:34,489 --> 00:34:35,740 Je suis désolé. 584 00:34:36,365 --> 00:34:38,326 J'ai eu Hazel et je suis partie. 585 00:34:40,036 --> 00:34:42,455 Elle pouvait pas penser que les hommes sont comme ça. 586 00:34:46,334 --> 00:34:48,002 Ils sont pas tous comme toi. 587 00:34:56,010 --> 00:34:57,011 Je dois y aller. 588 00:34:58,179 --> 00:35:01,557 Il est tard, j'ai besoin de dormir. 589 00:35:02,809 --> 00:35:06,395 Merci pour la bière et pour la compagnie. 590 00:35:11,275 --> 00:35:12,693 Bonne nuit, Brady. 591 00:35:14,112 --> 00:35:14,946 Oui. 592 00:35:16,239 --> 00:35:17,281 Bonne nuit, Lark. 593 00:35:26,582 --> 00:35:29,085 À la pleine lune et à aller de l'avant. 594 00:35:29,168 --> 00:35:30,837 À aller de l'avant. 595 00:35:34,590 --> 00:35:37,301 On écrit quoi sur ces carnets ? 596 00:35:37,385 --> 00:35:41,931 On va écrire ce qui nous dérange et on va le brûler. 597 00:35:42,014 --> 00:35:46,727 Ensuite, la lune nous soignera et nous donnera des ondes positives. 598 00:35:47,979 --> 00:35:49,021 D'accord. 599 00:35:54,402 --> 00:35:55,945 Bon. Maintenant… 600 00:35:59,574 --> 00:36:00,992 Adieu, culpabilité. 601 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 Perdre la ferme, c'était pas ma faute. 602 00:36:11,752 --> 00:36:12,753 Adieu, Brady. 603 00:36:15,006 --> 00:36:17,133 J'aurais voulu que ça se passe autrement. 604 00:36:17,842 --> 00:36:22,054 Je pensais qu'on pourrait… se soigner ensemble. 605 00:36:30,563 --> 00:36:32,231 - À toi. - À mon tour. 606 00:36:35,026 --> 00:36:35,985 Bon. 607 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Je veux oublier… 608 00:36:46,621 --> 00:36:47,830 ma peur. 609 00:36:50,583 --> 00:36:51,626 Ma peur de… 610 00:36:53,502 --> 00:36:56,297 réessayer et ressentir la perte encore une fois. 611 00:37:13,481 --> 00:37:14,440 Désolée, je… 612 00:37:16,567 --> 00:37:19,195 Je sais, c'est juste un papier et je devrais… 613 00:37:21,405 --> 00:37:24,116 Je… J'y arrive pas. 614 00:37:24,617 --> 00:37:29,830 Désolée. Je voulais pas que tu te sentes encore plus mal. 615 00:37:29,914 --> 00:37:36,379 Non, c'est bon. Je pensais que j'allais mieux, vraiment. 616 00:37:37,213 --> 00:37:38,506 Je suis perdue. 617 00:37:39,215 --> 00:37:42,134 Non, pas besoin de t'excuser. 618 00:37:42,218 --> 00:37:45,429 - Si on supporte pas ta peine… - On mérite pas ta joie. 619 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 Oui. 620 00:37:47,139 --> 00:37:48,140 Merci. 621 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 Je pense… 622 00:37:54,021 --> 00:37:56,607 Ce qui m'aidait avec ma peine, avant… 623 00:37:58,651 --> 00:38:02,029 c'était d'espérer que ce serait différent la prochaine fois. 624 00:38:05,950 --> 00:38:08,911 Mais ça, c'était censé être ma prochaine fois. 625 00:38:11,455 --> 00:38:12,790 Et c'était pas le cas. 626 00:38:15,584 --> 00:38:19,463 Je pense que je peux plus croire à ça. 627 00:38:38,566 --> 00:38:40,067 Tu descends de ma moto ? 628 00:38:43,821 --> 00:38:45,281 Tu restes jusqu'à tard. 629 00:38:46,240 --> 00:38:47,658 Tu fais des heures sup' ? 630 00:38:48,284 --> 00:38:51,412 Je m'occupe des gens, je verrouille tout. 631 00:38:51,996 --> 00:38:55,374 Melissa te remercie d'avoir bien géré aujourd'hui. 632 00:38:56,083 --> 00:38:56,917 Moi aussi. 633 00:38:57,793 --> 00:38:58,878 Tant mieux. 634 00:38:58,961 --> 00:38:59,837 Merci. 635 00:39:00,713 --> 00:39:03,299 Mais Jack demande à voir les comptes. 636 00:39:04,633 --> 00:39:08,512 On veut que tu t'assures qu'il soit satisfait par ce qu'il voit. 637 00:39:09,013 --> 00:39:12,725 Je peux pas falsifier les comptes si je sais pas ce qui se passe. 638 00:39:14,560 --> 00:39:16,145 Tu vas m'expliquer ? 639 00:39:17,355 --> 00:39:18,689 Soulève ton t-shirt. 640 00:39:21,400 --> 00:39:22,234 Quoi ? 641 00:39:22,318 --> 00:39:23,486 Ton t-shirt. 642 00:39:23,569 --> 00:39:25,404 - Pourquoi ? - Tu sais pourquoi. 643 00:39:25,488 --> 00:39:27,907 Tu penses que je porte un micro ? 644 00:39:27,990 --> 00:39:29,492 C'est exactement ça. 645 00:39:29,575 --> 00:39:33,079 Pour que ça fonctionne, vous devez me faire confiance. 646 00:39:46,050 --> 00:39:46,926 Ça te va ? 647 00:40:03,150 --> 00:40:04,026 Salut. 648 00:40:06,278 --> 00:40:07,238 Salut. 649 00:40:08,614 --> 00:40:11,075 Alors, les familles sont bien installées ? 650 00:40:11,158 --> 00:40:12,701 Oui, elles vont bien. 651 00:40:14,328 --> 00:40:15,704 J'étais content d'aider. 652 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 Oui. 653 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 Je connais ça. 654 00:40:22,545 --> 00:40:24,255 Je retourne à la clinique. 655 00:40:26,632 --> 00:40:28,008 Évidemment. 656 00:40:28,634 --> 00:40:30,052 C'est super. 657 00:40:31,929 --> 00:40:34,056 Je sais pourquoi tu es partie, mais… 658 00:40:35,433 --> 00:40:37,226 Quand tu retomberas enceinte, 659 00:40:37,309 --> 00:40:40,062 tu trouveras comment rester impliquée. 660 00:40:46,277 --> 00:40:47,445 Jack, je… 661 00:40:50,406 --> 00:40:51,574 J'arrête, je pense. 662 00:40:53,284 --> 00:40:54,118 Quoi ? 663 00:40:54,702 --> 00:40:56,078 Je peux pas réessayer. 664 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 - Je pensais… - Oui, désolée. Je… 665 00:41:01,834 --> 00:41:02,835 Ça a été… 666 00:41:04,837 --> 00:41:08,382 un tel tourbillon d'émotions pour moi… 667 00:41:09,133 --> 00:41:10,551 Je suis épuisée. 668 00:41:10,634 --> 00:41:15,764 J'en ai marre d'avoir de l'espoir et de me faire briser le cœur 669 00:41:16,557 --> 00:41:18,267 encore et encore. 670 00:41:19,310 --> 00:41:21,187 Je peux plus. 671 00:41:25,441 --> 00:41:26,275 J'arrête. 672 00:42:35,719 --> 00:42:38,472 Sous-titres : Jeanne de Rougemont