1 00:00:52,635 --> 00:00:53,470 Ciao. 2 00:00:55,263 --> 00:00:56,723 - Ciao. - Ehilà. 3 00:00:57,223 --> 00:00:58,808 Pensavo di svegliarti. 4 00:00:58,892 --> 00:01:01,436 È questo che fai quando non ci sono? 5 00:01:01,519 --> 00:01:02,562 Perché mi piace. 6 00:01:02,645 --> 00:01:05,440 È una cosa tra me e le creature del bosco. 7 00:01:05,523 --> 00:01:10,361 Giusto. Beh, da parte mia e di tutta la fauna selvatica, 8 00:01:10,445 --> 00:01:11,654 siamo fan sfegatati. 9 00:01:11,738 --> 00:01:12,614 Grazie. 10 00:01:12,697 --> 00:01:13,782 Dagli scoiattoli. 11 00:01:14,532 --> 00:01:16,117 - Da parte mia. - Grazie. 12 00:01:16,201 --> 00:01:18,953 Davvero, sono felice che stia meglio. 13 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Anch'io. 14 00:01:22,248 --> 00:01:25,126 E guarda che banchetto. 15 00:01:25,210 --> 00:01:26,628 Oh, sì. Beh… 16 00:01:26,711 --> 00:01:30,048 C'era molta più roba, ma l'ho mangiata. 17 00:01:31,299 --> 00:01:32,717 Quindi è per te. Prego. 18 00:01:33,384 --> 00:01:34,385 Io devo andare. 19 00:01:34,886 --> 00:01:37,806 - Vedo Doc. Andiamo a pescare. - Che cosa? 20 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 A pescare. 21 00:01:39,724 --> 00:01:41,184 - A pescare? - Che c'è? 22 00:01:41,267 --> 00:01:44,145 Gliel'ho proposto quando ho lasciato la clinica 23 00:01:44,229 --> 00:01:45,438 e ha accettato. 24 00:01:45,522 --> 00:01:47,107 Dopo aver lavato 25 00:01:47,190 --> 00:01:49,859 la puzza di pesce dal mio corpo, vado a pranzo 26 00:01:49,943 --> 00:01:53,404 con le signore del circolo del cucito e poi esco con Brie. 27 00:01:53,488 --> 00:01:55,156 Sono tutti molto presenti. 28 00:01:55,240 --> 00:01:56,199 Sì. 29 00:01:56,282 --> 00:01:58,243 Dovrò condividere la mia stella. 30 00:01:59,077 --> 00:02:01,538 - Non sei impegnato? - Oggi ci riforniamo, 31 00:02:01,621 --> 00:02:06,501 ma avrò comunque il tempo di fissare un controllo con la dott.ssa Lorton. 32 00:02:06,584 --> 00:02:09,838 - Per capire quando possiamo riprovarci. - Ah, giusto. 33 00:02:12,132 --> 00:02:14,676 - Possiamo riparlarne dopo? - Certo. 34 00:02:14,759 --> 00:02:16,928 Grazie dei fiori e del latte. 35 00:02:17,011 --> 00:02:18,012 - Prego. - Ti amo. 36 00:02:19,430 --> 00:02:20,265 Anch'io. 37 00:02:21,432 --> 00:02:22,392 Buona pesca. 38 00:02:23,393 --> 00:02:24,227 Grazie. 39 00:02:57,218 --> 00:03:00,138 - Dobbiamo parlare dell'altro giorno. - Già. 40 00:03:00,722 --> 00:03:01,598 Ti giuro 41 00:03:02,682 --> 00:03:04,642 che ero a Sacramento per caso. 42 00:03:04,726 --> 00:03:07,770 Non avevo idea che ci sarebbe stata Brie. 43 00:03:07,854 --> 00:03:10,106 Ci siamo incontrati in tribunale. 44 00:03:11,107 --> 00:03:12,859 Volevo solo sostenerla. 45 00:03:13,359 --> 00:03:15,153 E perché non me l'hai detto? 46 00:03:15,236 --> 00:03:19,199 Sapevo che se te l'avessi detto, avresti reagito in modo esagerato. 47 00:03:19,282 --> 00:03:20,241 E avevo ragione. 48 00:03:21,034 --> 00:03:24,537 Se vuoi davvero riaverla, 49 00:03:24,621 --> 00:03:26,372 dobbiamo sconfiggere Melissa. 50 00:03:29,292 --> 00:03:31,211 Hai portato la cimice? 51 00:03:31,294 --> 00:03:32,128 Sì. 52 00:03:35,715 --> 00:03:37,258 La indosserai oggi. 53 00:03:37,342 --> 00:03:39,802 Tutto il giorno. L'ideale sarebbe 54 00:03:39,886 --> 00:03:42,722 che ammettesse di riciclare i soldi della droga 55 00:03:42,805 --> 00:03:47,977 attraverso il glamping e ti rivelasse i depositi e le spedizioni. 56 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 E dovrei farglielo dire davanti a Jack? 57 00:03:51,272 --> 00:03:54,067 - La prenderai da parte. - Va bene. 58 00:03:54,651 --> 00:03:57,695 Ma ti avverto: se tarderà ad ammetterlo, 59 00:03:58,780 --> 00:04:01,199 non continuerò a mentire a Jack e Brie. 60 00:04:01,991 --> 00:04:03,826 Allora punta all'obiettivo. 61 00:04:11,751 --> 00:04:12,585 Buongiorno. 62 00:04:13,211 --> 00:04:17,006 Sei arrivata presto. E sei molto elegante, aggiungo. 63 00:04:17,090 --> 00:04:17,966 Boss tweed. 64 00:04:18,049 --> 00:04:21,594 Guido lo staff della sindaca. Devo fare bella figura. 65 00:04:21,678 --> 00:04:23,054 Considerami colpita. 66 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 Non abituarti. È solo per il primo giorno. 67 00:04:26,349 --> 00:04:27,850 È l'unico vestito buono. 68 00:04:27,934 --> 00:04:30,395 - L'abito non fa la donna. - Allora. 69 00:04:30,895 --> 00:04:32,981 La lista delle priorità di oggi… 70 00:04:37,235 --> 00:04:39,028 È lunga quanto la Bibbia. 71 00:04:39,112 --> 00:04:42,282 - Nuovo Testamento, ma insomma… - C'è molto da fare. 72 00:04:42,365 --> 00:04:45,785 Ma per tua fortuna, sono piena di caffè e pronta a partire. 73 00:04:45,868 --> 00:04:47,704 Per prima cosa, 74 00:04:47,787 --> 00:04:51,874 serve una soluzione per gli sfollati nella palestra della scuola. 75 00:04:51,958 --> 00:04:55,003 Potrebbero volerci mesi a trovare loro un alloggio. 76 00:04:55,086 --> 00:04:57,797 Per prima cosa, devi toglierti quel pigiama. 77 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 La crisi abitativa è al secondo punto. 78 00:05:01,050 --> 00:05:02,969 Ottima idea. Buongiorno, Denny. 79 00:05:03,052 --> 00:05:05,054 - Buongiorno, Hope. - Che fai oggi? 80 00:05:05,138 --> 00:05:07,557 Ho un colloquio all'officina di Bert. 81 00:05:07,640 --> 00:05:08,975 - Auguri. - Grazie. 82 00:05:10,560 --> 00:05:11,769 Buongiorno. 83 00:05:11,853 --> 00:05:14,105 Ti accompagno fuori, mentre si veste. 84 00:05:21,529 --> 00:05:24,073 - Che c'è? - Che dire? 85 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 Ho una ragazza politica potente e sexy. 86 00:05:26,701 --> 00:05:30,330 Una politica potente? Per favore. Non esageriamo. 87 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 Scherzi? Il ruolo di capo dello staff è mitico. 