1 00:00:52,635 --> 00:00:53,470 Szia! 2 00:00:55,263 --> 00:00:56,639 - Szia! - Szia! 3 00:00:56,723 --> 00:00:58,808 Vissza akartam érni, mielőtt felébredsz. 4 00:00:58,892 --> 00:01:01,436 Ezt csinálod, amikor nem vagyok itt? 5 00:01:01,519 --> 00:01:02,562 Mert tetszik. 6 00:01:02,645 --> 00:01:05,440 Tudod, ez csak rám és az erdei lényekre tartozik. 7 00:01:05,523 --> 00:01:10,361 Értem. Nos, a magam és a különböző erdei lények nevében is mondhatom, 8 00:01:10,445 --> 00:01:11,654 nagy rajongóid vagyunk. 9 00:01:11,738 --> 00:01:12,614 Köszönöm! 10 00:01:12,697 --> 00:01:13,782 A mókusoktól. 11 00:01:14,532 --> 00:01:16,117 - Ez pedig tőlem. - Köszi! 12 00:01:16,201 --> 00:01:18,953 Örülök, hogy jobban vagy. Komolyan. 13 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Én is. 14 00:01:22,123 --> 00:01:25,085 Jó kis svédasztalt hoztál össze. 15 00:01:25,168 --> 00:01:30,048 Igen. Több is volt. Sokkal több, de ennyit hagytam. 16 00:01:31,299 --> 00:01:33,301 A többi a tiéd. Szolgáld ki magad! 17 00:01:33,384 --> 00:01:34,385 Mennem kell. 18 00:01:34,886 --> 00:01:36,930 Horgászni megyek Dokival. 19 00:01:37,013 --> 00:01:38,014 Hova mész? 20 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 Horgászni. 21 00:01:39,724 --> 00:01:41,184 - Horgászni? - Mi az? 22 00:01:41,267 --> 00:01:45,438 Amikor felmondtam, felajánlottam Dokinak, és most behajtja rajtam. 23 00:01:45,522 --> 00:01:48,149 Miután lemostam a halszagot a testemről, 24 00:01:48,233 --> 00:01:51,027 eszem egy késői ebédet a varrókörös hölgyekkel, 25 00:01:51,111 --> 00:01:53,404 aztán csajos estét tartunk Brie-vel. 26 00:01:53,488 --> 00:01:56,199 - Jó, hogy mindenki segíteni akar. - Igen. 27 00:01:56,282 --> 00:01:58,243 Osztoznom kell rajtad. 28 00:01:58,993 --> 00:02:00,203 Van programod, nem? 29 00:02:00,286 --> 00:02:03,206 A kempingben pakolunk, de nincs olyan sok dolgom. 30 00:02:03,289 --> 00:02:06,501 Egyeztethetek új időpontot dr. Lortonnal. 31 00:02:06,584 --> 00:02:08,211 Hogy újra próbálkozhassunk. 32 00:02:08,294 --> 00:02:09,838 Igen, persze. 33 00:02:12,132 --> 00:02:14,676 - Beszélhetnénk erről később? - Persze. 34 00:02:14,759 --> 00:02:16,970 Köszönöm a virágot és a lattét! 35 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 - Szívesen! - Szeretlek! 36 00:02:19,430 --> 00:02:20,265 Én is téged! 37 00:02:21,349 --> 00:02:22,433 Görbüljön a bot! 38 00:02:23,393 --> 00:02:24,227 Köszi! 39 00:02:57,218 --> 00:02:59,137 Beszéljük meg a múltkorit! 40 00:02:59,220 --> 00:03:00,138 Jó ötlet. 41 00:03:00,722 --> 00:03:01,598 Esküszöm, 42 00:03:02,599 --> 00:03:04,642 nem direkt mentem Sacramentóba. 43 00:03:04,726 --> 00:03:07,770 Fogalmam sem volt, hogy Brie ott lesz. 44 00:03:07,854 --> 00:03:10,273 Összefutottunk a bíróságon. 45 00:03:11,107 --> 00:03:13,276 Csak megpróbáltam támogatni őt. 46 00:03:13,359 --> 00:03:15,153 Akkor miért nem mondtad el? 47 00:03:15,236 --> 00:03:19,199 Tudtam, ha elmondanám, valószínűleg túlreagálnád. 48 00:03:19,282 --> 00:03:20,241 Így is lett. 49 00:03:21,034 --> 00:03:24,537 Ha tényleg vissza akarod őt szerezni, 50 00:03:24,621 --> 00:03:26,372 le kell buktatnunk Melissát. 51 00:03:29,292 --> 00:03:31,211 Be is leszek drótozva, vagy mi? 52 00:03:31,294 --> 00:03:32,128 Igen. 53 00:03:35,715 --> 00:03:38,343 Ma rajtad lesz. Egész nap. 54 00:03:38,426 --> 00:03:40,929 Egy tökéletes világban Melissa beismerné, 55 00:03:41,012 --> 00:03:44,140 hogy a kemping a drogból származó pénz mosására kell, 56 00:03:44,224 --> 00:03:47,977 és beszélne a drog rejtekhelyéről vagy a szállítmányokról. 57 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 Arra számítasz, hogy Jack jelenlétében beszél? 58 00:03:51,272 --> 00:03:54,067 - Faggasd ki négyszemközt! - Rendben. 59 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 De ha nem ismeri be a dolgokat hamarosan, 60 00:03:58,780 --> 00:04:01,199 nem hazudok tovább Jacknek és Brie-nek. 61 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 Akkor koncentrálj a célunkra! 62 00:04:11,751 --> 00:04:12,585 Jó reggelt! 63 00:04:13,211 --> 00:04:17,006 Korán jöttél. Milyen elegáns valaki! 64 00:04:17,090 --> 00:04:17,966 Menő a szett! 65 00:04:18,049 --> 00:04:21,594 A polgármester asszisztenseként jó benyomást akartam kelteni. 66 00:04:21,678 --> 00:04:23,054 Sikerült. 67 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 Ne szokj hozzá! Ez csak az első munkanap miatt van. 68 00:04:26,349 --> 00:04:27,850 Csak egy ilyen szettem van. 69 00:04:27,934 --> 00:04:29,769 Nem a ruha teszi az embert. 70 00:04:29,852 --> 00:04:32,981 Rendben. Összeírtam egy listát a napi teendőkről. 71 00:04:37,235 --> 00:04:39,028 Olyan hosszú, mint a Biblia. 72 00:04:39,112 --> 00:04:40,655 Újszövetség, de akkor is. 73 00:04:40,738 --> 00:04:43,116 Sok dolgunk van. De szerencsédre 74 00:04:43,199 --> 00:04:45,827 már ittam kávét, készen állok a munkára. 75 00:04:45,910 --> 00:04:49,080 Az első napirendi pont az, hogy megoldást találjunk 76 00:04:49,163 --> 00:04:51,791 a lakóhelyüket elhagyni kényszerültek számára. 77 00:04:51,874 --> 00:04:55,003 Hónapokba telhet, míg állandó lakhelyet találnak. 78 00:04:55,086 --> 00:04:57,797 Az első napirendi pont a felöltözés. 79 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 A lakhelykérdés a második napirendi pont. 80 00:05:01,050 --> 00:05:02,844 Jó ötlet. Jó reggelt, Denny! 81 00:05:02,927 --> 00:05:05,054 - Jó reggelt, Hope! - Hová mész? 82 00:05:05,138 --> 00:05:07,557 Állásinterjúra megyek Bert autóműhelyébe. 83 00:05:07,640 --> 00:05:08,975 - Sok sikert! - Köszi! 84 00:05:10,560 --> 00:05:11,769 Jó reggelt! 85 00:05:11,853 --> 00:05:14,355 Kikísérlek, amíg Hope átöltözik. 86 00:05:21,529 --> 00:05:22,822 Mi az? 87 00:05:22,905 --> 00:05:24,073 Mit mondhatnék? 88 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 Egy szexi, befolyásos politikus a csajom. 89 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 Befolyásos politikus? 90 00:05:28,703 --> 00:05:30,330 Ugyan! Erről szó sincs. 