1 00:00:52,635 --> 00:00:53,470 Bok. 2 00:00:55,263 --> 00:00:56,639 -Bok. -Bok. 3 00:00:56,723 --> 00:00:58,808 Htio sam se vratiti dok spavaš. 4 00:00:58,892 --> 00:01:01,436 To radiš kad nisam ovdje? 5 00:01:01,519 --> 00:01:02,562 Jer mi se sviđa. 6 00:01:02,645 --> 00:01:05,440 Mislim da je to između mene i šumskih stvorenja. 7 00:01:05,523 --> 00:01:10,361 Da. Pa, u svoje ime i u ime raznolike faune, 8 00:01:10,445 --> 00:01:11,654 obožavatelji smo. 9 00:01:11,738 --> 00:01:12,614 Hvala. 10 00:01:12,697 --> 00:01:13,782 Od vjeverica. 11 00:01:14,532 --> 00:01:16,117 -To je od mene. -Hvala. 12 00:01:16,201 --> 00:01:18,953 Ozbiljno, drago mi je što ti je bolje. 13 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 I meni. 14 00:01:22,123 --> 00:01:25,085 Priredila si pravu gozbu. 15 00:01:25,168 --> 00:01:30,048 Da. Bilo je još hrane. Mnogo više, ali pojela sam je. 16 00:01:31,299 --> 00:01:33,301 Sve je to za tebe. Posluži se. 17 00:01:33,384 --> 00:01:34,385 Moram ići. 18 00:01:34,886 --> 00:01:36,930 S Docom idem u ribolov. 19 00:01:37,013 --> 00:01:38,014 Molim? 20 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 Ribolov. 21 00:01:39,724 --> 00:01:41,184 -Ribolov? -Što? 22 00:01:41,267 --> 00:01:45,438 Kad sam odlazila iz klinike, ponudila sam to Docu i prihvatio je. 23 00:01:45,522 --> 00:01:48,149 Nakon što isperem miris ribe sa sebe, 24 00:01:48,233 --> 00:01:51,027 idem na kasni ručak s damama iz kruga švelja 25 00:01:51,111 --> 00:01:53,404 pa na žensku večer s Brie. 26 00:01:53,488 --> 00:01:56,199 -Super kako te svi podupiru. -Da. 27 00:01:56,282 --> 00:01:58,243 Moram dijeliti svoju zvijezdu. 28 00:01:58,326 --> 00:02:00,203 Zar nemaš naporan dan? 29 00:02:00,286 --> 00:02:03,206 Danas je prijam robe, no neću biti toliko zauzet. 30 00:02:03,289 --> 00:02:06,501 Još mogu zakazati sastanak s dr. Lorton. 31 00:02:06,584 --> 00:02:09,838 -Da znamo kad možemo opet pokušati. -Aha, da. 32 00:02:12,132 --> 00:02:14,676 -Možemo poslije o tome. -Naravno. 33 00:02:14,759 --> 00:02:16,970 Hvala na cvijeću i na kavi. 34 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 -Nema na čemu. -Volim te. 35 00:02:19,430 --> 00:02:20,265 I ja tebe. 36 00:02:21,349 --> 00:02:22,433 Sretno u ribolovu. 37 00:02:23,393 --> 00:02:24,227 Hvala. 38 00:02:57,218 --> 00:02:59,137 Razgovarajmo o onome nekidan. 39 00:02:59,220 --> 00:03:00,138 Dobra ideja. 40 00:03:00,722 --> 00:03:01,598 Kunem se, 41 00:03:02,599 --> 00:03:04,642 Sacramento je bio puka slučajnost. 42 00:03:04,726 --> 00:03:07,770 Nisam znao da će Brie biti ondje. 43 00:03:07,854 --> 00:03:10,273 Sreli smo se u sudnici. 44 00:03:11,107 --> 00:03:13,276 Samo sam joj pružio potporu. 45 00:03:13,359 --> 00:03:15,153 Zašto mi to nisi rekao? 46 00:03:15,236 --> 00:03:19,199 Znao sam da ćeš preburno reagirati ako ti kažem. 47 00:03:19,282 --> 00:03:20,241 Što i jesi. 48 00:03:21,034 --> 00:03:24,537 Ako je želiš pokušati vratiti, 49 00:03:24,621 --> 00:03:26,372 moramo srušiti Melissu. 50 00:03:29,292 --> 00:03:31,211 Imaš mikrofon za mene? 51 00:03:31,294 --> 00:03:32,128 Imam. 52 00:03:35,715 --> 00:03:38,343 Danas ćeš ga nositi. Cijeli dan. 53 00:03:38,426 --> 00:03:40,929 U savršenu svijetu, Melissa će ti priznati 54 00:03:41,012 --> 00:03:44,140 da pere novac preko glampinga, 55 00:03:44,224 --> 00:03:47,977 uz pojedinosti o lokaciji droge i isporukama. 56 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 Očekuješ da sve to kaže dok je Jack ondje? 57 00:03:51,272 --> 00:03:54,067 -Odvedi je nekamo nasamo, neka govori. -Dobro. 58 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 Kažem ti, ako ne prizna uskoro, 59 00:03:58,780 --> 00:04:01,199 neću i dalje lagati Jacku i Brie. 60 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 Onda se usredotoči na naš cilj. 61 00:04:11,751 --> 00:04:12,585 'Jutro. 62 00:04:13,211 --> 00:04:17,006 Uranila si. I bogme si se dotjerala. 63 00:04:17,090 --> 00:04:17,966 Šefovski tvid. 64 00:04:18,049 --> 00:04:21,594 Voditeljica sam osoblja. Htjela sam ostaviti dobar dojam. 65 00:04:21,678 --> 00:04:23,054 Zadivljena sam. 66 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 Nemoj se naviknuti. Ovo je samo za prvi dan. 67 00:04:26,349 --> 00:04:27,850 Imam samo jedan kostim. 68 00:04:27,934 --> 00:04:29,769 Odjeća ne čini ženu. 69 00:04:29,852 --> 00:04:32,981 Dakle, sastavila sam popis prioriteta. 70 00:04:37,235 --> 00:04:39,028 Ovo je dugo kao Biblija. 71 00:04:39,112 --> 00:04:40,655 Novi zavjet, ali ipak. 72 00:04:40,738 --> 00:04:43,116 Mnogo toga treba riješiti. Nasreću, 73 00:04:43,199 --> 00:04:45,827 popila sam kavu i spremna sam za rad. 74 00:04:45,910 --> 00:04:49,080 Mislim da je prvi zadatak pronaći rješenje 75 00:04:49,163 --> 00:04:51,791 za ljude koji borave u školskoj dvorani. 76 00:04:51,874 --> 00:04:55,003 Proći će mjeseci prije nego što nađu trajni smještaj. 77 00:04:55,086 --> 00:04:57,797 Prva je točka da se presvučeš iz pidžame. 78 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 Stambena je kriza druga točka dnevnog reda. 79 00:05:01,050 --> 00:05:02,844 Dobra ideja. 'Jutro, Denny. 80 00:05:02,927 --> 00:05:05,054 -'Jutro, Hope. -Što danas smjeraš? 81 00:05:05,138 --> 00:05:07,557 Razgovor za posao u Bertovoj radionici. 82 00:05:07,640 --> 00:05:08,975 -Sretno. -Hvala. 83 00:05:10,560 --> 00:05:11,769 Dobro jutro. 84 00:05:11,853 --> 00:05:14,355 Ispratit ću te dok se Hope presvlači. 85 00:05:21,529 --> 00:05:22,822 Što je? 86 00:05:22,905 --> 00:05:24,073 Što da kažem? 87 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 Moja moćna političarka vrlo je seksi. 88 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 Moćna političarka? 89 00:05:28,703 --> 00:05:30,330 Molim te. Ne pretjerujmo. 