1 00:00:52,635 --> 00:00:53,470 ‫היי.‬ 2 00:00:55,263 --> 00:00:56,639 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 3 00:00:56,723 --> 00:00:58,808 ‫חשבתי שאחזור לפני שתתעוררי.‬ 4 00:00:58,892 --> 00:01:01,394 ‫זה מה שאת עושה כשאני לא כאן?‬ 5 00:01:01,478 --> 00:01:02,562 ‫כי אני אוהב את זה.‬ 6 00:01:02,645 --> 00:01:05,940 ‫זה ביני לבין יצורי היער שבחוץ.‬ ‫-הבנתי.‬ 7 00:01:06,024 --> 00:01:10,070 ‫טוב, בשמי ובשם שלל חיות הבר בחוץ,‬ 8 00:01:10,153 --> 00:01:11,654 ‫אנחנו מעריצים גדולים שלך.‬ 9 00:01:11,738 --> 00:01:12,614 ‫תודה.‬ 10 00:01:12,697 --> 00:01:13,782 ‫זה מהסנאים.‬ 11 00:01:14,532 --> 00:01:16,117 ‫זה ממני.‬ ‫-תודה.‬ 12 00:01:16,201 --> 00:01:18,953 ‫אבל ברצינות, אני שמח שאת מרגישה טוב יותר.‬ 13 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 ‫גם אני.‬ 14 00:01:22,207 --> 00:01:25,085 ‫ואני רואה שפתחת כאן שולחן.‬ 15 00:01:25,168 --> 00:01:28,880 ‫אה, כן. היה יותר אוכל קודם.‬ ‫הרבה יותר, אבל…‬ 16 00:01:28,963 --> 00:01:30,048 ‫אכלתי אותו.‬ 17 00:01:31,299 --> 00:01:32,717 ‫אז השאר בשבילך. תתכבד.‬ 18 00:01:33,384 --> 00:01:34,385 ‫אני צריכה ללכת.‬ 19 00:01:34,969 --> 00:01:38,014 ‫אני יוצאת לדיג עם דוק.‬ ‫-מה אמרת?‬ 20 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 ‫דיג.‬ 21 00:01:39,724 --> 00:01:41,184 ‫דיג?‬ ‫-מה?‬ 22 00:01:41,267 --> 00:01:45,438 ‫כשעזבתי את המרפאה,‬ ‫הצעתי לדוק שנצא לדוג יחד, והוא הסכים.‬ 23 00:01:45,522 --> 00:01:48,149 ‫ואחרי שאשטוף את ריח הדגים מהגוף שלי,‬ 24 00:01:48,233 --> 00:01:51,027 ‫אני יוצאת לארוחת צהריים מאוחרת‬ ‫עם מעגל התפירה,‬ 25 00:01:51,111 --> 00:01:53,404 ‫ואז ברי מארחת אותי לערב בנות.‬ 26 00:01:53,488 --> 00:01:56,199 ‫נחמד שכולם תומכים בך.‬ ‫-כן.‬ 27 00:01:56,282 --> 00:01:58,243 ‫נראה שאצטרך לחלוק בכוכבת שלי.‬ 28 00:01:58,993 --> 00:02:00,203 ‫אין לך יום עמוס?‬ 29 00:02:00,286 --> 00:02:03,206 ‫כן. מגיעים היום חומרי בנייה,‬ ‫אבל לא אהיה עסוק מדי.‬ 30 00:02:03,289 --> 00:02:08,169 ‫אני יכול לקבוע תור לד"ר לורטון‬ ‫כדי לבדוק מתי נוכל להתחיל לנסות שוב.‬ 31 00:02:09,295 --> 00:02:10,130 ‫כן.‬ 32 00:02:12,132 --> 00:02:14,676 ‫אולי נדבר על זה אחר כך?‬ ‫-בטח.‬ 33 00:02:14,759 --> 00:02:16,845 ‫תודה על הפרחים ועל הקפה.‬ 34 00:02:16,928 --> 00:02:18,012 ‫בבקשה.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 35 00:02:19,430 --> 00:02:20,265 ‫אוהב אותך.‬ 36 00:02:21,349 --> 00:02:22,433 ‫בהצלחה בדיג.‬ 37 00:02:23,393 --> 00:02:24,227 ‫תודה.‬ 38 00:02:34,154 --> 00:02:38,867 ‫- וירג'ין ריבר -‬ 39 00:02:57,218 --> 00:02:59,137 ‫אנחנו צריכים לדבר על מה שקרה.‬ 40 00:02:59,220 --> 00:03:00,138 ‫רעיון טוב.‬ 41 00:03:00,722 --> 00:03:01,681 ‫אני נשבע,‬ 42 00:03:02,599 --> 00:03:04,642 ‫הייתי בסקרמנטו לגמרי במקרה.‬ 43 00:03:04,726 --> 00:03:07,770 ‫לא היה לי מושג שברי תהיה שם.‬ 44 00:03:07,854 --> 00:03:10,273 ‫נתקלנו זה בזו בבית המשפט.‬ 45 00:03:11,107 --> 00:03:13,276 ‫רק ניסיתי לתמוך.‬ 46 00:03:13,359 --> 00:03:15,153 ‫למה לא סיפרת לי על זה?‬ 47 00:03:15,236 --> 00:03:19,199 ‫ידעתי שאם אגיד לך, כנראה תגיב בצורה רעה.‬ 48 00:03:19,282 --> 00:03:20,241 ‫וצדקתי.‬ 49 00:03:21,034 --> 00:03:24,537 ‫אם אתה באמת רוצה‬ ‫שיהיה לך סיכוי לחזור אליה,‬ 50 00:03:24,621 --> 00:03:26,372 ‫אנחנו חייבים להפיל את מליסה.‬ 51 00:03:29,292 --> 00:03:31,211 ‫הבאת לי מכשיר הקלטה או לא?‬ 52 00:03:31,294 --> 00:03:32,128 ‫כן.‬ 53 00:03:35,715 --> 00:03:38,343 ‫שיהיה עליך היום. כל היום.‬ 54 00:03:38,426 --> 00:03:40,929 ‫בעולם מושלם, תגרום למליסה להודות‬ 55 00:03:41,012 --> 00:03:44,140 ‫שהיא מלבינה כספי סמים דרך אתר הגלמפינג‬ 56 00:03:44,224 --> 00:03:47,977 ‫ותשיג פרטים על מיקום הסמים ועל המשלוחים.‬ 57 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 ‫אתה מצפה שהיא תגיד את כל זה כשג'ק נמצא שם?‬ 58 00:03:51,272 --> 00:03:54,067 ‫תדבר איתה בפרטיות, תדובב אותה.‬ ‫-בסדר.‬ 59 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 ‫אבל אני אומר לך, אם היא לא תתוודה בקרוב,‬ 60 00:03:58,821 --> 00:04:01,199 ‫אני לא אמשיך לשקר לג'ק ולברי.‬ 61 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 ‫אז תתרכז במטרה שלנו.‬ 62 00:04:11,751 --> 00:04:12,585 ‫בוקר טוב.‬ 63 00:04:13,211 --> 00:04:17,006 ‫הגעת מוקדם.‬ ‫ואת לבושה יפה מאוד, אני חייבת לציין.‬ 64 00:04:17,090 --> 00:04:17,966 ‫אחלה טוויד.‬ 65 00:04:18,049 --> 00:04:21,594 ‫אני ראשת הסגל של ראשת העיר.‬ ‫רציתי לעשות רושם טוב ביום הראשון.‬ 66 00:04:21,678 --> 00:04:23,054 ‫התרשמתי מאוד.‬ 67 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 ‫אל תתרגלי לזה. זה רק ליום הראשון.‬ 68 00:04:26,349 --> 00:04:27,850 ‫יש לי רק בגד אחד כזה.‬ 69 00:04:27,934 --> 00:04:29,769 ‫הבגדים לא עושים את האישה.‬ 70 00:04:29,852 --> 00:04:32,981 ‫עכשיו… הכנתי רשימת משימות להיום.‬ 71 00:04:37,235 --> 00:04:39,028 ‫זאת מגילה באורך התנ"ך.‬ 72 00:04:39,112 --> 00:04:40,738 ‫טוב, הברית החדשה. ובכל זאת.‬ 73 00:04:40,822 --> 00:04:42,282 ‫יש לנו הרבה עבודה.‬ 74 00:04:42,365 --> 00:04:45,827 ‫אבל למזלך,‬ ‫ראשת הסגל שלך מלאה בקפאין ומוכנה לעבודה.‬ 75 00:04:45,910 --> 00:04:49,080 ‫אני חושבת שהעדיפות הראשונה היא למצוא פתרון‬ 76 00:04:49,163 --> 00:04:52,000 ‫לאנשים שאיבדו את ביתם‬ ‫וישנים באולם הספורט בביה"ס.‬ 77 00:04:52,083 --> 00:04:55,003 ‫אולי יעברו חודשים עד שהם ימצאו דיור קבוע.‬ 78 00:04:55,086 --> 00:04:57,797 ‫העדיפות הראשונה שלך היא לצאת מהפיג'מה.‬ 79 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 ‫פתרון משבר הדיור‬ ‫יהיה הפריט השני בסדר היום.‬ 80 00:05:01,050 --> 00:05:02,844 ‫רעיון טוב. בוקר טוב, דני.‬ 81 00:05:02,927 --> 00:05:05,054 ‫בוקר טוב, הופ.‬ ‫-מה אתה עושה היום?‬ 82 00:05:05,138 --> 00:05:07,557 ‫יש לי ריאיון עבודה במוסך של ברט.‬ 83 00:05:07,640 --> 00:05:08,975 ‫בהצלחה.‬ ‫-תודה.‬ 84 00:05:10,560 --> 00:05:11,769 ‫בוקר טוב.‬ 85 00:05:11,853 --> 00:05:14,230 ‫אלווה אותך החוצה בזמן שהופ מחליפה בגדים.‬ 86 00:05:21,529 --> 00:05:22,822 ‫מה?‬ 87 00:05:22,905 --> 00:05:24,073 ‫מה אני יכול להגיד?‬ 88 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 ‫החברה הפוליטיקאית החזקה שלי מאוד סקסית.‬ 89 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 ‫פוליטיקאית חזקה?‬ 90 00:05:28,703 --> 00:05:30,330 ‫בחייך, לא צריך להגזים.