1 00:00:52,635 --> 00:00:53,470 ‎おはよう 2 00:00:55,263 --> 00:00:56,639 ‎おはよう 3 00:00:56,723 --> 00:00:58,808 ‎起きる前に戻ろうかと 4 00:00:58,892 --> 00:01:01,436 ‎俺がいない時いつもこれを? 5 00:01:01,519 --> 00:01:02,562 ‎いいね 6 00:01:02,645 --> 00:01:05,440 ‎森の動物たちしか ‎知らなかった 7 00:01:05,523 --> 00:01:10,361 ‎森の動物一同を代表して ‎言わせてもらう 8 00:01:10,445 --> 00:01:11,654 ‎君のファンだ 9 00:01:11,738 --> 00:01:12,614 ‎どうも 10 00:01:12,697 --> 00:01:13,782 ‎これはリスから 11 00:01:14,532 --> 00:01:15,408 ‎これは俺から 12 00:01:15,492 --> 00:01:16,117 ‎ありがと 13 00:01:16,201 --> 00:01:18,953 ‎元気になってきたみたいだな 14 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 ‎そうね 15 00:01:22,123 --> 00:01:25,085 ‎テーブル一杯のご馳走だ 16 00:01:25,168 --> 00:01:30,048 ‎もっとあったけど ‎私が食べちゃった 17 00:01:31,299 --> 00:01:33,301 ‎それは全部 あなたの分 18 00:01:33,384 --> 00:01:34,385 ‎出かけるわ 19 00:01:34,886 --> 00:01:36,930 ‎先生と釣りに行く 20 00:01:37,013 --> 00:01:38,014 ‎何だって? 21 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 ‎釣り 22 00:01:39,724 --> 00:01:40,308 ‎釣り? 23 00:01:40,391 --> 00:01:41,184 ‎そうよ 24 00:01:41,267 --> 00:01:45,438 ‎医院を辞めた時に ‎先生と約束してたの 25 00:01:45,522 --> 00:01:48,149 ‎魚のにおいを洗い流したら 26 00:01:48,233 --> 00:01:51,027 ‎裁縫仲間と遅めのランチ 27 00:01:51,111 --> 00:01:53,404 ‎夜はブリーと女子会よ 28 00:01:53,488 --> 00:01:55,156 ‎引っ張りだこだな 29 00:01:55,240 --> 00:01:56,199 ‎ええ 30 00:01:56,282 --> 00:01:58,243 ‎俺との時間は? 31 00:01:58,993 --> 00:02:00,203 ‎忙しいでしょ? 32 00:02:00,286 --> 00:02:03,206 ‎搬入日だけど ‎そこまで忙しくない 33 00:02:03,289 --> 00:02:06,501 ‎いつから再挑戦できるか ‎病院に― 34 00:02:06,584 --> 00:02:08,169 ‎聞きに行く? 35 00:02:08,253 --> 00:02:09,838 ‎ええ そうね 36 00:02:12,132 --> 00:02:13,967 ‎その話は また今度 37 00:02:14,050 --> 00:02:14,676 ‎分かった 38 00:02:14,759 --> 00:02:16,970 ‎お花とラテをありがとう 39 00:02:17,053 --> 00:02:18,012 ‎いいんだ 40 00:02:19,430 --> 00:02:20,265 ‎愛してる 41 00:02:21,349 --> 00:02:22,433 ‎釣り 頑張って 42 00:02:23,393 --> 00:02:24,227 ‎ありがと 43 00:02:34,154 --> 00:02:38,867 ‎ヴァージンリバー 44 00:02:57,218 --> 00:02:59,137 ‎この前の話をしよう 45 00:02:59,220 --> 00:03:00,138 ‎そうだな 46 00:03:00,722 --> 00:03:01,598 ‎誓うよ 47 00:03:02,599 --> 00:03:04,642 ‎向こうで偶然 会ったんだ 48 00:03:04,726 --> 00:03:07,770 ‎仕事で裁判所に行ったら 49 00:03:07,854 --> 00:03:10,273 ‎ブリーにバッタリ会った 50 00:03:11,107 --> 00:03:13,276 ‎彼女を励ましただけだ 51 00:03:13,359 --> 00:03:15,153 ‎なぜ俺に黙ってた? 52 00:03:15,236 --> 00:03:19,199 ‎言えばお前が ‎過剰反応すると思った 53 00:03:19,282 --> 00:03:20,241 ‎実際したろ? 54 00:03:21,034 --> 00:03:24,537 ‎ブリーを取り戻したいなら 55 00:03:24,621 --> 00:03:26,372 ‎メリッサを倒さないと 56 00:03:29,292 --> 00:03:31,211 ‎盗聴器をよこせ 57 00:03:31,294 --> 00:03:32,128 ‎ああ 58 00:03:35,715 --> 00:03:38,343 ‎今日は一日中 身に着けろ 59 00:03:38,426 --> 00:03:40,929 ‎メリッサから聞き出せ 60 00:03:41,012 --> 00:03:44,140 ‎グランピング事業で ‎資金洗浄する話や 61 00:03:44,224 --> 00:03:47,977 ‎麻薬の場所 出荷に関する ‎詳しい情報をな 62 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 ‎ジャックが現場にいるのに? 63 00:03:51,272 --> 00:03:53,399 ‎彼女を1人にすればいい 64 00:03:53,483 --> 00:03:54,067 ‎分かった 65 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 ‎だが彼女がすぐに ‎吐かない場合は― 66 00:03:58,780 --> 00:04:01,199 ‎ジャックとブリーに ‎真実を話す 67 00:04:01,991 --> 00:04:04,244 ‎目標に集中しろ 68 00:04:11,751 --> 00:04:12,585 ‎おはよう 69 00:04:13,211 --> 00:04:17,006 ‎早いわね ‎しかもパリッとした身なり 70 00:04:17,090 --> 00:04:17,966 ‎すてき 71 00:04:18,049 --> 00:04:21,594 ‎私は町長の補佐官よ ‎第一印象は大切 72 00:04:21,678 --> 00:04:23,054 ‎好印象よ 73 00:04:23,137 --> 00:04:26,266 ‎私が持ってる中で ‎まともな服は― 74 00:04:26,349 --> 00:04:27,850 ‎これしかない 75 00:04:27,934 --> 00:04:29,769 ‎女は服より中身よ 76 00:04:29,852 --> 00:04:32,981 ‎今日のやることリストを ‎作った 77 00:04:37,235 --> 00:04:39,028 ‎聖書並みの厚さね 78 00:04:39,112 --> 00:04:40,655 ‎新約聖書ってとこ? 79 00:04:40,738 --> 00:04:43,116 ‎やる事は山ほどあるけど 80 00:04:43,199 --> 00:04:45,827 ‎私は いつでも準備オーケー 81 00:04:45,910 --> 00:04:49,080 ‎学校に避難してる人たちへの 82 00:04:49,163 --> 00:04:51,791 ‎支援を考えるのが先決よ 83 00:04:51,874 --> 00:04:55,003 ‎住まいが見つかるまで ‎数ヵ月かかる 84 00:04:55,086 --> 00:04:57,797 ‎まずパジャマから ‎服に着替えて 85 00:04:58,381 --> 00:05:00,967 ‎住宅問題の解決は ‎そのあとよ 86 00:05:01,050 --> 00:05:02,093 ‎そうね 87 00:05:02,176 --> 00:05:02,844 ‎おはよう 88 00:05:02,927 --> 00:05:04,012 ‎おはよう 89 00:05:04,095 --> 00:05:05,054 ‎今日の予定は? 90 00:05:05,138 --> 00:05:07,557 ‎バートの面接を受ける 91 00:05:07,640 --> 00:05:08,182 ‎頑張って 92 00:05:08,266 --> 00:05:08,975 ‎ありがとう 93 00:05:10,560 --> 00:05:11,769 ‎おはよう 94 00:05:11,853 --> 00:05:14,355 ‎そこまで見送るわ 95 00:05:21,529 --> 00:05:22,822 ‎何? 96 00:05:22,905 --> 00:05:24,073 ‎僕の彼女は― 97 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 ‎セクシーな大物政治家だ 98 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 ‎大物政治家? 