90 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 Molim? Voditeljica si osoblja gradonačelnice. 91 00:05:33,207 --> 00:05:35,293 Ovo je promaknuće važno. 92 00:05:35,376 --> 00:05:36,961 HOPE I LIZ BIZNIS PLIZ 93 00:05:38,963 --> 00:05:40,465 Connie je to napravila. 94 00:05:40,548 --> 00:05:43,217 Ovo je baš slatko. 95 00:05:43,718 --> 00:05:46,346 Ali Hope i ja ne moramo u kampanju. 96 00:05:46,429 --> 00:05:51,392 Još. Ali kad budeš, imaš promidžbu i dečka koji će ići od vrata do vrata. 97 00:05:51,476 --> 00:05:53,061 Cijenim podršku. 98 00:05:53,144 --> 00:05:54,187 Naravno. 99 00:05:54,270 --> 00:05:56,814 Bertova radionica. Zvuči zanimljivo. 100 00:05:56,898 --> 00:05:59,776 Nema veze s vezom, ali on me jedini pozvao. 101 00:05:59,859 --> 00:06:03,279 Bit će dobro naučiti popraviti auto, promijeniti kotač 102 00:06:03,363 --> 00:06:07,158 ili naučiti različite ključeve. Provjerio sam i ima ih 40. 103 00:06:07,241 --> 00:06:09,243 To je korisno znati. 104 00:06:10,536 --> 00:06:12,205 Sretno s razgovorom. 105 00:06:13,790 --> 00:06:14,624 Hvala. 106 00:06:17,085 --> 00:06:18,628 „Hope i Liz, biznis pliz.” 107 00:06:19,837 --> 00:06:20,755 Vidimo se. 108 00:06:26,594 --> 00:06:29,847 Ovo me opušta mnogo više nego što sam očekivala. 109 00:06:29,931 --> 00:06:32,141 Pa, lijepo je loviti ribu, 110 00:06:33,184 --> 00:06:36,187 ali volim biti ovdje jer ovdje najbolje razmišljam. 111 00:06:36,270 --> 00:06:38,731 A katkad i razgovaram s ribom. 112 00:06:38,815 --> 00:06:39,690 Stvarno? 113 00:06:40,733 --> 00:06:42,068 Odgovaraju li ti? 114 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 Dobro slušaju. 115 00:06:44,862 --> 00:06:45,822 Bez pritiska. 116 00:06:46,489 --> 00:06:48,658 Nema očekivanja u ovom čamcu. 117 00:06:50,785 --> 00:06:53,704 Pa, ja danas izbjegavam tišinu. 118 00:06:54,664 --> 00:07:00,336 Samo slušam glazbu i pokušavam prigušiti misli. 119 00:07:00,962 --> 00:07:01,838 Da. 120 00:07:03,089 --> 00:07:05,675 Uvijek se vrate, zar ne? 121 00:07:06,426 --> 00:07:08,428 -Da. -Nemoj biti stroga prema sebi. 122 00:07:09,470 --> 00:07:12,849 Prolaziš mnogo toga, emocionalno i tjelesno i… 123 00:07:14,308 --> 00:07:16,519 treba vremena da zaliječiš srce. 124 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 Stalno sam to govorila majkama. 125 00:07:20,690 --> 00:07:22,733 Drukčije je kad si pacijent. 126 00:07:23,317 --> 00:07:24,610 Razumijem to. 127 00:07:26,028 --> 00:07:27,488 U istom sam čamcu. 128 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 Skužila sam foru. 129 00:07:34,245 --> 00:07:39,208 Da, ali u našem poslu katkad je teško poslušati samoga sebe. 130 00:07:40,126 --> 00:07:42,920 Kako je s Cameronom u klinici? 131 00:07:43,421 --> 00:07:46,716 Nudim mu partnerstvo u ordinaciji. 132 00:07:47,550 --> 00:07:50,052 To je zasigurno bila teška odluka. 133 00:07:50,136 --> 00:07:52,638 Da. Neću odmah otići. 134 00:07:52,722 --> 00:07:53,931 Znaš, 135 00:07:54,015 --> 00:07:57,018 zbog mog vida on mora preuzeti veću ulogu. 136 00:07:57,101 --> 00:07:59,854 Bilo bi mi drago da budeš ondje. 137 00:08:00,730 --> 00:08:03,983 Mene je posao uvijek liječio. 138 00:08:04,859 --> 00:08:05,985 Rado. 139 00:08:06,068 --> 00:08:07,445 To je bilo lako. 140 00:08:08,613 --> 00:08:10,781 Da, napuštanje klinike nije bilo. 141 00:08:11,824 --> 00:08:13,743 Mislim da je Hope imala pravo. 142 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 Sestrinstvo mi nikad nije bilo samo posao. 143 00:08:17,413 --> 00:08:18,706 To je poziv. 144 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 -Kad želiš da počnem? -Kad god si spremna. 145 00:08:24,003 --> 00:08:24,879 Dobro. 146 00:08:26,881 --> 00:08:29,217 Čekaj, je li to… Jesam li… 147 00:08:29,842 --> 00:08:31,093 -Upecala sam? -Povuci. 148 00:08:31,177 --> 00:08:33,179 -Dobro. -Da. Dobro. 149 00:08:33,262 --> 00:08:35,348 Mislim da si ulovila prvu ribu. 150 00:08:35,431 --> 00:08:36,474 Jesam? 151 00:08:52,323 --> 00:08:53,533 Ne mogu naći čizme. 152 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Hazel, nemamo vremena. Moramo ići. Slušaj… 153 00:08:58,329 --> 00:09:00,122 Ali moje čizme. 154 00:09:03,417 --> 00:09:05,253 -Pogledat ću u torbe. -Lark? 155 00:09:07,463 --> 00:09:09,215 O, Bože. Brady! 156 00:09:10,341 --> 00:09:11,926 -Bok. -Bok. 157 00:09:14,971 --> 00:09:17,807 -Što radiš tu? -Nisam znala da je netko… 158 00:09:18,558 --> 00:09:20,476 Oprosti. Baš mi je neugodno. 159 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 Idemo. Samo zaboravi da smo bile ovdje. 160 00:09:24,689 --> 00:09:27,024 -Bok, Brady. -Bok, mala. 161 00:09:27,108 --> 00:09:29,151 -Možeš spakirati igračke? -Dobro. 162 00:09:30,820 --> 00:09:31,779 Bok. 163 00:09:33,406 --> 00:09:35,074 Što se događa? 164 00:09:35,157 --> 00:09:38,286 Bile smo u osnovnoj školi s ostalim evakuiranima. 165 00:09:38,869 --> 00:09:41,831 Hazel nije mogla zaspati i počela je šiziti. 166 00:09:42,331 --> 00:09:44,959 Prolazila sam i vidjela prazne prikolice. 167 00:09:45,042 --> 00:09:48,087 Kanila sam da prespavamo i odemo rano ujutro, 168 00:09:48,170 --> 00:09:50,089 ali prespavala sam alarm. 169 00:09:51,966 --> 00:09:54,927 -Samo ne zovi policiju. Žao mi je. -U redu je. 170 00:09:55,011 --> 00:09:58,097 Ozbiljno. Samo si dobra mama. 171 00:09:59,015 --> 00:10:02,101 Pustio bih da ostanete duže, no ne odlučujem o tome. 172 00:10:02,685 --> 00:10:05,771 Ne želite ostati ovdje. Počet će s gradnjom. 173 00:10:05,855 --> 00:10:06,772 Bok. 174 00:10:06,856 --> 00:10:09,066 -Što ima? -'Jutro. 175 00:10:09,150 --> 00:10:10,067 Bok. 176 00:10:10,901 --> 00:10:11,944 Sjećam te se. 177 00:10:12,028 --> 00:10:13,529 Da, i ja tebe. 178 00:10:15,281 --> 00:10:16,157 Basil, zar ne? 179 00:10:16,240 --> 00:10:18,326 Ne, Hazel. 