‬ 91 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 ‫את צוחקת?‬ ‫את ראשת הסגל של ראשת העיר. זה אדיר.‬ 92 00:05:33,207 --> 00:05:34,792 ‫הקידום הזה הוא עניין גדול.‬ 93 00:05:35,877 --> 00:05:36,961 ‫- הופ + ליז לניצחון -‬ 94 00:05:38,963 --> 00:05:40,465 ‫ביקשתי מקוני להכין את זה.‬ 95 00:05:40,548 --> 00:05:43,634 ‫זה ממש מתוק.‬ 96 00:05:43,718 --> 00:05:47,013 ‫אבל הופ ואני לא מנהלות קמפיין בחירות.‬ ‫-עוד לא.‬ 97 00:05:47,096 --> 00:05:51,392 ‫אבל עכשיו כבר יש לכן משהו לחלק,‬ ‫וחבר שמוכן לשכנע אנשים להצביע לכן.‬ 98 00:05:51,476 --> 00:05:53,061 ‫אני מעריכה את התמיכה.‬ 99 00:05:53,144 --> 00:05:54,187 ‫כמובן.‬ 100 00:05:54,270 --> 00:05:56,814 ‫אז המוסך של ברט? זה יכול להיות מעניין.‬ 101 00:05:56,898 --> 00:05:59,776 ‫זה די תלוש,‬ ‫אבל הוא היחיד שהזמין אותי לריאיון.‬ 102 00:05:59,859 --> 00:06:03,279 ‫ויהיה טוב ללמוד‬ ‫איך לתקן מכונית או להחליף צמיג,‬ 103 00:06:03,363 --> 00:06:07,158 ‫או ללמוד על סוגים שונים של מפתחות ברגים.‬ ‫בדקתי, ויש 40 סוגים.‬ 104 00:06:07,241 --> 00:06:09,243 ‫טוב לדעת.‬ 105 00:06:10,536 --> 00:06:11,913 ‫בהצלחה בריאיון.‬ 106 00:06:13,790 --> 00:06:14,624 ‫תודה.‬ 107 00:06:17,085 --> 00:06:18,461 ‫"הופ וליז לניצחון."‬ 108 00:06:19,837 --> 00:06:20,755 ‫נתראה.‬ 109 00:06:26,594 --> 00:06:29,847 ‫אני חייבת לומר,‬ ‫זה הרבה יותר מרגיע ממה שציפיתי.‬ 110 00:06:29,931 --> 00:06:32,308 ‫טוב, נחמד לדוג דגים, אבל…‬ 111 00:06:33,267 --> 00:06:36,187 ‫אני אוהב להיות כאן‬ ‫כי זה נותן לי זמן לחשוב.‬ 112 00:06:36,270 --> 00:06:38,731 ‫ולפעמים אני אפילו מדבר עם הדגים.‬ 113 00:06:38,815 --> 00:06:39,690 ‫באמת?‬ 114 00:06:40,733 --> 00:06:42,068 ‫הם עונים לך?‬ 115 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 ‫הם יודעים להקשיב.‬ 116 00:06:44,862 --> 00:06:45,822 ‫אין לחץ.‬ 117 00:06:46,489 --> 00:06:48,157 ‫אין ציפיות בסירה הזאת.‬ 118 00:06:50,827 --> 00:06:53,704 ‫טוב, ניסיתי להתחמק מהשקט היום.‬ 119 00:06:54,664 --> 00:07:00,336 ‫הקשבתי למוזיקה‬ ‫וניסיתי להשתיק את המחשבות שלי.‬ 120 00:07:00,962 --> 00:07:01,838 ‫כן.‬ 121 00:07:03,089 --> 00:07:05,675 ‫אבל הן תמיד צפות שוב, נכון?‬ 122 00:07:06,384 --> 00:07:08,428 ‫כן.‬ ‫-אל תלחיצי את עצמך.‬ 123 00:07:09,470 --> 00:07:12,849 ‫את מעבדת הרבה מבחינה רגשית ופיזית, ו…‬ 124 00:07:14,308 --> 00:07:16,519 ‫לוקח זמן לרפא לב שבור.‬ 125 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 ‫אתה יודע,‬ ‫נהגתי לומר את זה לאימהות כל הזמן, ו…‬ 126 00:07:20,857 --> 00:07:22,733 ‫זה שונה מאוד כשאת המטופלת.‬ 127 00:07:23,317 --> 00:07:24,610 ‫אני יכול להזדהות.‬ 128 00:07:26,028 --> 00:07:27,488 ‫אני באותה סירה.‬ 129 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 ‫קלטתי מה עשית.‬ 130 00:07:34,245 --> 00:07:39,208 ‫כן, אבל בעבודה שלנו‬ ‫לפעמים קשה ליישם את העצות שנותנים לאחרים.‬ 131 00:07:40,126 --> 00:07:43,337 ‫איך הולך עם קמרון במרפאה?‬ 132 00:07:43,421 --> 00:07:46,716 ‫הצעתי לו להיות שותף בניהול המרפאה.‬ 133 00:07:47,550 --> 00:07:50,720 ‫דוק, זו בטח הייתה החלטה ממש קשה.‬ ‫-כן.‬ 134 00:07:50,803 --> 00:07:53,055 ‫טוב, אני לא עוזב מייד, את יודעת,‬ 135 00:07:53,139 --> 00:07:57,018 ‫ובגלל מצב הראייה שלי,‬ ‫אני צריך שהוא ימלא תפקיד גדול יותר.‬ 136 00:07:57,101 --> 00:07:59,854 ‫אני ממש אשמח אם תהיי שם בתקופת המעבר הזאת.‬ 137 00:08:00,730 --> 00:08:03,983 ‫העבודה תמיד עזרה לי בזמנים קשים.‬ 138 00:08:04,859 --> 00:08:05,985 ‫אני אשמח.‬ 139 00:08:06,068 --> 00:08:07,445 ‫טוב, זה היה קל.‬ 140 00:08:08,613 --> 00:08:10,781 ‫כן, לא היה קל לעזוב את המרפאה.‬ 141 00:08:11,824 --> 00:08:13,743 ‫אני חושבת שהופ צדקה.‬ 142 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 ‫מקצוע הסיעוד מעולם לא היה רק עבודה בשבילי.‬ 143 00:08:17,413 --> 00:08:18,706 ‫זו שליחות.‬ 144 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 ‫אז מתי אתה רוצה שאתחיל?‬ ‫-ברגע שתהיי מוכנה.‬ 145 00:08:24,003 --> 00:08:24,879 ‫בסדר.‬ 146 00:08:27,340 --> 00:08:29,217 ‫רגע, זה…? אני…?‬ 147 00:08:29,842 --> 00:08:31,594 ‫אני…‬ ‫-תמשכי את החוט.‬ 148 00:08:31,677 --> 00:08:33,179 ‫בסדר.‬ ‫-כן. יופי.‬ 149 00:08:33,262 --> 00:08:36,474 ‫בסדר. נראה לי שדגת את הדג הראשון.‬ ‫-דגתי דג?‬ 150 00:08:44,607 --> 00:08:46,609 ‫- איירסטרים -‬ 151 00:08:52,323 --> 00:08:53,991 ‫אני לא מוצאת את המגפיים שלי.‬ 152 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 ‫הייזל, אין לנו זמן.‬ ‫אנחנו חייבות ללכת. תקשיבי…‬ 153 00:08:58,329 --> 00:09:00,122 ‫אבל המגפיים שלי…‬ 154 00:09:03,417 --> 00:09:05,253 ‫בסדר, אבדוק בתיקים שלי.‬ ‫-לארק?‬ 155 00:09:07,463 --> 00:09:09,298 ‫אלוהים. בריידי.‬ 156 00:09:10,383 --> 00:09:12,051 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 157 00:09:15,054 --> 00:09:17,807 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-לא ידעתי שמישהו…‬ 158 00:09:18,558 --> 00:09:20,476 ‫סליחה. זה כל כך מביך.‬ 159 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 ‫אנחנו עוזבות. בבקשה, תשכח שהיינו כאן.‬ 160 00:09:24,689 --> 00:09:27,024 ‫היי, בריידי.‬ ‫-היי, ילדונת.‬ 161 00:09:27,108 --> 00:09:29,193 ‫הייזל, תארזי את הצעצועים שלך?‬ ‫-בסדר.‬ 162 00:09:30,820 --> 00:09:31,779 ‫היי.‬ 163 00:09:33,406 --> 00:09:35,074 ‫מה קורה?‬ 164 00:09:35,157 --> 00:09:38,327 ‫היינו בבית הספר היסודי‬ ‫עם שאר המפונים, אבל…‬ 165 00:09:38,911 --> 00:09:42,248 ‫הייזל לא הצליחה להירדם,‬ ‫והיא התחילה להתחרפן.‬ 166 00:09:42,331 --> 00:09:44,959 ‫עברתי כאן וראיתי את הקרוואנים הריקים.‬ 167 00:09:45,042 --> 00:09:48,087 ‫חשבתי שנישן כאן לילה אחד ונעזוב על הבוקר,‬ 168 00:09:48,170 --> 00:09:50,089 ‫אבל השעון המעורר לא העיר אותי.‬ 169 00:09:51,966 --> 00:09:55,636 ‫בבקשה אל תתקשר למשטרה. אני מצטערת.‬ ‫-זה בסדר, באמת.‬ 170 00:09:55,720 --> 00:09:58,180 ‫רק עשית מה שאימא טובה עושה.‬ 171 00:09:59,015 --> 00:10:02,101 ‫הייתי נותן לכן להישאר עוד,‬ ‫אבל זה לא תלוי בי.‬ 172 00:10:02,685 --> 00:10:05,813 ‫חוץ מזה, אתן לא רוצות להישאר כאן.‬ ‫הבנייה עומדת להתחיל.‬ 173 00:10:05,896 --> 00:10:07,440 ‫היי, מה קורה?‬ 174 00:10:08,024 --> 00:10:09,066 ‫בוקר טוב.‬ 175 00:10:09,150 --> 00:10:10,067 ‫היי.‬ 176 00:10:10,901 --> 00:10:11,944 ‫אני זוכרת אותך.‬ 177 00:10:12,028 --> 00:10:13,529 ‫כן, ואני זוכר אותך.