91 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 Viccelsz? A polgármester asszisztensének lenni menő. 92 00:05:33,207 --> 00:05:35,293 Ez az előléptetés nagy dolog. 93 00:05:35,877 --> 00:05:36,961 HOPE + LIZ FENOMENÁLIS 94 00:05:38,963 --> 00:05:40,465 Connie csinálta meg nekem. 95 00:05:40,548 --> 00:05:43,634 Ez nagyon édes! 96 00:05:43,718 --> 00:05:46,346 De Hope-nak és nekem nem kell kampányolnunk. 97 00:05:46,429 --> 00:05:51,392 Még. Ha majd kell, lesz mit osztogatni, és a pasid korteskedhet melletted. 98 00:05:51,476 --> 00:05:53,061 Értékelem a támogatást. 99 00:05:53,144 --> 00:05:54,187 Ez természetes. 100 00:05:54,270 --> 00:05:56,814 Bert autóműhelye. Érdekes lehet. 101 00:05:56,898 --> 00:05:59,776 Eléggé random, de csak ő hívott be interjúra. 102 00:05:59,859 --> 00:06:03,279 Jó lesz megtanulni, hogy kell kocsit javítani, kereket cserélni. 103 00:06:03,363 --> 00:06:07,158 Megismerkedhetek a csavarkulcsokkal. Vagy 40 különböző kulcs van. 104 00:06:07,241 --> 00:06:09,243 Ezt jó tudni. 105 00:06:10,536 --> 00:06:12,622 Sok sikert az interjúhoz! 106 00:06:13,790 --> 00:06:14,624 Köszi! 107 00:06:17,085 --> 00:06:18,461 „Hope és Liz fenomenális!” 108 00:06:19,837 --> 00:06:20,755 Majd jövök. 109 00:06:26,594 --> 00:06:29,847 El kell ismernem, ez sokkal pihentetőbb, mint vártam. 110 00:06:29,931 --> 00:06:32,141 Horgászni is jó, 111 00:06:33,184 --> 00:06:36,187 de azért járok ide, hogy gondolkodhassak. 112 00:06:36,270 --> 00:06:38,731 És néha beszélek is a halakhoz. 113 00:06:38,815 --> 00:06:39,690 Tényleg? 114 00:06:40,733 --> 00:06:42,068 Válaszolnak? 115 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 Jó hallgatóság. 116 00:06:44,862 --> 00:06:45,822 Nincs nyomás. 117 00:06:46,489 --> 00:06:48,658 Ebben a csónakban nincsenek elvárások. 118 00:06:50,785 --> 00:06:53,704 Én ma kerülöm a csendet. 119 00:06:54,664 --> 00:07:00,336 Csak zenét hallgatok, próbálom elfojtani a gondolataimat. 120 00:07:00,962 --> 00:07:01,838 Igen. 121 00:07:03,089 --> 00:07:05,675 De így is előtörnek, nem igaz? 122 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 - Igen. - Légy elnéző magaddal! 123 00:07:09,470 --> 00:07:12,849 Sok mindenen mész keresztül érzelmileg és fizikailag. 124 00:07:14,308 --> 00:07:16,519 Egy összetört szívnek idő kell. 125 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 Mindig ezt mondogattam az anyáknak. 126 00:07:20,690 --> 00:07:22,733 Más, ha te magad vagy a páciens. 127 00:07:23,317 --> 00:07:24,610 Ezt átérzem. 128 00:07:26,028 --> 00:07:27,488 Egy csónakban evezünk. 129 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 Jó poén volt! 130 00:07:34,245 --> 00:07:39,208 A mi szakmánkban könnyebb a pácienseknek papolni, mint saját magunknak. 131 00:07:40,126 --> 00:07:43,337 Hogy mennek a dolgok Cameronnal a rendelőben? 132 00:07:43,421 --> 00:07:46,716 Felajánlottam neki a rendelő irányításának átvételét. 133 00:07:47,550 --> 00:07:50,052 Ez biztos nehéz döntés volt. 134 00:07:50,136 --> 00:07:52,638 Igen. Nos, egy darabig még maradok. 135 00:07:52,722 --> 00:07:53,931 Tudod, 136 00:07:54,015 --> 00:07:57,018 ha rosszabbodik a látásom, nagyobb szerepet kell vállalnia. 137 00:07:57,101 --> 00:07:59,854 Örülnék, ha te is ott lennél velünk. 138 00:08:00,730 --> 00:08:03,983 A munka mindig is gyógyító hatással volt rám. 139 00:08:04,859 --> 00:08:05,985 Ezer örömmel. 140 00:08:06,068 --> 00:08:07,445 Ez könnyen ment. 141 00:08:08,613 --> 00:08:10,781 A felmondás nem volt ilyen könnyű. 142 00:08:11,824 --> 00:08:13,743 Szerintem Hope-nak igaza volt. 143 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 Az ápolás sosem csak egy munka volt számomra. 144 00:08:17,413 --> 00:08:18,706 Ez egy hivatás. 145 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 - Mikor kezdjek? - Amikor készen állsz. 146 00:08:24,003 --> 00:08:24,879 Oké. 147 00:08:26,881 --> 00:08:29,217 Várjunk! Ez… Kapásom… 148 00:08:29,842 --> 00:08:31,093 - Kapásom van? - Tekerd! 149 00:08:31,177 --> 00:08:33,179 - Oké. - Ez az! Szép! 150 00:08:33,262 --> 00:08:35,348 Oké. Szerintem megvan az első hal. 151 00:08:35,431 --> 00:08:36,474 Fogtam egy halat? 152 00:08:52,323 --> 00:08:53,533 Nincs meg a csizmám. 153 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Hazel, nincs időnk! Mennünk kell! Figyelj… 154 00:08:58,329 --> 00:09:00,122 De a csizmám! 155 00:09:03,417 --> 00:09:05,253 - Megnézem a táskákban. - Lark? 156 00:09:07,463 --> 00:09:09,215 Istenem! Brady! 157 00:09:10,341 --> 00:09:11,926 - Szia! - Szia! 158 00:09:14,971 --> 00:09:17,807 - Mit kerestek itt? - Nem tudtam, hogy a lakókocsi… 159 00:09:18,558 --> 00:09:20,476 Sajnálom, ez olyan kínos! 160 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 Elmegyünk. Kérlek, felejtsd el, hogy itt voltunk! 161 00:09:24,689 --> 00:09:27,024 - Szia, Brady! - Szia, kislány! 162 00:09:27,108 --> 00:09:29,151 - Pakold össze a játékokat! - Oké. 163 00:09:30,820 --> 00:09:31,779 Szia! 164 00:09:33,406 --> 00:09:35,074 Mi folyik itt? 165 00:09:35,157 --> 00:09:38,286 Az iskolában szálltunk meg a többi evakuálttal. 166 00:09:38,869 --> 00:09:42,248 Hazel nem tudott elaludni, nagyon kimerült. 167 00:09:42,331 --> 00:09:44,959 Erre járva feltűnt, hogy üresek a lakókocsik. 168 00:09:45,042 --> 00:09:48,087 Gondoltam, itt éjszakázunk, reggel pedig elmegyünk, 169 00:09:48,170 --> 00:09:50,089 de elaludtunk. 170 00:09:51,966 --> 00:09:54,927 - Ne hívd a zsarukat! Sajnálom! - Semmi baj. 171 00:09:55,011 --> 00:09:58,097 Tényleg. Te csak jó anyaként viselkedtél. 172 00:09:59,015 --> 00:10:02,101 Felőlem maradhatnátok, de nem én vagyok a főnök. 173 00:10:02,685 --> 00:10:05,771 Én nem maradnék, hamarosan elkezdődik az építkezés. 174 00:10:05,855 --> 00:10:07,440 Helló! Mi újság? 175 00:10:08,024 --> 00:10:09,066 Jó reggelt! 176 00:10:09,150 --> 00:10:10,067 Helló! 177 00:10:10,901 --> 00:10:11,944 Emlékszem rád. 178 00:10:12,028 --> 00:10:13,571 Igen, én is emlékszem rád. 179 00:10:15,281 --> 00:10:18,326 - Bazsalikom, ugye? - Nem, Hazel! 