180 00:10:18,409 --> 00:10:20,161 Aha, Hazel. 181 00:10:20,244 --> 00:10:22,038 -Zar nisi Origano? Ne? -Ne. 182 00:10:22,121 --> 00:10:23,539 -Ne. -Peršin? 183 00:10:25,249 --> 00:10:26,083 Što se događa? 184 00:10:27,376 --> 00:10:30,630 -Znaš što? Mi… -Brady bi mi spasio dostojanstvo. 185 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 Ali ne želim lagati. 186 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 Prespavale smo tu. 187 00:10:34,175 --> 00:10:36,552 Žao mi je. Nismo imale kamo otići. 188 00:10:36,636 --> 00:10:38,304 Smjesta odlazimo. 189 00:10:39,388 --> 00:10:40,264 Hazel? 190 00:10:40,348 --> 00:10:41,599 Čekaj. 191 00:10:42,683 --> 00:10:44,060 Kamo ćete otići? 192 00:10:47,146 --> 00:10:48,689 Dobro, a da 193 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 ostanete tu? Dok se ne snađete. 194 00:10:52,943 --> 00:10:53,778 Ovdje? 195 00:10:53,861 --> 00:10:56,530 Da, trebaš mjesto da staneš na noge. Imam ga. 196 00:10:56,614 --> 00:10:57,531 Jednostavno je. 197 00:10:58,115 --> 00:10:59,825 O, Bože. Hvala. 198 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 Sve je u redu. 199 00:11:01,786 --> 00:11:03,621 Idem reći Hazel. 200 00:11:03,704 --> 00:11:04,538 Dobro. 201 00:11:06,082 --> 00:11:09,543 -Bacimo se na posao. -Da. Nego, slušaj… 202 00:11:09,627 --> 00:11:12,505 Ne znam je li pametno da ostanu ovdje. 203 00:11:12,588 --> 00:11:13,464 Zašto? 204 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 Jer je ovo gradilište. Moglo bi biti opasno. 205 00:11:16,717 --> 00:11:19,845 Brineš se da će malena voziti viličar iz zabave? 206 00:11:19,929 --> 00:11:22,932 -Ne, samo… -Daj, ima šestogodišnjakinju. 207 00:11:23,015 --> 00:11:24,892 Neću ih izbaciti na ulicu. 208 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 Da, imaš pravo. 209 00:11:26,936 --> 00:11:29,271 Dobro. Idem k Melissi. 210 00:11:29,355 --> 00:11:32,024 A ti im nabavi potrepštine. 211 00:11:32,108 --> 00:11:33,234 Dobro, može. 212 00:11:34,276 --> 00:11:36,237 -'Jutro. -Ovo je divan dan. 213 00:11:36,320 --> 00:11:39,490 Zbilja jest. Ne mogu vjerovati da napokon ovo radimo. 214 00:11:41,951 --> 00:11:45,037 Previše je ovo pompe i strke za kruh i jaja. 215 00:11:45,121 --> 00:11:46,956 Polako, ne budi mrziteljica. 216 00:11:47,039 --> 00:11:50,501 Ovo je moj zloglasni pohani kruh panettone. 217 00:11:51,752 --> 00:11:52,712 Dobro. 218 00:11:58,175 --> 00:11:59,802 -Imaš pravo. -Zar ne? 219 00:11:59,885 --> 00:12:01,429 Ovo je vrijedno pompe. 220 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 -A strke? -Ukusno je. 221 00:12:05,433 --> 00:12:09,019 Slušaj, znam da si rekla da si završila s Jayem, 222 00:12:09,103 --> 00:12:11,731 ali čini mi se da on nije završio s tobom. 223 00:12:11,814 --> 00:12:12,857 Zašto? 224 00:12:12,940 --> 00:12:14,608 Rekao mi je. 225 00:12:15,192 --> 00:12:17,737 Kao što rekoh, ne brini se zbog Jaya. 226 00:12:17,820 --> 00:12:20,906 Radije se brini zbog mog plana za danas. 227 00:12:20,990 --> 00:12:24,410 Mislio sam da si rekla da ćemo se opuštati. 228 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 Da. 229 00:12:25,786 --> 00:12:28,581 Zapravo me ne poznaješ, zar ne? 230 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 Ne, draži mi je dan uzbuđenja nego dan opuštanja. 231 00:12:32,501 --> 00:12:34,086 Dobro. Pa, idemo onda. 232 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 Ne dok ne dovršim svaki zalogaj svog otmjenog prepečenca. 233 00:12:41,010 --> 00:12:43,429 Drago nam je što si se vratila, Mel. 234 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 I meni. 235 00:12:45,306 --> 00:12:48,809 -Na čemu danas radiš? -Htjela sam dovršiti haljinicu. 236 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 Preslatko. 237 00:12:52,062 --> 00:12:55,691 Zakrpa ptičice. To je baš divan detalj. 238 00:12:55,775 --> 00:12:56,817 Hvala. 239 00:12:57,777 --> 00:13:00,070 Podsjeća me na mamu. 240 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 Zvala me svojom ptičicom. 241 00:13:03,407 --> 00:13:07,036 Nakon požara nečijoj ptičici možda treba haljinica. 242 00:13:07,912 --> 00:13:09,580 Baš lijepo od tebe. 243 00:13:09,663 --> 00:13:11,248 Samo raširi krila, dušo. 244 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 Dame, hoćete li mi prenijeti gradske tračeve? 245 00:13:17,254 --> 00:13:19,256 Ne, ne tračamo. 246 00:13:19,340 --> 00:13:22,092 Razmjenjujemo provokativne lokalne vijesti. 247 00:13:22,676 --> 00:13:28,682 Primjerice, jesi li znala da Muriel živi s Cameronom? 248 00:13:28,766 --> 00:13:30,518 To mi je novost. 249 00:13:30,601 --> 00:13:32,770 Ne prikazuj to tako loše. 250 00:13:32,853 --> 00:13:35,856 U gostinskoj sam sobi dok mi popravljaju kuću. 251 00:13:36,440 --> 00:13:38,317 Cimer mi je njegov Peloton. 252 00:13:38,400 --> 00:13:43,322 Pogodnosti kod mene nisu bile primamljive kao kod liječnika. 253 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 Daj prestani. 254 00:13:45,032 --> 00:13:47,451 Ništa se ne događa između mene i… 255 00:13:47,535 --> 00:13:49,328 Camerone! 256 00:13:49,411 --> 00:13:50,371 -Bok. -Bok, dame! 257 00:13:50,454 --> 00:13:52,706 -Bok. -Mel, trebam te kratko. 258 00:13:52,790 --> 00:13:53,833 Naravno. 259 00:13:57,628 --> 00:13:58,504 Što ima? 260 00:13:58,587 --> 00:14:01,507 Čujem da si prihvatila Docovu ponudu da se vratiš. 261 00:14:01,590 --> 00:14:02,675 Da, jesam. 262 00:14:02,758 --> 00:14:05,094 Odlično. Ne bismo mogli bez tebe. 263 00:14:05,177 --> 00:14:08,305 Kao što si i dokazala jer si stalno bila ondje. 264 00:14:08,389 --> 00:14:09,390 Pa… 265 00:14:09,473 --> 00:14:12,184 -Lijepo je da je i službeno. -Da. 266 00:14:13,018 --> 00:14:14,645 Možda pretjerujem, 267 00:14:14,728 --> 00:14:19,358 ali iz prve sam ruke vidio koliko sam pogriješio u vezi s Jackom. 