88 00:05:33,207 --> 00:05:34,876 È una promozione importante. 89 00:05:35,877 --> 00:05:36,961 HOPE + LIZ = BIZ 90 00:05:38,963 --> 00:05:40,465 Un regalo di Connie. 91 00:05:40,548 --> 00:05:43,259 Oh, che pensiero carino. 92 00:05:43,760 --> 00:05:47,013 - Ma non siamo in campagna elettorale. - Non importa. 93 00:05:47,096 --> 00:05:51,392 Quando lo sarete, avrai un gadget e un ragazzo che sonderà gli elettori. 94 00:05:51,476 --> 00:05:53,061 Grazie del sostegno. 95 00:05:53,144 --> 00:05:54,187 Figurati. 96 00:05:54,270 --> 00:05:56,814 L'officina di Bert può essere interessante. 97 00:05:56,898 --> 00:05:59,776 È un gran caos, ma è l'unico che mi ha chiamato. 98 00:05:59,859 --> 00:06:03,279 E imparerò a riparare un'auto, cambiare una gomma 99 00:06:03,363 --> 00:06:07,158 o a riconoscere le varie chiavi inglesi. Sai, ce ne sono 40. 100 00:06:07,241 --> 00:06:09,243 Beh, buono a sapersi. 101 00:06:10,536 --> 00:06:12,080 Auguri per il colloquio. 102 00:06:13,790 --> 00:06:14,624 Grazie. 103 00:06:17,085 --> 00:06:18,503 "Hope e Liz uguale biz." 104 00:06:19,837 --> 00:06:20,755 A dopo. 105 00:06:26,594 --> 00:06:29,847 Devo dire che è molto più rilassante di quanto pensassi. 106 00:06:29,931 --> 00:06:32,141 Beh, pescare è bello, 107 00:06:33,184 --> 00:06:35,812 ma a me piace qui, perché penso meglio. 108 00:06:36,312 --> 00:06:38,731 E, a volte, coi pesci ci parlo pure. 109 00:06:38,815 --> 00:06:39,690 Davvero? 110 00:06:40,733 --> 00:06:44,362 - E ti rispondono? - Sono bravi ascoltatori. 111 00:06:44,862 --> 00:06:48,241 Nessuna pressione. Nessuna aspettativa su questa barca. 112 00:06:50,785 --> 00:06:53,704 Beh, oggi ho evitato il silenzio. 113 00:06:54,664 --> 00:07:00,336 Ascolto musica e cerco di soffocare i miei pensieri. 114 00:07:00,962 --> 00:07:01,838 Sì. 115 00:07:03,089 --> 00:07:05,675 Ma tornano sempre di nascosto, eh? 116 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 - Già. - Sii gentile con te stessa. 117 00:07:09,470 --> 00:07:12,849 Stai elaborando molto, emotivamente e fisicamente, e… 118 00:07:14,308 --> 00:07:16,519 Un cuore spezzato richiede tempo. 119 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 Lo dicevo sempre alle madri. 120 00:07:20,690 --> 00:07:22,733 È diverso se sei tu il paziente. 121 00:07:23,317 --> 00:07:24,610 Ti capisco bene. 122 00:07:26,070 --> 00:07:27,488 Siamo sulla stessa barca. 123 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 Bella battuta. 124 00:07:34,245 --> 00:07:39,208 Sì, ma nel nostro lavoro, a volte è dura applicare ciò che predichiamo. 125 00:07:40,126 --> 00:07:43,337 Come vanno le cose con Cameron alla clinica? 126 00:07:43,421 --> 00:07:46,716 Gli sto offrendo di diventare socio della clinica. 127 00:07:47,550 --> 00:07:50,720 - Dev'essere stato difficile per te. - Sì. 128 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 Non me ne andrò subito. 129 00:07:52,722 --> 00:07:55,266 Sai, con la mia vista, 130 00:07:55,349 --> 00:07:57,018 deve avere un ruolo maggiore 131 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 e mi piacerebbe tanto averti lì ora. 132 00:08:00,730 --> 00:08:03,983 Il lavoro mi ha sempre guarito. 133 00:08:04,859 --> 00:08:05,985 Con piacere. 134 00:08:06,068 --> 00:08:07,445 È stato facile. 135 00:08:08,613 --> 00:08:10,781 Lasciare la clinica non lo è stato. 136 00:08:11,824 --> 00:08:13,743 Forse Hope aveva ragione. 137 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 Quello non è mai stato solo un lavoro per me. 138 00:08:17,413 --> 00:08:18,706 È una vocazione. 139 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 - Quando inizio? - Quando sei pronta. 140 00:08:24,003 --> 00:08:24,879 Ok. 141 00:08:26,881 --> 00:08:29,217 Oh, aspetta… Per caso… Ho forse… 142 00:08:29,842 --> 00:08:31,093 - Ho preso… - Tira su. 143 00:08:31,177 --> 00:08:32,220 Ok. 144 00:08:32,303 --> 00:08:33,179 Bene. 145 00:08:33,262 --> 00:08:36,307 - Hai preso il primo pesce. - Ho preso un pesce? 146 00:08:52,323 --> 00:08:53,658 Non trovo gli stivali. 147 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Hazel, non c'è tempo. Dobbiamo andare. Ehi… 148 00:08:58,329 --> 00:09:00,122 Ma gli stivali… 149 00:09:03,417 --> 00:09:05,253 - Guardo nelle borse. - Lark? 150 00:09:07,463 --> 00:09:09,215 Oh, mio Dio. Brady. 151 00:09:10,341 --> 00:09:11,926 - Ciao. - Ciao. 152 00:09:14,929 --> 00:09:15,888 Che ci fate qui? 153 00:09:16,472 --> 00:09:20,476 Non sapevo che qualcuno… Mi dispiace. Che vergogna. 154 00:09:21,185 --> 00:09:22,520 Ce ne andiamo. 155 00:09:22,603 --> 00:09:24,605 Per favore, dimentica tutto. 156 00:09:24,689 --> 00:09:27,024 - Ciao, Brady. - Ciao, piccola. 157 00:09:27,108 --> 00:09:29,151 - Raduna i tuoi giocattoli. - Ok. 158 00:09:30,820 --> 00:09:31,779 Ehi. 159 00:09:33,406 --> 00:09:35,074 Che succede? 160 00:09:35,157 --> 00:09:38,286 Eravamo alla scuola elementare con gli altri sfollati. 161 00:09:38,869 --> 00:09:41,914 Hazel non riusciva a dormire e stava impazzendo. 162 00:09:42,415 --> 00:09:44,959 Passando, ho notato le roulotte vuote. 163 00:09:45,042 --> 00:09:48,087 Pensavo di dormirci una notte e uscire presto, 164 00:09:48,170 --> 00:09:50,089 ma non ho sentito la sveglia. 165 00:09:51,966 --> 00:09:55,636 - Ti prego, non denunciarmi. Scusa. - Tranquilla. Davvero. 166 00:09:55,720 --> 00:09:58,097 Sei stata una brava mamma. 167 00:09:59,015 --> 00:10:02,101 Ti ci farei restare, ma non decido io. 168 00:10:02,685 --> 00:10:05,771 E non ti converrebbe. Fra poco iniziano i lavori. 169 00:10:05,855 --> 00:10:07,440 Ciao, come va? 170 00:10:08,024 --> 00:10:09,066 Buongiorno. 171 00:10:09,150 --> 00:10:10,067 Ciao. 172 00:10:10,901 --> 00:10:11,944 Mi ricordo di te. 173 00:10:12,028 --> 00:10:13,529 Già, e io di te. 174 00:10:15,281 --> 00:10:16,157 Basilico, no? 175 00:10:16,240 --> 00:10:18,326 No, mi chiamo Hazel. 