180 00:10:18,409 --> 00:10:20,161 Ó, Hazel! 181 00:10:20,244 --> 00:10:22,038 - Nem Oregánó? Nem? - Nem. 182 00:10:22,121 --> 00:10:23,539 - Nem. - Petrezselyem? 183 00:10:25,249 --> 00:10:26,083 Mi folyik itt? 184 00:10:27,376 --> 00:10:30,630 - Mi csak… - Brady meg akarja menteni a méltóságomat, 185 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 de nem akarok hazudni. 186 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 Itt aludtunk az éjszaka. 187 00:10:34,175 --> 00:10:36,552 Sajnálom! Nem volt hova mennünk. 188 00:10:36,636 --> 00:10:38,304 De már megyünk is. 189 00:10:39,388 --> 00:10:40,264 Hazel? 190 00:10:40,348 --> 00:10:41,599 Várj! 191 00:10:42,683 --> 00:10:44,060 Hová mentek? 192 00:10:47,146 --> 00:10:48,689 Jól van, mi lenne, 193 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 ha maradnátok, amíg nem rendeződnek a dolgok? 194 00:10:52,943 --> 00:10:53,778 Itt? 195 00:10:53,861 --> 00:10:56,530 Kell egy hely, ahol talpra állhattok. 196 00:10:56,614 --> 00:10:57,531 Téma lezárva. 197 00:10:58,115 --> 00:10:59,825 Istenem! Köszönöm! 198 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 Szívesen! 199 00:11:01,786 --> 00:11:03,621 Elmondom Hazelnek. 200 00:11:03,704 --> 00:11:04,538 Rendben. 201 00:11:06,082 --> 00:11:07,083 Akkor munkára! 202 00:11:07,166 --> 00:11:09,543 Igen. Figyelj, 203 00:11:09,627 --> 00:11:12,505 nem tudom, jó ötlet volt-e felajánlani nekik a helyet. 204 00:11:12,588 --> 00:11:13,464 Miért? 205 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 Ez egy építési terület. Veszélyes lehet. 206 00:11:16,717 --> 00:11:19,845 Mi az, aggódsz, hogy a kicsi felpattan egy targoncára? 207 00:11:19,929 --> 00:11:22,932 - Nem, én csak… - Ugyan, haver, hatéves a kislánya! 208 00:11:23,015 --> 00:11:24,892 Nem kerülhetnek az utcára! 209 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 Igen, igazad van. 210 00:11:26,936 --> 00:11:29,271 Jól van. Megyek, beszélek Melissával. 211 00:11:29,355 --> 00:11:32,024 Mi lenne, ha hoznál nekik pár dolgot? 212 00:11:32,108 --> 00:11:33,109 Persze, szívesen. 213 00:11:34,276 --> 00:11:36,237 - Jó reggelt! - Csodás nap a mai! 214 00:11:36,320 --> 00:11:39,490 Az biztos! El se hiszem, hogy tényleg megtörténik! 215 00:11:41,951 --> 00:11:45,037 Elég sokat pepecselsz, ez csak kenyér és tojás. 216 00:11:45,121 --> 00:11:46,956 Még ne kritizáld! 217 00:11:47,039 --> 00:11:50,501 Ez a hírhedt, panettonéból készült édes bundás kenyerem. 218 00:11:51,752 --> 00:11:52,712 Oké. 219 00:11:58,175 --> 00:11:59,802 - Visszaszívom. - Ugye? 220 00:11:59,885 --> 00:12:01,429 Megéri a pepecselést. 221 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 - És milyen a díszítés? - Finom. 222 00:12:05,433 --> 00:12:09,019 Tudom, hogy mondtad, hogy Jay és közted mindennek vége, 223 00:12:09,103 --> 00:12:11,731 de úgy érzem, ő még nincs túl rajtad. 224 00:12:11,814 --> 00:12:12,857 Miért? 225 00:12:12,940 --> 00:12:14,608 Lényegében ezt mondta. 226 00:12:15,192 --> 00:12:17,737 Ahogy mondtam, nem kell aggódnod Jay miatt. 227 00:12:17,820 --> 00:12:20,906 Inkább amiatt aggódj, amit mára terveztem! 228 00:12:20,990 --> 00:12:24,410 Azt hittem, lazítani fogunk, ahogy mondtad. 229 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 Igen. 230 00:12:25,786 --> 00:12:28,581 Nem ismersz eléggé, ugye? 231 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 Nem, inkább az izgalom, mint a lazítás. 232 00:12:32,501 --> 00:12:34,086 Oké. Csináljuk! 233 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 Csak miután egy morzsa sem maradt a puccos bundás kenyérből. 234 00:12:38,924 --> 00:12:40,926 JACK BÁRJA 235 00:12:41,010 --> 00:12:43,429 Örülünk, hogy visszatértél, Mel! 236 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 Én is. 237 00:12:45,306 --> 00:12:48,809 - Ma min dolgozol? - Arra gondoltam, befejezem a babaruhát. 238 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 Hát nem édes? 239 00:12:52,062 --> 00:12:55,691 Jaj, az a kis madaras rátét! Nagyon szép! 240 00:12:55,775 --> 00:12:56,817 Köszönöm! 241 00:12:57,777 --> 00:13:00,070 Anyára emlékeztet. 242 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 A kismadarának hívott. 243 00:13:03,407 --> 00:13:07,036 Gondoltam, a tűz után egy kismadárnak kellhet egy ilyen ruha. 244 00:13:07,912 --> 00:13:09,580 Ez nagyon kedves tőled. 245 00:13:09,663 --> 00:13:11,248 Csak repdess, drágám! 246 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 Nos, hölgyeim, mik a legfrissebb pletykák? 247 00:13:17,254 --> 00:13:19,256 Nem, mi nem pletykálunk. 248 00:13:19,340 --> 00:13:22,092 Csak provokatív helyi híreket osztunk meg egymással. 249 00:13:22,676 --> 00:13:28,682 Például, tudtad, hogy Muriel mostanában egy ágyban alszik Cameronnal? 250 00:13:28,766 --> 00:13:30,518 Erről nem tudtam. 251 00:13:30,601 --> 00:13:32,770 Miért ilyen aljasan adod ezt elő? 252 00:13:32,853 --> 00:13:35,856 A vendégszobájában lakom, amíg felújítják a házamat. 253 00:13:36,440 --> 00:13:38,317 A futópadja a szobatársam. 254 00:13:38,400 --> 00:13:43,322 Azt hiszem, nálam nem volt olyan kényelemben részed, mint a jó doktornál. 255 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 Abbahagynátok? 256 00:13:45,032 --> 00:13:47,451 Semmi sincs köztem és… 257 00:13:47,535 --> 00:13:49,328 Cameron! 258 00:13:49,411 --> 00:13:50,371 - Szia! - Helló! 259 00:13:50,454 --> 00:13:52,706 - Szia! - Mel, ráérsz egy percre? 260 00:13:52,790 --> 00:13:53,833 Persze. 261 00:13:57,628 --> 00:13:58,504 Mi újság? 262 00:13:58,587 --> 00:14:01,465 Hallom, élsz Doki ajánlatával, és visszajössz. 263 00:14:01,549 --> 00:14:02,675 Igen, így van. 264 00:14:02,758 --> 00:14:05,094 Nagyszerű. Nélküled nem megy. 265 00:14:05,177 --> 00:14:08,305 Még a felmondásod után is folyton segítettél nekünk. 266 00:14:08,389 --> 00:14:09,390 Szóval, 267 00:14:09,473 --> 00:14:12,184 - jó hivatalossá tenni. - Igen. 268 00:14:13,018 --> 00:14:14,645 Tudom, hogy már unalmas, 269 00:14:14,728 --> 00:14:19,358 de szerettem volna, ha tudod, hogy tévedtem Jackkel kapcsolatban. 