268 00:14:20,067 --> 00:14:21,861 Žao mi je što sam ga osuđivao. 269 00:14:23,028 --> 00:14:25,114 Hvala. Cijenim to. 270 00:14:25,739 --> 00:14:28,784 -Vidimo se u uredu. -Da. Vidimo se u uredu. 271 00:14:30,160 --> 00:14:31,871 Htio sam svratiti do tržnice 272 00:14:31,954 --> 00:14:34,081 i pokupiti odreske za večeru. Može? 273 00:14:34,164 --> 00:14:36,083 Da, donijet ću fini Merlot. 274 00:14:36,166 --> 00:14:39,044 -Savršeno. Bok, dame. -Bok. 275 00:14:43,549 --> 00:14:45,467 Večeras je pun Mjesec. 276 00:14:45,551 --> 00:14:47,386 Bit će čarobno. 277 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 Znaš što kažu o punome Mjesecu, Muriel? 278 00:14:50,472 --> 00:14:53,642 Ne znam. Što kažu o punome Mjesecu, Connie? 279 00:14:53,726 --> 00:14:56,186 Sve podivlja. 280 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 Jako podivlja. 281 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 O, Bože! 282 00:15:02,484 --> 00:15:06,697 Uvijek sam smatrala da put do srca radnika vodi kroz želudac. 283 00:15:08,032 --> 00:15:09,825 Brady je okupio dobru ekipu. 284 00:15:09,909 --> 00:15:12,161 A tek ovaj pogled. 285 00:15:13,037 --> 00:15:17,958 Za koji mjesec putnici iz velegrada gurat će se da pobjegnu ovamo. 286 00:15:18,042 --> 00:15:19,418 Kad smo kod toga, 287 00:15:19,501 --> 00:15:23,422 budući da još neko vrijeme nećemo službeno otvoriti, 288 00:15:23,505 --> 00:15:26,759 možemo pozvati ljude koji su ostali bez domova. 289 00:15:27,426 --> 00:15:29,553 Spavaju u školskoj dvorani, autima. 290 00:15:29,637 --> 00:15:32,222 To je krasna ideja. 291 00:15:32,806 --> 00:15:34,767 Reći ću Hope da računa na nas. 292 00:15:34,850 --> 00:15:35,768 I, Jack? 293 00:15:36,977 --> 00:15:38,729 Nick mi je rekao o gubitku. 294 00:15:38,812 --> 00:15:40,689 Zaista mi je žao. 295 00:15:40,773 --> 00:15:44,109 Želim da znaš da nemaš razloga za brigu. 296 00:15:45,402 --> 00:15:50,074 Hvala. Iskreno, drago mi je što sad imam nekakvu zanimaciju 297 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 i kad razgovaram s Hope, 298 00:15:51,784 --> 00:15:55,079 bacam se na skupljanje potvrda, računa. 299 00:15:55,162 --> 00:15:58,540 Zapravo, već sam zamolila Bradyja da to riješi. 300 00:15:58,624 --> 00:16:02,336 Mislila sam da želiš što više vremena provoditi s Mel. 301 00:16:02,419 --> 00:16:04,505 Ne moraš mi smanjivati zadatke. 302 00:16:04,588 --> 00:16:07,967 Želim pomoći. Godinama vodim knjige bara. 303 00:16:08,050 --> 00:16:10,219 Znam da možeš. 304 00:16:11,720 --> 00:16:14,848 Ali sad smatram da smo obitelj. 305 00:16:14,932 --> 00:16:18,352 A u mojoj obitelji pazimo jedni na druge. 306 00:16:20,354 --> 00:16:21,647 Hvala. Cijenim to. 307 00:16:29,905 --> 00:16:30,739 Spreman? 308 00:16:31,407 --> 00:16:32,533 Idemo. 309 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 Hajde! 310 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Evo me! 311 00:16:45,796 --> 00:16:47,214 To! 312 00:16:55,222 --> 00:16:56,432 To! 313 00:16:59,935 --> 00:17:01,812 Prati me, Preach. 314 00:17:06,066 --> 00:17:07,943 -Oprezno s ovim zavojem. -Znam! 315 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 Preacher je podivljao. 316 00:17:20,956 --> 00:17:21,832 Da. 317 00:17:22,958 --> 00:17:24,877 Odakle ti to ime? 318 00:17:26,003 --> 00:17:28,922 Moja mama. Dala mi je nadimak kad sam bio dijete. 319 00:17:29,882 --> 00:17:32,468 Rekla je da ne govorim mnogo, ali kad jesam, 320 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 slušali su me. 321 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 Dječak i njegovo stado. 322 00:17:37,389 --> 00:17:39,016 Da, otprilike. 323 00:17:39,600 --> 00:17:43,312 Počelo je iz šale, ali kao i svi dobri nadimci, 324 00:17:43,395 --> 00:17:44,313 ostao je. 325 00:17:45,522 --> 00:17:49,151 Ne znam, samo… čini se prirodnije od mog pravog imena. 326 00:17:49,985 --> 00:17:51,361 A kako se zoveš? 327 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 Engelbert. 328 00:17:57,284 --> 00:18:01,330 To je zbilja posebno ime. 329 00:18:01,413 --> 00:18:03,332 Da, snažno je. 330 00:18:05,793 --> 00:18:06,919 Šalim se. 331 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 Zovem se John. 332 00:18:12,633 --> 00:18:13,759 Dobro. 333 00:18:13,842 --> 00:18:15,052 Sad si i šaljivac. 334 00:18:15,135 --> 00:18:16,929 Imam ih milijun. 335 00:18:18,013 --> 00:18:19,306 Kakvo si dijete bila? 336 00:18:22,142 --> 00:18:23,102 Ludo. 337 00:18:25,062 --> 00:18:28,857 Da, potječem iz duge loze hrabrih. Uglavnom vatrogasaca. 338 00:18:30,734 --> 00:18:34,404 -Tvoji se sigurno ponose tobom. -Trenutačno je to diskutabilno. 339 00:18:35,989 --> 00:18:38,700 Tata se ljuti na mene zbog Jaya. 340 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 Staromodan je, ne vjeruje u rastavu. 341 00:18:43,122 --> 00:18:44,873 Joj! 342 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 Ostajem pri svome, a tata se može nositi s time. Kao i Jay. 343 00:18:56,009 --> 00:18:57,427 Bok, Mel. 344 00:18:57,511 --> 00:18:58,345 Bok. 345 00:18:59,263 --> 00:19:03,058 Znam da ne kuhaš. Vidim te izdajničke ljute papričice. 346 00:19:03,642 --> 00:19:06,311 Hope je obećala da više neće biti složenaca. 347 00:19:06,395 --> 00:19:08,981 Obećala mi je jedan ako ti donesem ovaj. 348 00:19:09,064 --> 00:19:12,484 I moraš priznati da je njezin jugozapadni složenac zakon. 349 00:19:13,402 --> 00:19:15,779 Istina, dobro. Daj mi ga. 350 00:19:16,488 --> 00:19:17,364 Kako se držiš? 351 00:19:19,283 --> 00:19:20,951 Znaš već, guram. 352 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 Mogu se družiti s tobom ako trebaš pomoć s tim. 353 00:19:25,455 --> 00:19:26,415 Hvala. 