‬ 178 00:10:15,281 --> 00:10:16,157 ‫בייגל, נכון?‬ 179 00:10:16,240 --> 00:10:18,326 ‫לא, הייזל.‬ 180 00:10:18,409 --> 00:10:20,161 ‫אה, הייזל.‬ 181 00:10:20,244 --> 00:10:21,078 ‫לא בגט?‬ 182 00:10:21,162 --> 00:10:22,038 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 183 00:10:22,121 --> 00:10:23,539 ‫לא.‬ ‫-פיתה?‬ 184 00:10:25,249 --> 00:10:26,083 ‫מה קורה?‬ 185 00:10:27,376 --> 00:10:30,630 ‫אתה יודע מה? אנחנו…‬ ‫-בריידי מנסה לחסוך ממני מבוכה, אבל…‬ 186 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 ‫אני לא רוצה לשקר.‬ 187 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 ‫התנחלנו כאן בלי רשות.‬ 188 00:10:34,175 --> 00:10:36,552 ‫סליחה. פשוט לא היה לנו לאן ללכת.‬ 189 00:10:36,636 --> 00:10:38,429 ‫אבל אנחנו עוזבות עכשיו.‬ 190 00:10:39,388 --> 00:10:40,264 ‫הייזל?‬ 191 00:10:40,348 --> 00:10:41,599 ‫רגע.‬ 192 00:10:42,725 --> 00:10:43,893 ‫לאן תלכו?‬ 193 00:10:47,146 --> 00:10:48,689 ‫בסדר, אתן יכולות…‬ 194 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 ‫להישאר כאן. את יודעת, עד שתמצאו פתרון.‬ 195 00:10:52,943 --> 00:10:53,778 ‫כאן?‬ 196 00:10:53,861 --> 00:10:57,531 ‫כן, אתן צריכות מקום מגורים, ולי יש אחד.‬ ‫זה הפתרון המתבקש.‬ 197 00:10:58,115 --> 00:10:59,825 ‫אלוהים. תודה.‬ 198 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 ‫זה בסדר.‬ 199 00:11:01,786 --> 00:11:03,621 ‫אני הולכת לספר להייזל.‬ 200 00:11:03,704 --> 00:11:04,538 ‫בסדר.‬ 201 00:11:06,082 --> 00:11:07,083 ‫בוא נתחיל לעבוד.‬ 202 00:11:07,166 --> 00:11:09,543 ‫כן. היי, תקשיב,‬ 203 00:11:09,627 --> 00:11:12,505 ‫אני לא בטוח שכדאי שהן יישארו כאן.‬ 204 00:11:12,588 --> 00:11:13,464 ‫למה?‬ 205 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 ‫זה אתר בנייה. זה עלול להיות מסוכן.‬ 206 00:11:16,717 --> 00:11:19,845 ‫מה, אתה מפחד שהקטנה תנסה לנהוג במלגזה?‬ 207 00:11:19,929 --> 00:11:22,932 ‫לא, פשוט…‬ ‫-בחייך, יש לה ילדה בת שש.‬ 208 00:11:23,015 --> 00:11:24,892 ‫אני לא אזרוק אותן לרחוב.‬ 209 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 ‫כן, אתה צודק.‬ 210 00:11:26,936 --> 00:11:29,271 ‫בסדר. אני הולך לדבר עם מליסה.‬ 211 00:11:29,355 --> 00:11:32,024 ‫אולי תלך להביא להן אספקה?‬ 212 00:11:32,108 --> 00:11:33,109 ‫כן, אין בעיה.‬ 213 00:11:34,276 --> 00:11:36,237 ‫בוקר טוב.‬ ‫-זה יום טוב.‬ 214 00:11:36,320 --> 00:11:38,989 ‫בהחלט.‬ ‫קשה להאמין שאנחנו סוף סוף עושים את זה.‬ 215 00:11:41,951 --> 00:11:45,037 ‫אני מרגישה שזו השקעה מוגזמת בלחם וביצים.‬ 216 00:11:45,121 --> 00:11:46,956 ‫די, אל תהיי שלילית.‬ 217 00:11:47,039 --> 00:11:50,501 ‫זה הפרנץ' טוסט המפורסם שלי.‬ 218 00:11:51,752 --> 00:11:52,712 ‫בסדר.‬ 219 00:11:58,175 --> 00:11:59,802 ‫אני חוזרת בי מהכול.‬ ‫-נכון?‬ 220 00:11:59,885 --> 00:12:01,429 ‫זה בהחלט שווה את ההשקעה.‬ 221 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 ‫היא לא הייתה מוגזמת?‬ ‫-זה טעים מאוד.‬ 222 00:12:05,474 --> 00:12:09,019 ‫תקשיבי, אני יודע‬ ‫שאמרת שהכול נגמר בינך ובין ג'יי,‬ 223 00:12:09,103 --> 00:12:11,731 ‫אבל יש לי הרגשה שהוא לא התגבר עלייך.‬ 224 00:12:11,814 --> 00:12:12,857 ‫למה?‬ 225 00:12:12,940 --> 00:12:14,608 ‫כי הוא אמר לי את זה.‬ 226 00:12:15,192 --> 00:12:17,737 ‫כמו שאמרתי, אתה לא צריך לדאוג לגבי ג'יי.‬ 227 00:12:17,820 --> 00:12:20,906 ‫אבל אולי כדאי שתדאג‬ ‫לגבי מה שתכננתי לנו היום.‬ 228 00:12:20,990 --> 00:12:24,368 ‫חשבתי שאמרת שפשוט נירגע.‬ 229 00:12:24,452 --> 00:12:25,286 ‫כן.‬ 230 00:12:25,786 --> 00:12:28,581 ‫אה, אתה לא ממש מכיר אותי, נכון?‬ 231 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 ‫לא, אני מעדיפה יום מלא בריגושים‬ ‫על פני יום רגוע.‬ 232 00:12:32,501 --> 00:12:34,086 ‫בסדר. אז קדימה.‬ 233 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 ‫רק כשאסיים את הפירור האחרון‬ ‫של הטוסט המפונפן שלי.‬ 234 00:12:38,924 --> 00:12:40,926 ‫- הבר של ג'ק -‬ 235 00:12:41,010 --> 00:12:43,429 ‫אנחנו כל כך שמחות שחזרת, מל.‬ 236 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 ‫גם אני שמחה.‬ 237 00:12:45,306 --> 00:12:48,809 ‫אז על מה את עובדת היום?‬ ‫-חשבתי שאסיים את שמלת התינוקת שלי.‬ 238 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 ‫זה מתוק כל כך.‬ 239 00:12:52,813 --> 00:12:55,691 ‫תפרת עליה ציפור קטנה. זו תוספת חמודה.‬ 240 00:12:55,775 --> 00:12:56,817 ‫תודה.‬ 241 00:12:57,777 --> 00:13:00,070 ‫זה מזכיר לי את אימא שלי.‬ 242 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 ‫היא קראה לי "ציפור קטנה".‬ 243 00:13:03,407 --> 00:13:07,036 ‫וחשבתי שאחרי השרפה,‬ ‫"הציפור הקטנה" של מישהי תזדקק לשמלה.‬ 244 00:13:07,912 --> 00:13:09,580 ‫זה ממש מתוק מצידך.‬ 245 00:13:09,663 --> 00:13:11,248 ‫תמשיכי לעוף, מתוקה.‬ 246 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 ‫אז, בנות,‬ ‫תעדכנו אותי בכל הרכילות על העיירה?‬ 247 00:13:17,254 --> 00:13:19,256 ‫בבקשה, מל. אנחנו לא מרכלות.‬ 248 00:13:19,340 --> 00:13:22,092 ‫אנחנו רק חולקות חדשות מקומיות מעניינות.‬ 249 00:13:22,676 --> 00:13:28,682 ‫למשל, האם ידעת שמיוריאל גרה עם קמרון?‬ 250 00:13:28,766 --> 00:13:30,518 ‫אלה באמת חדשות.‬ 251 00:13:30,601 --> 00:13:32,770 ‫אל תרמזי שיש בזה משהו מלוכלך.‬ 252 00:13:32,853 --> 00:13:35,856 ‫אני ישנה בחדר האורחים שלו‬ ‫בזמן שמשפצים את הבית שלי.‬ 253 00:13:36,440 --> 00:13:38,400 ‫אני חולקת חדר עם אופני הכושר שלו.‬ 254 00:13:38,484 --> 00:13:43,322 ‫אני מניחה שהבית שלי‬ ‫לא היה מפתה כמו מה שהרופא הטוב הציע לך.‬ 255 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 ‫אולי תפסיקי?‬ 256 00:13:45,032 --> 00:13:47,451 ‫לא קורה שום דבר ביני ובין…‬ 257 00:13:47,535 --> 00:13:49,328 ‫קמרון.‬ 258 00:13:49,411 --> 00:13:50,371 ‫היי.‬ ‫-היי, בנות.‬ 259 00:13:50,454 --> 00:13:52,706 ‫היי.‬ ‫-מל, אפשר לגנוב אותך לרגע?‬ 260 00:13:52,790 --> 00:13:53,833 ‫בטח.‬ 261 00:13:57,628 --> 00:13:58,504 ‫מה קורה?‬ 262 00:13:58,587 --> 00:14:02,675 ‫שמעתי שדוק הציע לך לחזור למרפאה, והסכמת.‬ ‫-כן.‬ 263 00:14:02,758 --> 00:14:05,094 ‫נהדר. אנחנו לא מסתדרים בלעדייך.‬ 264 00:14:05,177 --> 00:14:09,390 ‫כמו שהוכחת כשעזרת לנו שוב ושוב,‬ ‫גם אחרי שעזבת, אז…‬ 265 00:14:09,473 --> 00:14:12,184 ‫נחמד להפוך את זה לרשמי.‬ ‫-כן.