270 00:14:20,067 --> 00:14:21,861 Sajnálom, hogy elítéltem őt! 271 00:14:23,028 --> 00:14:25,656 Köszönöm! Köszönöm, hogy ezt mondod! 272 00:14:25,739 --> 00:14:28,784 - Találkozunk a rendelőben. - Igen. A rendelőben. 273 00:14:30,160 --> 00:14:31,871 Elmegyek a Swinton piacra, 274 00:14:31,954 --> 00:14:34,081 veszek steaket vacsorára. Jó lesz? 275 00:14:34,164 --> 00:14:36,083 Jó, én veszek egy üveg Merlot-t. 276 00:14:36,166 --> 00:14:39,044 - Tökéletes. Viszlát, hölgyeim! - Szia! 277 00:14:43,549 --> 00:14:45,467 Ma telihold lesz. 278 00:14:45,551 --> 00:14:47,386 Biztosan lenyűgöző lesz. 279 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 Tudod, mit mondanak a teliholdról, Muriel? 280 00:14:50,472 --> 00:14:53,642 Nem, mit mondanak a teliholdról, Connie? 281 00:14:53,726 --> 00:14:56,186 Olyankor vad dolgok történnek. 282 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 Igazán vad dolgok. 283 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 Te jó ég! 284 00:15:02,484 --> 00:15:06,697 Mindig tudtam, hogy a férfiak szívéhez a hasukon keresztül vezet az út. 285 00:15:08,032 --> 00:15:09,867 Brady jó csapatot hozott össze. 286 00:15:09,950 --> 00:15:12,161 Nézd ezt a kilátást! 287 00:15:13,037 --> 00:15:17,958 Pár hónap múlva a nagyvárosi emberek meg fognak őrülni ezért a helyért. 288 00:15:18,042 --> 00:15:19,418 Ha már itt tartunk, 289 00:15:19,501 --> 00:15:23,422 mivel kell egy kis idő, amíg hivatalosan is megnyithatunk, 290 00:15:23,505 --> 00:15:26,759 reméltem, hogy pár evakuáltat el tudunk itt szállásolni. 291 00:15:27,426 --> 00:15:29,553 Az iskola tornatermében alszanak. 292 00:15:29,637 --> 00:15:32,222 Szerintem ez egy csodás ötlet! 293 00:15:32,806 --> 00:15:34,767 Szólok Hope-nak, hogy segítünk. 294 00:15:34,850 --> 00:15:35,768 Figyelj, Jack! 295 00:15:36,977 --> 00:15:38,729 Nick mesélt a tragédiáról. 296 00:15:38,812 --> 00:15:40,689 Szörnyen sajnálom! 297 00:15:40,773 --> 00:15:44,109 Szeretném, ha tudnád, hogy a kemping miatt nem kell aggódnod! 298 00:15:45,402 --> 00:15:50,074 Köszönöm! Őszintén szólva örülök, hogy ez eltereli a figyelmemet. 299 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 Miután beszéltem Hope-pal, 300 00:15:51,784 --> 00:15:55,079 beletemetkezhetek a könyvelésbe, átnézhetem a számlákat… 301 00:15:55,162 --> 00:15:58,540 Igazából már megkértem Bradyt, hogy intézkedjen ez ügyben. 302 00:15:58,624 --> 00:16:02,336 Azt hittem, minden idődet Mellel szeretnéd tölteni. 303 00:16:02,419 --> 00:16:04,505 Nem kell megkímélned. 304 00:16:04,588 --> 00:16:07,967 Én is besegítek. Évek óta csinálom a bár könyvelését. 305 00:16:08,050 --> 00:16:10,219 Tudom, hogy megy ez neked. 306 00:16:11,720 --> 00:16:14,848 Úgy érzem, olyanok vagyunk, mint egy család. 307 00:16:14,932 --> 00:16:18,352 És az én családomban mi vigyázunk egymásra. 308 00:16:20,354 --> 00:16:21,647 Ezt nagyra értékelem. 309 00:16:29,905 --> 00:16:30,739 Készen állsz? 310 00:16:31,407 --> 00:16:32,533 Mehet! 311 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 Gyerünk! 312 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Jövök! 313 00:16:45,796 --> 00:16:47,214 Ez az! 314 00:16:55,222 --> 00:16:56,432 Igen! 315 00:16:59,935 --> 00:17:01,812 Igyekezz, Atya! 316 00:17:06,066 --> 00:17:07,943 - Vigyázz a kanyarban! - Sima ügy! 317 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 Atya elszabadult. 318 00:17:20,956 --> 00:17:21,832 Igen. 319 00:17:22,958 --> 00:17:24,877 Kitől kaptad ezt a nevet? 320 00:17:26,003 --> 00:17:28,922 Anyámtól. Gyerekkoromban adta ezt a becenevet. 321 00:17:29,882 --> 00:17:32,468 Nem voltam bőbeszédű, de amikor beszéltem, 322 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 figyeltek rám. 323 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 Egy fiú és a nyája. 324 00:17:37,389 --> 00:17:39,016 Igen, mondhatni. 325 00:17:39,600 --> 00:17:43,312 Csak viccnek indult, de mint minden jó becenév esetén, 326 00:17:43,395 --> 00:17:44,313 rám ragadt. 327 00:17:45,522 --> 00:17:47,066 Nem tudom, 328 00:17:47,149 --> 00:17:49,151 természetesebb, mint a keresztnevem. 329 00:17:49,985 --> 00:17:51,361 Mi a keresztneved? 330 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 Engelbert. 331 00:17:57,284 --> 00:18:01,330 Ez egy nagyon egyedi név. 332 00:18:01,413 --> 00:18:03,332 Igen, erős. 333 00:18:05,793 --> 00:18:06,919 Viccelek. 334 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 John vagyok. 335 00:18:12,633 --> 00:18:13,759 Oké. 336 00:18:13,842 --> 00:18:15,052 Te kis mókamester! 337 00:18:15,135 --> 00:18:16,929 Igen, rengeteg viccet tudok. 338 00:18:18,013 --> 00:18:19,306 Milyen gyerek voltál? 339 00:18:22,142 --> 00:18:23,102 Vadóc. 340 00:18:25,062 --> 00:18:27,731 Igen, az egész családom vakmerő emberekből áll. 341 00:18:27,815 --> 00:18:28,899 Legtöbbjük tűzoltó. 342 00:18:30,734 --> 00:18:34,404 - Biztosan büszkék rád. - Jelenleg ez vitatható. 343 00:18:35,989 --> 00:18:38,700 Apám dühös rám Jay miatt. 344 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 Régi vágású férfi, nem hisz a válásban. 345 00:18:43,122 --> 00:18:44,873 Jaj! 346 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 A sarkamra állok, apa és Jay nem tehetnek semmit. 347 00:18:56,009 --> 00:18:57,427 Szia, Mel! 348 00:18:57,511 --> 00:18:58,345 Szia! 349 00:18:59,263 --> 00:19:03,058 Tudom, hogy nem főzöl. Látom az árulkodó jalapeñókat. 350 00:19:03,642 --> 00:19:06,311 Hope megígérte, hogy nem lesz több ragu. 351 00:19:06,395 --> 00:19:08,981 De nekem csinál, ha ezt elhozom neked. 352 00:19:09,064 --> 00:19:12,484 És el kell ismerned, az ő raguja egyszerűen isteni! 353 00:19:13,402 --> 00:19:15,779 Igen, ez igaz. Kérem! 354 00:19:16,488 --> 00:19:17,948 Hogy bírod? 355 00:19:19,283 --> 00:19:20,951 Tudod, megvagyok. 356 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 Később átjöhetek, ha nem bírod egyedül megenni. 