354 00:19:26,498 --> 00:19:31,211 Zapravo, Jackova me sestra Brie pozvala na piće. Trebala bi i ti doći. 355 00:19:31,795 --> 00:19:32,671 Ne smeta joj? 356 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 Ne, draga je. Svidjet ćeš joj se. 357 00:19:35,507 --> 00:19:38,051 Koji vrag?! Ovo nije dječja liga. 358 00:19:38,719 --> 00:19:43,223 Jack mi je rekao da su te izbacili s utakmice Dodgersa. Sad vidim zašto. 359 00:19:43,307 --> 00:19:49,855 Jack pretjeruje, dobro? Strogo su me zamolili da odem. 360 00:19:50,731 --> 00:19:52,941 I znaš što? Nisam započela tu pjesmu. 361 00:19:53,567 --> 00:19:56,361 Zbog psovki se bacač zarumenio. 362 00:19:57,154 --> 00:19:58,614 To su bili steroidi. 363 00:19:58,697 --> 00:20:00,657 I zaslužio je čuti svaku riječ 364 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 jer je to radio preko volje, kao i ovaj. 365 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 Ne bih ti se htio zamjeriti. 366 00:20:07,748 --> 00:20:08,957 Sumnjam da bi mogao. 367 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 Hvala na ovome danas. 368 00:20:15,714 --> 00:20:16,882 I na krilcima. 369 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 Da. Naravno. To je najmanje što mogu učiniti. 370 00:20:20,344 --> 00:20:21,887 Bio si uz mene. 371 00:20:23,388 --> 00:20:26,350 Što me dovodi do sljedećeg pitanja. 372 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 Nadala sam se da bi možda mogao opet. 373 00:20:31,521 --> 00:20:36,610 -Vožnje do zračne luke moja su granica. -Ne. Moja tvrtka ima ekipu za softbol. 374 00:20:36,693 --> 00:20:37,986 Sutra imamo tekmu 375 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 i jedan je igrač slomio nogu na momačkoj. 376 00:20:41,365 --> 00:20:44,368 Bi li ga možda mogao zamijeniti? 377 00:20:44,451 --> 00:20:45,285 Profi sportaš? 378 00:20:48,497 --> 00:20:50,207 Tko može odbiti to lice? 379 00:20:50,290 --> 00:20:52,084 -Da. Dobro, može. Da. -Da? 380 00:20:52,167 --> 00:20:54,044 -To! -Da. Još jedna runda? 381 00:20:54,127 --> 00:20:56,421 -Da. Kad već ustaješ. Hvala. -Dobro. 382 00:21:07,641 --> 00:21:10,143 ŽAO MI JE. VALJDA MI MOŽEŠ OPROSTITI. 383 00:21:20,696 --> 00:21:23,282 -U svima ima struje? -Da, sve je spremno. 384 00:21:23,365 --> 00:21:25,325 -Jack. -Pravi trenutak. 385 00:21:25,409 --> 00:21:27,536 Možeš odvesti obitelji u prikolice? 386 00:21:27,619 --> 00:21:28,495 Evo. 387 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 Vitezovi na bijelome konju. 388 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 Hvala, dečki. 389 00:21:32,416 --> 00:21:33,333 Uvijek. 390 00:21:34,584 --> 00:21:37,421 Sjajno je što ovo radiš, Jack. 391 00:21:37,504 --> 00:21:40,090 Meni se posrećilo i imam kuću. 392 00:21:40,757 --> 00:21:44,678 I hvala što si preuzeo račune i narudžbe. 393 00:21:44,761 --> 00:21:45,679 Kako to misliš? 394 00:21:46,179 --> 00:21:49,725 Melissa je rekla da ćeš organizirati račune za materijal, 395 00:21:49,808 --> 00:21:51,184 pratiti troškove rada. 396 00:21:52,019 --> 00:21:54,688 Da. Da, naravno. Sinoć se nisam baš naspavao, 397 00:21:54,771 --> 00:21:57,899 jedva gledam, no sve je pod kontrolom. Knjige štimaju. 398 00:21:58,400 --> 00:22:00,819 -Ako trebaš da pregledam tvoj rad… -Jack? 399 00:22:00,902 --> 00:22:03,739 Imaju pitanje o klimatizaciji. Kako funkcionira? 400 00:22:03,822 --> 00:22:05,240 Dobro, evo me. 401 00:22:05,324 --> 00:22:06,491 -Hvala. -Da. 402 00:22:06,575 --> 00:22:09,661 Sve pet. Bez brige. Dovest ću sljedeću obitelj. 403 00:22:09,745 --> 00:22:12,331 Bok, ljudi. Dođite, idemo lijevo. 404 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 Danas je bilo zakon. 405 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 Stvarno me voliš gurati izvan zone ugode. 406 00:22:18,378 --> 00:22:21,381 Da. Puno je bolje od dana opuštanja, zar ne? 407 00:22:21,465 --> 00:22:26,219 Sad je moj red da ja tebe poguram iz tvoje zone ugode. 408 00:22:28,680 --> 00:22:31,183 Želim znati što je bilo s tobom i Jayem. 409 00:22:31,767 --> 00:22:34,144 Dubina i ozbiljnost 410 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 nešto je novo za mene. 411 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 Da, možemo polako. 412 00:22:39,900 --> 00:22:40,984 Pa… 413 00:22:49,242 --> 00:22:51,161 Upoznala sam Jaya na obuci. 414 00:22:51,244 --> 00:22:52,579 I, naravno, 415 00:22:52,662 --> 00:22:55,707 to je intenzivno okruženje. Pogotovo ako si žena. 416 00:22:55,791 --> 00:23:00,212 Bila sam jedina i dečkima je smetala moja prisutnost, osim Jayu. 417 00:23:01,129 --> 00:23:03,965 Bio je gostoljubiv, arogantan, ali drag. 418 00:23:04,049 --> 00:23:06,468 No samouvjerenost je bila nadmenost. 419 00:23:06,551 --> 00:23:11,181 Tek kad smo se vjenčali, shvatila sam da prikriva nesigurnost. 420 00:23:11,264 --> 00:23:14,393 Koliko ste dugo bili u braku prije… 421 00:23:15,811 --> 00:23:17,104 Sedma godina. 422 00:23:17,687 --> 00:23:22,692 Zakompliciralo se kad smo se oboje prijavili za mjesto vođe ekipe. 423 00:23:24,444 --> 00:23:25,695 Nadmetao se. 424 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 Počeo me omalovažavati pred ekipom, 425 00:23:28,240 --> 00:23:31,243 a budući da je on tip, a ja nisam, 426 00:23:31,326 --> 00:23:34,204 vjerovali su mu kad je rekao da sam prekrhka. 427 00:23:34,287 --> 00:23:36,873 I Jay je dobio promaknuće. 428 00:23:36,957 --> 00:23:40,252 Jest. A onda me zamolio da prestanem s vatrogastvom. 429 00:23:40,335 --> 00:23:42,379 Ostanem doma da zasnujemo obitelj. 430 00:23:43,255 --> 00:23:45,924 Nisam shvaćala zašto moram odustati. 431 00:23:47,175 --> 00:23:48,385 Žao mi je. 432 00:23:48,468 --> 00:23:50,846 Jay je htio da odustanem od snova. 