‬ 266 00:14:13,018 --> 00:14:14,645 ‫אולי עדיף שאניח לנושא,‬ 267 00:14:14,728 --> 00:14:19,358 ‫אבל רציתי שתדעי‬ ‫שהבנתי שטעיתי לגמרי לגבי ג'ק.‬ 268 00:14:20,067 --> 00:14:21,861 ‫אני באמת מצטער ששפטתי אותו.‬ 269 00:14:23,028 --> 00:14:25,197 ‫תודה. אני מעריכה את זה.‬ 270 00:14:25,739 --> 00:14:28,659 ‫אני מניח שנתראה במשרד.‬ ‫-כן. נתראה במשרד.‬ 271 00:14:30,160 --> 00:14:34,039 ‫היי, חשבתי לעצור בשוק‬ ‫ולקנות סטייקים לארוחת ערב. נשמע טוב?‬ 272 00:14:34,123 --> 00:14:36,083 ‫כן, אקנה לנו מרלו נחמד.‬ 273 00:14:36,166 --> 00:14:39,044 ‫מושלם. ביי, בנות.‬ ‫-ביי.‬ 274 00:14:43,549 --> 00:14:45,467 ‫יש ירח מלא הלילה.‬ 275 00:14:45,551 --> 00:14:47,386 ‫הוא אמור להיות מהמם.‬ 276 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 ‫את יודעת מה אומרים על ירח מלא, מיוריאל?‬ 277 00:14:50,472 --> 00:14:53,642 ‫לא. מה אומרים על ירח מלא, קוני?‬ 278 00:14:53,726 --> 00:14:56,186 ‫הוא גורם לדברים פרועים לקרות.‬ 279 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 ‫פרועים מאוד.‬ 280 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 ‫אלוהים.‬ 281 00:15:02,484 --> 00:15:06,697 ‫תמיד חשבתי שהדרך ללב העובדים‬ ‫עוברת דרך קיבתם.‬ 282 00:15:08,032 --> 00:15:09,825 ‫בריידי הרכיב צוות טוב.‬ 283 00:15:09,909 --> 00:15:12,161 ‫ותראה את הנוף הזה.‬ 284 00:15:13,037 --> 00:15:17,958 ‫בעוד כמה חודשים,‬ ‫תיירים מהעיר הגדולה ינהרו לכאן בהמוניהם.‬ 285 00:15:18,042 --> 00:15:19,418 ‫טוב, בנושא הזה,‬ 286 00:15:19,501 --> 00:15:23,422 ‫מאחר שייקח קצת זמן עד שהעסק ייפתח רשמית,‬ 287 00:15:23,505 --> 00:15:26,759 ‫קיוויתי שנוכל לתת לחלק מהמפונים‬ ‫להישאר כאן בינתיים.‬ 288 00:15:27,426 --> 00:15:29,553 ‫הם ישנים באולם ביה"ס, במכוניות שלהם.‬ 289 00:15:29,637 --> 00:15:32,222 ‫אני חושבת שזה רעיון נהדר.‬ 290 00:15:32,806 --> 00:15:35,768 ‫יופי, אגיד להופ שאנחנו לרשותה.‬ ‫-וג'ק…‬ 291 00:15:37,061 --> 00:15:38,729 ‫ניק סיפר לי על האובדן שלך.‬ 292 00:15:38,812 --> 00:15:40,689 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 293 00:15:40,773 --> 00:15:44,109 ‫ואני רוצה שתדע‬ ‫שאתה לא צריך לדאוג לגבי שום דבר כאן.‬ 294 00:15:45,402 --> 00:15:46,236 ‫תודה.‬ 295 00:15:46,779 --> 00:15:50,074 ‫האמת היא שאני שמח‬ ‫שיש לי משהו אחר להתרכז בו כרגע,‬ 296 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 ‫אז אחרי שאדבר עם הופ‬ 297 00:15:51,784 --> 00:15:55,079 ‫אתחיל לאסוף את הקבלות ואת החשבוניות.‬ 298 00:15:55,162 --> 00:15:58,540 ‫למעשה, כבר ביקשתי מבריידי לטפל בזה.‬ 299 00:15:58,624 --> 00:16:02,336 ‫חשבתי שתרצה לבלות זמן רב ככל האפשר עם מל.‬ 300 00:16:02,419 --> 00:16:04,505 ‫אל תרגישי שאת צריכה להקל עליי.‬ 301 00:16:04,588 --> 00:16:07,967 ‫אני רוצה לתרום את חלקי.‬ ‫אני מטפל בחשבונות של הבר כבר שנים.‬ 302 00:16:08,050 --> 00:16:10,219 ‫אני יודעת שאתה מסוגל.‬ 303 00:16:11,804 --> 00:16:14,848 ‫אני מניחה‬ ‫שאני פשוט מרגישה שאנחנו משפחה עכשיו,‬ 304 00:16:14,932 --> 00:16:18,352 ‫ובמשפחה שלי אנחנו דואגים זה לזה.‬ 305 00:16:20,312 --> 00:16:21,647 ‫תודה. אני מעריך את זה.‬ 306 00:16:29,905 --> 00:16:30,739 ‫מוכן?‬ 307 00:16:31,407 --> 00:16:32,533 ‫בואי נתחיל.‬ 308 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 ‫קדימה!‬ 309 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 ‫הנה אני באה!‬ 310 00:16:45,796 --> 00:16:47,214 ‫כן!‬ 311 00:16:55,222 --> 00:16:56,432 ‫כן!‬ 312 00:16:59,935 --> 00:17:01,812 ‫תעמוד בקצב, פריץ'.‬ 313 00:17:06,066 --> 00:17:07,943 ‫זהירות בפנייה!‬ ‫-אני מסתדר!‬ 314 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 ‫פריצ'ר, אתה פרוע.‬ 315 00:17:20,956 --> 00:17:21,832 ‫כן.‬ 316 00:17:22,958 --> 00:17:24,877 ‫איך קיבלת את השם הזה בכלל?‬ 317 00:17:26,003 --> 00:17:29,006 ‫אימא שלי הדביקה לי את הכינוי כשהייתי ילד.‬ 318 00:17:29,882 --> 00:17:32,468 ‫היא אמרה שלא דיברתי הרבה, אבל כשדיברתי,‬ 319 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 ‫אנשים הקשיבו.‬ 320 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 ‫ילד וצאן מרעיתו.‬ 321 00:17:37,389 --> 00:17:39,016 ‫כן, פחות או יותר.‬ 322 00:17:39,600 --> 00:17:43,312 ‫זה התחיל כבדיחה, אבל כמו כל כינוי טוב,‬ 323 00:17:43,395 --> 00:17:44,313 ‫השם תפס.‬ 324 00:17:45,522 --> 00:17:47,066 ‫אני לא יודע, זה פשוט…‬ 325 00:17:47,149 --> 00:17:49,151 ‫מתאים לי יותר מהשם האמיתי שלי.‬ 326 00:17:49,985 --> 00:17:51,361 ‫מה השם האמיתי שלך?‬ 327 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 ‫אנגלברט.‬ 328 00:17:57,284 --> 00:18:01,330 ‫זה שם ייחודי מאוד.‬ 329 00:18:01,413 --> 00:18:03,415 ‫כן, זה שם חזק.‬ 330 00:18:05,793 --> 00:18:06,919 ‫אני צוחק.‬ 331 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 ‫קוראים לי ג'ון.‬ 332 00:18:12,633 --> 00:18:13,759 ‫בסדר.‬ 333 00:18:13,842 --> 00:18:16,929 ‫התחלנו עם הבדיחות.‬ ‫-כן, יש לי מיליון כאלה.‬ 334 00:18:18,013 --> 00:18:19,306 ‫איזה מין ילדה היית?‬ 335 00:18:22,142 --> 00:18:23,102 ‫פרועה.‬ 336 00:18:25,062 --> 00:18:27,731 ‫כן, אני בת לשושלת ארוכה של חובבי ריגושים.‬ 337 00:18:27,815 --> 00:18:28,857 ‫בעיקר כבאים.‬ 338 00:18:30,734 --> 00:18:34,404 ‫ההורים שלך בטח גאים בך.‬ ‫-כרגע… אני לא בטוחה.‬ 339 00:18:35,989 --> 00:18:38,700 ‫אבא שלי כועס עליי בגלל ג'יי.‬ 340 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 ‫הוא די מיושן. הוא לא ממש מאמין בגירושים.‬ 341 00:18:44,957 --> 00:18:47,751 ‫אני עומדת על שלי,‬ ‫ואבא שלי יצטרך להתמודד עם זה.‬ 342 00:18:47,835 --> 00:18:48,794 ‫כנ"ל לגבי ג'יי.‬ 343 00:18:56,009 --> 00:18:57,427 ‫היי, מל.‬ 344 00:18:57,511 --> 00:18:58,345 ‫היי.‬ 345 00:18:59,263 --> 00:19:03,058 ‫אני יודעת שאת לא מבשלת.‬ ‫אני מזהה את הפלפלים החריפים האלה.‬ 346 00:19:03,642 --> 00:19:06,311 ‫הופ הבטיחה שהיא לא תשלח לי עוד תבשילים.‬ 347 00:19:06,395 --> 00:19:08,981 ‫היא הבטיחה שתכין לי תבשיל אם אתן לך את זה.‬ 348 00:19:09,064 --> 00:19:12,609 ‫ואת חייבת להודות שהתבשילים שלה מעולים.‬ 349 00:19:13,402 --> 00:19:15,779 ‫נכון. בסדר, תני לי את זה.‬ 350 00:19:16,488 --> 00:19:17,364 ‫מה שלומך?‬ 351 00:19:19,283 --> 00:19:20,951 ‫את יודעת, אני מחזיקה מעמד.‬ 352 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 ‫אני פנויה בהמשך היום,‬ ‫אם תצטרכי עזרה עם התבשיל שלך.