99 00:05:28,703 --> 00:05:30,330 ‎やめて 大げさよ 100 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 ‎だって町長の片腕だよ 101 00:05:33,207 --> 00:05:35,293 ‎選挙運動は重要だ 102 00:05:35,877 --> 00:05:36,961 ‎“ホープとリジーは‎本気(マジ)‎” 103 00:05:38,963 --> 00:05:40,465 ‎コニーに頼んだ 104 00:05:40,548 --> 00:05:43,634 ‎すてき 優しいのね 105 00:05:43,718 --> 00:05:46,346 ‎でも選挙運動はしてない 106 00:05:46,429 --> 00:05:51,392 ‎する場合はそれを使ってくれ ‎僕も協力する 107 00:05:51,476 --> 00:05:53,061 ‎ありがとう 108 00:05:53,144 --> 00:05:54,187 ‎頑張ってね 109 00:05:54,270 --> 00:05:56,814 ‎今日はバートの所で面接? 110 00:05:56,898 --> 00:05:59,776 ‎面接に呼んでくれたのは ‎彼だけ 111 00:05:59,859 --> 00:06:03,279 ‎車の修理や ‎タイヤの交換方法を学べる 112 00:06:03,363 --> 00:06:07,158 ‎レンチの種類は ‎40種類もあるらしい 113 00:06:07,241 --> 00:06:09,243 ‎勉強になった 114 00:06:10,536 --> 00:06:12,622 ‎面接 頑張ってね 115 00:06:13,790 --> 00:06:14,624 ‎ありがとう 116 00:06:17,085 --> 00:06:18,461 ‎“ホープとリジーは‎本気(マジ)‎” 117 00:06:19,837 --> 00:06:20,755 ‎またね 118 00:06:26,594 --> 00:06:29,847 ‎釣りって ‎何か癒やされますね 119 00:06:29,931 --> 00:06:32,141 ‎魚を釣るのもいいが 120 00:06:33,184 --> 00:06:36,187 ‎考え事をしたい時にも最適だ 121 00:06:36,270 --> 00:06:38,731 ‎魚に相談することもある 122 00:06:38,815 --> 00:06:39,690 ‎本当に? 123 00:06:40,733 --> 00:06:42,068 ‎魚が助言を? 124 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 ‎聞き上手だ 125 00:06:44,862 --> 00:06:45,822 ‎舟では― 126 00:06:46,489 --> 00:06:48,658 ‎自分に素直になれる 127 00:06:50,785 --> 00:06:53,704 ‎静かな時間が怖いんです 128 00:06:54,664 --> 00:07:00,336 ‎今日も音楽を聴いて ‎雑念を追い払おうとした 129 00:07:00,962 --> 00:07:01,838 ‎だが雑念は― 130 00:07:03,089 --> 00:07:05,675 ‎いつも忍び足で戻ってくる 131 00:07:06,342 --> 00:07:06,843 ‎ええ 132 00:07:06,926 --> 00:07:08,386 ‎自分をいたわれ 133 00:07:09,470 --> 00:07:12,849 ‎身体的にも精神的にも ‎つらかったろう 134 00:07:14,308 --> 00:07:16,519 ‎癒やすには時間が必要だ 135 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 ‎いざ自分が ‎患者の立場になると 136 00:07:20,690 --> 00:07:22,733 ‎簡単にはいかない 137 00:07:23,317 --> 00:07:24,610 ‎同感だ 138 00:07:26,028 --> 00:07:27,488 ‎同じ舟に乗ってる 139 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 ‎同じ立場ですね 140 00:07:34,245 --> 00:07:39,208 ‎自分の教えを 患者の立場で ‎実践するのは難しい 141 00:07:40,126 --> 00:07:43,337 ‎キャメロンとは ‎うまくいってます? 142 00:07:43,421 --> 00:07:46,716 ‎医院を引き継いでほしいと ‎頼んだ 143 00:07:47,550 --> 00:07:50,052 ‎難しい決断だったでしょうね 144 00:07:50,136 --> 00:07:52,638 ‎すぐにはリタイアしないがね 145 00:07:52,722 --> 00:07:53,931 ‎だが― 146 00:07:54,015 --> 00:07:57,018 ‎彼に任せる仕事量は ‎増えるだろう 147 00:07:57,101 --> 00:07:59,854 ‎君がいてくれると助かる 148 00:08:00,730 --> 00:08:03,983 ‎働くことは癒やしにもなる 149 00:08:04,859 --> 00:08:05,985 ‎喜んで 150 00:08:06,068 --> 00:08:07,445 ‎即答だな 151 00:08:08,613 --> 00:08:10,781 ‎辞める時は悩みました 152 00:08:11,824 --> 00:08:13,743 ‎ホープは正しかった 153 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 ‎私にとって看護師の仕事は… 154 00:08:17,413 --> 00:08:18,706 ‎人生そのもの 155 00:08:21,501 --> 00:08:22,752 ‎いつから? 156 00:08:22,835 --> 00:08:23,920 ‎君次第だ 157 00:08:24,003 --> 00:08:24,879 ‎了解です 158 00:08:26,881 --> 00:08:29,217 ‎ちょっと待って 今のは? 159 00:08:29,842 --> 00:08:30,343 ‎これ… 160 00:08:30,426 --> 00:08:31,093 ‎引け 161 00:08:31,177 --> 00:08:32,220 ‎分かった 162 00:08:32,303 --> 00:08:33,179 ‎いいぞ 163 00:08:33,262 --> 00:08:35,348 ‎君が初めて釣った魚だ 164 00:08:35,431 --> 00:08:36,474 ‎私が? 165 00:08:44,607 --> 00:08:46,609 ‎“エアストリーム” 166 00:08:52,323 --> 00:08:53,533 ‎ブーツがない 167 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 ‎ヘイゼル 急いで ‎行かなきゃ 168 00:08:58,329 --> 00:09:00,122 ‎でもブーツは? 169 00:09:03,417 --> 00:09:04,669 ‎バッグの中に… 170 00:09:04,752 --> 00:09:05,253 ‎ラーク? 171 00:09:07,463 --> 00:09:09,215 ‎ブレイディ? 172 00:09:10,341 --> 00:09:10,925 ‎どうも 173 00:09:11,008 --> 00:09:11,926 ‎やあ 174 00:09:14,971 --> 00:09:15,888 ‎ここで何を? 175 00:09:15,972 --> 00:09:17,807 ‎無人だったから... 176 00:09:18,558 --> 00:09:20,476 ‎ごめんなさい 177 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 ‎すぐ出ていくから ‎見なかったことに 178 00:09:24,689 --> 00:09:26,023 ‎ブレイディ 179 00:09:26,107 --> 00:09:27,024 ‎やあ 180 00:09:27,108 --> 00:09:28,317 ‎しまって 181 00:09:28,401 --> 00:09:29,151 ‎うん 182 00:09:30,820 --> 00:09:31,779 ‎どうした? 183 00:09:33,406 --> 00:09:35,074 ‎何で ここに? 184 00:09:35,157 --> 00:09:38,286 ‎小学校に ‎寝泊まりしてたんだけど 185 00:09:38,869 --> 00:09:42,248 ‎ヘイゼルがストレスで ‎眠れなくなったの 186 00:09:42,331 --> 00:09:44,959 ‎そしたら無人の車を見つけた 187 00:09:45,042 --> 00:09:48,087 ‎一泊して ‎朝一に出るつもりが 188 00:09:48,170 --> 00:09:50,089 ‎うっかり寝過ごした 189 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 ‎警察を呼ばないで 190 00:09:53,801 --> 00:09:54,927 ‎大丈夫だ 191 00:09:55,011 --> 00:09:58,097 ‎娘思いの優しいお母さんだな 192 00:09:59,015 --> 00:10:02,101 ‎もっと滞在させてあげたいが 193 00:10:02,685 --> 00:10:05,771 ‎今からここで工事が始まる 194 00:10:05,855 --> 00:10:07,440 ‎どうしたんだ? 