433 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Odbila sam. 434 00:23:55,058 --> 00:23:56,143 Tražio je rastavu. 435 00:23:56,226 --> 00:23:58,311 Kako uspijevaš surađivati s njim? 436 00:23:58,395 --> 00:23:59,354 Nakon svega? 437 00:23:59,938 --> 00:24:02,065 U marincima si. Znaš kako je 438 00:24:02,149 --> 00:24:04,276 kad se ne slažeš s partnerom. 439 00:24:04,359 --> 00:24:08,530 Da, svoje osobne probleme ostavljaš po strani za veće dobro. 440 00:24:08,613 --> 00:24:11,241 -Da. -Ali to možeš raditi neko vrijeme. 441 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 Zaslužuješ dobiti što želiš. 442 00:24:14,202 --> 00:24:18,498 Kao da svi muškarci u mom životu žele da govorim samo ako stojim iza njih. 443 00:24:19,082 --> 00:24:23,003 Sa mnom možeš stajati gdje god želiš. 444 00:24:27,132 --> 00:24:29,217 Samo me pritom drži za ruku. 445 00:24:40,395 --> 00:24:43,315 Koliko mi još vremena ostaje s tobom? 446 00:24:44,274 --> 00:24:45,817 Još čekam da čujem. 447 00:24:47,986 --> 00:24:50,113 Možemo uspjeti ako želimo. 448 00:25:04,377 --> 00:25:06,046 ŽAO MI JE. PRETJERAO SAM. 449 00:25:27,484 --> 00:25:28,443 Bok. 450 00:25:28,527 --> 00:25:30,320 Baš sam kanio otići. 451 00:25:30,403 --> 00:25:32,405 Želim vidjeti trebate li još što. 452 00:25:32,489 --> 00:25:35,784 Učinio si dovoljno za jedan dan. Hazel je već zaspala. 453 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 Super. 454 00:25:37,327 --> 00:25:39,037 Dobro. Pa, laku noć. 455 00:25:39,538 --> 00:25:40,830 Brady. 456 00:25:43,500 --> 00:25:45,585 Imaš li vremena za pivo? 457 00:25:45,669 --> 00:25:48,547 To je najmanje što mogu učiniti nakon svega. 458 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 Da. 459 00:25:51,633 --> 00:25:52,509 Da, naravno. 460 00:25:53,134 --> 00:25:54,594 Nemam obveza. 461 00:26:00,183 --> 00:26:01,476 Bilo bi nevjerojatno. 462 00:26:01,560 --> 00:26:05,146 Jesi li održala strastven govor kao u Nekoliko dobrih ljudi? 463 00:26:05,230 --> 00:26:07,315 Da. Totalno. Većina mojih predmeta 464 00:26:07,399 --> 00:26:10,318 završava monolozima o časti vrijednim Oscara. 465 00:26:10,402 --> 00:26:11,736 -Stvarno? -Ne. 466 00:26:12,862 --> 00:26:16,825 Većina mojih predmeta ne dođe do suđenja. Završe jadnom arbitražom. 467 00:26:16,908 --> 00:26:19,327 Znala sam da ćete se slagati. 468 00:26:19,411 --> 00:26:20,370 Slažemo se. 469 00:26:21,621 --> 00:26:25,166 Drago mi je što ste tu. Trebalo mi je druženje s curama. 470 00:26:25,250 --> 00:26:26,126 I meni. 471 00:26:26,710 --> 00:26:29,963 -Brady i ja prekinuli smo. -Što? Službeno? 472 00:26:30,046 --> 00:26:31,256 Da. 473 00:26:31,339 --> 00:26:32,882 Dušo, baš mi je žao. 474 00:26:33,592 --> 00:26:34,843 Muškarci. 475 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 Lako je tebi reći. 476 00:26:38,096 --> 00:26:41,224 Ne, drago mi je što nisam samo ja tužna. 477 00:26:41,308 --> 00:26:42,809 Joj, ne! Što nije u redu? 478 00:26:42,892 --> 00:26:46,438 Žao mi je zbog svega što se dogodilo tijekom požara. 479 00:26:46,521 --> 00:26:49,482 Ava, to je bilo izvan tvoje kontrole. 480 00:26:49,566 --> 00:26:51,234 To baš i nije točno. 481 00:26:52,235 --> 00:26:54,696 Tijekom požara imala sam napadaj. 482 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Zbog boli sam pala i udarila glavom. 483 00:26:57,365 --> 00:27:00,327 To i dalje ne zvuči kao da si ti kriva. 484 00:27:00,410 --> 00:27:05,957 Da sam prije dogovorila liječenje, možda ne bih ugrozila sestru. 485 00:27:06,041 --> 00:27:10,337 Ava, i da si dogovorila plan liječenja, nema jamstva da bi bilo bezbolno. 486 00:27:11,046 --> 00:27:13,548 Dobro? Takvo razmišljanje neće ti pomoći. 487 00:27:13,632 --> 00:27:14,466 Da. 488 00:27:14,549 --> 00:27:17,052 -Najvažnije da je Chloe na sigurnom. -Da. 489 00:27:17,135 --> 00:27:18,970 Moram sve to pustiti. 490 00:27:19,054 --> 00:27:20,055 Da! 491 00:27:20,722 --> 00:27:21,556 Da. 492 00:27:21,640 --> 00:27:23,600 Srećom, večeras je pun Mjesec. 493 00:27:23,683 --> 00:27:27,020 Savršeno je vrijeme da pustim ono što mi više ne koristi. 494 00:27:27,103 --> 00:27:28,563 -Imaš kamin? -Imam. 495 00:27:28,647 --> 00:27:31,566 Dobro. Trebamo kristal, notes i kemijsku. 496 00:27:31,650 --> 00:27:33,234 -Imaš li kristal? -Nemam. 497 00:27:33,318 --> 00:27:34,653 -Dobro. -Ja… 498 00:27:35,320 --> 00:27:37,614 Nećemo valjda zavijati na Mjesec? 499 00:27:37,697 --> 00:27:40,533 Mislim, ona je iz Portlanda. Što da kažem? 500 00:27:45,789 --> 00:27:46,998 -Bok. -Bok. 501 00:27:47,082 --> 00:27:49,042 Kako je prošao razgovor? 502 00:27:49,542 --> 00:27:53,380 Bert mi je postavio gomilu pitanja na koja nisam znao odgovor 503 00:27:53,463 --> 00:27:55,965 i onda mi je njegova žena dala ovaj kolač. 504 00:27:56,591 --> 00:27:58,134 Znači, nije bilo dobro. 505 00:27:58,218 --> 00:28:01,638 Lijepo od Shirley. Žao mi je što nisi dobio posao. 506 00:28:01,721 --> 00:28:04,015 U redu je. Mogu raditi kao šegrt. 507 00:28:04,099 --> 00:28:06,184 Da naučim obnavljati klasične aute. 508 00:28:06,267 --> 00:28:10,522 Da. Dakle, tražiš posao. 509 00:28:11,439 --> 00:28:14,526 Znači li to da planiraš ostati u Virgin Riveru? 510 00:28:14,609 --> 00:28:18,196 Da. Znaš da sam htio putovati, ali zbog Lizziena posla 511 00:28:18,279 --> 00:28:19,864 to ide na čekanje. 512 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 Pa, ja te ne forsiram. 513 00:28:22,867 --> 00:28:25,161 Jako sam sretan što si tu. 514 00:28:25,245 --> 00:28:26,079 I ja. 515 00:28:28,331 --> 00:28:32,293 I, ne želim ti stvarati pritisak… 516 00:28:34,295 --> 00:28:38,091 ali… jutros je nazvala baka Rose. 517 00:28:38,883 --> 00:28:41,094 Pitala je može li doći u posjet. 518 00:28:42,929 --> 00:28:46,975 Želi upoznati Lizzie. Vidjeti moj život ovdje. Vidjeti tebe. 519 00:28:48,184 --> 00:28:50,687 Mislim da su je i požari prestrašili. 