357 00:19:25,455 --> 00:19:26,415 Köszi! 358 00:19:26,498 --> 00:19:31,211 Igazából Jack húga, Brie áthívott pár italra. Gyere te is! 359 00:19:31,795 --> 00:19:32,671 Brie nem bánja? 360 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 Nem, nagyon kedves. Imádni fog. 361 00:19:35,507 --> 00:19:38,051 Mi a fene? Ez nem egy sulis baseballmeccs! 362 00:19:38,719 --> 00:19:43,223 Jack mondta, hogy egyszer kitettek egy Dodgers meccsről. Már értem, miért. 363 00:19:43,307 --> 00:19:49,855 Nos, Jack túloz, oké? Nagyon határozottan megkértek, hogy távozzak. 364 00:19:50,731 --> 00:19:52,858 És tudod, mit? Nem én kezdtem. 365 00:19:53,567 --> 00:19:56,361 Azt is mondta, hogy a dobó belepirult a mondandódba. 366 00:19:57,154 --> 00:19:58,614 Az a szteroidtól volt. 367 00:19:58,697 --> 00:20:00,657 És megérdemelte, 368 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 mert lusta disznó volt, mint most ő! 369 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 Nem akarok az ellenséged lenni. 370 00:20:07,748 --> 00:20:08,957 Sosem leszel az. 371 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 Kösz a mai napot! 372 00:20:15,714 --> 00:20:16,882 És a szárnyakat is. 373 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 Szívesen! Ez a legkevesebb. 374 00:20:20,344 --> 00:20:21,887 Sok mindenben támogatsz. 375 00:20:23,388 --> 00:20:26,350 Erről jut eszembe. 376 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 Reméltem, hogy kérhetek még egy szívességet. 377 00:20:31,521 --> 00:20:36,610 - Nálam a reptéri fuvarnál van a határ. - Nem. A cégnek van egy softballcsapata. 378 00:20:36,693 --> 00:20:37,986 Holnap meccsünk lesz, 379 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 és a beállósunk eltörte a lábát egy legénybúcsún. 380 00:20:41,365 --> 00:20:44,368 Reméltem, hogy be tudsz ugrani helyette. 381 00:20:44,451 --> 00:20:45,285 Helycsere? 382 00:20:48,497 --> 00:20:50,207 Ki tudna téged visszautasítani? 383 00:20:50,290 --> 00:20:52,084 - Jó. Benne vagyok. - Igen? 384 00:20:52,167 --> 00:20:54,044 - Ez az! - Igen. Még egy kör? 385 00:20:54,127 --> 00:20:56,421 - Igen, ha már felkeltél. Köszi! - Oké. 386 00:21:07,641 --> 00:21:10,143 BRADY: SAJNÁLOM! MEG TUDSZ BOCSÁTANI? 387 00:21:20,696 --> 00:21:23,282 - Már mindegyikben van áram? - Igen, kész. 388 00:21:23,365 --> 00:21:25,325 - Jack! - Remek időzítés! 389 00:21:25,409 --> 00:21:27,536 Elkíséritek a családokat a lakókocsikhoz? 390 00:21:27,619 --> 00:21:28,495 Persze. 391 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 Az én hőseim! 392 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 Köszönöm, fiúk! 393 00:21:32,416 --> 00:21:33,333 Szívesen! 394 00:21:34,584 --> 00:21:37,421 Nagyon jó, amit itt csinálsz, Jack! 395 00:21:37,504 --> 00:21:40,090 Nekem Isten megkegyelmezett, szeretném meghálálni. 396 00:21:40,757 --> 00:21:43,302 Köszönöm, hogy intézed a számlákat 397 00:21:43,385 --> 00:21:44,678 és a megrendeléseket! 398 00:21:44,761 --> 00:21:45,679 Hogy érted? 399 00:21:46,179 --> 00:21:49,725 Melissa mondta, hogy te követed nyomon az anyagmegrendeléseket 400 00:21:49,808 --> 00:21:51,184 és a munkaerőköltségeket. 401 00:21:52,019 --> 00:21:54,730 Igen. Persze. Nem sokat aludtam tegnap este, 402 00:21:54,813 --> 00:21:57,858 de rajta vagyok az ügyön. A könyvelés rendben van. 403 00:21:58,400 --> 00:22:00,819 - Ha segítség kell… - Hé, Jack! 404 00:22:00,902 --> 00:22:03,739 Megmutatnád, hogy működik a légkondi? 405 00:22:03,822 --> 00:22:05,240 Igen, mindjárt jövök. 406 00:22:05,324 --> 00:22:06,491 - Köszi! - Szívesen! 407 00:22:06,575 --> 00:22:09,661 Ne aggódj, megoldom! Körbevezetem a következő családot. 408 00:22:09,745 --> 00:22:12,331 Sziasztok! Gyertek! Ti ott lesztek balra. 409 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 A mai nap remek volt. 410 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 Nagyon szeretsz kimozdítani a komfortzónámból. 411 00:22:18,378 --> 00:22:21,381 Igen. Jobb, mint egész nap lazítani, nem? 412 00:22:21,465 --> 00:22:26,219 Most rajtam a sor, hogy kimozdítsalak a te komfortzónádból. 413 00:22:28,680 --> 00:22:31,183 Elmondod, mi történt közted és Jay között? 414 00:22:31,767 --> 00:22:34,144 A mély és komoly beszélgetés 415 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 egy új terep számomra. 416 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 Lassíthatunk a tempón. 417 00:22:39,900 --> 00:22:40,984 Nos… 418 00:22:49,242 --> 00:22:51,161 Az alapkiképzésen találkoztunk. 419 00:22:51,244 --> 00:22:52,579 Mint azt gondolhatod, 420 00:22:52,662 --> 00:22:55,707 ez elég intenzív, főleg, ha nő vagy. 421 00:22:55,791 --> 00:23:00,212 Én voltam az egyetlen, és Jay kivételével a srácokat zavarta a jelenlétem. 422 00:23:01,129 --> 00:23:03,965 Jay barátságos volt. Arrogáns, de kedves. 423 00:23:04,049 --> 00:23:06,468 Azt hittem, azért önelégült, mert magabiztos. 424 00:23:06,551 --> 00:23:11,181 Csak házasságkötésünk után jöttem rá, hogy a bizonytalanságát leplezi vele. 425 00:23:11,264 --> 00:23:14,393 A házasságkötés után mennyi idő telt el, amikor… 426 00:23:15,811 --> 00:23:17,104 Hét év. 427 00:23:17,687 --> 00:23:22,692 Az volt a fordulópont, amikor mindketten jelentkeztünk a csapatvezetői pozícióra. 428 00:23:24,444 --> 00:23:25,695 Jay nyerni akart. 429 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 Elkezdett becsmérelni a csapat előtt, 430 00:23:28,240 --> 00:23:31,243 és mivel ő férfi, én meg nő vagyok, 431 00:23:31,326 --> 00:23:34,204 neki hittek, amikor azt mondta, én nem bírnám. 432 00:23:34,287 --> 00:23:36,873 Őt léptették elő helyetted. 433 00:23:36,957 --> 00:23:40,252 Igen. Aztán megkért, hogy hagyjam ott a munkát. 434 00:23:40,335 --> 00:23:42,212 Hogy családot alapíthassunk. 435 00:23:43,255 --> 00:23:45,924 Nem értettem, miért nekem kellene feladnom. 436 00:23:47,175 --> 00:23:48,385 Sajnálattal hallom. 437 00:23:48,468 --> 00:23:50,846 Azt akarta, hogy mondjak le az álmaimról. 