195 00:10:08,024 --> 00:10:09,066 ‎おはよう 196 00:10:09,150 --> 00:10:10,067 ‎どうも 197 00:10:10,901 --> 00:10:11,944 ‎覚えてるよ 198 00:10:12,028 --> 00:10:13,529 ‎俺もだ 199 00:10:15,281 --> 00:10:16,157 ‎バジル? 200 00:10:16,240 --> 00:10:18,326 ‎違う ヘイゼルよ 201 00:10:18,409 --> 00:10:20,161 ‎ヘイゼルだったか 202 00:10:20,244 --> 00:10:22,038 ‎オレガノだろ? 203 00:10:22,121 --> 00:10:22,872 ‎違う 204 00:10:22,955 --> 00:10:23,539 ‎パセリ? 205 00:10:25,249 --> 00:10:26,083 ‎どうした? 206 00:10:27,376 --> 00:10:27,960 ‎実は… 207 00:10:28,044 --> 00:10:30,630 ‎私をかばおうとしてくれてる 208 00:10:30,713 --> 00:10:32,423 ‎正直に言うわ 209 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 ‎勝手に泊まった 210 00:10:34,175 --> 00:10:36,552 ‎ごめんなさい ‎行き場がなくて 211 00:10:36,636 --> 00:10:38,304 ‎すぐに出ていく 212 00:10:39,388 --> 00:10:40,264 ‎行くわよ 213 00:10:40,348 --> 00:10:41,599 ‎待って 214 00:10:42,683 --> 00:10:44,060 ‎どこへ? 215 00:10:47,146 --> 00:10:48,689 ‎もしよかったら― 216 00:10:49,649 --> 00:10:52,026 ‎住まいが決まるまで ここに 217 00:10:52,943 --> 00:10:53,778 ‎ここに? 218 00:10:53,861 --> 00:10:57,531 ‎生活を取り戻すには ‎時間がかかる 219 00:10:58,115 --> 00:10:59,825 ‎本当に? ありがとう 220 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 ‎大丈夫だよ 221 00:11:01,786 --> 00:11:03,621 ‎ヘイゼルに伝えるわ 222 00:11:03,704 --> 00:11:04,538 ‎ああ 223 00:11:06,082 --> 00:11:07,083 ‎仕事だ 224 00:11:07,166 --> 00:11:09,543 ‎なあ ちょっと聞いてくれ 225 00:11:09,627 --> 00:11:12,505 ‎ここに滞在させるのは ‎どうかな 226 00:11:12,588 --> 00:11:13,464 ‎何で? 227 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 ‎工事現場だし ‎危険かもしれない 228 00:11:16,717 --> 00:11:19,845 ‎あの子がふざけて ‎重機に乗ると? 229 00:11:19,929 --> 00:11:20,930 ‎俺はただ… 230 00:11:21,013 --> 00:11:22,932 ‎6歳の子がいるんだぞ 231 00:11:23,015 --> 00:11:24,892 ‎路頭に放り出せない 232 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 ‎そうだな 233 00:11:26,936 --> 00:11:29,271 ‎俺はメリッサに話がある 234 00:11:29,355 --> 00:11:32,024 ‎資材を搬入してくれ 235 00:11:32,108 --> 00:11:33,109 ‎分かった 236 00:11:34,276 --> 00:11:34,819 ‎おはよう 237 00:11:34,902 --> 00:11:36,237 ‎いい天気ね 238 00:11:36,320 --> 00:11:39,490 ‎いよいよ着工の日が来た 239 00:11:41,951 --> 00:11:45,037 ‎飾り立ててるけど ‎ただのパンでしょ 240 00:11:45,121 --> 00:11:46,956 ‎それはどうかな 241 00:11:47,039 --> 00:11:50,501 ‎パネトーネの ‎フレンチトーストだ 242 00:11:51,752 --> 00:11:52,712 ‎どうも 243 00:11:58,175 --> 00:11:59,135 ‎前言撤回 244 00:11:59,218 --> 00:11:59,802 ‎だろ? 245 00:11:59,885 --> 00:12:01,429 ‎中身が伴ってる 246 00:12:01,512 --> 00:12:02,763 ‎味は? 247 00:12:02,847 --> 00:12:04,098 ‎おいしい 248 00:12:05,433 --> 00:12:09,019 ‎ジェイとは終わったと ‎言ってたよな? 249 00:12:09,103 --> 00:12:11,731 ‎でも彼は君に未練がある 250 00:12:11,814 --> 00:12:12,857 ‎何で? 251 00:12:12,940 --> 00:12:14,608 ‎彼がそう言ってた 252 00:12:15,192 --> 00:12:17,737 ‎ジェイのことは心配しないで 253 00:12:17,820 --> 00:12:20,906 ‎それより 今日は何する? 254 00:12:20,990 --> 00:12:24,410 ‎のんびり過ごしたいだろ? 255 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 ‎あら 256 00:12:25,786 --> 00:12:28,581 ‎分かってないわね 257 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 ‎私はスリルが好きなの 258 00:12:32,501 --> 00:12:34,086 ‎じゃあ冒険しよう 259 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 ‎この ぜいたくトーストを ‎完食したらね 260 00:12:38,924 --> 00:12:40,926 ‎“ジャックのバー” 261 00:12:41,010 --> 00:12:43,429 ‎また一緒にできて うれしい 262 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 ‎私も 263 00:12:45,306 --> 00:12:46,515 ‎今日は何を? 264 00:12:46,599 --> 00:12:48,809 ‎ベビー服を完成させる 265 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 ‎すてきね 266 00:12:52,062 --> 00:12:55,691 ‎小鳥のアップリケが可愛い 267 00:12:55,775 --> 00:12:56,817 ‎ありがとう 268 00:12:57,777 --> 00:13:00,070 ‎母は私のことを 269 00:13:00,571 --> 00:13:02,698 ‎“小鳥ちゃん”と呼んでた 270 00:13:03,407 --> 00:13:07,036 ‎誰かの小鳥ちゃんに ‎寄付しようと思って 271 00:13:07,912 --> 00:13:09,580 ‎優しいのね 272 00:13:09,663 --> 00:13:11,248 ‎飛び続けて 273 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 ‎何か うわさ話はないの? 274 00:13:17,254 --> 00:13:19,256 ‎うわさ話じゃないわ 275 00:13:19,340 --> 00:13:22,092 ‎刺激的な情報を ‎交換してるだけ 276 00:13:22,676 --> 00:13:28,682 ‎ミュリエルがキャメロンと ‎同棲してるのをご存知? 