‬ 353 00:19:25,455 --> 00:19:26,415 ‫תודה.‬ 354 00:19:26,498 --> 00:19:31,211 ‫האמת היא שברי, אחותו של ג'ק,‬ ‫הזמינה אותי לשתות אצלה. תצטרפי אלינו.‬ 355 00:19:32,045 --> 00:19:34,840 ‫זה לא יפריע לה?‬ ‫-לא, היא מתוקה. היא תאהב אותך.‬ 356 00:19:35,507 --> 00:19:38,051 ‫מה נסגר? זאת לא ליגת חובבנים, אדוני.‬ 357 00:19:38,719 --> 00:19:41,763 ‫ג'ק סיפר לי שזרקו אותך פעם‬ ‫ממשחק של הדודג'רס.‬ 358 00:19:41,847 --> 00:19:43,223 ‫עכשיו אני מבין למה.‬ 359 00:19:43,307 --> 00:19:48,604 ‫טוב, ג'ק סתם מגזים, בסדר? התבקשתי לעזוב.‬ 360 00:19:48,687 --> 00:19:49,855 ‫בתקיפות.‬ 361 00:19:50,731 --> 00:19:52,858 ‫ורק שתדע, אני לא התחלתי את השיר הזה.‬ 362 00:19:53,567 --> 00:19:56,361 ‫הוא גם סיפר לי‬ ‫שאמרת דברים שגרמו למגיש להסמיק.‬ 363 00:19:57,154 --> 00:19:58,697 ‫הוא הסמיק בגלל הסטרואידים.‬ 364 00:19:58,780 --> 00:20:00,657 ‫והגיע לו לשמוע כל מילה,‬ 365 00:20:00,741 --> 00:20:03,118 ‫כי הוא חיפף בדיוק כמו הבחור הזה.‬ 366 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 ‫לא הייתי רוצה להסתכסך איתך.‬ 367 00:20:07,748 --> 00:20:08,999 ‫אני בספק שזה יקרה.‬ 368 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 ‫תודה על היום.‬ 369 00:20:15,714 --> 00:20:16,882 ‫ועל הכנפיים.‬ 370 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 ‫כן, ברור. זה המינימום שיכולתי לעשות.‬ 371 00:20:20,344 --> 00:20:21,887 ‫עזרת לי מאוד בזמן האחרון.‬ 372 00:20:23,388 --> 00:20:26,350 ‫וזה מביא אותי לשאלה הבאה שלי.‬ 373 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 ‫קיוויתי שאולי תעזור לי עוד פעם אחת.‬ 374 00:20:31,521 --> 00:20:36,610 ‫טרמפ לשדה התעופה זה הגבול שלי.‬ ‫-לא. למשרד שלי יש קבוצת סופטבול.‬ 375 00:20:36,693 --> 00:20:37,986 ‫יש לנו משחק מחר,‬ 376 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 ‫ואחד השחקנים שלנו‬ ‫שבר את הרגל במסיבת רווקים בנאשוויל.‬ 377 00:20:41,365 --> 00:20:45,285 ‫קיוויתי שאולי תחליף אותו.‬ ‫-את צריכה שחקן חיזוק.‬ 378 00:20:48,497 --> 00:20:50,207 ‫איך אפשר לסרב לפרצוף הזה?‬ 379 00:20:50,290 --> 00:20:52,084 ‫כן. בסדר, אעשה את זה.‬ ‫-כן?‬ 380 00:20:52,167 --> 00:20:54,044 ‫יש!‬ ‫-כן. רוצה עוד בקבוק?‬ 381 00:20:54,127 --> 00:20:55,420 ‫כן, אם אתה קם.‬ ‫-בסדר.‬ 382 00:20:55,504 --> 00:20:56,421 ‫תודה.‬ 383 00:21:07,641 --> 00:21:10,143 ‫- בריידי: אני מצטער על מה שקרה.‬ ‫אני מקווה שתסלחי לי. -‬ 384 00:21:20,696 --> 00:21:23,365 ‫אז כל הקרוואנים מחוברים לחשמל?‬ ‫-כן, הכול מוכן.‬ 385 00:21:23,448 --> 00:21:25,325 ‫ג'ק.‬ ‫-תזמון טוב.‬ 386 00:21:25,409 --> 00:21:27,536 ‫אתן רוצות ללוות משפחות לקרוואנים?‬ 387 00:21:27,619 --> 00:21:28,537 ‫אני אעשה את זה.‬ 388 00:21:29,121 --> 00:21:30,998 ‫אבירים על סוס לבן.‬ 389 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 ‫תודה, בנים.‬ 390 00:21:32,416 --> 00:21:33,333 ‫הכול טוב.‬ 391 00:21:34,584 --> 00:21:37,421 ‫אתה עושה דבר ממש נהדר, ג'ק.‬ 392 00:21:37,504 --> 00:21:40,007 ‫טוב, בקלות יכולתי להיות במצבם.‬ 393 00:21:40,757 --> 00:21:44,678 ‫ותודה שטיפלת בכל החשבוניות‬ ‫ובהזמנות הרכישה.‬ 394 00:21:44,761 --> 00:21:45,679 ‫מה זאת אומרת?‬ 395 00:21:46,179 --> 00:21:49,725 ‫מליסה אמרה שאתה מארגן‬ ‫את כל הקבלות על חומרי הגלם‬ 396 00:21:49,808 --> 00:21:51,184 ‫ומחשב את עלויות העבודה.‬ 397 00:21:52,019 --> 00:21:53,103 ‫נכון. כן, ברור.‬ 398 00:21:53,186 --> 00:21:55,439 ‫בקושי ישנתי בלילה, אני לא מרוכז.‬ 399 00:21:55,522 --> 00:21:57,733 ‫אבל אני מטפל בזה. החשבונות מסודרים.‬ 400 00:21:58,400 --> 00:22:00,819 ‫אם אתה צריך שאעבור עליהם…‬ ‫-היי, ג'ק?‬ 401 00:22:00,902 --> 00:22:03,739 ‫יש להם שאלה בנוגע למזגן.‬ ‫תראה לנו איך הוא עובד?‬ 402 00:22:03,822 --> 00:22:05,240 ‫כן, אני כבר בא.‬ 403 00:22:05,324 --> 00:22:06,491 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 404 00:22:06,575 --> 00:22:08,118 ‫אני מטפל בזה, אל תדאג.‬ 405 00:22:08,201 --> 00:22:12,331 ‫אני הולך לעזור למשפחה הבאה.‬ ‫היי, חברים, בואו. הקרוואן שלכם משמאל.‬ 406 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 ‫זה היה יום מדהים.‬ 407 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 ‫את ממש נהנית להוציא אותי מאזור הנוחות שלי.‬ 408 00:22:18,378 --> 00:22:21,381 ‫כן. הרבה יותר טוב מיום מרגיע, נכון?‬ 409 00:22:21,465 --> 00:22:26,219 ‫טוב, עכשיו תורי‬ ‫להוציא אותך מאזור הנוחות שלך.‬ 410 00:22:28,680 --> 00:22:31,183 ‫אני רוצה לדעת מה באמת קרה בינך ובין ג'יי.‬ 411 00:22:31,767 --> 00:22:34,144 ‫שיחה עמוקה ואמיתית היא…‬ 412 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 ‫לא משהו שאני רגילה אליו.‬ 413 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 ‫טוב, אפשר להתקדם לאט.‬ 414 00:22:39,900 --> 00:22:40,984 ‫טוב…‬ 415 00:22:49,242 --> 00:22:51,161 ‫פגשתי את ג'יי בקורס הכשרת כבאים.‬ 416 00:22:51,244 --> 00:22:52,579 ‫וכמו שאתה יכול לדמיין,‬ 417 00:22:52,662 --> 00:22:55,707 ‫האווירה שם די אינטנסיבית.‬ ‫בייחוד אם את אישה.‬ 418 00:22:55,791 --> 00:23:00,337 ‫הייתי האישה היחידה, וזה הפריע‬ ‫לכל שאר הבחורים בקורס חוץ מג'יי.‬ 419 00:23:01,129 --> 00:23:02,130 ‫הוא היה נחמד.‬ 420 00:23:02,214 --> 00:23:03,965 ‫שחצן, אבל מתוק.‬ 421 00:23:04,049 --> 00:23:06,468 ‫חשבתי בטעות שהיהירות שלו היא ביטחון עצמי.‬ 422 00:23:06,551 --> 00:23:11,181 ‫רק אחרי שהתחתנו‬ ‫הבנתי שהוא מסווה את חוסר הביטחון שלו.‬ 423 00:23:11,264 --> 00:23:14,393 ‫אז כמה זמן אחרי שהתחתנתם המצב התחיל…‬ 424 00:23:15,811 --> 00:23:17,104 ‫בשנה השביעית.‬ 425 00:23:17,687 --> 00:23:19,773 ‫המשבר פרץ כש…‬ 426 00:23:20,440 --> 00:23:22,692 ‫שנינו הגשנו מועמדות לתפקיד ראש צוות.‬ 427 00:23:24,444 --> 00:23:25,695 ‫ג'יי היה תחרותי.‬ 428 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 ‫הוא התחיל לזלזל בי מול הצוות,‬ 429 00:23:28,240 --> 00:23:31,243 ‫ובגלל שהוא גבר ואני לא,‬ 430 00:23:31,326 --> 00:23:34,204 ‫האמינו לו כשהוא אמר שאני חלשה מדי לתפקיד.‬ 431 00:23:34,287 --> 00:23:36,873 ‫וג'יי קיבל את הקידום במקומך.‬ 432 00:23:36,957 --> 00:23:39,751 ‫כן. ואז הוא ביקש ממני לפרוש מכבאות.‬ 433 00:23:40,335 --> 00:23:42,337 ‫להישאר בבית כדי שנוכל להקים משפחה.‬ 434 00:23:43,255 --> 00:23:45,924 ‫פשוט לא הבנתי למה דווקא אני צריכה להתפטר.‬ 435 00:23:47,175 --> 00:23:50,846 ‫אני מצטער שהוא עשה לך את זה.‬ ‫-ג'יי רצה שאוותר על החלומות שלי.