176 00:10:18,409 --> 00:10:20,161 Oh, Hazel. 177 00:10:20,244 --> 00:10:22,038 - Non ti chiami origano? - No. 178 00:10:22,121 --> 00:10:23,539 - No. - Prezzemolo? 179 00:10:25,249 --> 00:10:26,083 Che succede? 180 00:10:27,376 --> 00:10:30,630 - Sai, stavamo… - Brady vuole salvare la mia dignità, 181 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 ma non voglio mentire. 182 00:10:32,506 --> 00:10:35,259 Abbiamo occupato la roulotte. Mi dispiace. 183 00:10:35,343 --> 00:10:38,304 Non sapevamo dove andare. Ma ce ne andiamo subito. 184 00:10:39,388 --> 00:10:40,264 Hazel? 185 00:10:40,348 --> 00:10:41,599 Aspetta. 186 00:10:42,683 --> 00:10:44,060 Dove andrete? 187 00:10:47,146 --> 00:10:48,689 Perché invece 188 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 non restate qui finché non vi sistemate? 189 00:10:52,943 --> 00:10:53,778 Qui? 190 00:10:53,861 --> 00:10:57,531 Sì, voi avete bisogno di un posto e io ce l'ho. Facile. 191 00:10:58,115 --> 00:11:00,743 - Oh, mio Dio. Grazie. - Tranquilla. 192 00:11:01,786 --> 00:11:04,538 - Vado a dirlo a Hazel. - Va bene. 193 00:11:06,082 --> 00:11:07,083 Al lavoro. 194 00:11:07,166 --> 00:11:09,543 Sì. Senti, 195 00:11:09,627 --> 00:11:12,171 non so se farle restare sia una buona idea. 196 00:11:12,672 --> 00:11:14,423 - Perché? - È un cantiere. 197 00:11:15,007 --> 00:11:16,634 Potrebbe essere pericoloso. 198 00:11:16,717 --> 00:11:19,845 Temi che la piccola vada a zonzo con un muletto? 199 00:11:19,929 --> 00:11:22,932 - No, è solo… - Dai, ha una bambina di sei anni. 200 00:11:23,015 --> 00:11:26,852 - Non le sbatterò in mezzo alla strada. - Hai ragione. 201 00:11:26,936 --> 00:11:32,024 Ok, io vado a parlarne con Melissa. Tu intanto vai a prendere delle provviste. 202 00:11:32,108 --> 00:11:33,109 Sì, certo. 203 00:11:34,276 --> 00:11:36,237 - Buongiorno. - Bella giornata. 204 00:11:36,320 --> 00:11:38,989 Eccome. È incredibile, finalmente cominciamo. 205 00:11:41,951 --> 00:11:45,037 Quanto sfarzo e opulenza per del pane con le uova. 206 00:11:45,121 --> 00:11:46,956 Piano coi commenti da hater. 207 00:11:47,039 --> 00:11:50,501 Questo è il mio celebre french toast di panettone. 208 00:11:51,752 --> 00:11:52,712 Ok. 209 00:11:58,175 --> 00:11:59,802 - Mi rimangio tutto. - Vero? 210 00:11:59,885 --> 00:12:02,763 - Merita tutto questo sfarzo. - E l'opulenza? 211 00:12:02,847 --> 00:12:04,098 È delizioso. 212 00:12:05,433 --> 00:12:07,017 Senti, so che hai detto 213 00:12:07,101 --> 00:12:09,019 che con Jay è finita, 214 00:12:09,103 --> 00:12:11,731 ma ho la sensazione che lui ti ami ancora. 215 00:12:11,814 --> 00:12:12,857 Perché? 216 00:12:12,940 --> 00:12:14,608 Me l'ha praticamente detto. 217 00:12:15,192 --> 00:12:17,862 Come ho detto, non devi preoccuparti per Jay. 218 00:12:17,945 --> 00:12:20,906 Preoccupati piuttosto del nostro programma di oggi. 219 00:12:20,990 --> 00:12:24,118 Mi pareva avessi detto che ci saremmo rilassati. 220 00:12:24,618 --> 00:12:25,703 Sì. 221 00:12:25,786 --> 00:12:28,581 Tu non mi conosci bene, vero? 222 00:12:28,664 --> 00:12:31,250 No, io preferisco le emozioni al relax. 223 00:12:32,501 --> 00:12:34,086 Ok. Andiamo. 224 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 Non finché non avrò finito tutto il mio toast di lusso. 225 00:12:38,924 --> 00:12:40,926 BAR DA JACK 226 00:12:41,010 --> 00:12:43,429 Siamo felici che sia tornata, Mel. 227 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 Anch'io. 228 00:12:45,306 --> 00:12:46,515 A cosa lavori oggi? 229 00:12:46,599 --> 00:12:48,809 Pensavo di finire il mio vestitino. 230 00:12:50,269 --> 00:12:51,395 Oh, che carino. 231 00:12:52,813 --> 00:12:54,315 Quell'uccellino 232 00:12:54,398 --> 00:12:55,691 è un tocco delizioso. 233 00:12:55,775 --> 00:12:56,817 Grazie. 234 00:12:57,777 --> 00:13:00,070 Mi ricorda mia madre. 235 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 Mi chiamava passerotto. 236 00:13:03,407 --> 00:13:07,077 Dopo l'incendio, magari può servire a qualche passerotto. 237 00:13:07,912 --> 00:13:09,580 Un gesto davvero carino. 238 00:13:09,663 --> 00:13:11,248 Continua a volare, tesoro. 239 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 Allora, mi aggiornate sui pettegolezzi della città? 240 00:13:17,254 --> 00:13:19,256 Noi non facciamo pettegolezzi. 241 00:13:19,340 --> 00:13:22,092 Ci scambiamo solo notizie locali provocatorie. 242 00:13:22,676 --> 00:13:28,682 Per esempio, sapevi che Muriel convive con Cameron? 243 00:13:28,766 --> 00:13:30,518 Beh, questa mi è nuova. 244 00:13:30,601 --> 00:13:32,436 Detto così sembra squallido. 245 00:13:32,937 --> 00:13:35,856 Sono sua ospite mentre riparano casa mia. 246 00:13:36,440 --> 00:13:38,317 Dormo con gli attrezzi ginnici. 247 00:13:38,400 --> 00:13:43,322 Beh, le amenità a casa mia non erano intriganti come quelle del dottore. 248 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 La vuoi piantare? 249 00:13:45,032 --> 00:13:47,743 Non c'è assolutamente nulla fra me e… 250 00:13:47,827 --> 00:13:49,328 Cameron. 251 00:13:49,411 --> 00:13:50,371 - Ciao. - Salve. 252 00:13:50,454 --> 00:13:52,706 - Ciao. - Mel, possiamo parlare? 253 00:13:52,790 --> 00:13:53,833 Certo. 254 00:13:57,628 --> 00:13:58,504 Dimmi. 255 00:13:58,587 --> 00:14:01,465 So che hai accettato di tornare in clinica. 256 00:14:01,549 --> 00:14:03,592 - Sì, è vero. - Fantastico. 257 00:14:03,676 --> 00:14:05,094 Tu sei indispensabile. 258 00:14:05,177 --> 00:14:08,305 E l'hai dimostrato aiutandoci anche quando non c'eri. 259 00:14:08,389 --> 00:14:09,557 Quindi… 260 00:14:09,640 --> 00:14:12,184 - È bello che ora sia ufficiale. - Sì. 261 00:14:13,102 --> 00:14:14,645 Non per insistere, 262 00:14:14,728 --> 00:14:19,358 ma devi sapere che ho visto coi miei occhi quanto mi sbagliassi su Jack. 263 00:14:20,067 --> 00:14:21,861 Scusa se l'ho giudicato. 