277 00:13:28,766 --> 00:13:30,518 ‎それは大ニュースね 278 00:13:30,601 --> 00:13:32,770 ‎変な想像はやめて 279 00:13:32,853 --> 00:13:35,856 ‎家が修理中だから ‎泊めてもらってる 280 00:13:36,440 --> 00:13:38,317 ‎フィットネスバイクもある 281 00:13:38,400 --> 00:13:43,322 ‎うちは医者の家ほど ‎設備が整ってないからね 282 00:13:43,405 --> 00:13:44,949 ‎やめて 283 00:13:45,032 --> 00:13:47,451 ‎彼との間には 別に何も… 284 00:13:47,535 --> 00:13:49,328 ‎キャメロン 285 00:13:49,411 --> 00:13:50,371 ‎こんにちは 286 00:13:50,454 --> 00:13:51,205 ‎あら 287 00:13:51,288 --> 00:13:52,706 ‎メル 少しいい? 288 00:13:52,790 --> 00:13:53,833 ‎ええ 289 00:13:57,628 --> 00:13:58,504 ‎何よ? 290 00:13:58,587 --> 00:14:01,465 ‎医院に戻ると聞いた 291 00:14:01,549 --> 00:14:02,675 ‎そうよ 292 00:14:02,758 --> 00:14:05,094 ‎君がいないと無理だよ 293 00:14:05,177 --> 00:14:08,305 ‎辞めたあとも ‎来てもらってたしね 294 00:14:08,389 --> 00:14:09,390 ‎だから― 295 00:14:09,473 --> 00:14:11,600 ‎戻ってくれて よかった 296 00:14:11,684 --> 00:14:12,184 ‎ええ 297 00:14:13,018 --> 00:14:14,645 ‎何度も言うけど 298 00:14:14,728 --> 00:14:19,358 ‎ジャックのことに関しては ‎僕が間違ってた 299 00:14:20,067 --> 00:14:21,861 ‎彼を批判して すまない 300 00:14:23,028 --> 00:14:25,656 ‎それを聞けて よかった 301 00:14:25,739 --> 00:14:26,782 ‎また医院で 302 00:14:26,866 --> 00:14:28,784 ‎ええ また 303 00:14:30,160 --> 00:14:31,871 ‎肉を買って帰るから 304 00:14:31,954 --> 00:14:34,081 ‎夕食にステーキはどう? 305 00:14:34,164 --> 00:14:36,083 ‎じゃあ私は赤ワインを 306 00:14:36,166 --> 00:14:37,251 ‎では失礼 307 00:14:37,334 --> 00:14:39,044 ‎またね 308 00:14:43,549 --> 00:14:45,467 ‎今夜は満月よ 309 00:14:45,551 --> 00:14:47,386 ‎ロマンチックね 310 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 ‎満月の夜に何が起きるか ‎知ってる? 311 00:14:50,472 --> 00:14:53,642 ‎知らない 何が起きるの? 312 00:14:53,726 --> 00:14:56,186 ‎ワイルドなことが起きる 313 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 ‎内なる野生が目覚めるの 314 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 ‎何言ってるの 315 00:15:02,484 --> 00:15:06,697 ‎作業員の心をつかむには ‎胃袋をつかむべきかと 316 00:15:08,032 --> 00:15:09,825 ‎優秀なスタッフだ 317 00:15:09,909 --> 00:15:12,161 ‎この景色を見て 318 00:15:13,037 --> 00:15:17,958 ‎数ヵ月後には ‎都会から旅行客が詰めかける 319 00:15:18,042 --> 00:15:19,418 ‎その件だが 320 00:15:19,501 --> 00:15:23,422 ‎正式にオープンするのは ‎もう少し先だ 321 00:15:23,505 --> 00:15:26,759 ‎学校や車の中で ‎生活してる人たちを 322 00:15:27,426 --> 00:15:29,553 ‎ここに滞在させたい 323 00:15:29,637 --> 00:15:32,222 ‎すばらしいアイデアね 324 00:15:32,806 --> 00:15:34,767 ‎ホープにも伝えておく 325 00:15:34,850 --> 00:15:35,768 ‎ジャック? 326 00:15:36,977 --> 00:15:38,729 ‎ニックから聞いたわ 327 00:15:38,812 --> 00:15:40,689 ‎お気の毒に 328 00:15:40,773 --> 00:15:44,109 ‎別に現場にいなくても ‎いいのよ 329 00:15:45,402 --> 00:15:50,074 ‎今はむしろ ここに来るのが ‎いい気晴らしになってる 330 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 ‎ホープに話してから 331 00:15:51,784 --> 00:15:55,079 ‎領収書や請求書をまとめる 332 00:15:55,162 --> 00:15:58,540 ‎その件はもう ‎ブレイディに頼んである 333 00:15:58,624 --> 00:16:02,336 ‎メルと一緒に ‎過ごしたいかと思って 334 00:16:02,419 --> 00:16:04,505 ‎俺のことなら心配ない 335 00:16:04,588 --> 00:16:07,967 ‎バーの経理も ‎ずっと自分でやってた 336 00:16:08,050 --> 00:16:10,219 ‎できるのは知ってる 337 00:16:11,720 --> 00:16:14,848 ‎でも私たちは ‎家族みたいなものよ 338 00:16:14,932 --> 00:16:18,352 ‎家族はお互いを支え合う 339 00:16:20,354 --> 00:16:21,647 ‎ありがとう 340 00:16:29,905 --> 00:16:30,739 ‎準備は? 341 00:16:31,407 --> 00:16:32,533 ‎いいよ 342 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 ‎行くわよ! 343 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 ‎来て! 344 00:16:45,796 --> 00:16:47,214 ‎いいね 345 00:16:55,222 --> 00:16:56,432 ‎今の見た? 346 00:16:59,935 --> 00:17:01,812 ‎ついてきて 347 00:17:06,066 --> 00:17:07,109 ‎気をつけて 348 00:17:07,192 --> 00:17:07,943 ‎了解 349 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 ‎ワイルドな‎牧師(プリーチャー)‎ね 350 00:17:20,956 --> 00:17:21,832 ‎ああ 351 00:17:22,958 --> 00:17:24,877 ‎名前の由来は? 352 00:17:26,003 --> 00:17:28,922 ‎俺が子供の時 ‎母がつけた あだ名だ 353 00:17:29,882 --> 00:17:32,468 ‎無口なのに たまに話すと 354 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 ‎皆が聞き入る 355 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 ‎少年の群れが? 356 00:17:37,389 --> 00:17:39,016 ‎そうだ 357 00:17:39,600 --> 00:17:43,312 ‎母がふざけてつけた ‎あだ名が― 358 00:17:43,395 --> 00:17:44,313 ‎定着した 359 00:17:45,522 --> 00:17:47,066 ‎今はむしろ― 360 00:17:47,149 --> 00:17:49,151 ‎本名より しっくりくる 361 00:17:49,985 --> 00:17:51,361 ‎本当の名前は? 362 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 ‎エンゲルバート 363 00:17:57,284 --> 00:18:01,330 ‎すごくユニークな名前ね 364 00:18:01,413 --> 00:18:03,332 ‎インパクトがある 365 00:18:05,793 --> 00:18:06,919 ‎冗談だよ 366 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 ‎ジョンだ 367 00:18:12,633 --> 00:18:13,759 ‎なるほど 368 00:18:13,842 --> 00:18:15,052 ‎冗談好きね() 369 00:18:15,135 --> 00:18:16,929 ‎ジョークなら任せろ 370 00:18:18,013 --> 00:18:19,306 ‎どんな子だった? 371 00:18:22,142 --> 00:18:23,102 ‎野生児 372 00:18:25,062 --> 00:18:27,731 ‎うちの家系は消防士が多い 373 00:18:27,815 --> 00:18:28,857 ‎だから私も 374 00:18:30,734 --> 00:18:31,610 ‎一族の誇りだ 375 00:18:31,693 --> 00:18:34,404 ‎それは どうかしら 376 00:18:35,989 --> 00:18:38,700 ‎父は私のことを怒ってる 377 00:18:40,035 --> 00:18:43,038 ‎昔気質な人で離婚に猛反対 378 00:18:43,122 --> 00:18:44,873 ‎そりゃキツいね 379 00:18:44,957 --> 00:18:48,794 ‎でも私は意思を貫き ‎父とジェイを説得する 380 00:18:56,009 --> 00:18:57,427 ‎メル 381 00:18:57,511 --> 00:18:58,345 ‎あら 382 00:18:59,263 --> 00:19:03,058 ‎あなたが料理しないのは ‎知ってる 383 00:19:03,642 --> 00:19:06,311 ‎もういいって ‎ホープに断ったのに 384 00:19:06,395 --> 00:19:08,981 ‎私が落としたら ‎また作るって 385 00:19:09,064 --> 00:19:12,484 ‎彼女が作る ‎南西部の料理は絶品よ 386 00:19:13,402 --> 00:19:15,779 ‎そうね じゃあ頂くわ 387 00:19:16,488 --> 00:19:17,948 ‎調子はどう? 