520 00:28:50,770 --> 00:28:54,733 Predložila je sutra, ali samo ako se ti slažeš. 521 00:28:54,816 --> 00:28:58,737 Znam da niste razgovarali o onome što se dogodilo mom tati. 522 00:28:58,820 --> 00:29:01,406 Ne, nismo. 523 00:29:02,741 --> 00:29:06,661 Možda je vrijeme da razgovaramo o tome. 524 00:29:06,745 --> 00:29:09,330 Samo da razgovaram s Hope. 525 00:29:09,414 --> 00:29:10,623 -Stvarno? -Da. 526 00:29:10,707 --> 00:29:12,041 Dobro. Hvala. Ja… 527 00:29:13,042 --> 00:29:15,503 Znaš, znam da je situacija komplicirana. 528 00:29:15,587 --> 00:29:17,547 Puno mi znači što ćeš razmisliti. 529 00:29:19,507 --> 00:29:21,217 Odnijet ću ovo u hladnjak. 530 00:29:28,808 --> 00:29:30,935 Tko je onda povukao alarm? 531 00:29:31,019 --> 00:29:34,773 Frend. Bio je ljut što sam dobio glavnu ulogu u Trgovini užasa. 532 00:29:34,856 --> 00:29:37,233 Čekaj. Glumio si Seymoura? 533 00:29:37,317 --> 00:29:38,151 Ne, biljku. 534 00:29:39,068 --> 00:29:43,656 Aktivirao se alarm, ja izađem iz toga golemog kostima. 535 00:29:43,740 --> 00:29:47,118 Stojim na pozornici u bijelim gaćama 536 00:29:47,202 --> 00:29:49,621 pred gledalištem punim ljudi. 537 00:29:49,704 --> 00:29:52,248 -Zašto? -Jer je u kostimu bilo tako vruće. 538 00:29:52,957 --> 00:29:54,334 I što si učinio? 539 00:29:54,417 --> 00:29:59,631 Onda su evakuirali školu, a ja sam stajao vani u donjem rublju 540 00:29:59,714 --> 00:30:03,301 i naklonio sam se svima koji su se smijali i upirali prstom. 541 00:30:03,384 --> 00:30:06,471 Dobro, čak si i tada bio galantan. 542 00:30:07,847 --> 00:30:11,768 Ne uspije mi uvijek, kao s Docom. 543 00:30:12,685 --> 00:30:15,814 I cijela ta situacija s Mel. 544 00:30:16,606 --> 00:30:21,194 Tek sam bio došao u grad i prekinuo sam sa zaručnicom, 545 00:30:21,277 --> 00:30:25,156 upoznao sam Mel, a ona je bila posve drukčija od Michelle. 546 00:30:25,240 --> 00:30:28,201 Mislio sam da želim biti s njom, 547 00:30:28,284 --> 00:30:29,994 ali to nije imalo veze s Mel. 548 00:30:31,162 --> 00:30:33,498 Ona i ja nismo imali takvu povezanost. 549 00:30:34,582 --> 00:30:36,960 A što onda tražiš? 550 00:30:38,169 --> 00:30:40,255 Teško je naći pravu povezanost. 551 00:30:40,338 --> 00:30:44,384 Da, jest i može te uhvatiti nespremna. 552 00:30:44,467 --> 00:30:47,762 -Može te oboriti s nogu. -Baš kad se najmanje nadaš. 553 00:31:01,025 --> 00:31:03,194 Oprosti, ali… 554 00:31:05,196 --> 00:31:06,239 ne mogu ja ovo. 555 00:31:07,782 --> 00:31:09,409 Mislila sam da… 556 00:31:09,492 --> 00:31:12,120 Ne, mislim, želim ovo učiniti, 557 00:31:12,203 --> 00:31:16,040 ali obećao sam Docu da ću biti profesionalniji i… 558 00:31:16,958 --> 00:31:17,834 A mi… 559 00:31:17,917 --> 00:31:18,877 Zajedno radimo. 560 00:31:18,960 --> 00:31:20,086 Da, istina. 561 00:31:22,964 --> 00:31:23,965 Shvaćam. 562 00:31:24,716 --> 00:31:25,550 Doista. 563 00:31:27,468 --> 00:31:29,220 Ali bilo bi tako tužno 564 00:31:30,763 --> 00:31:33,349 da nam prvi poljubac bude i posljednji. 565 00:31:47,322 --> 00:31:48,865 Laku noć, dr. Hayek! 566 00:32:03,546 --> 00:32:04,797 Večera je gotova. 567 00:32:07,133 --> 00:32:09,052 -Bok, zgodni. -Bok. 568 00:32:09,135 --> 00:32:11,679 Pogledaj samo sve ovo! 569 00:32:11,763 --> 00:32:13,306 Tako si drag. 570 00:32:13,389 --> 00:32:14,599 Znam to biti. 571 00:32:15,934 --> 00:32:17,060 Kako je danas bilo? 572 00:32:18,937 --> 00:32:19,896 Nevjerojatno. 573 00:32:20,980 --> 00:32:24,692 Znala sam da će stanovnici Virgin Rivera pomagati jedni drugima. 574 00:32:25,944 --> 00:32:27,278 To me održava. 575 00:32:28,154 --> 00:32:28,988 Da. 576 00:32:36,913 --> 00:32:37,997 A tvoj dan? 577 00:32:38,081 --> 00:32:42,293 Denny mi je rekao da Rose želi doći u posjet. 578 00:32:44,504 --> 00:32:45,380 Stvarno? 579 00:32:46,089 --> 00:32:47,632 -Kad? -Sutra. 580 00:32:47,715 --> 00:32:51,761 I razmišljam o tome. Ako se ti slažeš s time, naravno. 581 00:32:51,844 --> 00:32:55,181 Ozbiljno, Vernone? O čemu ćete razgovarati? 582 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 Zašto ti je 50 godina skrivala sina? 583 00:32:58,351 --> 00:33:00,019 Zašto je lažirala smrt? 584 00:33:00,103 --> 00:33:01,521 Znam, 585 00:33:01,604 --> 00:33:04,315 ali Denny je sad u našim životima 586 00:33:04,816 --> 00:33:09,195 i morat ću se suočiti s time prije ili poslije. 587 00:33:12,991 --> 00:33:16,035 Onda ću sutra valjda napokon upoznati Rose Miller. 588 00:33:21,416 --> 00:33:23,543 -Naravno. -Zar ne? 589 00:33:24,127 --> 00:33:25,962 Ovdje je predivno. 590 00:33:26,045 --> 00:33:27,130 Da. 591 00:33:27,213 --> 00:33:31,092 Hvala na pomoći… sa smještajem. 592 00:33:31,884 --> 00:33:33,678 Ne zahvaljuj mi još. 593 00:33:33,761 --> 00:33:35,596 Jezero je sigurno ukleto. 594 00:33:36,097 --> 00:33:37,015 Čekaj. 595 00:33:38,016 --> 00:33:38,975 Ozbiljno? 596 00:33:39,058 --> 00:33:40,268 Samo te zafrkavam. 597 00:33:45,064 --> 00:33:47,066 Uza sve što se događa, 598 00:33:47,817 --> 00:33:49,610 duhovi čak i zvuče zabavno. 599 00:33:50,278 --> 00:33:52,530 Činiš sve što možeš za svoju kćer. 600 00:33:53,781 --> 00:33:55,450 Da je bar moja mama takva. 601 00:33:56,534 --> 00:33:58,745 Otišla je kad sam bio Hazeline dobi. 602 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 Ni moj tata nije bio najbolji. 603 00:34:04,667 --> 00:34:06,210 Bio je zao čovjek. 604 00:34:07,754 --> 00:34:09,338 Pogotovo prema mojoj mami. 605 00:34:11,716 --> 00:34:12,550 Da? 606 00:34:14,260 --> 00:34:15,887 Je li bio zao i prema tebi? 607 00:34:15,970 --> 00:34:17,138 Jest. 608 00:34:17,221 --> 00:34:18,890 Kad sam imala 15 godina, 609 00:34:20,016 --> 00:34:21,601 više nisam mogla. 