‬ 436 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 ‫סירבתי.‬ 437 00:23:55,100 --> 00:23:56,143 ‫הוא ביקש להתגרש.‬ 438 00:23:56,226 --> 00:23:59,354 ‫איך את מסוגלת להמשיך לעבוד איתו‬ ‫אחרי כל זה?‬ 439 00:23:59,938 --> 00:24:04,276 ‫היית בנחתים. אתה יודע מה זה‬ ‫לא להסתדר עם אחד מחברי הצוות שלך.‬ 440 00:24:04,359 --> 00:24:08,530 ‫כן, אתה מתעלם מהבעיות האישיות שלך‬ ‫למען טובת הכלל.‬ 441 00:24:08,613 --> 00:24:11,116 ‫כן.‬ ‫-כן, אבל זה עובד רק לזמן מוגבל.‬ 442 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 ‫מגיע לך לקבל את מה שאת רוצה.‬ 443 00:24:14,202 --> 00:24:18,498 ‫כל הגברים בחיי גורמים לי להרגיש‬ ‫שמותר לי לדבר רק אם אני עומדת מאחוריהם.‬ 444 00:24:19,082 --> 00:24:23,003 ‫טוב, איתי את יכולה לעמוד איפה שאת רוצה.‬ 445 00:24:27,132 --> 00:24:29,259 ‫רק תחזיקי לי את היד כשאת עושה את זה.‬ 446 00:24:40,395 --> 00:24:42,772 ‫אז כמה זמן נשאר לי איתך?‬ 447 00:24:44,274 --> 00:24:45,817 ‫אני עדיין מחכה לשמוע.‬ 448 00:24:47,986 --> 00:24:50,113 ‫נגרום לזה לעבוד אם נרצה.‬ 449 00:25:04,377 --> 00:25:06,046 ‫- אני מצטער על מה שקרה.‬ ‫אני מקווה שתסלחי לי. -‬ 450 00:25:25,482 --> 00:25:26,316 ‫היי.‬ 451 00:25:27,484 --> 00:25:28,443 ‫היי.‬ 452 00:25:28,527 --> 00:25:32,405 ‫אני בדיוק בדרך הביתה.‬ ‫רציתי לבדוק אם אתן צריכות עוד משהו.‬ 453 00:25:32,489 --> 00:25:35,784 ‫נראה לי שעשית מספיק ליום אחד.‬ ‫הייזל כבר נרדמה.‬ 454 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 ‫סבבה.‬ 455 00:25:37,327 --> 00:25:39,037 ‫בסדר, שיהיה לילה טוב.‬ 456 00:25:39,579 --> 00:25:40,830 ‫היי, בריידי?‬ 457 00:25:43,500 --> 00:25:45,585 ‫יש לך זמן לבירה?‬ 458 00:25:45,669 --> 00:25:48,547 ‫זה המינימום שאני יכולה להציע‬ ‫אחרי כל מה שעשית למעננו.‬ 459 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 ‫כן.‬ 460 00:25:51,633 --> 00:25:52,509 ‫כן, בטח.‬ 461 00:25:53,134 --> 00:25:54,594 ‫אני לא ממהר לשום מקום.‬ 462 00:26:00,183 --> 00:26:01,476 ‫זה יהיה מדהים.‬ 463 00:26:01,560 --> 00:26:05,146 ‫נשאת פעם נאום חוצב להבות‬ ‫כמו ב"בחורים טובים"?‬ 464 00:26:05,230 --> 00:26:10,318 ‫כן, ברור. רוב התיקים שלי מסתיימים‬ ‫במונולוגים מהסרטים על אמת ועל כבוד.‬ 465 00:26:10,402 --> 00:26:11,736 ‫באמת?‬ ‫-לא.‬ 466 00:26:12,862 --> 00:26:16,825 ‫רוב התיקים שלי אפילו לא מגיעים למשפט.‬ ‫הם פשוט מסתיימים בבוררות.‬ 467 00:26:16,908 --> 00:26:19,327 ‫רואה? אמרתי לך שתסתדרו. נכון שאמרתי לך?‬ 468 00:26:19,411 --> 00:26:20,370 ‫טוב, צדקת.‬ 469 00:26:21,621 --> 00:26:25,166 ‫אני ממש שמחה שאתן כאן.‬ ‫הייתי צריכה לבלות עם חברות.‬ 470 00:26:25,250 --> 00:26:26,126 ‫גם אני.‬ 471 00:26:26,710 --> 00:26:27,961 ‫בריידי ואני נפרדנו.‬ 472 00:26:28,044 --> 00:26:29,963 ‫מה? באופן רשמי?‬ 473 00:26:30,046 --> 00:26:31,256 ‫כן.‬ 474 00:26:31,339 --> 00:26:32,882 ‫מתוקה, אני מצטערת.‬ 475 00:26:33,592 --> 00:26:34,843 ‫גברים.‬ 476 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 ‫טוב, קל לך לומר.‬ 477 00:26:38,096 --> 00:26:41,224 ‫לא, אני די שמחה‬ ‫שאני לא היחידה כאן שמדוכאת.‬ 478 00:26:41,308 --> 00:26:42,767 ‫אוי, לא. מה קרה?‬ 479 00:26:42,851 --> 00:26:46,438 ‫אני פשוט מרגישה רע בגלל כל מה שקרה בשרפה.‬ 480 00:26:46,521 --> 00:26:49,482 ‫אווה, זה לא היה בשליטתך.‬ 481 00:26:49,566 --> 00:26:51,234 ‫זה לא לגמרי נכון.‬ 482 00:26:52,235 --> 00:26:54,696 ‫היה לי התקף אנדו בזמן השרפה.‬ 483 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 ‫מרוב כאב נפלתי וחטפתי מכה בראש.‬ 484 00:26:57,365 --> 00:27:00,327 ‫טוב, עדיין נשמע שזו לא אשמתך.‬ 485 00:27:00,410 --> 00:27:04,164 ‫אם הייתי מחליטה‬ ‫על תוכנית טיפולית מוקדם יותר,‬ 486 00:27:04,247 --> 00:27:05,957 ‫אולי לא הייתי מסכנת את אחותי.‬ 487 00:27:06,041 --> 00:27:10,337 ‫אווה, גם עם תוכנית טיפולית,‬ ‫אין שום ערובה שלא היית סובלת מכאבים.‬ 488 00:27:11,046 --> 00:27:13,548 ‫בסדר? לא עוזר לחשוב ככה.‬ 489 00:27:13,632 --> 00:27:14,466 ‫כן.‬ 490 00:27:14,549 --> 00:27:17,052 ‫וקלואי בטוחה. זה כל מה שחשוב.‬ ‫-כן.‬ 491 00:27:17,135 --> 00:27:18,970 ‫אני פשוט צריכה לשחרר.‬ 492 00:27:19,054 --> 00:27:20,055 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 493 00:27:20,722 --> 00:27:21,556 ‫כן.‬ 494 00:27:22,265 --> 00:27:23,600 ‫למזלי, יש הלילה ירח מלא,‬ 495 00:27:23,683 --> 00:27:27,020 ‫וזה הזמן המושלם‬ ‫לשחרר את מה שכבר לא מועיל לי.‬ 496 00:27:27,103 --> 00:27:28,563 ‫יש לך בור אש?‬ ‫-כן.‬ 497 00:27:28,647 --> 00:27:31,566 ‫בסדר. אנחנו צריכות קריסטל, מחברת ועט.‬ 498 00:27:31,650 --> 00:27:33,234 ‫יש לך קריסטל?‬ ‫-לא.‬ 499 00:27:33,318 --> 00:27:34,653 ‫בסדר.‬ 500 00:27:35,320 --> 00:27:37,614 ‫בבקשה תגידי לי שלא ניילל לירח.‬ 501 00:27:37,697 --> 00:27:40,533 ‫היא מפורטלנד. מה אני יכולה להגיד?‬ 502 00:27:45,789 --> 00:27:46,998 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 503 00:27:47,082 --> 00:27:49,084 ‫איך הלך לך בריאיון?‬ 504 00:27:49,918 --> 00:27:53,380 ‫טוב, ברט שאל אותי כמה שאלות‬ ‫שלא ידעתי לענות עליהן,‬ 505 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 ‫ואז אשתו נתנה לי את הפאי הזה, אז…‬ 506 00:27:56,591 --> 00:27:58,134 ‫נראה לי שלא הלך משהו.‬ 507 00:27:58,218 --> 00:28:01,638 ‫זה היה נחמד מאוד מצד שירלי.‬ ‫אני מצטער שלא קיבלת את העבודה.‬ 508 00:28:01,721 --> 00:28:04,015 ‫זה בסדר. ברט אמר שייקח אותי כשוליה.‬ 509 00:28:04,099 --> 00:28:06,976 ‫יהיה מגניב ללמוד לשפץ מכונית קלאסית.‬ ‫-כן.‬ 510 00:28:07,060 --> 00:28:08,186 ‫אז…‬ 511 00:28:09,145 --> 00:28:10,522 ‫אתה מחפש עבודה.‬ 512 00:28:11,439 --> 00:28:14,526 ‫זה אומר שאתה מתכנן‬ ‫להישאר כאן בווירג'ין ריבר?‬ 513 00:28:14,609 --> 00:28:15,443 ‫כן.‬ 514 00:28:16,027 --> 00:28:19,864 ‫אתה יודע שרציתי לטייל,‬ ‫אבל ליזי התחילה עבודה חדשה, אז זה יחכה.‬ 515 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 ‫טוב, לא תשמע תלונות ממני.‬ 516 00:28:22,867 --> 00:28:25,161 ‫אני שמח מאוד שאתה כאן.‬ 517 00:28:25,245 --> 00:28:26,079 ‫גם אני.‬ 518 00:28:28,331 --> 00:28:29,332 ‫ו…‬ 519 00:28:30,417 --> 00:28:32,293 ‫אני לא רוצה ללחוץ עליך…‬ 520 00:28:34,295 --> 00:28:38,091 ‫אבל סבתא רוז התקשרה הבוקר.‬ 521 00:28:38,883 --> 00:28:41,094 ‫היא שאלה אם היא יכולה לבוא לביקור.