388 00:19:19,283 --> 00:19:20,951 ‎頑張ってる 389 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 ‎食べきれないなら ‎あとで手伝うよ 390 00:19:25,455 --> 00:19:26,415 ‎ありがと 391 00:19:26,498 --> 00:19:30,544 ‎ジャックの妹ブリーの家で ‎女子会するの 392 00:19:30,627 --> 00:19:31,211 ‎行く? 393 00:19:31,795 --> 00:19:32,671 ‎いいの? 394 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 ‎きっとブリーと気が合う 395 00:19:35,507 --> 00:19:38,051 ‎何これ? ‎まるでリトルリーグね 396 00:19:38,719 --> 00:19:43,223 ‎君はドジャースの試合で ‎退場させられたそうだな 397 00:19:43,307 --> 00:19:49,855 ‎ジャックの話は大げさだけど ‎退場してほしいとは言われた 398 00:19:50,731 --> 00:19:52,858 ‎あんなのヤジに入らない 399 00:19:53,567 --> 00:19:56,361 ‎投手も赤面してたって 400 00:19:57,154 --> 00:19:58,614 ‎誇張しすぎ 401 00:19:58,697 --> 00:20:00,657 ‎当然のことを言ったの 402 00:20:00,741 --> 00:20:03,619 ‎彼と同じく ‎やる気ゼロだった 403 00:20:04,203 --> 00:20:06,455 ‎君の機嫌は損ねたくない 404 00:20:07,748 --> 00:20:08,957 ‎でしょうね 405 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 ‎今日はありがとう 406 00:20:15,714 --> 00:20:16,882 ‎チキンも 407 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 ‎せめてものお礼よ 408 00:20:20,344 --> 00:20:21,887 ‎来てくれて ありがと 409 00:20:23,388 --> 00:20:26,350 ‎そこで相談なんだけど 410 00:20:28,727 --> 00:20:31,438 ‎もう一度 来てくれないかな 411 00:20:31,521 --> 00:20:33,023 ‎一線は越えない 412 00:20:33,106 --> 00:20:36,610 ‎勤め先に ‎ソフトボールチームがあって 413 00:20:36,693 --> 00:20:37,986 ‎明日も試合が 414 00:20:38,070 --> 00:20:41,281 ‎でもショートが ‎パーティーで足を骨折 415 00:20:41,365 --> 00:20:44,368 ‎代わりを務めてもらえない? 416 00:20:44,451 --> 00:20:45,285 ‎代役だね 417 00:20:48,497 --> 00:20:50,207 ‎断れるわけない 418 00:20:50,290 --> 00:20:52,084 ‎分かった やるよ 419 00:20:52,167 --> 00:20:52,834 ‎やった! 420 00:20:52,918 --> 00:20:54,044 ‎お代わりは? 421 00:20:54,127 --> 00:20:56,421 ‎お願いできる? 422 00:21:07,641 --> 00:21:10,143 ‎“ブレイディ: ‎この前はごめん” 423 00:21:20,696 --> 00:21:22,155 ‎電力の供給は? 424 00:21:22,239 --> 00:21:23,282 ‎完了した 425 00:21:23,365 --> 00:21:23,865 ‎ジャック 426 00:21:23,949 --> 00:21:25,325 ‎いいところに来た 427 00:21:25,409 --> 00:21:27,536 ‎皆をトレーラーに ‎案内してくれ 428 00:21:27,619 --> 00:21:28,495 ‎了解 429 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 ‎正義のヒーローたち 430 00:21:31,081 --> 00:21:32,332 ‎ありがとう 431 00:21:32,416 --> 00:21:33,333 ‎いいさ 432 00:21:34,584 --> 00:21:37,421 ‎いいことをしたな ジャック 433 00:21:37,504 --> 00:21:40,090 ‎俺も同じ目に遭ってたかも 434 00:21:40,757 --> 00:21:43,302 ‎請求書や発注書の件― 435 00:21:43,385 --> 00:21:44,678 ‎助かるよ 436 00:21:44,761 --> 00:21:46,096 ‎何の話だ? 437 00:21:46,179 --> 00:21:49,725 ‎メリッサは ‎お前に経理の仕事を― 438 00:21:49,808 --> 00:21:51,184 ‎任せたと 439 00:21:52,019 --> 00:21:54,730 ‎そうだったな ‎ボーッとしてた 440 00:21:54,813 --> 00:21:57,858 ‎経理関係は問題なくやってる 441 00:21:58,400 --> 00:21:59,651 ‎確認しようか? 442 00:21:59,735 --> 00:22:00,819 ‎ジャック 443 00:22:00,902 --> 00:22:03,739 ‎エアコンの使い方を教えて 444 00:22:03,822 --> 00:22:05,240 ‎すぐ行く 445 00:22:05,324 --> 00:22:05,824 ‎ありがとう 446 00:22:05,907 --> 00:22:06,491 ‎ああ 447 00:22:06,575 --> 00:22:09,661 ‎俺に任せとけ ‎次の家族を案内する 448 00:22:09,745 --> 00:22:12,331 ‎左の方に降りていって 449 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 ‎最高だったよ 450 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 ‎快適な領域から ‎一歩を踏み出せた 451 00:22:18,378 --> 00:22:21,381 ‎のんびりするより ‎楽しいでしょ 452 00:22:21,465 --> 00:22:26,219 ‎今度は俺が ‎君の背中を押す番だ 453 00:22:28,680 --> 00:22:31,183 ‎ジェイと何があった? 454 00:22:31,767 --> 00:22:34,144 ‎心を開いて 未知の領域に― 455 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 ‎踏み出せと? 456 00:22:36,480 --> 00:22:38,148 ‎ゆっくりでいいよ 457 00:22:39,900 --> 00:22:40,984 ‎話すわ 458 00:22:49,242 --> 00:22:51,161 ‎出会いは基礎訓練の時 459 00:22:51,244 --> 00:22:52,579 ‎ご想像のとおり 460 00:22:52,662 --> 00:22:55,707 ‎特に女性には過酷な環境よ 461 00:22:55,791 --> 00:23:00,212 ‎女は私1人だけで ‎男たちに邪魔者扱いされた 462 00:23:01,129 --> 00:23:03,965 ‎でもジェイだけは優しかった 463 00:23:04,049 --> 00:23:06,468 ‎自信満々な所に引かれた 464 00:23:06,551 --> 00:23:11,181 ‎でも結婚後 それが ‎不安の裏返しだと知った 465 00:23:11,264 --> 00:23:14,393 ‎結婚して どのくらい経つ? 