264 00:14:23,028 --> 00:14:24,530 Grazie. Mi fa piacere. 265 00:14:25,739 --> 00:14:28,784 - Allora ci vediamo in studio. - Sì. Certo. 266 00:14:30,160 --> 00:14:33,289 Vado al mercato di Swinton. Stasera, bistecche. 267 00:14:33,372 --> 00:14:34,790 - Ti va? - Sì. 268 00:14:34,874 --> 00:14:36,083 Io prendo un Merlot. 269 00:14:36,166 --> 00:14:37,251 Ottimo. Ciao. 270 00:14:37,334 --> 00:14:39,044 Ciao. 271 00:14:43,549 --> 00:14:47,386 Stasera c'è la luna piena. E pare sia sbalorditiva. 272 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 Sai cosa dicono della luna piena, Muriel? 273 00:14:50,472 --> 00:14:53,642 No, cosa dicono della luna piena, Connie? 274 00:14:53,726 --> 00:14:56,186 Succedono cose da pazzi. 275 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 Ma proprio da pazzi. 276 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 Oddio. 277 00:15:02,484 --> 00:15:06,780 È proprio vero. La via per il cuore di un equipaggio, passa dallo stomaco. 278 00:15:08,032 --> 00:15:12,161 - Brady ha messo su una bella squadra. - E guarda che vista. 279 00:15:13,037 --> 00:15:14,163 Tra qualche mese, 280 00:15:14,246 --> 00:15:17,958 i turisti delle grandi città si affretteranno a rifugiarsi qui. 281 00:15:18,042 --> 00:15:19,418 A questo proposito, 282 00:15:19,501 --> 00:15:23,422 visto che ci vorrà un po' prima dell'apertura ufficiale, 283 00:15:23,505 --> 00:15:25,925 speravo di ospitare alcuni sfollati. 284 00:15:27,426 --> 00:15:29,553 Dormono in palestra nelle auto… 285 00:15:29,637 --> 00:15:32,222 È un'idea fantastica. 286 00:15:32,806 --> 00:15:34,767 Dirò a Hope di contare su di noi. 287 00:15:34,850 --> 00:15:35,768 E Jack? 288 00:15:36,977 --> 00:15:38,729 Nick mi ha detto della bimba. 289 00:15:38,812 --> 00:15:40,689 Mi dispiace tanto. 290 00:15:40,773 --> 00:15:44,109 E voglio dirti che non devi preoccuparti di nulla qui. 291 00:15:45,402 --> 00:15:50,074 Grazie. Onestamente, sono felice di avere questa distrazione, 292 00:15:50,157 --> 00:15:55,079 quindi, appena avrò parlato con Hope, compilerò le ricevute, le fatture… 293 00:15:55,162 --> 00:15:58,540 In realtà, ho già chiesto a Brady di occuparsene. 294 00:15:58,624 --> 00:16:02,336 Pensavo volessi passare più tempo possibile con Mel. 295 00:16:02,419 --> 00:16:06,298 Non serve che mi risparmi il lavoro. Voglio contribuire. 296 00:16:06,382 --> 00:16:10,219 - Tengo i registri del bar da anni. - Lo so che sei in grado. 297 00:16:11,720 --> 00:16:14,848 Solo che ormai siamo una famiglia. 298 00:16:14,932 --> 00:16:18,352 E nella mia famiglia, ci proteggiamo. 299 00:16:20,354 --> 00:16:21,647 Grazie. 300 00:16:29,905 --> 00:16:30,739 Sei pronto? 301 00:16:31,407 --> 00:16:32,533 Si parte. 302 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 Via! 303 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 Arrivo! 304 00:16:45,796 --> 00:16:47,214 Sì! 305 00:16:55,222 --> 00:16:56,432 Sì! 306 00:16:59,935 --> 00:17:01,812 Devi stare al passo, Preach. 307 00:17:06,066 --> 00:17:07,943 - Occhio alla curva! - Ok! 308 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 Preacher è impazzito. 309 00:17:20,956 --> 00:17:21,832 Sì. 310 00:17:22,958 --> 00:17:24,918 Perché ti chiamano "predicatore"? 311 00:17:26,003 --> 00:17:28,922 È stata mia madre. Mi chiamava così da piccolo. 312 00:17:29,882 --> 00:17:34,219 Pare che non parlassi molto, ma quando lo facevo… mi ascoltavano. 313 00:17:35,804 --> 00:17:38,599 - Un ragazzo e il suo gregge. - Sì, più o meno. 314 00:17:39,600 --> 00:17:43,312 È iniziato come uno scherzo, ma come ogni buon soprannome, 315 00:17:43,395 --> 00:17:44,313 mi è rimasto. 316 00:17:45,522 --> 00:17:47,066 Non lo so, è solo… 317 00:17:47,149 --> 00:17:49,151 Sembra più naturale del mio nome. 318 00:17:49,985 --> 00:17:51,361 E qual è il tuo nome? 319 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 Engelbert. 320 00:17:57,284 --> 00:18:01,330 È un nome davvero unico. 321 00:18:01,413 --> 00:18:03,332 Sì, trasmette forza. 322 00:18:05,793 --> 00:18:06,919 Scherzavo. 323 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 Mi chiamo John. 324 00:18:12,633 --> 00:18:16,929 - Ok. Ora sei diventato un burlone. - Sì, ho un milione di battute. 325 00:18:18,013 --> 00:18:19,306 E tu com'eri? 326 00:18:22,142 --> 00:18:23,102 Selvaggia. 327 00:18:25,062 --> 00:18:28,857 Sì, la mia è una lunga stirpe di temerari. Per lo più pompieri. 328 00:18:30,734 --> 00:18:34,404 - I tuoi saranno fieri di te. - Al momento, è discutibile. 329 00:18:35,989 --> 00:18:38,700 Mio padre è arrabbiato con me per Jay. 330 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 È all'antica, non crede nel divorzio. 331 00:18:43,622 --> 00:18:44,456 Ahi! 332 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 Ma io non demordo. Papà se ne farà una ragione, e anche Jay. 333 00:18:56,009 --> 00:18:57,427 Ciao, Mel. 334 00:18:57,511 --> 00:18:58,345 Ehi! 335 00:18:59,263 --> 00:19:03,058 So che non cucini. E vedo già dei jalapeño rivelatori. 336 00:19:03,642 --> 00:19:06,311 Hope ha promesso di smetterla con gli stufati. 337 00:19:06,395 --> 00:19:08,981 Ma dopo questo, ne ha promesso uno a me. 338 00:19:09,064 --> 00:19:12,568 E devi ammettere che il suo stufato del sud-ovest è il top. 339 00:19:13,402 --> 00:19:15,779 Vero, va bene. Dammelo. 340 00:19:16,488 --> 00:19:17,364 Come stai? 341 00:19:19,283 --> 00:19:20,951 Sai, tengo duro. 342 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 Più tardi sono libera, se serve aiuto con lo stufato. 343 00:19:25,455 --> 00:19:26,415 Grazie. 