‬ 522 00:28:42,929 --> 00:28:46,975 ‫היא ממש רוצה לפגוש את ליזי,‬ ‫לראות את החיים שלי כאן, לראות אותך.‬ 523 00:28:48,184 --> 00:28:50,687 ‫אני חושב שהשרפה הפחידה אותה.‬ 524 00:28:50,770 --> 00:28:54,733 ‫אז היא חשבה לבוא מחר,‬ ‫אבל רק אם זה בסדר מבחינתך.‬ 525 00:28:54,816 --> 00:28:58,737 ‫אני יודע ששניכם לא דיברתם‬ ‫על מה שקרה עם אבא שלי, אז…‬ 526 00:28:58,820 --> 00:29:01,489 ‫לא. לא דיברנו.‬ 527 00:29:02,741 --> 00:29:06,661 ‫אבל אולי הגיע הזמן שנדבר.‬ 528 00:29:06,745 --> 00:29:09,330 ‫אולי תיתן לי לדבר על זה עם הופ?‬ 529 00:29:09,414 --> 00:29:10,623 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 530 00:29:10,707 --> 00:29:12,041 ‫בסדר. תודה, אני…‬ 531 00:29:13,042 --> 00:29:14,586 ‫אני יודע שזה מצב מסובך.‬ 532 00:29:15,587 --> 00:29:17,547 ‫תודה רבה שאתה שוקל את זה.‬ 533 00:29:19,382 --> 00:29:20,633 ‫אני אשים את זה במקרר.‬ 534 00:29:28,808 --> 00:29:30,935 ‫אז מי הפעיל את אזעקת האש?‬ 535 00:29:31,019 --> 00:29:34,773 ‫חבר שלי אליאס. הוא כעס כי קיבלתי‬ ‫את התפקיד הראשי ב"חנות קטנה ומטריפה".‬ 536 00:29:34,856 --> 00:29:37,150 ‫רגע. היית סימור?‬ 537 00:29:37,233 --> 00:29:38,151 ‫לא, הייתי הצמח.‬ 538 00:29:39,068 --> 00:29:43,656 ‫אז האזעקה מצלצלת,‬ ‫אני יוצא מתחפושת הצמח הענקית שלי‬ 539 00:29:43,740 --> 00:29:47,118 ‫ועומד על הבמה בתחתונים צמודים‬ 540 00:29:47,202 --> 00:29:49,621 ‫מול אולם מלא באנשים.‬ 541 00:29:49,704 --> 00:29:52,248 ‫למה?‬ ‫-כי היה חם נורא בתוך התחפושת.‬ 542 00:29:52,957 --> 00:29:54,334 ‫אז מה עשית?‬ 543 00:29:54,417 --> 00:29:59,631 ‫פינו את בית הספר, ועמדתי בחוץ בתחתונים,‬ 544 00:29:59,714 --> 00:30:03,301 ‫ובכל פעם שמישהו צחק או הצביע,‬ ‫קדתי קידה קטנה.‬ 545 00:30:03,384 --> 00:30:06,471 ‫בסדר, אז ידעת להתמודד עם בעיות בחן כבר אז.‬ 546 00:30:07,847 --> 00:30:10,016 ‫לפעמים אני מפשל קצת,‬ 547 00:30:10,099 --> 00:30:11,768 ‫כמו עם דוק.‬ 548 00:30:12,685 --> 00:30:15,814 ‫וכל המצב הזה עם מל.‬ 549 00:30:16,606 --> 00:30:21,194 ‫בדיוק עברתי לכאן ונפרדתי מארוסתי לשעבר,‬ 550 00:30:21,277 --> 00:30:25,156 ‫ואז פגשתי את מל,‬ ‫והיא הייתה ההפך הגמור ממישל.‬ 551 00:30:25,240 --> 00:30:28,201 ‫אז חשבתי שאני רוצה להיות איתה,‬ 552 00:30:28,284 --> 00:30:29,994 ‫אבל זה לא היה קשור למל.‬ 553 00:30:31,162 --> 00:30:33,498 ‫אף פעם לא היה בינינו קשר כזה.‬ 554 00:30:34,582 --> 00:30:36,793 ‫אז מה אתה מחפש עכשיו?‬ 555 00:30:38,253 --> 00:30:40,255 ‫כלומר, קשה למצוא קשרים אמיתיים.‬ 556 00:30:40,338 --> 00:30:42,048 ‫כן, ו…‬ 557 00:30:43,174 --> 00:30:45,802 ‫הם יכולים להפתיע אותך.‬ ‫-ליפול עליך בבום.‬ 558 00:30:45,885 --> 00:30:47,762 ‫בדיוק כשאתה לא מצפה לזה.‬ 559 00:31:01,025 --> 00:31:03,194 ‫אני מצטער, אבל אני…‬ 560 00:31:05,196 --> 00:31:06,614 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ 561 00:31:07,782 --> 00:31:09,409 ‫חשבתי שאתה…‬ 562 00:31:09,492 --> 00:31:12,120 ‫לא, אני רוצה לעשות את זה,‬ 563 00:31:12,745 --> 00:31:16,040 ‫אבל הבטחתי לדוק שאהיה יותר מקצועי ו…‬ 564 00:31:16,958 --> 00:31:17,834 ‫טוב, אנחנו…‬ 565 00:31:17,917 --> 00:31:18,877 ‫עובדים יחד.‬ 566 00:31:18,960 --> 00:31:20,086 ‫נכון, כן.‬ 567 00:31:22,964 --> 00:31:23,965 ‫אני מבינה.‬ 568 00:31:24,716 --> 00:31:25,550 ‫באמת.‬ 569 00:31:27,468 --> 00:31:29,220 ‫אבל זה יהיה עצוב מאוד אם…‬ 570 00:31:30,763 --> 00:31:33,349 ‫הנשיקה הראשונה שלנו תהיה גם האחרונה.‬ 571 00:31:47,322 --> 00:31:48,865 ‫לילה טוב, ד"ר הייק.‬ 572 00:32:03,546 --> 00:32:04,797 ‫ארוחת הערב מוכנה.‬ 573 00:32:07,175 --> 00:32:09,052 ‫היי, חתיך.‬ ‫-היי.‬ 574 00:32:09,135 --> 00:32:11,679 ‫תראה את זה.‬ 575 00:32:11,763 --> 00:32:13,306 ‫אתה מתוק.‬ 576 00:32:13,389 --> 00:32:14,599 ‫אני יכול להיות.‬ 577 00:32:15,934 --> 00:32:17,018 ‫איך הלך היום?‬ 578 00:32:18,937 --> 00:32:19,896 ‫מדהים.‬ 579 00:32:20,980 --> 00:32:24,692 ‫ידעתי שתושבי וירג'ין ריבר‬ ‫ימשיכו לתמוך זה בזה.‬ 580 00:32:25,944 --> 00:32:27,278 ‫זה נותן לי אנרגיה.‬ 581 00:32:28,154 --> 00:32:28,988 ‫כן.‬ 582 00:32:36,913 --> 00:32:37,997 ‫איך היה היום שלך?‬ 583 00:32:38,081 --> 00:32:42,293 ‫דני אמר לי שרוז רוצה לבוא לבקר.‬ 584 00:32:44,504 --> 00:32:45,380 ‫באמת?‬ 585 00:32:46,047 --> 00:32:47,632 ‫מתי?‬ ‫-מחר.‬ 586 00:32:47,715 --> 00:32:50,009 ‫ואני שוקל את זה.‬ 587 00:32:50,093 --> 00:32:51,761 ‫אם זה בסדר מבחינתך, כמובן.‬ 588 00:32:51,844 --> 00:32:53,179 ‫אתה רציני, ורנון?‬ 589 00:32:54,097 --> 00:32:55,181 ‫על מה תדברו?‬ 590 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 ‫על העובדה שהיא הסתירה ממך‬ ‫את הבן שלך במשך 50 שנה?‬ 591 00:32:58,351 --> 00:33:00,019 ‫שהיא זייפה את מותה?‬ 592 00:33:00,103 --> 00:33:01,521 ‫אני יודע,‬ 593 00:33:01,604 --> 00:33:04,732 ‫אבל דני הוא חלק מחיינו עכשיו,‬ 594 00:33:04,816 --> 00:33:09,195 ‫ואני אצטרך להתמודד עם זה במוקדם או במאוחר.‬ 595 00:33:12,991 --> 00:33:16,035 ‫אז אני מניחה‬ ‫שמחר סוף סוף אפגוש את רוז מילר.‬ 596 00:33:21,416 --> 00:33:23,543 ‫ברור.‬ ‫-נכון?‬ 597 00:33:24,127 --> 00:33:25,962 ‫המקום הזה יפהפה.‬ 598 00:33:26,045 --> 00:33:27,130 ‫כן.‬ 599 00:33:27,213 --> 00:33:31,092 ‫תודה רבה שעזרת לי להתמקם כאן.‬ 600 00:33:32,593 --> 00:33:33,678 ‫אל תודי לי עדיין.‬ 601 00:33:33,761 --> 00:33:35,471 ‫אני די בטוח שהאגם רדוף רוחות.‬ 602 00:33:36,097 --> 00:33:37,015 ‫רגע.‬ 603 00:33:38,016 --> 00:33:38,975 ‫ברצינות?‬ 604 00:33:39,058 --> 00:33:40,268 ‫אני סתם צוחק איתך.‬ 605 00:33:45,064 --> 00:33:47,066 ‫אחרי כל מה שקרה,‬ 606 00:33:47,817 --> 00:33:49,610 ‫אגם רדוף רוחות נשמע די כיף.‬ 607 00:33:50,278 --> 00:33:52,530 ‫את עושה כל מה שאת יכולה בשביל הבת שלך.‬ 608 00:33:53,781 --> 00:33:55,450 ‫הלוואי שאימא שלי הייתה כזאת.‬ 609 00:33:56,534 --> 00:33:58,745 ‫היא עזבה כשהייתי בערך בגיל של הייזל.‬ 610 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 ‫גם אבא שלי לא היה נהדר.‬ 611 00:34:04,667 --> 00:34:06,210 ‫הוא היה אדם אכזרי.‬ 612 00:34:07,754 --> 00:34:09,338 ‫בייחוד כלפי אימא שלי.‬ 613 00:34:11,716 --> 00:34:12,550 ‫כן.‬ 614 00:34:14,260 --> 00:34:16,637 ‫הוא התאכזר גם אלייך?‬ ‫-כן.‬ 615 00:34:17,221 --> 00:34:18,890 ‫כשהייתי בת 15,‬ 616 00:34:19,974 --> 00:34:21,601 ‫לא יכולתי לסבול את זה יותר.