610 00:34:21,684 --> 00:34:26,981 Morala sam nešto učiniti pa sam ga ubola njegovim lovačkim nožem u nogu. 611 00:34:27,857 --> 00:34:31,402 Posljednji je put podigao ruku na mene… ili mamu. 612 00:34:33,154 --> 00:34:33,988 Bože. 613 00:34:34,489 --> 00:34:35,740 Žao mi je. 614 00:34:36,365 --> 00:34:38,159 Rodila se Hazel i otišla sam. 615 00:34:39,827 --> 00:34:42,455 Da ne misli da su svi muškarci takvi. 616 00:34:46,334 --> 00:34:47,960 Ne mogu svi biti kao ti. 617 00:34:56,010 --> 00:34:57,011 Moram ići. 618 00:34:58,179 --> 00:35:01,557 Kasno je i trebao bih se naspavati. 619 00:35:02,809 --> 00:35:06,395 Hvala na pivu i… društvu. 620 00:35:11,275 --> 00:35:12,693 Laku noć, Brady. 621 00:35:14,112 --> 00:35:14,946 Da. 622 00:35:16,239 --> 00:35:17,281 Laku noć, Lark. 623 00:35:26,582 --> 00:35:29,085 Za pune Mjesece i puštanje svega. 624 00:35:29,168 --> 00:35:30,837 Za puštanje svega. 625 00:35:34,590 --> 00:35:37,301 Što ćemo napisati u te blokiće? 626 00:35:37,385 --> 00:35:41,931 Zapisat ćemo što nas muči i pustiti da gori. 627 00:35:42,014 --> 00:35:46,727 Onda ćemo pustiti da nas Mjesec iscijeli i prizvati dobru energiju u naše živote. 628 00:35:47,979 --> 00:35:49,021 Dobro. 629 00:35:54,402 --> 00:35:55,945 Dobro. Sad… 630 00:35:59,574 --> 00:36:00,992 Zbogom, grizodušje. 631 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 Nisam ja kriva za gubitak farme. 632 00:36:11,752 --> 00:36:12,753 Zbogom, Brady. 633 00:36:15,006 --> 00:36:17,133 Da je barem ispalo drukčije. 634 00:36:17,842 --> 00:36:22,054 Mislila sam da možda, ne znam, možemo izliječiti jedno drugo. 635 00:36:30,563 --> 00:36:32,231 -Sad ti. -Moj je red. 636 00:36:35,026 --> 00:36:35,985 Dobro. 637 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Želim se osloboditi… 638 00:36:46,621 --> 00:36:47,830 svog straha. 639 00:36:50,583 --> 00:36:51,626 Straha od… 640 00:36:53,502 --> 00:36:56,005 ponovnog pokušaja i gubitka. 641 00:37:13,481 --> 00:37:14,440 Oprostite, ne… 642 00:37:16,567 --> 00:37:19,195 To je samo komad papira i trebala bih… 643 00:37:21,405 --> 00:37:24,533 Samo, ne mogu to učiniti. Ja… 644 00:37:24,617 --> 00:37:29,830 Oprosti. Nisam htjela da ti bude gore. 645 00:37:29,914 --> 00:37:36,379 Ne, u redu je. Mislila sam da sam se počela oporavljati. Jesam. Samo… 646 00:37:37,213 --> 00:37:38,506 U kaosu sam, ja… 647 00:37:39,215 --> 00:37:42,134 Ne. Nema potrebe za isprikama. 648 00:37:42,218 --> 00:37:43,803 Ako nismo uz tebe… 649 00:37:43,886 --> 00:37:45,429 Ne zaslužujemo te. 650 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 Da. 651 00:37:47,139 --> 00:37:48,140 Hvala. 652 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 Mislim… 653 00:37:54,021 --> 00:37:56,607 ono što me prije vadilo iz tuge 654 00:37:58,651 --> 00:38:02,029 bila je nada da će idući put biti drukčije. 655 00:38:05,950 --> 00:38:10,579 Ali ovo mi je trebao biti taj idući put. 656 00:38:11,497 --> 00:38:12,623 A nije. 657 00:38:15,584 --> 00:38:19,463 I ja… mislim da više ne mogu vjerovati u to. 658 00:38:38,566 --> 00:38:40,067 Možeš sići s motocikla? 659 00:38:43,821 --> 00:38:45,281 Kasno si tu. 660 00:38:46,240 --> 00:38:47,658 Radiš cijelu noć? 661 00:38:48,242 --> 00:38:51,412 Provjeravam jesu li svi zbrinuti, je li sve zatvoreno. 662 00:38:51,996 --> 00:38:55,374 Melissa cijeni koliko si danas sve glatko vodio. 663 00:38:56,083 --> 00:38:56,917 I ja. 664 00:38:57,793 --> 00:38:58,878 Dobro. 665 00:38:58,961 --> 00:38:59,837 Hvala. 666 00:39:00,713 --> 00:39:03,299 Ali Jack traži da vidi knjige. 667 00:39:04,633 --> 00:39:08,512 Želimo da sve što vidi zadovolji njegovu znatiželju. 668 00:39:09,013 --> 00:39:12,725 Ne mogu muljati knjige za Jacka ako ne znam što se događa. 669 00:39:14,560 --> 00:39:16,145 Hoćeš li mi reći ili ne? 670 00:39:17,355 --> 00:39:18,689 Zadigni majicu. 671 00:39:21,400 --> 00:39:22,234 Što? 672 00:39:22,318 --> 00:39:23,486 Majicu. 673 00:39:23,569 --> 00:39:24,487 Zašto? 674 00:39:24,570 --> 00:39:25,404 Znaš zašto. 675 00:39:25,488 --> 00:39:27,907 Misliš da nosim mikrofon? 676 00:39:27,990 --> 00:39:29,492 Upravo to mislim. 677 00:39:29,575 --> 00:39:33,079 Ako želite da ovo upali, morate mi vjerovati. 678 00:39:46,050 --> 00:39:46,926 Sretan? 679 00:40:03,150 --> 00:40:04,026 Bok. 680 00:40:06,278 --> 00:40:07,238 Bok. 681 00:40:08,614 --> 00:40:11,075 Kako je bilo? Jesu se obitelji smjestile? 682 00:40:11,158 --> 00:40:12,701 Da, jesu. 683 00:40:14,328 --> 00:40:16,038 Drago mi je što sam pomogao. 684 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 Da. 685 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 Znam kako je to. 686 00:40:22,545 --> 00:40:24,255 Vraćam se u kliniku. 687 00:40:26,632 --> 00:40:28,008 Naravno da se vraćaš. 688 00:40:28,634 --> 00:40:30,052 Dušo, to je sjajno. 689 00:40:31,929 --> 00:40:33,931 Razumijem zašto si otišla, ali… 690 00:40:35,433 --> 00:40:37,226 No kad zatrudniš, 691 00:40:37,309 --> 00:40:40,062 moći ćeš ostati ondje dokle god želiš. 692 00:40:46,277 --> 00:40:47,445 Jack, ja… 693 00:40:50,406 --> 00:40:51,824 mislim da sam završila. 694 00:40:53,284 --> 00:40:54,118 S čime? 695 00:40:54,702 --> 00:40:56,078 Ne mogu opet pokušati. 696 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 -Ali mislio sam… -Znam. Žao mi je. Samo… 697 00:41:01,834 --> 00:41:02,835 Ovo je bio… 698 00:41:04,837 --> 00:41:08,382 takav emocionalni vrtuljak za mene i ja… 699 00:41:09,133 --> 00:41:10,551 tako sam umorna. 700 00:41:10,634 --> 00:41:15,764 Umorna sam od toga da živim u nadi i da mi onda netko iščupa srce, 701 00:41:16,557 --> 00:41:18,267 opetovano. I ja… 702 00:41:19,310 --> 00:41:21,187 Jednostavno više ne mogu. 703 00:41:25,441 --> 00:41:26,275 Završila sam. 704 00:42:35,719 --> 00:42:38,472 Prijevod titlova: Željko Radić