344 00:19:26,498 --> 00:19:31,211 La sorella di Jack, Brie, mi ha invitato a bere qualcosa. Vieni anche tu. 345 00:19:31,795 --> 00:19:34,840 - Non le dispiacerà? - No, è un tesoro. Ti adorerà. 346 00:19:35,507 --> 00:19:38,051 Che cavolo, non è mica la Little League! 347 00:19:38,719 --> 00:19:41,763 Jack mi ha detto che ti espulsero da una partita. 348 00:19:41,847 --> 00:19:46,143 - Ora capisco perché. - Beh, Jack esagera, ok? 349 00:19:46,226 --> 00:19:49,855 Mi fu chiesto di andarmene con fermezza. 350 00:19:50,731 --> 00:19:52,733 E non avevo cominciato io. 351 00:19:53,567 --> 00:19:56,695 Ma le tue parolacce fecero arrossire il lanciatore. 352 00:19:57,237 --> 00:19:58,614 Erano gli steroidi. 353 00:19:58,697 --> 00:20:03,202 E se le meritava tutte perché batteva la fiacca come questo. 354 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 Non ti vorrei mai come nemica. 355 00:20:07,748 --> 00:20:08,999 Dubito sia possibile. 356 00:20:14,379 --> 00:20:15,631 Grazie della serata. 357 00:20:15,714 --> 00:20:16,882 E delle ali. 358 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 Figurati. Era il minimo che potessi fare. 359 00:20:20,427 --> 00:20:21,887 Mi sei stato vicino. 360 00:20:23,388 --> 00:20:26,350 E questo fa sorgere la prossima domanda. 361 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 Spero che tu possa farlo un'altra volta. 362 00:20:31,521 --> 00:20:34,983 - Mi limito a portarti all'aeroporto. - No. La mia azienda 363 00:20:35,067 --> 00:20:39,363 ha una squadra di softball. Domani gioca e l'interbase si è rotto la gamba 364 00:20:39,446 --> 00:20:41,281 a un addio al celibato. 365 00:20:41,365 --> 00:20:44,368 Non è che puoi sostituirlo? 366 00:20:44,451 --> 00:20:45,285 Sotto banco? 367 00:20:48,497 --> 00:20:50,207 Chi resiste a questa faccia? 368 00:20:50,290 --> 00:20:52,084 - Sì. Accetto. - Sì? 369 00:20:52,167 --> 00:20:53,335 Evviva! 370 00:20:53,418 --> 00:20:56,255 - Un altro giro? - Sì. Se ti alzi. Grazie. 371 00:21:07,641 --> 00:21:10,143 L'ALTRO GIORNO HO ESAGERATO. PERDONAMI. 372 00:21:20,696 --> 00:21:23,323 - Hanno tutte la corrente? - Sì, sono pronte. 373 00:21:23,407 --> 00:21:25,325 - Jack. - Oh, che tempismo. 374 00:21:25,409 --> 00:21:28,495 - Accompagni le famiglie alle roulotte? - Subito. 375 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 Prodi cavalieri. 376 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 Grazie, ragazzi. 377 00:21:32,416 --> 00:21:33,333 Figurati. 378 00:21:34,584 --> 00:21:37,421 Stai facendo una bella cosa, Jack. 379 00:21:37,504 --> 00:21:40,090 Grazie a Dio non è toccato a me. 380 00:21:40,757 --> 00:21:44,761 E grazie di occuparti delle fatture e degli ordini. 381 00:21:44,845 --> 00:21:45,679 In che senso? 382 00:21:46,179 --> 00:21:49,725 Melissa ha detto che pensavi tu alle ricevute dei materiali, 383 00:21:49,808 --> 00:21:51,184 ai costi degli operai. 384 00:21:52,102 --> 00:21:53,103 Sì, certo. 385 00:21:53,186 --> 00:21:55,439 Ho dormito poco e fatico a connettere. 386 00:21:56,023 --> 00:21:57,733 Ok. Penso io ai registri. 387 00:21:58,400 --> 00:22:00,819 - Se vuoi che ricontrolli… - Ehi, Jack. 388 00:22:00,902 --> 00:22:02,195 L'aria condizionata. 389 00:22:02,279 --> 00:22:03,739 Come funziona? 390 00:22:03,822 --> 00:22:05,240 Sì, arrivo subito. 391 00:22:05,324 --> 00:22:06,491 - Grazie. - Prego. 392 00:22:06,575 --> 00:22:09,286 Tranquillo. Sistemo un'altra famiglia. 393 00:22:09,786 --> 00:22:12,331 Ehi, ragazzi, andiamo. A sinistra. 394 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 Che bella giornata. 395 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 Ti piace spingermi fuori dalla mia zona di comfort. 396 00:22:18,378 --> 00:22:21,381 Sì. Molto meglio di una giornata di relax, no? 397 00:22:21,465 --> 00:22:26,219 Beh, ora tocca a me spingerti un po' fuori dalla tua. 398 00:22:28,680 --> 00:22:30,766 Com'è andata davvero fra te e Jay? 399 00:22:31,767 --> 00:22:34,144 Fare sul serio è… 400 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 È un terreno nuovo. 401 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 Possiamo andarci piano. 402 00:22:39,900 --> 00:22:40,984 Beh… 403 00:22:49,242 --> 00:22:52,579 Lo conobbi durante l'addestramento. E, come immaginerai, 404 00:22:52,662 --> 00:22:55,707 è un ambiente impegnativo. Specie per le donne. 405 00:22:55,791 --> 00:22:56,792 Ero l'unica. 406 00:22:56,875 --> 00:22:59,378 Erano tutti infastiditi dalla mia presenza, 407 00:22:59,461 --> 00:23:00,295 tranne Jay. 408 00:23:01,129 --> 00:23:02,130 Era accogliente, 409 00:23:02,214 --> 00:23:03,965 arrogante, ma dolce. 410 00:23:04,049 --> 00:23:06,468 Scambiai la presunzione per sicurezza. 411 00:23:06,551 --> 00:23:11,181 Solo dopo il matrimonio, capii che mascherava l'insicurezza. 412 00:23:11,264 --> 00:23:14,393 A che punto del matrimonio le cose… 413 00:23:15,811 --> 00:23:17,104 Il settimo anno. 414 00:23:17,687 --> 00:23:19,773 La situazione precipitò quando… 415 00:23:20,482 --> 00:23:22,692 Ci candidammo a caposquadra. 416 00:23:24,444 --> 00:23:25,695 Diventò competitivo. 417 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 Iniziò a sminuirmi in pubblico 418 00:23:28,240 --> 00:23:30,909 e, siccome lui è un uomo e io no, 419 00:23:31,410 --> 00:23:34,204 gli credettero quando mi definì fragile. 420 00:23:34,287 --> 00:23:37,833 - E fu Jay ad avere la promozione. - Esatto. 421 00:23:37,916 --> 00:23:42,462 E mi chiese di lasciare i pompieri e stare a casa per mettere su famiglia. 422 00:23:43,255 --> 00:23:45,924 E io non capivo perché dovessi mollare io. 423 00:23:47,175 --> 00:23:48,385 Mi dispiace. 424 00:23:48,468 --> 00:23:50,929 Jay voleva che rinunciassi ai miei sogni. 425 00:23:52,180 --> 00:23:53,181 Io ho rifiutato. 426 00:23:55,058 --> 00:23:56,143 Ha chiesto il divorzio. 