438 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Nemet mondtam. 439 00:23:55,100 --> 00:23:56,143 Beadta a válópert. 440 00:23:56,226 --> 00:23:58,311 Hogy tudsz vele dolgozni? 441 00:23:58,395 --> 00:23:59,354 Mindezek után? 442 00:23:59,938 --> 00:24:02,065 Tengerészgyalogos voltál. Tudod, 443 00:24:02,149 --> 00:24:04,276 milyen az, ha nem jössz ki a társaddal. 444 00:24:04,359 --> 00:24:08,530 Igen, félreteszed a személyes problémáidat a nagyobb jó érdekében. 445 00:24:08,613 --> 00:24:11,241 - Igen. - De ezt nem lehet sokáig csinálni. 446 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 Megérdemled, hogy megkapd, amit akarsz. 447 00:24:14,202 --> 00:24:16,204 Minden férfi azt érezteti velem, 448 00:24:16,288 --> 00:24:18,498 hogy csak mögöttük állhatok a sorban. 449 00:24:19,082 --> 00:24:23,003 Nos, felőlem ott állsz, ahol szeretnél. 450 00:24:27,132 --> 00:24:29,217 Csak közben fogd a kezem! 451 00:24:40,395 --> 00:24:43,315 Mennyi időnk van együtt? 452 00:24:44,274 --> 00:24:45,817 Még nem mondtak semmit. 453 00:24:47,986 --> 00:24:50,113 Ha igazán akarjuk, megoldjuk. 454 00:25:04,377 --> 00:25:06,046 SAJNÁLOM! MEG TUDSZ BOCSÁTANI? 455 00:25:25,482 --> 00:25:26,316 Szia! 456 00:25:27,484 --> 00:25:28,443 Szia! 457 00:25:28,527 --> 00:25:30,320 Épp indulni akartam. 458 00:25:30,403 --> 00:25:32,405 Szükségetek van még valamire? 459 00:25:32,489 --> 00:25:35,784 Szerintem pont eleget tettél értünk. Hazel már elaludt. 460 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 Klassz. 461 00:25:37,327 --> 00:25:39,454 Rendben. Akkor jó éjszakát! 462 00:25:39,538 --> 00:25:40,830 Figyelj, Brady! 463 00:25:43,500 --> 00:25:45,585 Van időd egy sörre? 464 00:25:45,669 --> 00:25:48,547 Ez a legkevesebb azok után, amit értünk tettél. 465 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 Igen. 466 00:25:51,633 --> 00:25:52,509 Igen, persze. 467 00:25:53,134 --> 00:25:54,594 Nincs dolgom. 468 00:26:00,183 --> 00:26:01,476 Ez csodás lenne. 469 00:26:01,560 --> 00:26:05,146 Mondtál már olyan nagy beszédet, mint az Egy becsületbeli ügyben? 470 00:26:05,230 --> 00:26:07,357 Persze. Az ügyeim Oscar-díjra méltó, 471 00:26:07,440 --> 00:26:10,318 igazságról és becsületről szóló monológgal zárulnak. 472 00:26:10,402 --> 00:26:11,736 - Tényleg? - Nem. 473 00:26:12,862 --> 00:26:16,825 A legtöbb ügyem béna választottbírósági eljárással végződik, nem tárgyalással. 474 00:26:16,908 --> 00:26:19,327 Mondtam, hogy jól ki fogtok jönni egymással. 475 00:26:19,411 --> 00:26:20,370 Így is lett. 476 00:26:21,621 --> 00:26:25,166 Örülök, hogy itt vagytok. Kellett egy csajos este. 477 00:26:25,250 --> 00:26:26,126 Nekem is. 478 00:26:26,710 --> 00:26:27,961 Szakítottunk Bradyvel. 479 00:26:28,044 --> 00:26:29,963 Mi? Hivatalosan? 480 00:26:30,046 --> 00:26:31,256 Igen. 481 00:26:31,339 --> 00:26:32,882 Sajnálom, drágám! 482 00:26:33,592 --> 00:26:34,843 Férfiak! 483 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 Te könnyen beszélsz! 484 00:26:38,096 --> 00:26:41,224 Dehogy, örülök, hogy nem csak én vagyok szerencsétlen. 485 00:26:41,308 --> 00:26:42,767 Mi a baj? 486 00:26:42,851 --> 00:26:46,438 Rosszul érzem magam amiatt, ami a tűzvészkor történt. 487 00:26:46,521 --> 00:26:49,482 Ugyan, Ava, arról nem tehettél! 488 00:26:49,566 --> 00:26:51,234 Nem, ez nem teljesen igaz. 489 00:26:52,235 --> 00:26:54,696 Nagyon görcsöltem az endometriózis miatt. 490 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 A fájdalomtól elestem, beütöttem a fejem. 491 00:26:57,365 --> 00:27:00,327 Még mindig nem úgy hangzik, mintha a te hibád lenne. 492 00:27:00,410 --> 00:27:02,495 Talán ha hamarabb elintézem, 493 00:27:02,579 --> 00:27:05,957 hogy kezelést kapjak, nem sodortam volna veszélybe Chloét. 494 00:27:06,041 --> 00:27:08,460 Ava, még ha így is lett volna, 495 00:27:08,543 --> 00:27:10,962 nem biztos, hogy tünetmentes lettél volna. 496 00:27:11,046 --> 00:27:13,548 Oké? Az ilyen gondolkodás nem segít. 497 00:27:13,632 --> 00:27:14,466 Igen. 498 00:27:14,549 --> 00:27:17,052 - Chloe biztonságban van. Ez a lényeg. - Igen. 499 00:27:17,135 --> 00:27:18,970 El kell engednem az egészet. 500 00:27:19,054 --> 00:27:20,055 - Igen! - Igen! 501 00:27:20,722 --> 00:27:21,556 Igen. 502 00:27:21,640 --> 00:27:23,600 Szerencsére ma este telihold van. 503 00:27:23,683 --> 00:27:27,020 Ez a tökéletes alkalom az ilyen dolgok elengedésére. 504 00:27:27,103 --> 00:27:28,563 - Van tűzrakóhely? - Igen. 505 00:27:28,647 --> 00:27:31,566 Csak egy kristály, egy jegyzettömb és egy toll kell. 506 00:27:31,650 --> 00:27:33,234 - Van kristályod? - Nincs. 507 00:27:33,318 --> 00:27:34,653 - Oké. - Én… 508 00:27:35,320 --> 00:27:37,614 Ugye nem fogjuk megugatni a Holdat? 509 00:27:37,697 --> 00:27:40,533 Ava portlandi csaj. Mit mondhatnék? 510 00:27:45,789 --> 00:27:46,998 - Szia! - Szia! 511 00:27:47,082 --> 00:27:49,459 Hogy ment az interjú? 512 00:27:49,542 --> 00:27:53,380 Bert feltett egy csomó kérdést, amire nem tudtam a válaszolni, 513 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 de a neje nekem adta ezt a pár szelet pitét. 514 00:27:56,591 --> 00:27:58,134 Szóval nem ment túl jól. 515 00:27:58,218 --> 00:28:01,638 Ez kedves volt Shirley-től. Sajnálom, hogy így alakult! 516 00:28:01,721 --> 00:28:04,015 Nem gond. Gyakornok még lehetek. 517 00:28:04,099 --> 00:28:06,184 Jó lenne tanulni Berttől. 518 00:28:06,267 --> 00:28:10,522 Igen. Szóval munkát keresel. 519 00:28:11,439 --> 00:28:14,526 Tehát itt akarsz maradni Virgin Riverben? 520 00:28:14,609 --> 00:28:18,238 Igen. Tudod, utazni akartam, de Lizzie új állása miatt 521 00:28:18,321 --> 00:28:19,864 azzal most várnék. 522 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 Én nem foglak nyomasztani. 523 00:28:22,867 --> 00:28:25,161 Nagyon boldoggá tesz, hogy itt vagy. 524 00:28:25,245 --> 00:28:26,079 Engem is. 525 00:28:28,331 --> 00:28:32,293 Én sem akarlak nyomasztani… 526 00:28:34,295 --> 00:28:38,091 de Rose nagyi felhívott ma reggel. 