466 00:23:15,811 --> 00:23:17,104 ‎7年 467 00:23:17,687 --> 00:23:22,692 ‎私たちが昇進を志願した時 ‎事態は一変した 468 00:23:24,444 --> 00:23:25,695 ‎彼は皆の前で 469 00:23:25,779 --> 00:23:28,156 ‎私を けなすようになった 470 00:23:28,240 --> 00:23:31,243 ‎皆は“女には無理”という 471 00:23:31,326 --> 00:23:34,204 ‎彼の言葉を信じたわ 472 00:23:34,287 --> 00:23:36,873 ‎そしてジェイが昇進した 473 00:23:36,957 --> 00:23:40,252 ‎しかも“仕事を辞めろ”と ‎言ってきた 474 00:23:40,335 --> 00:23:42,212 ‎“女は家庭を守れ”と 475 00:23:43,255 --> 00:23:45,924 ‎私には理解できなかった 476 00:23:47,175 --> 00:23:48,385 ‎つらかったね 477 00:23:48,468 --> 00:23:50,846 ‎夢を諦めるのは嫌だった 478 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 ‎拒否したら― 479 00:23:55,100 --> 00:23:56,143 ‎“離婚しよう”と 480 00:23:56,226 --> 00:23:59,354 ‎よく一緒に仕事ができるな 481 00:23:59,938 --> 00:24:02,065 ‎元海兵隊なら分かるでしょ 482 00:24:02,149 --> 00:24:04,276 ‎相手と馬が合わなくても… 483 00:24:04,359 --> 00:24:08,530 ‎“個人的感情より ‎大義を優先せよ” 484 00:24:08,613 --> 00:24:09,114 ‎ええ 485 00:24:09,197 --> 00:24:11,241 ‎長い間 苦労したんだな 486 00:24:11,867 --> 00:24:14,119 ‎幸せになる権利がある 487 00:24:14,202 --> 00:24:16,204 ‎今まで出会った男は皆― 488 00:24:16,288 --> 00:24:18,498 ‎“女は一歩下がれ”と 489 00:24:19,082 --> 00:24:23,003 ‎俺といる時は ‎どこに立ってもいい 490 00:24:27,132 --> 00:24:29,217 ‎手をつなぎ 共に歩もう 491 00:24:40,395 --> 00:24:43,315 ‎この町での仕事はいつまで? 492 00:24:44,274 --> 00:24:45,817 ‎まだ聞いてない 493 00:24:47,986 --> 00:24:50,113 ‎でも何とかなるわ 494 00:25:04,377 --> 00:25:06,046 ‎“この前はごめん: ‎送信済み” 495 00:25:25,482 --> 00:25:26,316 ‎やあ 496 00:25:27,484 --> 00:25:28,443 ‎どうも 497 00:25:28,527 --> 00:25:30,320 ‎今から帰るところだ 498 00:25:30,403 --> 00:25:32,405 ‎何か必要な物は? 499 00:25:32,489 --> 00:25:35,784 ‎もう十分よ ‎ヘイゼルも眠ってる 500 00:25:36,409 --> 00:25:37,244 ‎そうか 501 00:25:37,327 --> 00:25:39,454 ‎じゃあ おやすみ 502 00:25:39,538 --> 00:25:40,830 ‎ブレイディ 503 00:25:43,500 --> 00:25:45,585 ‎ビールでもどう? 504 00:25:45,669 --> 00:25:48,547 ‎せめてものお礼よ 505 00:25:50,215 --> 00:25:51,132 ‎じゃあ… 506 00:25:51,633 --> 00:25:52,509 ‎頂くよ 507 00:25:53,134 --> 00:25:54,594 ‎どうせ予定もない 508 00:26:00,183 --> 00:26:01,476 ‎すごい 509 00:26:01,560 --> 00:26:05,146 ‎法廷映画みたいな ‎熱弁を振るったことは? 510 00:26:05,230 --> 00:26:07,315 ‎私が扱う事件の多くは 511 00:26:07,399 --> 00:26:10,318 ‎オスカー俳優並みの ‎独白で終わる 512 00:26:10,402 --> 00:26:11,152 ‎本当に? 513 00:26:11,236 --> 00:26:11,736 ‎なんてね 514 00:26:12,862 --> 00:26:16,825 ‎ほとんどの場合 ‎裁判に至らず仲裁で終わる 515 00:26:16,908 --> 00:26:19,327 ‎ほら 気が合うでしょ? 516 00:26:19,411 --> 00:26:20,370 ‎そうね 517 00:26:21,621 --> 00:26:25,166 ‎女子同士で話したかったの 518 00:26:25,250 --> 00:26:26,126 ‎私も 519 00:26:26,710 --> 00:26:27,961 ‎ブレイディと別れた 520 00:26:28,044 --> 00:26:29,963 ‎本気で別れたの? 521 00:26:30,046 --> 00:26:31,256 ‎うん 522 00:26:31,339 --> 00:26:32,882 ‎残念ね 523 00:26:33,592 --> 00:26:34,843 ‎男ってやつは… 524 00:26:35,635 --> 00:26:38,013 ‎あなたには他人事でしょ 525 00:26:38,096 --> 00:26:41,224 ‎へこんでるのは ‎私だけじゃないのね 526 00:26:41,308 --> 00:26:42,767 ‎どうしたの? 527 00:26:42,851 --> 00:26:46,438 ‎火事の時のことに ‎責任を感じてて 528 00:26:46,521 --> 00:26:49,482 ‎あれは ‎どうしようもなかった 529 00:26:49,566 --> 00:26:51,234 ‎そうでもない 530 00:26:52,235 --> 00:26:54,696 ‎子宮内膜症の痛みが起きて 531 00:26:54,779 --> 00:26:57,282 ‎転んで頭を打ったの 532 00:26:57,365 --> 00:27:00,327 ‎それでも あなたは悪くない 533 00:27:00,410 --> 00:27:02,537 ‎治療計画を決めてれば 534 00:27:02,621 --> 00:27:05,957 ‎妹を危険な目に ‎遭わせずに済んだ 535 00:27:06,041 --> 00:27:08,460 ‎治療計画を決めても 536 00:27:08,543 --> 00:27:10,962 ‎痛みがなくなる保証はない 537 00:27:11,046 --> 00:27:13,548 ‎そんなことは考えないで 538 00:27:13,632 --> 00:27:14,466 ‎そうね 539 00:27:14,549 --> 00:27:16,301 ‎クロエは無事だった 540 00:27:16,384 --> 00:27:17,052 ‎そうよ 541 00:27:17,135 --> 00:27:18,970 ‎スッキリしたい 542 00:27:19,054 --> 00:27:20,055 ‎そうね! 543 00:27:20,722 --> 00:27:21,556 ‎同感よ 544 00:27:21,640 --> 00:27:23,600 ‎ちょうど今夜は満月 545 00:27:23,683 --> 00:27:27,020 ‎要らないものを手放す ‎絶好の機会だわ 546 00:27:27,103 --> 00:27:27,979 ‎たき火台は? 547 00:27:28,063 --> 00:27:28,563 ‎ある 548 00:27:28,647 --> 00:27:31,566 ‎あとは水晶とメモ帳とペン 549 00:27:31,650 --> 00:27:32,442 ‎水晶は? 550 00:27:32,525 --> 00:27:33,234 ‎ない 551 00:27:33,318 --> 00:27:34,653 ‎水晶はいい 552 00:27:35,320 --> 00:27:37,614 ‎月に遠吠えするとか? 553 00:27:37,697 --> 00:27:40,533 ‎ポートランドは多文化の街よ 554 00:27:45,789 --> 00:27:46,373 ‎おかえり 555 00:27:46,456 --> 00:27:46,998 ‎ただいま 556 00:27:47,082 --> 00:27:49,459 ‎面接はどうだった? 557 00:27:49,542 --> 00:27:53,380 ‎バートの質問に ‎ほとんど答えられなくて 558 00:27:53,463 --> 00:27:55,924 ‎奥さんがデザートをくれた 559 00:27:56,591 --> 00:27:58,134 ‎たぶん落ちた 560 00:27:58,218 --> 00:28:01,638 ‎シャーリーの粋な心遣いだな 561 00:28:01,721 --> 00:28:04,015 ‎見習いならオーケーらしい 562 00:28:04,099 --> 00:28:06,184 ‎旧車を復元してみたい 563 00:28:06,267 --> 00:28:10,522 ‎君は仕事を探してるのか 564 00:28:11,439 --> 00:28:14,526 ‎この町に ‎留まることにしたんだな? 