427 00:23:56,226 --> 00:23:59,354 Come fai a lavorare ancora con lui? Dopo tutto questo? 428 00:23:59,938 --> 00:24:04,276 Sei un Marine. Sai come funziona quando non vai d'accordo col partner. 429 00:24:04,359 --> 00:24:08,530 Hai messo da parte i tuoi problemi per un bene superiore. 430 00:24:08,613 --> 00:24:11,032 - Sì. - Ma puoi farlo solo per un po'. 431 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 Meriti di ottenere ciò che vuoi. 432 00:24:14,202 --> 00:24:18,498 Tutti gli uomini della mia vita mi vorrebbero un passo indietro a loro. 433 00:24:19,082 --> 00:24:23,003 Beh, con me puoi stare dove vuoi. 434 00:24:27,132 --> 00:24:29,092 Ma devi tenermi sempre la mano. 435 00:24:40,395 --> 00:24:42,898 Quanto tempo mi resta con te? 436 00:24:44,274 --> 00:24:45,817 Ancora non lo so. 437 00:24:47,986 --> 00:24:50,030 Possiamo farcela, se vogliamo. 438 00:25:04,377 --> 00:25:06,046 HO ESAGERATO. PERDONAMI. 439 00:25:25,482 --> 00:25:26,316 Ehi. 440 00:25:27,484 --> 00:25:28,443 Ciao. 441 00:25:28,527 --> 00:25:32,405 Sto per andare via. Volevo sapere se vi serve altro. 442 00:25:32,489 --> 00:25:35,784 Per oggi direi che basta. Hazel sta già dormendo. 443 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 Bene. 444 00:25:37,327 --> 00:25:38,245 Beh, allora… 445 00:25:38,328 --> 00:25:39,454 Buonanotte. 446 00:25:39,538 --> 00:25:40,830 Ehi, Brady. 447 00:25:43,500 --> 00:25:45,585 Hai tempo per una birra? 448 00:25:45,669 --> 00:25:48,547 È il minimo, dopo quanto hai fatto per noi. 449 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 Sì. 450 00:25:51,633 --> 00:25:52,509 Certo. 451 00:25:53,134 --> 00:25:54,594 Non ho altri impegni. 452 00:26:00,058 --> 00:26:00,892 Incredibile. 453 00:26:01,560 --> 00:26:05,188 Hai mai fatto un'arringa appassionata come in Codice d'onore? 454 00:26:05,272 --> 00:26:06,231 Sì, certo. 455 00:26:06,314 --> 00:26:10,318 Concludo molti casi con soliloqui da Oscar su verità e onore. 456 00:26:10,402 --> 00:26:11,736 - Davvero? - No. 457 00:26:12,862 --> 00:26:16,825 La maggior parte non va a processo e finisce con noiosi arbitrati. 458 00:26:16,908 --> 00:26:19,327 Lo dicevo che sareste andate d'accordo. 459 00:26:19,411 --> 00:26:20,370 Esatto. 460 00:26:21,621 --> 00:26:25,166 Sono felice che siate qui. Mi serviva stare con delle amiche. 461 00:26:25,250 --> 00:26:26,126 Anche a me. 462 00:26:26,710 --> 00:26:27,961 Con Brady è finita. 463 00:26:28,044 --> 00:26:29,963 Cosa? Ufficialmente? 464 00:26:30,547 --> 00:26:32,882 - Sì. - Tesoro, mi dispiace. 465 00:26:33,592 --> 00:26:34,843 Gli uomini. 466 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 Beh, per te è molto facile dirlo. 467 00:26:38,096 --> 00:26:41,224 No, sono felice di non essere l'unica a essere triste. 468 00:26:41,308 --> 00:26:42,851 Che succede? 469 00:26:42,934 --> 00:26:46,438 Beh… Mi dispiace per ciò che è successo durante l'incendio. 470 00:26:46,521 --> 00:26:47,606 Oh, Ava, 471 00:26:47,689 --> 00:26:49,482 non potevi farci nulla. 472 00:26:49,566 --> 00:26:51,234 Non è del tutto vero. 473 00:26:52,235 --> 00:26:54,696 Ho avuto un attacco di endometriosi. 474 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 Sono caduta e ho sbattuto la testa. 475 00:26:57,365 --> 00:27:00,327 Beh, non è comunque colpa tua. 476 00:27:00,410 --> 00:27:05,957 Forse se avessi concordato una terapia, non avrei messo in pericolo mia sorella. 477 00:27:06,041 --> 00:27:10,337 Ava, anche in quel caso, chi ti dice che non avresti avuto dolore? 478 00:27:11,046 --> 00:27:13,548 Pensare così non ti farà bene. 479 00:27:13,632 --> 00:27:14,466 Già. 480 00:27:14,549 --> 00:27:17,052 - E Chloe sta bene. Punto. - Sì. 481 00:27:17,135 --> 00:27:18,970 Devo lasciarmelo alle spalle. 482 00:27:19,054 --> 00:27:20,055 - Sì! - Sì! 483 00:27:20,722 --> 00:27:21,556 Sì. 484 00:27:21,640 --> 00:27:23,600 Oh, stasera c'è la luna piena. 485 00:27:23,683 --> 00:27:27,020 È l'ideale per liberarmi di tutti i pesi morti. 486 00:27:27,103 --> 00:27:28,563 - Hai un focolare? - Sì. 487 00:27:28,647 --> 00:27:31,566 Ci servono un cristallo, un blocco e una penna. 488 00:27:31,650 --> 00:27:33,234 - Hai un cristallo? - No. 489 00:27:33,318 --> 00:27:34,653 Ok. 490 00:27:35,320 --> 00:27:37,614 Dimmi che non ululeremo alla luna. 491 00:27:37,697 --> 00:27:40,533 Beh, è di Portland. Che posso dire? 492 00:27:45,789 --> 00:27:46,998 - Ehilà. - Ciao. 493 00:27:47,082 --> 00:27:49,125 Com'è andato il colloquio? 494 00:27:49,626 --> 00:27:53,380 Beh, Bert mi ha chiesto tante cose a cui non ho risposto 495 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 e sua moglie mi ha dato questa crostata. 496 00:27:56,591 --> 00:27:58,134 Quindi, non tanto bene. 497 00:27:58,218 --> 00:28:01,638 Shirley è stata gentile. Mi dispiace per il lavoro. 498 00:28:01,721 --> 00:28:06,184 Tranquillo. Posso fare l'apprendistato. Imparerò a restaurare auto d'epoca. 499 00:28:06,267 --> 00:28:10,522 Sì. Dunque… stai cercando un lavoro? 500 00:28:11,439 --> 00:28:14,526 Quindi pensi di restare a Virgin River? 501 00:28:14,609 --> 00:28:17,612 Sì. Tu sai che volevo viaggiare, 502 00:28:17,696 --> 00:28:19,864 ma Lizzie lavora e così rimandiamo. 503 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 Io non ti farò alcuna pressione. 504 00:28:22,867 --> 00:28:26,079 - Averti qui mi riempie di gioia. - Anche a me. 505 00:28:28,331 --> 00:28:32,293 E, non per farti alcuna pressione, 506 00:28:34,295 --> 00:28:38,091 ma stamani ha chiamato nonna Rose. 507 00:28:38,883 --> 00:28:41,094 Mi ha chiesto se poteva venire. 508 00:28:42,929 --> 00:28:44,597 Vorrebbe conoscere Lizzie, 509 00:28:44,681 --> 00:28:46,975 vedere come vivo qui e vedere te. 510 00:28:48,184 --> 00:28:50,687 Forse l'incendio ha spaventato anche lei. 511 00:28:50,770 --> 00:28:52,605 Avrebbe proposto domani, 512 00:28:53,106 --> 00:28:54,733 ma solo se per te va bene. 513 00:28:54,816 --> 00:28:58,737 So che voi due non avete parlato di cosa è successo con mio padre. 