527 00:28:38,883 --> 00:28:41,094 Szeretne meglátogatni engem. 528 00:28:42,929 --> 00:28:46,975 Szívesen találkozna Lizzie-vel. Kíváncsi az itteni életemre. És rád. 529 00:28:48,184 --> 00:28:50,687 Szerintem a futótűz őt is megijesztette. 530 00:28:50,770 --> 00:28:54,733 Szóval holnap jönne, de csak ha beleegyezel. 531 00:28:54,816 --> 00:28:58,737 Tudom, hogy nem beszéltetek arról, ami apámmal történt. 532 00:28:58,820 --> 00:29:01,406 Nem, még nem. 533 00:29:02,741 --> 00:29:06,661 De talán itt az ideje. 534 00:29:06,745 --> 00:29:09,330 Megbeszélem Hope-pal, rendben? 535 00:29:09,414 --> 00:29:10,623 - Tényleg? - Igen. 536 00:29:10,707 --> 00:29:12,041 Oké. Köszönöm! 537 00:29:13,042 --> 00:29:15,503 Tudom, hogy ez egy bonyolult helyzet. 538 00:29:15,587 --> 00:29:17,547 Sokat jelent, hogy megfontolod. 539 00:29:19,507 --> 00:29:21,217 Ezt beteszem a hűtőbe. 540 00:29:28,808 --> 00:29:30,935 Ki indította be a tűzjelzőt? 541 00:29:31,019 --> 00:29:34,773 Elias. Berágott, mert én kaptam a főszerepet a Rémségek kicsiny boltjában. 542 00:29:34,856 --> 00:29:37,233 Várjunk! Te voltál Seymour? 543 00:29:37,317 --> 00:29:38,151 Nem, a növény. 544 00:29:39,068 --> 00:29:43,656 Megszólal a riasztó, kibújok abból a hatalmas húsevőnövény-jelmezből, 545 00:29:43,740 --> 00:29:47,118 és ott állok a színpadon a fehér alsónadrágomban, 546 00:29:47,202 --> 00:29:49,621 a nézőtér tele van emberekkel. 547 00:29:49,704 --> 00:29:52,248 - Miért? - Mert a jelmez rohadt meleg volt! 548 00:29:52,957 --> 00:29:54,334 És mit csináltál? 549 00:29:54,417 --> 00:29:59,631 Kiürítették az iskolát, én pedig kint álltam az alsónadrágomban, 550 00:29:59,714 --> 00:30:03,301 és meghajoltam azok előtt, akik kinevettek vagy mutogattak rám. 551 00:30:03,384 --> 00:30:06,471 Oké, már akkor is illedelmes voltál. 552 00:30:07,847 --> 00:30:11,768 Néha sajnos elszúrom a dolgokat, mint Dokival, 553 00:30:12,685 --> 00:30:15,814 és Mellel kapcsolatban is ez történt. 554 00:30:16,606 --> 00:30:21,194 Virgin Riverbe jövök, szakítok a volt menyasszonyommal, 555 00:30:21,277 --> 00:30:25,156 aztán megismerem Melt, akiben minden megvan, ami Michelle-ben nincs. 556 00:30:25,240 --> 00:30:28,201 Azt hittem, vele akarok lenni, 557 00:30:28,284 --> 00:30:29,994 de nem Melről szólt a dolog. 558 00:30:31,162 --> 00:30:33,498 Vele sosem volt ilyen a kapcsolatom. 559 00:30:34,582 --> 00:30:36,960 Most mit keresel? 560 00:30:38,169 --> 00:30:40,255 Nehéz valódi kapcsolatot kialakítani. 561 00:30:40,338 --> 00:30:44,384 Igen. De váratlanul is rátalálhat az emberre. 562 00:30:44,467 --> 00:30:47,762 - És levesz a lábadról. - Amikor a legkevésbé számítasz rá. 563 00:31:01,025 --> 00:31:03,194 Sajnálom, de ez… 564 00:31:05,196 --> 00:31:06,239 nekem nem megy. 565 00:31:07,782 --> 00:31:09,409 Én azt hittem… 566 00:31:09,492 --> 00:31:12,120 Nem, úgy értem, nagyon szeretném, 567 00:31:12,203 --> 00:31:16,040 de megígértem Dokinak, hogy profibb leszek. 568 00:31:16,958 --> 00:31:17,834 És mi… 569 00:31:17,917 --> 00:31:18,918 Együtt dolgozunk. 570 00:31:19,002 --> 00:31:20,086 Igen, pontosan. 571 00:31:22,964 --> 00:31:23,965 Megértem. 572 00:31:24,716 --> 00:31:25,550 Tényleg. 573 00:31:27,468 --> 00:31:29,220 De olyan szomorú lenne, 574 00:31:30,763 --> 00:31:33,349 ha az első csókunk az utolsó lenne. 575 00:31:47,322 --> 00:31:48,865 Jó éjt, dr. Hayek! 576 00:32:03,546 --> 00:32:04,797 Kész a vacsora. 577 00:32:07,133 --> 00:32:09,052 - Szia, szépfiú! - Szia! 578 00:32:09,135 --> 00:32:11,679 Nézzenek oda! 579 00:32:11,763 --> 00:32:13,306 Édes vagy! 580 00:32:13,389 --> 00:32:14,599 Az is tudok lenni. 581 00:32:15,934 --> 00:32:17,018 Hogy ment ma? 582 00:32:18,937 --> 00:32:19,896 Elképesztően! 583 00:32:20,980 --> 00:32:24,692 Tudtam, hogy Virgin River lakói örömmel segítenek egymásnak. 584 00:32:25,944 --> 00:32:27,278 Ez erőt ad nekem. 585 00:32:28,154 --> 00:32:28,988 Igen. 586 00:32:36,913 --> 00:32:37,997 És a te napod? 587 00:32:38,081 --> 00:32:42,293 Denny szólt, hogy Rose meg akar látogatni minket. 588 00:32:44,504 --> 00:32:45,380 Tényleg? 589 00:32:46,047 --> 00:32:47,632 - Mikor? - Holnap. 590 00:32:47,715 --> 00:32:51,761 Szerintem beleegyezem. De csak ha részedről is rendben van. 591 00:32:51,844 --> 00:32:55,181 Komolyan mondod, Vernon? Miről fogtok beszélgetni? 592 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 Arról, hogy miért titkolta 50 évig, hogy van egy fiad? 593 00:32:58,351 --> 00:33:01,521 - Hogy miért rendezte meg a saját halálát? - Tudom, 594 00:33:01,604 --> 00:33:04,732 de Denny már az életünk része, 595 00:33:04,816 --> 00:33:09,195 és előbb-utóbb szembe kell néznem ezzel. 596 00:33:12,991 --> 00:33:16,035 Akkor holnap végre megismerhetem Rose Millert. 597 00:33:21,416 --> 00:33:23,543 - Persze. - Ugye? 598 00:33:24,127 --> 00:33:25,962 Gyönyörű ez a hely! 599 00:33:26,045 --> 00:33:27,130 Igen. 600 00:33:27,213 --> 00:33:31,092 Köszönöm, hogy segítettél berendezkedni! 601 00:33:31,884 --> 00:33:33,678 Még ne köszönd! 602 00:33:33,761 --> 00:33:35,596 Szerintem kísértetjárta a hely. 603 00:33:36,097 --> 00:33:37,015 Várj! 604 00:33:38,016 --> 00:33:38,975 Komolyan? 605 00:33:39,058 --> 00:33:40,268 Csak viccelek. 606 00:33:45,064 --> 00:33:47,066 A mostanában történtek után 607 00:33:47,817 --> 00:33:49,610 a szellemek meg sem kottyannak. 608 00:33:50,278 --> 00:33:52,530 Mindent megteszel a lányodért. 609 00:33:53,781 --> 00:33:55,450 Bár anyám is ilyen lett volna! 610 00:33:56,534 --> 00:33:58,745 Lelépett, amikor annyi voltam, mint Hazel. 611 00:34:01,205 --> 00:34:03,332 Az én apám sem volt a legjobb szülő. 612 00:34:04,667 --> 00:34:06,210 Gonosz ember volt. 613 00:34:07,754 --> 00:34:09,338 Főleg anyámmal. 614 00:34:11,716 --> 00:34:12,550 Értem. 615 00:34:14,260 --> 00:34:15,887 Veled is gonosz volt? 616 00:34:15,970 --> 00:34:17,138 Igen. 617 00:34:17,221 --> 00:34:18,890 Tizenöt éves koromban 618 00:34:20,016 --> 00:34:21,601 elegem lett az egészből. 