565 00:28:14,609 --> 00:28:18,238 ‎旅に出たかったけど ‎リジーの仕事の都合で 566 00:28:18,321 --> 00:28:19,864 ‎延期したんだ 567 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 ‎焦る必要はない 568 00:28:22,867 --> 00:28:25,161 ‎一緒に暮らせて うれしい 569 00:28:25,245 --> 00:28:26,079 ‎僕もだ 570 00:28:28,331 --> 00:28:32,293 ‎プレッシャーを ‎かけるつもりはないけど 571 00:28:34,295 --> 00:28:38,091 ‎今朝ローズばあちゃんから ‎電話があった 572 00:28:38,883 --> 00:28:41,094 ‎遊びに来たいらしい 573 00:28:42,929 --> 00:28:46,975 ‎リジーや おじいちゃんにも ‎会いたいって 574 00:28:48,184 --> 00:28:50,687 ‎山火事の件もあったしね 575 00:28:50,770 --> 00:28:54,733 ‎おじいちゃんさえよければ ‎明日来る 576 00:28:54,816 --> 00:28:58,737 ‎まだ父について ‎話したことないでしょ 577 00:28:58,820 --> 00:29:01,406 ‎ああ 話してない 578 00:29:02,741 --> 00:29:06,661 ‎だが そろそろ ‎話すべきかもな 579 00:29:06,745 --> 00:29:09,330 ‎ホープと相談してみる 580 00:29:09,414 --> 00:29:09,956 ‎本当に? 581 00:29:10,039 --> 00:29:10,623 ‎ああ 582 00:29:10,707 --> 00:29:12,041 ‎よかった 583 00:29:13,042 --> 00:29:17,547 ‎複雑な事情があるだろうけど ‎検討してみて 584 00:29:19,507 --> 00:29:21,217 ‎冷蔵庫に入れる 585 00:29:28,808 --> 00:29:30,935 ‎上演中に火災報知器が? 586 00:29:31,019 --> 00:29:34,773 ‎「リトルショップ・オブ・ ‎ホラーズ」で主演した時にね 587 00:29:34,856 --> 00:29:37,233 ‎あなたがシーモア役を? 588 00:29:37,317 --> 00:29:38,151 ‎植物役 589 00:29:39,068 --> 00:29:43,656 ‎報知器が鳴ったから ‎植物の着ぐるみを脱いだんだ 590 00:29:43,740 --> 00:29:47,118 ‎僕は大勢の観客が見守る ‎ステージ上で 591 00:29:47,202 --> 00:29:49,621 ‎パンツ一丁で立ち尽くした 592 00:29:49,704 --> 00:29:50,413 ‎なぜ? 593 00:29:50,497 --> 00:29:52,248 ‎着ぐるみの中は暑い 594 00:29:52,957 --> 00:29:54,334 ‎それで? 595 00:29:54,417 --> 00:29:59,631 ‎皆が学校から避難するなか ‎僕は下着姿で外に立ち 596 00:29:59,714 --> 00:30:03,301 ‎笑われても ‎お辞儀で送り出した 597 00:30:03,384 --> 00:30:06,471 ‎昔から紳士だったのね 598 00:30:07,847 --> 00:30:11,768 ‎たまに先生みたいに ‎ぶしつけな時もある 599 00:30:12,685 --> 00:30:15,814 ‎メルの件もあったしね 600 00:30:16,606 --> 00:30:21,194 ‎僕は婚約者と別れたから ‎この町に来たんだけど 601 00:30:21,277 --> 00:30:25,156 ‎メルは彼女にないものを ‎持ってた 602 00:30:25,240 --> 00:30:28,201 ‎好意を抱いたが メルには― 603 00:30:28,284 --> 00:30:29,994 ‎ジャックがいた 604 00:30:31,162 --> 00:30:33,498 ‎メルとの間には何もなかった 605 00:30:34,582 --> 00:30:36,960 ‎運命の人とは― 606 00:30:38,169 --> 00:30:40,255 ‎めったに出会えない 607 00:30:40,338 --> 00:30:44,384 ‎確かにそうだけど ‎もしかしたら既に… 608 00:30:44,467 --> 00:30:45,802 ‎出会ってるかも 609 00:30:45,885 --> 00:30:47,762 ‎いつの間にかね 610 00:31:01,025 --> 00:31:03,194 ‎でも僕は 君とは― 611 00:31:05,196 --> 00:31:06,239 ‎付き合えない 612 00:31:07,782 --> 00:31:09,409 ‎私はてっきり… 613 00:31:09,492 --> 00:31:12,120 ‎付き合いたいんだけど 614 00:31:12,203 --> 00:31:16,040 ‎“もっとプロ意識を持て”と ‎先生に言われた 615 00:31:16,958 --> 00:31:17,834 ‎僕らは… 616 00:31:17,917 --> 00:31:18,877 ‎仕事仲間 617 00:31:18,960 --> 00:31:20,086 ‎そうしよう 618 00:31:22,964 --> 00:31:23,965 ‎分かった 619 00:31:24,716 --> 00:31:25,550 ‎そうする 620 00:31:27,468 --> 00:31:29,220 ‎でも最初のキスが― 621 00:31:30,763 --> 00:31:33,349 ‎最後のキスになるのは悲しい 622 00:31:47,322 --> 00:31:48,865 ‎おやすみ ハイエク先生 623 00:32:03,546 --> 00:32:04,797 ‎夕飯の時間だ 624 00:32:07,133 --> 00:32:08,176 ‎色男さん 625 00:32:08,259 --> 00:32:09,052 ‎やあ 626 00:32:09,135 --> 00:32:11,679 ‎作ってくれたの? 627 00:32:11,763 --> 00:32:13,306 ‎優しいのね 628 00:32:13,389 --> 00:32:14,599 ‎やればできる 629 00:32:15,934 --> 00:32:17,018 ‎どうだった? 630 00:32:18,937 --> 00:32:19,896 ‎大成功よ 631 00:32:20,980 --> 00:32:24,692 ‎町の人たちの ‎支え合いの精神に― 632 00:32:25,944 --> 00:32:27,278 ‎助けられてる 633 00:32:28,154 --> 00:32:28,988 ‎そうだな 634 00:32:36,913 --> 00:32:37,997 ‎何かあった? 635 00:32:38,081 --> 00:32:42,293 ‎デニーによると ‎ローズが遊びに来たいと 636 00:32:44,504 --> 00:32:45,380 ‎本当に? 637 00:32:46,005 --> 00:32:46,506 ‎いつ? 638 00:32:46,589 --> 00:32:47,632 ‎明日だ 639 00:32:47,715 --> 00:32:51,761 ‎君の意見を聞いてから ‎返事しようと思ってる 640 00:32:51,844 --> 00:32:55,181 ‎本気なの? ‎何を話すつもり? 641 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 ‎息子の存在を50年も隠し続け 642 00:32:58,351 --> 00:33:00,019 ‎死んだフリを 643 00:33:00,103 --> 00:33:01,521 ‎分かってる 644 00:33:01,604 --> 00:33:04,732 ‎だがデニーはもう ‎家族の一員だ 645 00:33:04,816 --> 00:33:09,195 ‎遅かれ早かれ ‎会わざるを得ない時が来る 646 00:33:12,991 --> 00:33:16,035 ‎明日はいよいよ ‎ローズに会えるのね 647 00:33:21,416 --> 00:33:22,583 ‎確かにね 648 00:33:22,667 --> 00:33:23,543 ‎だろ? 649 00:33:24,127 --> 00:33:25,962 ‎きれいな所ね 650 00:33:26,045 --> 00:33:27,130 ‎ああ 651 00:33:27,213 --> 00:33:31,092 ‎落ち着ける場所が ‎見つかって助かった 652 00:33:31,884 --> 00:33:33,678 ‎礼はいらない 653 00:33:33,761 --> 00:33:35,596 ‎湖には幽霊も出るし 654 00:33:36,097 --> 00:33:37,015 ‎待って 655 00:33:38,016 --> 00:33:38,975 ‎マジで? 656 00:33:39,058 --> 00:33:40,268 ‎冗談だよ 657 00:33:45,064 --> 00:33:47,066 ‎今までの苦労に比べたら 658 00:33:47,817 --> 00:33:49,610 ‎幽霊なんか楽勝 659 00:33:50,278 --> 00:33:52,530 ‎君は娘思いの母親だな 660 00:33:53,781 --> 00:33:55,450 ‎まだ幼い頃― 661 00:33:56,534 --> 00:33:58,745 ‎母は俺を置いて家を出た 662 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 ‎私の父も毒親だった 663 00:34:04,667 --> 00:34:06,210 ‎意地悪な人でね 664 00:34:07,754 --> 00:34:09,338 ‎特に母に対しては 665 00:34:11,716 --> 00:34:12,550 ‎そうか 666 00:34:14,260 --> 00:34:15,887 ‎君に対しても? 