514 00:28:58,820 --> 00:29:01,406 No, infatti. 515 00:29:02,824 --> 00:29:06,661 Ma forse è ora di farlo. 516 00:29:06,745 --> 00:29:09,330 Fammi prima parlare con Hope. 517 00:29:09,414 --> 00:29:10,623 - Davvero? - Sì. 518 00:29:10,707 --> 00:29:14,586 Ok. Grazie. Lo so che è una situazione complicata. 519 00:29:15,545 --> 00:29:17,547 Per me è importante che ci pensi. 520 00:29:19,507 --> 00:29:20,633 Questa va in frigo. 521 00:29:28,808 --> 00:29:32,020 - Chi attivò l'allarme antincendio? - Elias. 522 00:29:32,103 --> 00:29:34,814 Perché ero il protagonista ne La piccola bottega. 523 00:29:34,898 --> 00:29:37,233 Aspetta. Hai interpretato Seymour? 524 00:29:37,317 --> 00:29:38,151 No, la pianta. 525 00:29:39,068 --> 00:29:43,656 Suona l'allarme e salto fuori da quel costume gigantesco. 526 00:29:43,740 --> 00:29:47,118 Mi ritrovo sul palco in mutande 527 00:29:47,202 --> 00:29:50,413 - davanti a un auditorium pieno di gente. - Perché? 528 00:29:50,497 --> 00:29:52,248 Il costume era super sexy. 529 00:29:52,957 --> 00:29:54,334 Che hai fatto? 530 00:29:54,417 --> 00:29:59,631 Beh, poi hanno evacuato la scuola e io sono rimasto in mutande, 531 00:29:59,714 --> 00:30:03,384 inchinandomi a chiunque ridesse o mi additasse. 532 00:30:03,468 --> 00:30:06,471 Ok, allora avevi classe anche all'epoca. 533 00:30:07,847 --> 00:30:11,768 A volte me ne manca un po', come con Doc. 534 00:30:12,685 --> 00:30:15,814 E in tutta la faccenda di Mel. 535 00:30:16,606 --> 00:30:21,194 Ero appena arrivato in città, avevo appena rotto con la mia ex 536 00:30:21,277 --> 00:30:25,156 e ho incontrato Mel, che è l'esatto opposto di Michelle, 537 00:30:25,240 --> 00:30:28,201 così ho pensato di voler stare con lei, 538 00:30:28,284 --> 00:30:29,994 ma Mel non c'entrava nulla. 539 00:30:31,162 --> 00:30:33,498 Fra noi non c'è mai stata quell'intesa. 540 00:30:34,582 --> 00:30:36,751 E ora cosa cerchi? 541 00:30:38,169 --> 00:30:40,255 È raro avere una vera intesa. 542 00:30:40,338 --> 00:30:44,384 Sì, e può coglierti alla sprovvista. 543 00:30:44,467 --> 00:30:47,762 - E farti cadere a terra. - Quando meno te lo aspetti. 544 00:31:01,025 --> 00:31:03,194 Io… Scusami, ma… 545 00:31:05,196 --> 00:31:06,239 Non posso. 546 00:31:07,782 --> 00:31:09,993 - Io… Pensavo che… - No. 547 00:31:10,076 --> 00:31:12,120 Insomma, vorrei, 548 00:31:12,704 --> 00:31:16,040 ma ho promesso a Doc che sarei stato più professionale e… 549 00:31:16,958 --> 00:31:17,834 Beh, noi… 550 00:31:17,917 --> 00:31:20,086 - Lavoriamo insieme. - Esatto. 551 00:31:22,964 --> 00:31:23,965 Capisco. 552 00:31:24,716 --> 00:31:25,550 Davvero. 553 00:31:27,468 --> 00:31:29,220 Ma sarebbe molto triste 554 00:31:30,763 --> 00:31:33,349 se il nostro primo bacio fosse l'ultimo. 555 00:31:47,322 --> 00:31:48,865 Buonanotte, dott. Hayek. 556 00:32:03,546 --> 00:32:04,797 La cena è pronta. 557 00:32:07,133 --> 00:32:09,052 - Ciao, bello. - Ciao. 558 00:32:09,135 --> 00:32:11,679 Guarda qui. 559 00:32:11,763 --> 00:32:13,306 Sei un tesoro. 560 00:32:13,389 --> 00:32:14,599 Oh, eccome. 561 00:32:15,934 --> 00:32:17,018 Com'è andata oggi? 562 00:32:18,937 --> 00:32:19,896 Incredibile. 563 00:32:20,980 --> 00:32:24,692 Sapevo che gli abitanti di Virgin River si sarebbero sostenuti. 564 00:32:25,944 --> 00:32:27,236 E questo mi motiva. 565 00:32:28,154 --> 00:32:28,988 Già. 566 00:32:36,913 --> 00:32:37,997 A te com'è andata? 567 00:32:38,081 --> 00:32:39,999 Denny mi ha detto 568 00:32:40,083 --> 00:32:42,293 che Rose vuole venire a trovarci. 569 00:32:44,504 --> 00:32:45,380 Davvero? 570 00:32:46,047 --> 00:32:47,632 - Quando? - Domani. 571 00:32:47,715 --> 00:32:50,009 E io ci sto pensando. 572 00:32:50,093 --> 00:32:51,761 Se per te va bene, ovvio. 573 00:32:51,844 --> 00:32:55,181 Dici sul serio, Vernon? Di cosa parlerete? 574 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 Del perché ti ha nascosto un figlio per 50 anni 575 00:32:58,351 --> 00:33:01,521 - e si è finta morta? - Lo so, 576 00:33:01,604 --> 00:33:04,732 ma Denny ora fa parte delle nostre vite 577 00:33:04,816 --> 00:33:09,195 e prima o poi dovrò farci i conti. 578 00:33:12,991 --> 00:33:16,035 Allora domani conoscerò finalmente Rose Miller. 579 00:33:21,416 --> 00:33:23,543 - Naturalmente. - Vero? 580 00:33:24,127 --> 00:33:25,962 Questo posto è bellissimo. 581 00:33:26,045 --> 00:33:27,130 Sì. 582 00:33:27,213 --> 00:33:31,092 Grazie infinite di avermi aiutata a sistemarmi. 583 00:33:31,884 --> 00:33:33,678 Aspetta a ringraziarmi. 584 00:33:33,761 --> 00:33:36,764 - Sono sicuro che il lago sia infestato. - Aspetta. 585 00:33:38,016 --> 00:33:38,975 Sul serio? 586 00:33:39,058 --> 00:33:40,268 Ti prendo in giro. 587 00:33:45,064 --> 00:33:47,066 Con tutto ciò che è successo, 588 00:33:47,817 --> 00:33:49,610 i fantasmi sono uno spasso. 589 00:33:50,278 --> 00:33:52,321 Fai il possibile per tua figlia. 590 00:33:53,781 --> 00:33:55,450 Avrei voluto una madre così. 591 00:33:56,534 --> 00:33:58,745 Se ne andò quando avevo quanto Hazel. 592 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 Neanche mio padre era il massimo. 593 00:34:04,667 --> 00:34:06,210 Era un uomo cattivo. 594 00:34:07,754 --> 00:34:09,338 Specie con mia madre. 595 00:34:11,716 --> 00:34:12,550 Già. 596 00:34:14,260 --> 00:34:16,721 - Era cattivo anche con te? - Sì. 597 00:34:17,221 --> 00:34:18,890 A 15 anni, 598 00:34:20,016 --> 00:34:21,601 non ce la facevo più. 599 00:34:21,684 --> 00:34:26,981 Dovevo fare qualcosa, così lo pugnalai in una gamba col suo coltello da caccia. 