‬ 617 00:34:21,684 --> 00:34:26,981 ‫הייתי חייבת לעשות משהו,‬ ‫אז דקרתי אותו ברגל עם סכין הציד שלו.‬ 618 00:34:27,857 --> 00:34:29,567 ‫הוא לא ניסה שוב להרביץ לי…‬ 619 00:34:30,485 --> 00:34:31,402 ‫או לאימא שלי.‬ 620 00:34:33,154 --> 00:34:33,988 ‫אלוהים.‬ 621 00:34:34,489 --> 00:34:35,740 ‫אני כל כך מצטער.‬ 622 00:34:36,365 --> 00:34:38,159 ‫אחרי שהייזל נולדה, עזבתי.‬ 623 00:34:39,827 --> 00:34:42,455 ‫לא רציתי שהיא תגדל במחשבה‬ ‫שככה גברים מתנהגים.‬ 624 00:34:46,417 --> 00:34:47,960 ‫לא כולם כמוך.‬ 625 00:34:56,010 --> 00:34:57,011 ‫אני צריך ללכת.‬ 626 00:34:58,179 --> 00:35:01,682 ‫כבר מאוחר, וכדאי שאישן קצת.‬ 627 00:35:02,809 --> 00:35:06,395 ‫תודה על הבירה ועל השיחה.‬ 628 00:35:11,275 --> 00:35:12,777 ‫לילה טוב, בריידי.‬ 629 00:35:14,112 --> 00:35:14,946 ‫כן.‬ 630 00:35:16,239 --> 00:35:17,281 ‫לילה טוב, לארק.‬ 631 00:35:26,582 --> 00:35:29,085 ‫לחיי הירח המלא ולחיי השחרור.‬ 632 00:35:29,168 --> 00:35:30,837 ‫לחיי השחרור.‬ ‫-לחיי השחרור.‬ 633 00:35:34,590 --> 00:35:37,301 ‫אז מה אנחנו כותבות במחברות האלה?‬ 634 00:35:37,385 --> 00:35:41,931 ‫אנחנו נכתוב את כל הדברים שמטרידים אותנו,‬ ‫ואז נשרוף אותם.‬ 635 00:35:42,014 --> 00:35:46,727 ‫ואז ניתן לירח לרפא אותנו‬ ‫ולהכניס אנרגיה טובה לחיים שלנו.‬ 636 00:35:47,979 --> 00:35:49,021 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 637 00:35:54,402 --> 00:35:55,945 ‫בסדר. עכשיו…‬ 638 00:35:59,574 --> 00:36:00,992 ‫שלום, רגשות אשמה.‬ 639 00:36:01,576 --> 00:36:04,036 ‫אני לא אשמה באובדן החווה.‬ 640 00:36:11,752 --> 00:36:12,753 ‫שלום, בריידי.‬ 641 00:36:15,006 --> 00:36:17,133 ‫הלוואי שזה היה נגמר אחרת.‬ 642 00:36:17,842 --> 00:36:20,261 ‫חשבתי שאולי, אני לא יודעת…‬ 643 00:36:21,220 --> 00:36:22,054 ‫נרפא זה את זה.‬ 644 00:36:30,563 --> 00:36:32,315 ‫תורך.‬ ‫-תורי.‬ 645 00:36:35,026 --> 00:36:35,985 ‫בסדר.‬ 646 00:36:41,699 --> 00:36:44,327 ‫אני רוצה לשחרר את…‬ 647 00:36:46,621 --> 00:36:47,830 ‫הפחד שלי.‬ 648 00:36:50,625 --> 00:36:51,918 ‫הפחד שלי מ…‬ 649 00:36:53,502 --> 00:36:56,088 ‫לנסות שוב ולחוות אובדן נוסף.‬ 650 00:37:13,481 --> 00:37:14,440 ‫סליחה, אני לא…‬ 651 00:37:16,567 --> 00:37:19,195 ‫אני מבינה, זו רק חתיכת נייר, ואני אמורה…‬ 652 00:37:21,405 --> 00:37:24,533 ‫אני פשוט לא מסוגלת. אני…‬ 653 00:37:24,617 --> 00:37:26,827 ‫אני פשוט…‬ ‫-אני כל כך מצטערת.‬ 654 00:37:27,370 --> 00:37:31,082 ‫לא התכוונתי לגרום לך להרגיש רע.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 655 00:37:31,165 --> 00:37:36,462 ‫כלומר, חשבתי שאני מתחילה‬ ‫להתגבר על זה, באמת. אני פשוט…‬ 656 00:37:37,213 --> 00:37:38,547 ‫אני בבלגן. אני לא…‬ 657 00:37:39,215 --> 00:37:42,134 ‫לא. אין צורך להתנצל.‬ 658 00:37:42,218 --> 00:37:45,471 ‫אם לא נעזור לך כשאת בשפל…‬ ‫-אנחנו לא ראויות לך כשאת בשיא.‬ 659 00:37:45,554 --> 00:37:46,389 ‫כן.‬ 660 00:37:47,139 --> 00:37:48,140 ‫תודה.‬ 661 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 ‫אני חושבת ש…‬ 662 00:37:54,021 --> 00:37:56,607 ‫הצלחתי להתגבר על האובדן בפעמים הקודמות כי…‬ 663 00:37:58,693 --> 00:38:01,821 ‫הייתה לי תקווה שבפעם הבאה זה יהיה שונה.‬ 664 00:38:05,950 --> 00:38:10,579 ‫אבל זו הייתה אמורה להיות "הפעם הבאה" שלי.‬ 665 00:38:11,497 --> 00:38:12,707 ‫וזה לא קרה.‬ 666 00:38:15,584 --> 00:38:19,463 ‫ואני פשוט חושבת‬ ‫שאני לא יכולה להאמין בזה יותר.‬ 667 00:38:38,566 --> 00:38:40,109 ‫אכפת לך לרדת מהאופנוע שלי?‬ 668 00:38:43,821 --> 00:38:45,114 ‫אתה פה די מאוחר.‬ 669 00:38:46,240 --> 00:38:47,658 ‫עושה לילות כימים?‬ 670 00:38:48,284 --> 00:38:51,412 ‫אני רק מוודא שכולם מסודרים ושהכול נעול.‬ 671 00:38:51,996 --> 00:38:55,124 ‫מליסה מעריכה את העובדה‬ ‫שהכול עבר חלק היום בזכותך.‬ 672 00:38:56,083 --> 00:38:56,917 ‫גם אני.‬ 673 00:38:57,793 --> 00:38:58,878 ‫יופי.‬ 674 00:38:58,961 --> 00:38:59,837 ‫תודה.‬ 675 00:39:00,713 --> 00:39:03,299 ‫עם זאת, ג'ק מבקש לראות את ספרי החשבונות.‬ 676 00:39:04,633 --> 00:39:08,512 ‫אנחנו רוצים שתוודא‬ ‫שהוא לא יראה שום דבר שיעורר את חשדו.‬ 677 00:39:09,055 --> 00:39:12,725 ‫טוב, אני לא יכול לזייף את החשבונות‬ ‫אם אני לא יודע מה באמת קורה.‬ 678 00:39:14,560 --> 00:39:16,145 ‫תספר לי או לא?‬ 679 00:39:17,355 --> 00:39:18,689 ‫תרים את החולצה.‬ 680 00:39:21,400 --> 00:39:22,234 ‫מה?‬ 681 00:39:22,318 --> 00:39:23,486 ‫החולצה שלך.‬ 682 00:39:23,569 --> 00:39:24,487 ‫למה?‬ 683 00:39:24,570 --> 00:39:25,404 ‫אתה יודע למה.‬ 684 00:39:25,488 --> 00:39:27,448 ‫מה, אתה חושב שיש לי מכשיר הקלטה?‬ 685 00:39:27,990 --> 00:39:29,492 ‫זה בדיוק מה שאני חושב.‬ 686 00:39:29,575 --> 00:39:33,079 ‫כדי שזה יעבוד,‬ ‫שניכם צריכים להתחיל לבטוח בי.‬ 687 00:39:46,050 --> 00:39:46,926 ‫מרוצה?‬ 688 00:40:03,150 --> 00:40:04,026 ‫היי.‬ 689 00:40:06,278 --> 00:40:07,238 ‫היי.‬ 690 00:40:08,614 --> 00:40:11,075 ‫איך היה היום שלך? המשפחות עברו לקרוואנים?‬ 691 00:40:11,158 --> 00:40:12,701 ‫כן.‬ 692 00:40:14,328 --> 00:40:15,663 ‫היה טוב לעזור.‬ 693 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 ‫כן.‬ 694 00:40:19,458 --> 00:40:20,668 ‫אני מכירה את ההרגשה.‬ 695 00:40:22,545 --> 00:40:24,255 ‫אני חוזרת למרפאה.‬ 696 00:40:26,632 --> 00:40:28,008 ‫כמובן.‬ 697 00:40:28,634 --> 00:40:30,052 ‫מותק, זה נהדר.‬ 698 00:40:31,929 --> 00:40:34,056 ‫אני מבין למה עזבת, אבל…‬ 699 00:40:35,433 --> 00:40:37,226 ‫אני בטוח שכשניכנס להיריון,‬ 700 00:40:37,309 --> 00:40:39,895 ‫תמצאי דרך להמשיך לעבוד כל עוד תרצי.‬ 701 00:40:46,277 --> 00:40:47,445 ‫ג'ק, אני…‬ 702 00:40:50,406 --> 00:40:51,574 ‫אני חושבת שסיימתי.‬ 703 00:40:53,284 --> 00:40:54,118 ‫מה זאת אומרת?‬ 704 00:40:54,702 --> 00:40:56,078 ‫אני לא יכולה לנסות שוב.‬ 705 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 ‫אבל חשבתי…‬ ‫-אני יודעת. אני מצטערת, פשוט…‬ 706 00:41:01,834 --> 00:41:02,835 ‫זו הייתה…‬ 707 00:41:04,837 --> 00:41:08,382 ‫חוויה סוחטת רגשית, ואני…‬ 708 00:41:09,133 --> 00:41:10,551 ‫אני עייפה כל כך.‬ 709 00:41:10,634 --> 00:41:15,848 ‫אני עייפה מהמעגל הזה של תקווה ושברון לב‬ 710 00:41:16,557 --> 00:41:18,267 ‫שחוזר על עצמו שוב ושוב. ואני…‬ 711 00:41:19,351 --> 00:41:21,353 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 712 00:41:25,441 --> 00:41:26,275 ‫אני סיימתי.‬