667 00:34:15,970 --> 00:34:17,138 ‎ええ 668 00:34:17,221 --> 00:34:18,890 ‎15歳の時 669 00:34:20,016 --> 00:34:21,601 ‎ついに私はキレた 670 00:34:21,684 --> 00:34:26,981 ‎狩猟用ナイフで ‎父の脚を刺したら― 671 00:34:27,857 --> 00:34:31,402 ‎それきり母と私には ‎手を上げなくなった 672 00:34:33,154 --> 00:34:33,988 ‎君も― 673 00:34:34,489 --> 00:34:35,740 ‎苦労したんだな 674 00:34:36,365 --> 00:34:38,159 ‎娘を出産後 家を出た 675 00:34:39,827 --> 00:34:42,455 ‎男は皆こうだと ‎思わせたくなくて 676 00:34:46,334 --> 00:34:47,960 ‎あなたは別よ 677 00:34:56,010 --> 00:34:57,011 ‎帰るよ 678 00:34:58,179 --> 00:35:01,557 ‎もう遅いし ‎そろそろ寝ないと 679 00:35:02,809 --> 00:35:06,395 ‎ビールと楽しい時間を ‎ありがとう 680 00:35:11,275 --> 00:35:12,693 ‎おやすみ ブレイディ 681 00:35:14,112 --> 00:35:14,946 ‎ああ 682 00:35:16,239 --> 00:35:17,281 ‎おやすみ ラーク 683 00:35:26,582 --> 00:35:29,085 ‎満月の力を借りて 手放そう 684 00:35:29,168 --> 00:35:30,837 ‎手放そう 685 00:35:34,590 --> 00:35:37,301 ‎メモに何を書けばいい? 686 00:35:37,385 --> 00:35:41,931 ‎手放したいと思ってることを ‎何でも書いて燃やすの 687 00:35:42,014 --> 00:35:46,727 ‎満月が私たちの心を癒やし ‎パワーを与えてくれる 688 00:35:47,979 --> 00:35:49,021 ‎分かった 689 00:35:54,402 --> 00:35:55,945 ‎書けたわ 690 00:35:59,574 --> 00:36:00,992 ‎さよなら 罪悪感 691 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 ‎農場の件は私のせいじゃない 692 00:36:11,752 --> 00:36:12,753 ‎さよなら ブレイディ 693 00:36:15,006 --> 00:36:17,133 ‎別れることになって残念 694 00:36:17,842 --> 00:36:20,261 ‎満月よ 私と彼の心を― 695 00:36:21,220 --> 00:36:22,054 ‎癒やして 696 00:36:30,563 --> 00:36:31,480 ‎次はメル 697 00:36:31,564 --> 00:36:32,231 ‎私ね 698 00:36:35,026 --> 00:36:35,985 ‎書いたわ 699 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 ‎私が手放したいのは― 700 00:36:46,621 --> 00:36:47,830 ‎恐怖 701 00:36:50,583 --> 00:36:51,626 ‎再挑戦して― 702 00:36:53,502 --> 00:36:56,005 ‎また失うのが怖い 703 00:37:13,481 --> 00:37:14,440 ‎ごめん 704 00:37:16,567 --> 00:37:19,195 ‎こんなの ただの紙なのに 705 00:37:21,405 --> 00:37:24,533 ‎どうしても できなくて 706 00:37:24,617 --> 00:37:29,830 ‎ごめん つらい思いを ‎させるつもりじゃなかった 707 00:37:29,914 --> 00:37:36,379 ‎いいの 私はもうこれを ‎乗り越えたと思ってた 708 00:37:37,213 --> 00:37:38,506 ‎なのに… 709 00:37:39,215 --> 00:37:42,134 ‎できなくても いいのよ 710 00:37:42,218 --> 00:37:43,803 ‎最悪な状態の時に 711 00:37:43,886 --> 00:37:45,429 ‎支えるのが友達 712 00:37:45,513 --> 00:37:46,347 ‎そうよ 713 00:37:47,139 --> 00:37:48,140 ‎ありがとう 714 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 ‎私 思ったの 715 00:37:54,021 --> 00:37:56,607 ‎以前 乗り越えられたのは 716 00:37:58,651 --> 00:38:02,029 ‎次こそはという ‎希望があったからよ 717 00:38:05,950 --> 00:38:10,579 ‎今回がその“次こそ”に ‎なるはずだった 718 00:38:11,497 --> 00:38:12,623 ‎でも違った 719 00:38:15,584 --> 00:38:19,463 ‎これ以上 希望を持てない 720 00:38:38,566 --> 00:38:40,067 ‎バイクを降りろ 721 00:38:43,821 --> 00:38:45,281 ‎遅かったな 722 00:38:46,240 --> 00:38:47,658 ‎夜中まで仕事か? 723 00:38:48,284 --> 00:38:51,412 ‎トレーラーの施錠を ‎確認してた 724 00:38:51,996 --> 00:38:55,374 ‎メリッサは ‎お前の働きぶりに感心してる 725 00:38:56,083 --> 00:38:56,917 ‎俺もだ 726 00:38:57,793 --> 00:38:58,878 ‎そうか 727 00:38:58,961 --> 00:38:59,837 ‎どうも 728 00:39:00,713 --> 00:39:03,299 ‎ジャックが ‎“帳簿を見たい”と 729 00:39:04,633 --> 00:39:08,512 ‎疑われないように ‎うまくごまかせ 730 00:39:09,013 --> 00:39:12,725 ‎事情が分からないと ‎帳尻を合わせられない 731 00:39:14,560 --> 00:39:16,145 ‎計画を教えろ 732 00:39:17,355 --> 00:39:18,689 ‎服をまくれ 733 00:39:21,400 --> 00:39:22,234 ‎何? 734 00:39:22,318 --> 00:39:23,486 ‎腹を見せろ 735 00:39:23,569 --> 00:39:24,487 ‎何で? 736 00:39:24,570 --> 00:39:25,404 ‎とぼけるな 737 00:39:25,488 --> 00:39:27,907 ‎盗聴器を着けてるとでも? 738 00:39:27,990 --> 00:39:29,492 ‎察しがいいな 739 00:39:29,575 --> 00:39:33,079 ‎もしなかったら ‎俺を信用する? 740 00:39:46,050 --> 00:39:46,926 ‎満足か? 741 00:40:03,150 --> 00:40:04,026 ‎ただいま 742 00:40:06,278 --> 00:40:07,238 ‎おかえり 743 00:40:08,614 --> 00:40:11,075 ‎家族たちは落ち着いた? 744 00:40:11,158 --> 00:40:12,701 ‎ああ 大丈夫だ 745 00:40:14,328 --> 00:40:15,663 ‎役に立てた 746 00:40:17,706 --> 00:40:18,541 ‎そう 747 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 ‎よかったね 748 00:40:22,545 --> 00:40:24,255 ‎私は医院に戻る 749 00:40:26,632 --> 00:40:28,008 ‎そうか 750 00:40:28,634 --> 00:40:30,052 ‎いい考えだ 751 00:40:31,929 --> 00:40:33,931 ‎辞めた理由は分かる 752 00:40:35,433 --> 00:40:37,226 ‎今度は 妊娠中でも― 753 00:40:37,309 --> 00:40:40,062 ‎働ける方法を考えればいい 754 00:40:46,277 --> 00:40:47,445 ‎ジャック 755 00:40:50,406 --> 00:40:51,574 ‎もう無理 756 00:40:53,284 --> 00:40:54,118 ‎何が? 757 00:40:54,702 --> 00:40:56,078 ‎再挑戦できない 758 00:40:57,955 --> 00:40:58,622 ‎でも俺は… 759 00:40:58,706 --> 00:41:00,666 ‎分かってる ごめん 760 00:41:01,834 --> 00:41:02,835 ‎でも今回は… 761 00:41:04,837 --> 00:41:08,382 ‎期待が大きかった分 ‎ショックも大きくて 762 00:41:09,133 --> 00:41:10,551 ‎疲れたの 763 00:41:10,634 --> 00:41:15,764 ‎頑張って挑戦する度に ‎何度も何度も 希望を― 764 00:41:16,557 --> 00:41:18,267 ‎打ち砕かれた 765 00:41:19,310 --> 00:41:21,187 ‎もう私には無理 766 00:41:25,441 --> 00:41:26,275 ‎諦めるわ 767 00:42:35,719 --> 00:42:37,513 ‎日本語字幕 小西 由希