600 00:34:27,857 --> 00:34:31,402 Fu l'ultima volta che alzò le mani su di me o su mia madre. 601 00:34:33,154 --> 00:34:33,988 Oddio. 602 00:34:34,489 --> 00:34:35,740 Mi dispiace tanto. 603 00:34:36,365 --> 00:34:38,159 Nata Hazel, me ne andai. 604 00:34:39,827 --> 00:34:42,455 Non doveva crescere con quel modello di uomo. 605 00:34:46,459 --> 00:34:47,960 Non tutti sono come te. 606 00:34:56,010 --> 00:34:57,011 Meglio che vada. 607 00:34:58,179 --> 00:35:01,557 Si sta facendo tardi e forse dovrei dormire un po'. 608 00:35:02,809 --> 00:35:06,395 Grazie della birra e della compagnia. 609 00:35:11,275 --> 00:35:12,693 Buonanotte, Brady. 610 00:35:14,112 --> 00:35:14,946 Sì. 611 00:35:16,239 --> 00:35:17,281 Buonanotte, Lark. 612 00:35:26,582 --> 00:35:29,085 Alle lune piene e al liberarsi. 613 00:35:29,168 --> 00:35:30,837 - Liberarsi. - Liberarsi. 614 00:35:34,590 --> 00:35:37,301 Cosa scriviamo su questi blocchi? 615 00:35:37,385 --> 00:35:41,931 Ci scriviamo tutto ciò che ci dà fastidio e poi lo bruciamo. 616 00:35:42,014 --> 00:35:46,727 Poi lasceremo che la luna ci curi e porti buone energie nelle nostre vite. 617 00:35:47,979 --> 00:35:49,021 - Ok. - Ok. 618 00:35:54,402 --> 00:35:55,945 Ok. Allora… 619 00:35:59,574 --> 00:36:00,992 Addio, senso di colpa. 620 00:36:01,576 --> 00:36:04,203 Non è colpa mia se abbiamo perso la fattoria. 621 00:36:11,752 --> 00:36:12,753 Addio, Brady. 622 00:36:15,006 --> 00:36:16,924 Speravo in un finale diverso. 623 00:36:17,967 --> 00:36:22,054 Pensavo che avremmo potuto, non so… guarirci a vicenda. 624 00:36:30,563 --> 00:36:32,231 - Tocca a te. - Già. 625 00:36:35,026 --> 00:36:35,985 Ok. 626 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Voglio liberarmi… 627 00:36:46,621 --> 00:36:47,830 della mia paura. 628 00:36:50,583 --> 00:36:51,626 La mia paura 629 00:36:53,502 --> 00:36:56,005 di riprovarci e rivivere un'altra perdita. 630 00:37:13,481 --> 00:37:14,440 Scusate, non… 631 00:37:16,567 --> 00:37:19,195 So che è un pezzo di carta e che dovrei… 632 00:37:21,405 --> 00:37:24,116 Solo che non ci riesco. Io… 633 00:37:24,617 --> 00:37:29,830 Oddio, scusa. Non avrei mai voluto farti stare peggio. 634 00:37:29,914 --> 00:37:36,379 No, tranquilla. Mi sembrava che stessi voltando pagina. Solo che… 635 00:37:37,213 --> 00:37:38,547 Sono un disastro. Non… 636 00:37:39,215 --> 00:37:42,134 No. Non occorre che ti scusi. 637 00:37:42,218 --> 00:37:45,429 - Chi non si aiuta nel dolore… - Non si merita nella gioia. 638 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 Già. 639 00:37:47,139 --> 00:37:48,140 Grazie. 640 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 Credo… 641 00:37:54,021 --> 00:37:56,607 Se ho sempre superato il dolore è perché… 642 00:37:58,651 --> 00:38:02,029 ho sempre sperato che la volta dopo sarebbe stato diverso. 643 00:38:05,950 --> 00:38:08,911 Ma doveva essere questa la volta dopo, 644 00:38:09,495 --> 00:38:10,579 per me. 645 00:38:11,497 --> 00:38:12,623 Ma non è così. 646 00:38:15,584 --> 00:38:19,463 E non credo di riuscire più a crederci. 647 00:38:38,566 --> 00:38:40,151 Puoi scendere dalla moto? 648 00:38:43,904 --> 00:38:45,281 Sei un po' in ritardo. 649 00:38:46,240 --> 00:38:47,658 Fai le ore piccole? 650 00:38:48,284 --> 00:38:51,412 Controllo che la gente stia bene e sia tutto chiuso. 651 00:38:51,996 --> 00:38:55,166 Melissa apprezza il modo in cui hai gestito tutto. 652 00:38:56,083 --> 00:38:56,917 Anch'io. 653 00:38:57,793 --> 00:38:59,628 Bene. Grazie. 654 00:39:00,713 --> 00:39:03,299 Detto questo, Jack vuole vedere i registri. 655 00:39:04,633 --> 00:39:08,512 Vogliamo essere sicuri che ciò che vede soddisfi la sua curiosità. 656 00:39:09,013 --> 00:39:12,725 Non posso falsificare i registri se non so cosa sta succedendo. 657 00:39:14,560 --> 00:39:16,145 Mi aggiorni o no? 658 00:39:17,355 --> 00:39:18,689 Tira su la maglietta. 659 00:39:21,400 --> 00:39:22,234 Come? 660 00:39:22,318 --> 00:39:23,486 La maglietta. 661 00:39:23,569 --> 00:39:24,487 Perché? 662 00:39:24,570 --> 00:39:25,404 Lo sai. 663 00:39:25,488 --> 00:39:27,907 Credi che indossi una cimice? 664 00:39:27,990 --> 00:39:29,492 Proprio così. 665 00:39:29,575 --> 00:39:33,079 Se volete che funzioni, dovete iniziare a fidarvi di me. 666 00:39:46,050 --> 00:39:46,926 Contento? 667 00:40:03,150 --> 00:40:04,026 Ehi! 668 00:40:06,278 --> 00:40:07,238 Ciao. 669 00:40:08,614 --> 00:40:11,075 Com'è andata? Le famiglie sono a posto? 670 00:40:11,158 --> 00:40:12,701 Sì. 671 00:40:14,328 --> 00:40:15,704 È stato bello aiutarle. 672 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 Già. 673 00:40:19,458 --> 00:40:20,668 So come ci si sente. 674 00:40:22,545 --> 00:40:24,255 Torno a lavorare in clinica. 675 00:40:26,632 --> 00:40:28,008 Ma certo. 676 00:40:28,634 --> 00:40:30,052 Tesoro, è fantastico. 677 00:40:31,929 --> 00:40:33,931 Capisco perché avevi lasciato, ma… 678 00:40:35,433 --> 00:40:37,226 Quando rimarrai incinta, 679 00:40:37,309 --> 00:40:40,062 troverai il modo di restarci più che puoi. 680 00:40:46,277 --> 00:40:47,445 Jack, io… 681 00:40:50,406 --> 00:40:51,657 Credo di aver chiuso. 682 00:40:53,284 --> 00:40:54,118 Con cosa? 683 00:40:54,702 --> 00:40:56,078 Non posso riprovarci. 684 00:40:57,955 --> 00:41:00,666 - Ma pensavo… - Lo so. Scusa. Solo che… 685 00:41:01,834 --> 00:41:02,835 Per me è stata… 686 00:41:04,837 --> 00:41:08,382 un'altalena incredibile di emozioni e ora… 687 00:41:09,133 --> 00:41:10,551 Sono stanca. 688 00:41:10,634 --> 00:41:15,764 Stanca di vivere di speranza e di vedermi strappare il cuore 689 00:41:16,557 --> 00:41:18,267 di continuo. E io… 690 00:41:19,310 --> 00:41:21,187 Non ce la faccio. 691 00:41:25,441 --> 00:41:26,275 Basta così. 692 00:42:35,719 --> 00:42:38,472 Sottotitoli: Paola Bonaiuti