619 00:34:21,684 --> 00:34:26,981 Tennem kellett valamit, ezért lábon szúrtam a vadászkésével. 620 00:34:27,857 --> 00:34:31,402 Utoljára emelt kezet rám vagy anyámra. 621 00:34:33,154 --> 00:34:33,988 Istenem! 622 00:34:34,489 --> 00:34:35,740 Nagyon sajnálom! 623 00:34:36,365 --> 00:34:38,159 Hazel születése után eljöttem. 624 00:34:39,827 --> 00:34:42,455 Nem akartam, hogy ilyennek gondolja a férfiakat. 625 00:34:46,334 --> 00:34:47,960 Nem mind olyan, mint te. 626 00:34:56,010 --> 00:34:57,011 Jobb, ha megyek. 627 00:34:58,179 --> 00:35:01,557 Késő van, ideje lefeküdnöm. 628 00:35:02,809 --> 00:35:06,395 Köszönöm a sört és a beszélgetést! 629 00:35:11,275 --> 00:35:12,693 Jó éjt, Brady! 630 00:35:14,112 --> 00:35:14,946 Kösz! 631 00:35:16,239 --> 00:35:17,281 Jó éjt, Lark! 632 00:35:26,582 --> 00:35:29,043 A teliholdra és az elengedésre! 633 00:35:29,127 --> 00:35:30,837 - Az elengedésre! - Az elengedésre! 634 00:35:34,590 --> 00:35:37,301 Szóval mit írjunk a lapra? 635 00:35:37,385 --> 00:35:41,931 Leírjuk, hogy mitől akarunk megszabadulni, aztán bedobjuk a tűzbe a lapot. 636 00:35:42,014 --> 00:35:46,727 Majd hagyjuk, hogy a hold meggyógyítson, és jó energiával árasszon el minket. 637 00:35:47,979 --> 00:35:49,021 - Oké. - Oké. 638 00:35:54,402 --> 00:35:55,945 Oké. Jól van. 639 00:35:59,574 --> 00:36:00,992 Ég veled, bűntudat! 640 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 A farm elvesztése nem az én hibám volt. 641 00:36:11,752 --> 00:36:12,753 Ég veled, Brady! 642 00:36:15,006 --> 00:36:17,133 Bár másképp alakultak volna a dolgok! 643 00:36:17,842 --> 00:36:20,261 Azt hittem, képesek vagyunk meggyógyítani 644 00:36:21,220 --> 00:36:22,054 egymást. 645 00:36:30,563 --> 00:36:32,231 - Te jössz. - Én jövök. 646 00:36:35,026 --> 00:36:35,985 Oké. 647 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 El akarom engedni… 648 00:36:46,621 --> 00:36:47,830 a félelmemet. 649 00:36:50,583 --> 00:36:51,626 Attól félek, 650 00:36:53,502 --> 00:36:56,005 ha újrapróbálkozunk, megint elvetélek. 651 00:37:13,481 --> 00:37:14,440 Bocsánat, ez… 652 00:37:16,567 --> 00:37:19,195 Tudom, ez csak egy darab papír… 653 00:37:21,405 --> 00:37:24,533 de nem tudom megtenni. 654 00:37:24,617 --> 00:37:29,830 Sajnálom, nem akartam, hogy rosszabbul érezd magad! 655 00:37:29,914 --> 00:37:36,379 Nem, semmi baj! Azt hittem, ezt már lezártam. Le is zártam, csak… 656 00:37:37,213 --> 00:37:38,547 Egy roncs vagyok. Nem… 657 00:37:39,215 --> 00:37:42,134 Nem. Nem kell bocsánatot kérned. 658 00:37:42,218 --> 00:37:43,803 A nehéz időkben is támogatunk… 659 00:37:43,886 --> 00:37:45,429 Nem csak a jókban. 660 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 Igen. 661 00:37:47,139 --> 00:37:48,140 Köszönöm! 662 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 Szerintem… 663 00:37:54,021 --> 00:37:56,607 korábban azért sikerült túljutnom a gyászon… 664 00:37:58,651 --> 00:38:02,029 mert abban reménykedtem, hogy legközelebb sikerülni fog. 665 00:38:05,950 --> 00:38:10,579 És számomra ez lett volna a legközelebb! 666 00:38:11,497 --> 00:38:12,623 De nem sikerült! 667 00:38:15,584 --> 00:38:19,463 Azt hiszem, már nem tudok reménykedni! 668 00:38:38,566 --> 00:38:40,067 Leszállnál a motoromról? 669 00:38:43,821 --> 00:38:45,281 Későn jöttél. 670 00:38:46,240 --> 00:38:47,658 Éjszakai műszak? 671 00:38:48,284 --> 00:38:51,412 Gondoskodtam az evakuáltakról és bizonyos dolgokról. 672 00:38:51,996 --> 00:38:55,374 Melissa értékeli, hogy gördülékenyen intézted ma a dolgokat. 673 00:38:56,083 --> 00:38:56,917 Ahogy én is. 674 00:38:57,793 --> 00:38:58,878 Remek. 675 00:38:58,961 --> 00:38:59,837 Köszönöm! 676 00:39:00,713 --> 00:39:03,299 Viszont Jack szeretné megnézni a könyvelést. 677 00:39:04,633 --> 00:39:08,512 Szeretnénk, ha kielégítenéd a kíváncsiságát. 678 00:39:09,013 --> 00:39:12,725 Nos, ez csak akkor sikerülhet, ha tudom, mi folyik itt. 679 00:39:14,560 --> 00:39:16,145 Beavatsz, vagy mi lesz? 680 00:39:17,355 --> 00:39:18,689 Húzd fel a pólódat! 681 00:39:21,400 --> 00:39:22,234 Mi? 682 00:39:22,318 --> 00:39:23,486 A pólódat! 683 00:39:23,569 --> 00:39:24,487 Miért? 684 00:39:24,570 --> 00:39:25,404 Tudod, miért. 685 00:39:25,488 --> 00:39:27,907 Azt gondolod, be vagyok drótozva? 686 00:39:27,990 --> 00:39:29,492 Pontosan ezt gondolom. 687 00:39:29,575 --> 00:39:33,079 Csak akkor tudunk együtt dolgozni, ha megbíztok bennem. 688 00:39:46,050 --> 00:39:46,926 Örülsz? 689 00:40:03,150 --> 00:40:04,026 Szia! 690 00:40:06,278 --> 00:40:07,238 Szia! 691 00:40:08,614 --> 00:40:11,075 Milyen volt a napod? Berendezkedtek a családok? 692 00:40:11,158 --> 00:40:12,701 Igen, berendezkedtek. 693 00:40:14,328 --> 00:40:15,663 Jól esett segíteni. 694 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 Igen. 695 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 Ismerem az érzést. 696 00:40:22,545 --> 00:40:24,255 Visszamegyek a rendelőbe. 697 00:40:26,632 --> 00:40:28,008 Hát persze. 698 00:40:28,634 --> 00:40:30,052 Ez remek hír, szívem! 699 00:40:31,929 --> 00:40:33,931 Tudom, miért mondtál fel, 700 00:40:35,433 --> 00:40:37,226 de amikor újra teherbe esel, 701 00:40:37,309 --> 00:40:40,062 majd kitalálod, meddig akarsz majd dolgozni. 702 00:40:46,277 --> 00:40:47,445 Jack, azt hiszem, 703 00:40:50,406 --> 00:40:51,574 végeztem ezzel. 704 00:40:53,284 --> 00:40:54,118 Mivel? 705 00:40:54,702 --> 00:40:56,078 Nem próbálom meg újra. 706 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 - De azt hittem… - Tudom, sajnálom, 707 00:41:01,834 --> 00:41:02,835 de ez az egész… 708 00:41:04,837 --> 00:41:08,382 egy érzelmi hullámvasút volt számomra, 709 00:41:09,133 --> 00:41:10,551 és belefáradtam! 710 00:41:10,634 --> 00:41:15,764 Belefáradtam abba, hogy reménykedek, aztán meg összetörik a szívem, 711 00:41:16,557 --> 00:41:18,267 újra és újra! 712 00:41:19,310 --> 00:41:21,187 Nekem ez nem megy! 713 00:41:25,441 --> 00:41:26,275 Befejeztem. 714 00:42:35,719 --> 00:42:38,472 A feliratot fordította: Krizák Klaudia